1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,640 --> 00:00:16,474 ‫שיט!‬ 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,518 ‫מה זה היה?‬ 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,063 ‫אם אתה אנס, אלה 500 עמודים של זהב טהור.‬ 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,566 ‫אלפי עותקים נמכרו.‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 ‫אין לדעת כמה הגיעו לידיים הלא נכונות.‬ 7 00:00:31,197 --> 00:00:33,366 ‫אני מחפשת את הבלשית רסמוסן.‬ 8 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 ‫זה הכול.‬ 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,996 ‫זה השלל הגדול שלי מקנזס.‬ 10 00:00:38,663 --> 00:00:39,539 ‫תחתמי, מתוקה.‬ 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 ‫תראי לי תעודת זהות.‬ 12 00:00:42,584 --> 00:00:43,752 ‫שוטרים!‬ 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 ‫בבקשה תגידי שהיה לכם יותר מזל.‬ 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 ‫בן זונה מטומטם!‬ 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‫תעזוב אותי!‬ 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,179 ‫היי! תצלמו את זה בטלפון!‬ ‫-גברתי.‬ 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 ‫זה היה בגינה שלי כל הזמן.‬ 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,643 ‫הסכין שהתוקף הצמיד לגרון שלי.‬ 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,479 ‫איך לא מצאתם אותו?‬ 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,899 ‫רק במזל יצאתי לדשן את הגינה היום.‬ 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 ‫אמרתי להם שהיה לו סכין.‬ 23 00:01:08,234 --> 00:01:11,362 ‫הרקנס לא האמין לשום דבר שאמרתי.‬ 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,406 ‫איש לא מפקפק באמינות שלך.‬ 25 00:01:14,365 --> 00:01:15,909 ‫אני אפילו לא אגיב לזה.‬ 26 00:01:15,992 --> 00:01:19,079 ‫פשוט תסבירי לי איך הוא פספס את הסכין.‬ 27 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 ‫לחפש בחצר האחורית זה לא בסיסי?‬ 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‫אם את רומזת ששוטרים מפשלים לפעמים,‬ 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,295 ‫שהם מתעלמים מראיות או מזלזלים בקורבנות‬ 30 00:01:27,378 --> 00:01:29,923 ‫כי הם עצלנים או שחוקים או לא מחבבים נשים,‬ 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,633 ‫אני מסכימה איתך.‬ 32 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 ‫אבל זה לא מה שקורה.‬ 33 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 ‫כרגע את מדברת עם השוטרות‬ ‫שחזרו ופתחו מחדש את התיק שלך.‬ 34 00:01:38,264 --> 00:01:40,183 ‫אנחנו חוקרות אותו בכל הכוח.‬ 35 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 ‫יש לכן חשוד?‬ 36 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‫עוד לא.‬ 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,190 ‫צפוי.‬ 38 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 ‫ונחזור לבית שלך‬ 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,862 ‫ונערוך חיפוש יסודי.‬ 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 ‫נערוך חיפוש רשת בחצר שלך‬ ‫ובכל החצרות השכנות.‬ 41 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 ‫כל הכבוד באמת.‬ 42 00:01:58,868 --> 00:02:00,954 ‫זה מה שהייתם אמורים לעשות מלכתחילה.‬ 43 00:02:14,926 --> 00:02:17,220 ‫לפספס את זה היה טמטום מוחלט.‬ 44 00:02:19,222 --> 00:02:20,056 ‫את יודעת,‬ 45 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 ‫כשעוברים על התיקים‬ ‫משמונה השנים האלה בקנזס,‬ 46 00:02:24,727 --> 00:02:25,854 ‫רואים את הדפוס.‬ 47 00:02:26,896 --> 00:02:27,730 ‫יש אונס.‬ 48 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 ‫יש חקירה משטרתית קדחתנית.‬ 49 00:02:30,108 --> 00:02:31,609 ‫ראיות חדשות, רמזים חדשים.‬ 50 00:02:31,776 --> 00:02:35,071 ‫ואז, בזה אחר זה, הם מובילים למבוי סתום.‬ 51 00:02:35,738 --> 00:02:38,199 ‫וכעבור שישה שבועות, חוזרים לנקודת ההתחלה.‬ 52 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 ‫אין כיווני חקירה, אין ראיות,‬ 53 00:02:41,452 --> 00:02:42,579 ‫אין מה לבדוק.‬ 54 00:02:44,581 --> 00:02:45,748 ‫עד שהוא תוקף שוב.‬ 55 00:02:47,876 --> 00:02:49,502 ‫אני לא רוצה שזה יקרה פה.‬ 56 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 ‫אף אחד לא רוצה.‬ 57 00:02:51,588 --> 00:02:54,716 ‫אני לא רוצה עוד מידע מבטיח,‬ 58 00:02:55,175 --> 00:02:56,676 ‫עוד דגימת DNA.‬ 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 60 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 ‫אולי במקום להילחץ מול כולם,‬ 61 00:03:03,683 --> 00:03:08,062 ‫תפקידי את הסכין במחסן הראיות‬ ‫ותחזרי לעבודה?‬ 62 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 ‫בואי.‬ 63 00:03:13,276 --> 00:03:18,031 ‫מדברת הבלשית דובל. אני מתקשרת שוב‬ ‫כדי לבדוק אם הגיעה אליכם מאזדה לבנה.‬ 64 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 ‫לא?‬ 65 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‫בסדר.‬ 66 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 ‫תודה, בלשית.‬ ‫-תודה.‬ 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,751 ‫אלוהים! אליאס, מה נסגר?‬ 68 00:03:29,834 --> 00:03:31,878 ‫סליחה. אלה כלי הרכב החשודים.‬ 69 00:03:31,961 --> 00:03:35,256 ‫הגדלתי את המפה‬ ‫כדי לקבוע במדויק את המיקומים.‬ 70 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 ‫מה?‬ 71 00:03:38,259 --> 00:03:39,552 ‫זה ג'יימס מסי,‬ 72 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 ‫השוטר שנכלל ברשימת יוצאי הצבא‬ ‫וברשימת הגברים המכים.‬ 73 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‫השגתי את המספר שלו. מה נעשה בו?‬ 74 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 75 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 ‫תעשי מה שאפשר לעשות בדיסקרטיות.‬ 76 00:03:54,651 --> 00:03:57,028 ‫בסדר. תודה שפקחת עין.‬ 77 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 ‫היי, מדברת הבלשית דובל.‬ ‫אני מתקשרת שוב לגבי המאזדה הלבנה.‬ 78 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 ‫כן, אני עדיין מחפשת מאזדה עם מראה שבורה.‬ 79 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 ‫בסדר.‬ 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,712 ‫אם תשמע משהו, אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 81 00:04:22,804 --> 00:04:23,638 ‫תיכנסי, מארי.‬ 82 00:04:23,721 --> 00:04:25,014 ‫- לינווד, וושינגטון, 2008 -‬ 83 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 ‫שבי.‬ 84 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 ‫בסדר. אז...‬ 85 00:04:31,938 --> 00:04:34,607 ‫השגתי לך משהו שנקרא "חלופת ענישה שיקומית".‬ 86 00:04:34,691 --> 00:04:36,442 ‫זה דבר טוב.‬ 87 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 ‫אם תישארי בתלם, הכול ייעלם בתוך שנה.‬ 88 00:04:39,279 --> 00:04:40,613 ‫התיק הפלילי שלך יימחק.‬ 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 ‫כאילו זה מעולם לא קרה.‬ 90 00:04:47,578 --> 00:04:49,664 ‫יש כמה תנאים, אבל הם קלים.‬ 91 00:04:49,747 --> 00:04:52,458 ‫דבר ראשון - תהיי בתקופת מבחן.‬ 92 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 ‫תצטרכי להגיע לביקורת‬ ‫אצל קצין המבחן אחת לחודש.‬ 93 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 ‫הוא יכול להגיע לביקור בית‬ ‫ללא הודעה מוקדמת,‬ 94 00:04:58,089 --> 00:05:01,592 ‫אז תצטרכי להיזהר.‬ ‫בלי סמים ובלי אלכוהול. כלומר...‬ 95 00:05:02,468 --> 00:05:04,971 ‫לא הורו על בדיקת סמים, אבל זו אפשרות.‬ 96 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 ‫דבר שני - ייעוץ פסיכולוגי.‬ ‫תיגשי למרפאה, יקצו לך פסיכולוג,‬ 97 00:05:09,434 --> 00:05:11,686 ‫ותסבירי למה הגשת תלונת שווא.‬ 98 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 ‫לא משנה מה, את חייבת ללכת.‬ 99 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 ‫דבר שלישי -‬ ‫תשלמי 500 דולר לכיסוי העלויות, ו...‬ 100 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 ‫זה הכול.‬ 101 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 ‫יש לך שאלות?‬ 102 00:05:34,459 --> 00:05:35,501 ‫לא נראה לי.‬ 103 00:05:39,839 --> 00:05:40,673 ‫תראי...‬ 104 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 ‫זו עסקה טובה, הכי טובה שנקבל.‬ 105 00:05:47,138 --> 00:05:49,182 ‫את צריכה להיות מרוצה.‬ 106 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 ‫חמש מאות דולר?‬ 107 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 ‫עכשיו תורי!‬ ‫-אחזיר לך עם ריבית.‬ 108 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 ‫תפסיקי!‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 109 00:05:59,275 --> 00:06:02,695 ‫תחזירי לי, נדיה!‬ ‫-נדיה. שלוש, שתיים, אחת.‬ 110 00:06:04,614 --> 00:06:07,950 ‫את תמיד בצד שלו!‬ ‫-לעלות וללבוש פיג'מה. שניכם.‬ 111 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 ‫עכשיו.‬ 112 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 ‫אני יודעת שזה הרבה כסף.‬ 113 00:06:14,499 --> 00:06:16,876 ‫יעזור לי לדעת למה את צריכה אותו.‬ 114 00:06:18,503 --> 00:06:20,129 ‫אני מעדיפה לא להגיד.‬ 115 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 ‫את בהיריון?‬ 116 00:06:24,133 --> 00:06:26,761 ‫לא. אלוהים, לא.‬ 117 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 ‫אני לא יודעת.‬ 118 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 ‫לא. אני חייבת לספר לך הכול?‬ 119 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 ‫לא, אבל את צריכה לבחור.‬ 120 00:06:35,061 --> 00:06:37,563 ‫את יכולה לטפל בזה בעצמך‬ 121 00:06:37,855 --> 00:06:39,190 ‫או לבקש שאעזור לך.‬ 122 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 ‫ואם אעזור לך, יש לי כמה שאלות.‬ 123 00:06:42,693 --> 00:06:44,445 ‫לא משנה. אטפל בזה בעצמי.‬ 124 00:06:45,071 --> 00:06:48,616 ‫במקומך, הייתי מבקשת מנוריס‬ ‫מקדמה על חשבון המשכורת.‬ 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 ‫רוב העסקים נותנים מקדמה פעם-פעמיים.‬ 126 00:06:52,954 --> 00:06:53,788 ‫מה?‬ 127 00:06:55,289 --> 00:06:57,125 ‫אני כבר לא עובדת שם.‬ 128 00:07:01,337 --> 00:07:02,672 ‫מה?‬ ‫-ממתי?‬ 129 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 ‫העבירו אותי מאזור המכירות בלי סיבה.‬ 130 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 ‫אלוהים, מארי.‬ 131 00:07:08,386 --> 00:07:11,889 ‫לא, את לא... הבוס שלי היה מניאק.‬ 132 00:07:11,973 --> 00:07:13,182 ‫למה שיקרת לי?‬ 133 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 ‫עכשיו בכל פעם שתגידי לי משהו,‬ ‫אשאל את עצמי, "היא משקרת?"‬ 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,067 ‫לא שיקרתי, פשוט לא הזכרתי את זה.‬ 135 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 ‫אוי, מספיק. זה אותו הדבר.‬ 136 00:07:25,778 --> 00:07:27,572 ‫לדעתי זה לא.‬ ‫-בסדר.‬ 137 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ‫ומה לגבי האישומים נגדך?‬ 138 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 ‫זה עוד משהו שפשוט שכחת להזכיר?‬ 139 00:07:33,953 --> 00:07:35,413 ‫התכוונת לספר לי?‬ 140 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 ‫איך שמעת על זה?‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 141 00:07:43,087 --> 00:07:47,341 ‫אני אומרת לך, מארי,‬ ‫אם אי פעם תהית איך נראה איבוד שליטה...‬ 142 00:07:47,758 --> 00:07:50,136 ‫ככה זה נראה.‬ 143 00:07:59,812 --> 00:08:03,441 ‫אם זה עוזר, אני צריכה את הכסף‬ ‫כדי לשלם קנס לביהמ"ש.‬ 144 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 ‫אודה באשמה כדי שיבטלו את האישומים.‬ 145 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 ‫השגתי עורך דין.‬ 146 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 ‫הוא סידר לי עסקה.‬ 147 00:08:17,121 --> 00:08:19,582 ‫אני צריכה להתייצב אצל קצין מבחן פעם בחודש‬ 148 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 ‫ולהיפגש עם פסיכולוג.‬ 149 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 ‫אולי יצא מזה משהו טוב.‬ 150 00:08:25,796 --> 00:08:28,633 ‫את יודעת, לפעמים המערכת עובדת.‬ 151 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ‫היי.‬ 152 00:09:05,461 --> 00:09:06,420 ‫מקווה שאת רעבה.‬ 153 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 ‫היה מבצע על צלעות.‬ 154 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 ‫הגזמתי קצת.‬ 155 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‫תודה שבישלת.‬ 156 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 157 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 ‫מה?‬ 158 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‫זה על השולחן.‬ 159 00:09:35,575 --> 00:09:36,534 ‫וואו!‬ 160 00:09:38,369 --> 00:09:42,039 ‫תמיד חשבתי שאנשים שאומרים,‬ ‫"לפעמים צריך לעשות רע כדי לעשות טוב"‬ 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,167 ‫מזיינים בשכל, אבל ביררתי עליו, ואת צודקת.‬ 162 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 ‫הוא מסוכן.‬ 163 00:09:47,795 --> 00:09:50,006 ‫אולי רק ככה אפשר לרדת לשורש העניין.‬ 164 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 ‫לכופף את החוקים, לעבוד בשוליים.‬ 165 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 ‫ואולי גם אני מזיין בשכל.‬ 166 00:10:00,641 --> 00:10:01,559 ‫אני לא יודע.‬ 167 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 ‫בכל מקרה,‬ 168 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 ‫אם זה הבחור שאת מחפשת,‬ ‫את צריכה להכניס אותו לכלא. עכשיו.‬ 169 00:10:10,067 --> 00:10:13,946 ‫- תקרית: דיווח על מריבה בין בני זוג -‬ 170 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 ‫- השוטר הושעה מתפקידו -‬ 171 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 ‫- כוח מוגזם -‬ 172 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 ‫- ייעוץ פסיכולוגי -‬ 173 00:10:33,924 --> 00:10:35,551 ‫- תשתקי, אחרת... -‬ 174 00:10:38,304 --> 00:10:40,640 ‫- תקופת מבחן של 12 חודשים -‬ 175 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‫- פוטנציאל לאלימות -‬ 176 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 ‫חשבתי על משהו בנסיעה הנה.‬ 177 00:11:02,328 --> 00:11:05,122 ‫חשבתי, "מה הקטע של התמונות?"‬ 178 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 ‫תמונות?‬ ‫-אלה שהוא צילם.‬ 179 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 ‫דיברנו עליהן כאילו הן מזכרות.‬ 180 00:11:10,127 --> 00:11:12,922 ‫ואם טעינו?‬ ‫-מה עוד הן יכולות להיות?‬ 181 00:11:13,214 --> 00:11:16,592 ‫טוב, אלה תמונות מיניות חושפניות.‬ 182 00:11:17,510 --> 00:11:20,596 ‫יש שימוש נפוץ בתמונות מיניות חושפניות...‬ 183 00:11:20,680 --> 00:11:21,639 ‫באתרי פורנו.‬ 184 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 ‫נתחיל להריץ חיפושים.‬ 185 00:11:24,433 --> 00:11:26,936 ‫נחפש "אונס, קשירה, פורנו".‬ 186 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 ‫נתחיל לחפש את הקורבנות שלנו באתרים.‬ 187 00:11:32,858 --> 00:11:33,818 ‫אז...‬ 188 00:11:34,276 --> 00:11:38,447 ‫בדקתי את קבצי המידע של מגדלי התקשורת‬ ‫הקרובים ביותר לארבע זירות הפשע‬ 189 00:11:38,531 --> 00:11:40,866 ‫מהשעתיים שקדמו לכל תקיפה,‬ 190 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 ‫וחיפשתי את המספר של מסי...‬ 191 00:11:44,412 --> 00:11:46,580 ‫בכל אחד מהקבצים.‬ ‫-ומה גילית?‬ 192 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 ‫השוטר מסי‬ 193 00:11:51,168 --> 00:11:55,297 ‫היה ברדיוס של 800 מטר‬ ‫מגולדן ולייקווד בליל התקיפה.‬ 194 00:11:56,340 --> 00:11:59,135 ‫מן הסתם, המיקום משוער בלבד.‬ 195 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 ‫ושני הלילות האחרים? דוריס ושרה?‬ 196 00:12:02,930 --> 00:12:03,806 ‫כלום.‬ 197 00:12:05,558 --> 00:12:09,145 ‫אבל זה לא אומר שהוא לא היה שם.‬ ‫זה רק אומר שלא התקשר לאיש.‬ 198 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‫אבל זה גם לא מוכיח כלום.‬ 199 00:12:12,815 --> 00:12:15,609 ‫יכלו להיות לו מיליון סיבות טובות‬ ‫להיות באזור.‬ 200 00:12:16,068 --> 00:12:18,446 ‫כן, וסיבה רעה אחת.‬ 201 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 ‫שמישהו ישמור עליו!‬ 202 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 ‫לא! צעדים! איפה השריקה?‬ 203 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 ‫אותו דבר קרה במשחק של יום רביעי.‬ ‫-מה יש להם נגד פורד?‬ 204 00:12:36,672 --> 00:12:38,507 ‫זו עבירה!‬ 205 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 ‫זה לא היה בכוונה.‬ 206 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‫אין לך עיניים? זו הייתה חסימה לא חוקית!‬ 207 00:12:47,141 --> 00:12:48,392 ‫מישהי מבינה בכדורסל.‬ 208 00:12:50,686 --> 00:12:52,563 ‫הייתי רכזת באוניברסיטת קולורדו.‬ 209 00:12:53,606 --> 00:12:54,565 ‫היית טובה?‬ 210 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 ‫זכינו באליפות שלוש עונות ברציפות.‬ 211 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 ‫לא ארבע?‬ 212 00:13:00,237 --> 00:13:03,073 ‫לא שיחקתי בשנה האחרונה. ניתוח בברך.‬ 213 00:13:12,708 --> 00:13:15,252 ‫מה דעתך שנמשיך לצפות בדירה שלי?‬ 214 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 ‫אני גר פה קרוב.‬ 215 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 ‫רק אם נצפה ב"ספורטס סנטר" אחר כך.‬ 216 00:13:32,436 --> 00:13:33,270 ‫אני אשלם.‬ 217 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ‫טומי.‬ 218 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 ‫שיהיה לך ערב טוב.‬ ‫-לא, תשאיר אותו כאן.‬ 219 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 ‫החברה שלי תרצה את הבקבוק.‬ 220 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 ‫נכון, בלשית?‬ 221 00:13:52,581 --> 00:13:54,959 ‫לא, בבקשה, קחי אותו.‬ 222 00:13:56,252 --> 00:13:58,170 ‫קחי כמה דגימות DNA שתרצי.‬ 223 00:14:00,714 --> 00:14:03,092 ‫הנה דגימה לגיבוי, למקרה שהמעבדה תפשל.‬ 224 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 ‫אל תתעסקי איתי, גרייס.‬ 225 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 ‫יש לי יותר חברים משיש לך.‬ 226 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 ‫בחלונות גבוהים יותר.‬ 227 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 ‫תיהני מהמשחק.‬ 228 00:14:37,751 --> 00:14:41,130 ‫- משרד הרישוי, לינווד, וושינגטון -‬ 229 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 ‫סליחה.‬ 230 00:14:45,593 --> 00:14:46,427 ‫תודה.‬ 231 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 ‫היי. את תהיי מצוינת, בסדר?‬ 232 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 ‫מספר 37, אשנב שתיים.‬ 233 00:15:04,403 --> 00:15:05,362 ‫אני מספר 37.‬ 234 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 ‫באת עם אחד ההורים?‬ ‫-לא, לבד.‬ 235 00:15:27,801 --> 00:15:29,929 ‫כשהאור ברמזור יתחלף, תפני שמאלה.‬ 236 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 ‫גברתי?‬ 237 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‫גברתי?‬ 238 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 ‫סליחה.‬ ‫-מה חשבת לעצמך?‬ 239 00:16:16,976 --> 00:16:18,686 ‫סליחה. אני...‬ 240 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 ‫אני רק...‬ 241 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 ‫את רוצה לעצור לדקה?‬ 242 00:16:24,984 --> 00:16:26,902 ‫גברתי?‬ 243 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 ‫ג'ו, בוא כבר!‬ 244 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 ‫תעודת זהות?‬ 245 00:18:16,470 --> 00:18:18,722 ‫זה פשע לקנות אלכוהול עם תעודת מזויפת.‬ 246 00:18:19,973 --> 00:18:21,058 ‫היא לא מזויפת.‬ 247 00:18:25,395 --> 00:18:26,730 ‫כמה עולים הפרינגלס?‬ 248 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 ‫וואו!‬ 249 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 ‫לך תזדיין!‬ ‫-לך תזדיין בעצמך!‬ 250 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 ‫היי, אתה יכול לקנות לי בירה?‬ 251 00:18:52,798 --> 00:18:54,967 ‫אני יכול, אבל אני בוחר שלא.‬ 252 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 ‫אתה יכול לשמור את העודף.‬ 253 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 ‫מה? וואו, שבעה דולר?‬ 254 00:19:00,889 --> 00:19:03,851 ‫היי, אל תהיה שמוק. תקנה לה בירה.‬ 255 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 ‫בסדר.‬ 256 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ‫אחלה סניקרס.‬ 257 00:19:23,704 --> 00:19:26,915 ‫אד אמר שאבא של הבחור‬ ‫קנה לו אוטו ב-50,000 דולר.‬ 258 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ‫ליסינג. הוא עשה ליסינג.‬ 259 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‫מסעדה!‬ 260 00:19:39,344 --> 00:19:41,305 ‫בבקשה, בואו נקנה אוכל!‬ 261 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 ‫את רעבה, נכון?‬ 262 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 ‫אני זורמת.‬ 263 00:19:45,142 --> 00:19:46,935 ‫כן.‬ ‫-היי, היא זורמת.‬ 264 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 ‫תשתוק, אידיוט! היא לא התכוונה לזה ככה.‬ 265 00:19:54,234 --> 00:19:55,903 ‫בעתיד, אני לא ממליץ לך‬ 266 00:19:55,986 --> 00:19:59,239 ‫לבקש מבחור זר במגרש חנייה לקנות לך בירה.‬ 267 00:19:59,323 --> 00:20:00,616 ‫אבל אז לא תהיה לי בירה.‬ 268 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 ‫ברצינות, יכולנו לחטוף אותך או משהו כזה.‬ 269 00:20:05,412 --> 00:20:08,165 ‫אימא שלך לא לימדה אותך לא לדבר עם זרים?‬ 270 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 ‫היי. הבאתי לך בקבוק בירה.‬ 271 00:20:37,986 --> 00:20:41,156 ‫תבקש מהבולשת להשוות את ה-DNA‬ ‫עם הדגימות בתיקים שלנו.‬ 272 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ‫לא תהיה התאמה, אבל שיבדקו בכל מקרה.‬ 273 00:20:49,873 --> 00:20:51,541 ‫בזמנך החופשי, בלשית.‬ 274 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 ‫בדקנו את הסכין מלייקווד.‬ 275 00:21:03,762 --> 00:21:07,724 ‫לא נמצאו טביעות או DNA.‬ ‫ערכנו חיפוש רשת בכל אחת מארבע הזירות.‬ 276 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 ‫שוב לא מצאנו כלום.‬ 277 00:21:10,644 --> 00:21:11,478 ‫סליחה.‬ 278 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 ‫עברנו על התיקים של מקרי האונס בקנזס.‬ 279 00:21:16,733 --> 00:21:19,820 ‫אי אפשר לפסול את האפשרות‬ ‫שמדובר באותו תוקף, אבל...‬ 280 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 ‫אין שום דבר שתומך בהשערה.‬ 281 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‫עברתם על מקרי השוד והסגת הגבול‬ 282 00:21:26,034 --> 00:21:27,286 ‫באזורי השיפוט השכנים‬ 283 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 ‫כדי לבדוק אם אפשר להגדיר‬ ‫חלק מהם כמקרי אונס?‬ 284 00:21:30,163 --> 00:21:34,084 ‫בכל עשרת הרובעים‬ ‫של מחוז ג'פרסון ואדמס, כמה וכמה פעמים.‬ 285 00:21:34,376 --> 00:21:36,169 ‫אני יכול למסור משהו לתקשורת?‬ 286 00:21:36,253 --> 00:21:38,630 ‫עיתונאים מתקשרים אליי פעמיים-שלוש ביום.‬ 287 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 ‫למשל?‬ ‫-תיאור גופני.‬ 288 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 ‫פריטי לבוש.‬ 289 00:21:41,633 --> 00:21:43,760 ‫נעדכן אותך ברגע שנגלה משהו, סמל.‬ 290 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 ‫אבל לא גילינו. זו הבעיה, לא גילינו כלום.‬ 291 00:21:48,348 --> 00:21:51,601 ‫זה לא נכון. אספנו DNA‬ ‫בשלוש מתוך ארבע זירות פשע...‬ 292 00:21:51,685 --> 00:21:53,478 ‫לא, יש לנו המון מידע.‬ 293 00:21:53,729 --> 00:21:56,648 ‫אנחנו יודעים הכול על התוקף - גובה, משקל,‬ 294 00:21:56,732 --> 00:21:58,275 ‫צבע עיניים, צבע שיער,‬ 295 00:21:58,358 --> 00:22:00,819 ‫איזה תיק גב יש לו, איזו מצלמה יש בתיק.‬ 296 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 ‫אנחנו יודעים מה הצורה והמיקום‬ ‫של כתם הלידה הייחודי שלו,‬ 297 00:22:05,407 --> 00:22:07,576 ‫איזה דגם סניקרס הוא נועל.‬ 298 00:22:07,659 --> 00:22:08,618 ‫ונחשו מה?‬ 299 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 ‫זו ערימה של מידע חסר תועלת,‬ 300 00:22:11,246 --> 00:22:14,791 ‫כי לא התקרבנו במיל ללכידתו.‬ 301 00:22:15,751 --> 00:22:16,585 ‫אני טועה?‬ 302 00:22:19,004 --> 00:22:20,505 ‫בבקשה, תגידו שאני טועה.‬ 303 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 ‫אנחנו לא רואים את הדרך,‬ ‫אבל זה לא אומר שהיא לא שם.‬ 304 00:22:30,849 --> 00:22:33,977 ‫את באמת מצטטת לי את ישו כרגע?‬ 305 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 ‫ממה שראיתי, לישו יש חרא חוש כיוון,‬ 306 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 ‫כי אנחנו לא קרובים בעליל לשום דרך מחורבנת.‬ 307 00:22:41,818 --> 00:22:43,195 ‫הבחור הזה מסתובב חופשי,‬ 308 00:22:43,695 --> 00:22:46,698 ‫נוסע בכבישים,‬ ‫תוקף את הנשים הכי פגיעות שהוא מוצא,‬ 309 00:22:46,782 --> 00:22:48,992 ‫ואין לנו מושג מיהו או איפה הוא.‬ 310 00:22:49,201 --> 00:22:51,703 ‫האל שלך לא עזר לנו בגרוש,‬ 311 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 ‫אז מבחינתי הוא יכול ללכת להזדיין.‬ 312 00:23:04,758 --> 00:23:08,303 ‫בסדר. אלא אם כן מישהו רוצה להוסיף משהו,‬ ‫אנחנו סיימנו.‬ 313 00:23:11,139 --> 00:23:13,975 ‫בעצם... אני לא יודע.‬ ‫-בעצם מה?‬ 314 00:23:16,770 --> 00:23:18,605 ‫אני לא בטוח ב-100 אחוז.‬ 315 00:23:18,688 --> 00:23:20,357 ‫אולי זה חשוב, ואולי לא.‬ 316 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 ‫תגיד לי ואני אחליט. מה דעתך?‬ 317 00:23:22,901 --> 00:23:25,821 ‫בסדר. השתמשתי בתוכנת מיפוי‬ 318 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 ‫כדי למפות את הדיווחים על כלי רכב חשודים‬ ‫ליד זירות הפשע.‬ 319 00:23:29,533 --> 00:23:32,953 ‫יש כלי פוליגון זמן נסיעה...‬ ‫-אליאס, פשוט...‬ 320 00:23:34,121 --> 00:23:35,038 ‫כן. בסדר.‬ 321 00:23:35,831 --> 00:23:38,333 ‫מצאתי משהו היום בבוקר.‬ 322 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 ‫שלושה שבועות לפני התקיפה בלייקווד,‬ ‫חצי גוש בניינים ממזרח לזירה,‬ 323 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 ‫שכנה דיווחה על טנדר לא מוכר‬ 324 00:23:45,882 --> 00:23:47,426 ‫שחונה מחוץ לבית שלה.‬ 325 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 ‫מאזדה לבנה.‬ 326 00:23:50,470 --> 00:23:54,516 ‫כן, זה משהו.‬ ‫-אתה יודע מה מספר הרכב?‬ 327 00:23:54,850 --> 00:23:56,268 ‫כן. זה...‬ 328 00:23:58,687 --> 00:23:59,521 ‫רק...‬ 329 00:24:02,232 --> 00:24:04,568 ‫זה היה פה.‬ ‫-לכל הרוחות, אליאס!‬ 330 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 ‫מצאתי.‬ 331 00:24:06,570 --> 00:24:09,865 ‫שש, שש, ג'י, אף, טי, אחת.‬ 332 00:24:10,699 --> 00:24:12,951 ‫תבררו מי בעל הרכב.‬ ‫-מישהו?‬ 333 00:24:13,618 --> 00:24:17,456 ‫בצילומי האבטחה מגולדן זיהינו מאזדה‬ ‫שעשתה סיבובים במשך שעות,‬ 334 00:24:17,539 --> 00:24:18,748 ‫אבל הלוחית הייתה מטושטשת.‬ 335 00:24:18,832 --> 00:24:20,500 ‫אני במאגר משרד הרישוי.‬ ‫-סליחה...‬ 336 00:24:20,584 --> 00:24:22,210 ‫תפתחי את עמוד החיפוש!‬ ‫-בסדר.‬ 337 00:24:22,294 --> 00:24:23,670 ‫לא סיימתי.‬ 338 00:24:26,715 --> 00:24:27,799 ‫מצאתי את רישיון הרכב.‬ 339 00:24:28,425 --> 00:24:29,885 ‫ואת השם של הבעלים.‬ 340 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 ‫ואת רישיון הנהיגה שלו.‬ 341 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 ‫כריסטופר מקרתי.‬ 342 00:24:40,520 --> 00:24:44,065 ‫צריך להציב שתי ניידות סמויות‬ ‫ברחוב הרקורט 71.‬ 343 00:24:44,149 --> 00:24:46,193 ‫תשלח את לאונרד ונונייז.‬ ‫-קיבלתי.‬ 344 00:24:46,276 --> 00:24:48,862 ‫תתקשרו למשרד ההגנה לברר אם שירת בצבא.‬ ‫-אני אתקשר.‬ 345 00:24:48,945 --> 00:24:50,655 ‫אין לפרסם את פרטי הרכב, מובן?‬ 346 00:24:50,739 --> 00:24:52,240 ‫לא הדגם, לא הצבע. כלום.‬ 347 00:24:52,699 --> 00:24:54,326 ‫לא, סליחה, תשכח מזה.‬ 348 00:24:54,409 --> 00:24:57,204 ‫נפרסם את המידע בציבור‬ ‫ונודיע לחשוד שעלינו עליו. ‬ 349 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 ‫מה שתבחר.‬ 350 00:24:58,205 --> 00:25:01,374 ‫תיכנסי למאגר קל"ר ותנסי לאתר את המאזדה.‬ 351 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 ‫קל"ר?‬ 352 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 ‫קורא לוחיות רישוי.‬ 353 00:25:04,586 --> 00:25:08,298 ‫בחלק מהניידות שלנו מותקנת‬ ‫מצלמה קטנה בחזית.‬ 354 00:25:08,381 --> 00:25:11,009 ‫מצלמים כל לוחית רישוי‬ ‫שחולפת על פני הניידת.‬ 355 00:25:11,092 --> 00:25:14,596 ‫אלף ושמונה מאות תמונות בדקה‬ ‫שמועברות למאגר מרכזי.‬ 356 00:25:14,971 --> 00:25:18,391 ‫תבורך, הסנטור ביאנקי. הן לא היו זולות.‬ 357 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 ‫ברגע שתמצאי התאמה במאגר‬ ‫לטנדר, לבחור ולמראה השבורה,‬ 358 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 ‫תודיעי לי, ואדבר עם התובע.‬ 359 00:25:23,730 --> 00:25:25,357 ‫מתלמד, עבודה טובה.‬ 360 00:25:47,504 --> 00:25:48,380 ‫מארי.‬ 361 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 ‫השעה שתיים בבוקר.‬ 362 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 ‫האמת ש-01:53, אבל אני מבינה...‬ ‫-העוצר שלך מתחיל בתשע.‬ 363 00:25:55,804 --> 00:25:58,181 ‫את צודקת. זה לא יקרה שוב.‬ 364 00:25:59,099 --> 00:25:59,933 ‫ואת מסטולה.‬ 365 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 ‫באמת?‬ 366 00:26:09,651 --> 00:26:11,152 ‫צודקת, אני באמת מסטולה.‬ 367 00:26:11,695 --> 00:26:12,904 ‫מארי.‬ ‫-סליחה.‬ 368 00:26:14,489 --> 00:26:16,491 ‫אני לא אשקר לך, אני די מחוקה.‬ 369 00:26:18,410 --> 00:26:19,869 ‫כשהצטרפת ל"נעלה ונצליח"‬ 370 00:26:20,579 --> 00:26:21,663 ‫חתמת על חוזה.‬ 371 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 ‫סליחה.‬ 372 00:26:33,300 --> 00:26:34,217 ‫אני ממש מצטערת.‬ 373 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 ‫גם אני.‬ 374 00:27:04,497 --> 00:27:06,333 ‫לא אשאר הרבה זמן, מבטיחה.‬ 375 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 ‫זה בסדר.‬ 376 00:27:08,668 --> 00:27:11,379 ‫לריקרדו לא מפריע לחלוק חדר עם נדיה.‬ 377 00:27:11,546 --> 00:27:13,048 ‫הוא מפחד בלילה.‬ 378 00:27:16,468 --> 00:27:18,136 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 379 00:27:23,350 --> 00:27:26,061 ‫יש לי ריאיון עבודה ב"אופיס מקס" בשבוע הבא.‬ 380 00:27:27,062 --> 00:27:28,855 ‫חזרו אלייך מצ'יפוטלה?‬ 381 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ‫לא. אני צריכה להתקשר אליהם היום.‬ 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 ‫זו הסיבה שלא מתפטרים‬ ‫לפני שמוצאים עבודה חדשה.‬ 383 00:27:44,663 --> 00:27:47,415 ‫מה זאת אומרת, אין בזה די לעילה סבירה?‬ 384 00:27:47,499 --> 00:27:50,710 ‫אני יכול לחתום על צו,‬ ‫אבל תתקשי לשכנע שופט לחתום.‬ 385 00:27:50,794 --> 00:27:51,878 ‫תביאי לי משהו אחר.‬ 386 00:27:52,337 --> 00:27:55,215 ‫התיאור שהקורבנות מסרו‬ ‫תואם לתמונות של מקרתי.‬ 387 00:27:55,298 --> 00:27:57,759 ‫מצאנו במאגר הקל"ר תמונה של מקרתי‬ 388 00:27:57,842 --> 00:28:01,012 ‫עם מאזדה זהה לזו בצילומי האבטחה מגולדן.‬ 389 00:28:01,096 --> 00:28:05,225 ‫מצאנו טביעות נעל וכפפה בלייקווד‬ ‫שתואמות לטביעות בשתיים מהזירות האחרות.‬ 390 00:28:05,308 --> 00:28:07,394 ‫כן, אבל זה לא ישכנע שופט.‬ 391 00:28:07,477 --> 00:28:08,603 ‫צריך משהו טוב יותר.‬ 392 00:28:08,687 --> 00:28:11,606 ‫DNA מידית המכונית,‬ ‫פחית שתייה מפח האשפה, משהו.‬ 393 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת.‬ ‫-בסדר. תהיה זמין בטלפון.‬ 394 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 ‫היי. מה מצאת?‬ 395 00:28:53,773 --> 00:28:58,778 ‫וכבר בדקת באתר BigTeenTitties.com, נכון?‬ 396 00:29:00,822 --> 00:29:01,865 ‫אני אחזור אליך.‬ 397 00:29:02,741 --> 00:29:06,911 ‫זה היה מקס. הוא עוזר לנו לחפש‬ ‫אתרי פורנו שמקרתי נרשם אליהם.‬ 398 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 ‫ומה מצאתם?‬ 399 00:29:07,954 --> 00:29:11,624 ‫אתר אחד עד כה, SuperKinkySluts.com.‬ 400 00:29:12,250 --> 00:29:14,252 ‫אבל אין בו תמונות של הקורבנות.‬ 401 00:29:14,878 --> 00:29:16,963 ‫אבל יש תמונות של נשים אחרות.‬ ‫-כן.‬ 402 00:29:18,673 --> 00:29:19,716 ‫משהו קרה פה?‬ 403 00:29:20,425 --> 00:29:21,926 ‫כלום. היה שקט כל הלילה.‬ 404 00:29:23,678 --> 00:29:24,512 ‫היי,‬ 405 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 ‫רציתי לבקש סליחה על הקטע של...‬ 406 00:29:28,850 --> 00:29:30,101 ‫"שאלוהים יזדיין".‬ 407 00:29:31,436 --> 00:29:33,104 ‫זו לא הייתה שעתי היפה ביותר.‬ 408 00:29:34,397 --> 00:29:36,900 ‫גם לי יצא לחשוב ככה לא פעם.‬ 409 00:29:39,277 --> 00:29:41,696 ‫אבל יש לי מספיק שכל לשמור את זה לעצמי.‬ 410 00:29:44,407 --> 00:29:48,036 ‫האמת היא שאני מקנאת באנשים מאמינים כמוך.‬ 411 00:29:48,912 --> 00:29:50,455 ‫הייתי שמחה להאמין באל.‬ 412 00:29:51,623 --> 00:29:52,457 ‫כן.‬ 413 00:29:54,167 --> 00:29:56,085 ‫לא יודעת, הדברים שאנחנו רואים...‬ 414 00:29:57,504 --> 00:29:59,923 ‫אפילו מאמינים מתקשים. אני לא יודעת...‬ 415 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 ‫איך אפשר להסתדר בלי אמונה.‬ 416 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 ‫אלכוהול.‬ 417 00:30:08,640 --> 00:30:09,599 ‫והכלבים שלי.‬ 418 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 ‫אבל בעיקר...‬ 419 00:30:12,894 --> 00:30:13,978 ‫כן, אלכוהול.‬ 420 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‫סטיב.‬ 421 00:30:16,606 --> 00:30:19,108 ‫גם הוא עוזר, אבל כשקשה בעבודה,‬ 422 00:30:19,609 --> 00:30:21,194 ‫תמיד מתחרפנים קצת.‬ 423 00:30:21,277 --> 00:30:25,782 ‫כן. לא מספרים לך על הדברים האלה‬ ‫באקדמיה לשוטרים, נכון?‬ 424 00:30:26,616 --> 00:30:28,535 ‫זו לא סיסמה מוצלחת לכרזת גיוס.‬ 425 00:30:29,202 --> 00:30:33,373 ‫"לשרת, להגן ולהתנתק רגשית מבן הזוג."‬ 426 00:30:36,626 --> 00:30:38,169 ‫אבל אסור להתייאש.‬ 427 00:30:41,130 --> 00:30:43,299 ‫הייתי אצנית בתיכון.‬ 428 00:30:44,175 --> 00:30:45,385 ‫ריצות למרחקים קצרים.‬ 429 00:30:46,010 --> 00:30:47,095 ‫זה היה זהה.‬ 430 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 ‫אם את מאבדת ריכוז בריצת 100 מטר‬ ‫אפילו לחצי שנייה,‬ 431 00:30:50,640 --> 00:30:55,270 ‫אפילו מחשבה חולפת,‬ ‫"היי, הנה אימא שלי ביציע", הלך עלייך.‬ 432 00:30:56,104 --> 00:30:58,147 ‫ובחור כזה, אחד שמתכנן מראש,‬ 433 00:30:59,858 --> 00:31:02,902 ‫הוא חושב על זה 24 שעות ביממה.‬ 434 00:31:02,986 --> 00:31:04,529 ‫ובכל שנייה שאני לא מרוכזת,‬ 435 00:31:05,822 --> 00:31:07,073 ‫הוא פותח עליי פער.‬ 436 00:31:08,032 --> 00:31:09,826 ‫מקס סכינאי נראה כמו מישהו ש...‬ 437 00:31:10,159 --> 00:31:13,454 ‫יעריך נחישות כזאת ולא ירגיש מאוים ממנה.‬ 438 00:31:15,623 --> 00:31:18,960 ‫איך הוא קיבל את הכינוי הטיפשי הזה?‬ ‫הוא לא הסכים להגיד לי.‬ 439 00:31:20,253 --> 00:31:21,421 ‫אני לא מגלה.‬ 440 00:31:22,422 --> 00:31:23,715 ‫נו, בחייך.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 441 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 ‫זה משהו חנוני, נכון?‬ 442 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 ‫די חנוני, כן.‬ 443 00:31:40,690 --> 00:31:41,900 ‫בכל מקרה, הוא מבין.‬ 444 00:31:43,943 --> 00:31:45,445 ‫הבנות לא כל כך מבינות.‬ 445 00:31:46,905 --> 00:31:47,739 ‫הן יבינו.‬ 446 00:31:50,283 --> 00:31:52,785 ‫אימא שלי הייתה אחות בחדר מיון.‬ 447 00:31:53,703 --> 00:31:54,621 ‫היא עבדה הרבה.‬ 448 00:31:55,371 --> 00:31:58,291 ‫לא אהבתי את זה,‬ ‫אבל זה לימד אותי עצמאות, אז...‬ 449 00:31:58,875 --> 00:31:59,709 ‫כן.‬ 450 00:32:00,084 --> 00:32:02,211 ‫את רוצה שהן יהיו עצמאיות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 451 00:32:09,093 --> 00:32:11,012 ‫מה לדעתך הוא עושה שם?‬ 452 00:32:13,097 --> 00:32:14,724 ‫כנראה משהו ממש משעמם.‬ 453 00:32:16,017 --> 00:32:18,603 ‫זה הדבר שהכי הפתיע אותי‬ ‫כשהייתי שוטרת סמויה.‬ 454 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 ‫האנשים האלה משעממים נורא.‬ ‫כשהם לא מוכרים סמים ותוקפים אנשים,‬ 455 00:32:23,024 --> 00:32:24,609 ‫הם פשוט יושבים בחוסר מעש.‬ 456 00:32:28,905 --> 00:32:30,531 ‫שתדעי, נפגשנו כשהיית סמויה.‬ 457 00:32:31,240 --> 00:32:32,408 ‫מה, אני ואת?‬ ‫-כן.‬ 458 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 ‫כלומר, בערך.‬ 459 00:32:35,328 --> 00:32:36,287 ‫הייתי טירונית.‬ 460 00:32:38,623 --> 00:32:40,875 ‫הגעתי לזירת פשע.‬ 461 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‫מעצר סמים גדול במסעדת המבורגרים, נדמה לי.‬ 462 00:32:46,547 --> 00:32:49,342 ‫הסתננת לכנופיה ונשארת במסווה במשך שנה.‬ 463 00:32:49,425 --> 00:32:52,345 ‫בטח, כן. אלוהים, היית שם?‬ ‫-כן.‬ 464 00:32:53,972 --> 00:32:56,140 ‫מה את אומרת! זה היה יום נהדר.‬ 465 00:32:56,766 --> 00:32:58,142 ‫הייתי מדהימה באותו יום.‬ 466 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 ‫נכון.‬ 467 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 ‫הערצתי אותך בטירוף.‬ 468 00:33:04,023 --> 00:33:06,859 ‫באמת?‬ ‫-כן. בדיוק התחלתי לעבוד בגולדן.‬ 469 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 ‫ואני לא באה ממשפחה של שוטרים,‬ ‫אז הכול היה לי חדש.‬ 470 00:33:11,155 --> 00:33:15,576 ‫עוד ניסיתי להבין איך להתלבש ולהתנהג.‬ 471 00:33:16,077 --> 00:33:17,954 ‫לשתוק, להשמיע קול?‬ 472 00:33:18,830 --> 00:33:22,208 ‫ואז הגענו לזירת הפשע,‬ 473 00:33:22,583 --> 00:33:26,379 ‫וראינו אותך עומדת שם‬ 474 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 ‫בתלבושת מלכת הסמים שלך.‬ 475 00:33:29,799 --> 00:33:33,219 ‫אלוהים, זו הייתה תלבושת מדהימה.‬ 476 00:33:35,138 --> 00:33:38,224 ‫והבחורים האלה היו המומים. כאילו, "היא?"‬ 477 00:33:38,307 --> 00:33:41,144 ‫כן. כאילו, "מה? היא שוטרת?"‬ 478 00:33:43,312 --> 00:33:48,276 ‫וחשבתי לעצמי,‬ ‫"אני לא צריכה לשתוק או לפקפק בעצמי.‬ 479 00:33:48,943 --> 00:33:51,904 ‫אני פשוט צריכה לבוא ולעשות את העבודה".‬ 480 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 ‫נכון מאוד.‬ 481 00:33:59,120 --> 00:34:00,038 ‫אז תודה.‬ 482 00:34:01,247 --> 00:34:02,373 ‫באיחור של עשור.‬ 483 00:34:04,917 --> 00:34:08,337 ‫עכשיו אני מרגישה קצת פחות רע‬ ‫על זה שקיללתי את האלוהים שלך.‬ 484 00:34:16,471 --> 00:34:21,350 ‫אני עוד חולמת על חקירת האונס הראשונה שלי.‬ ‫עברו מאז בערך 15 שנה.‬ 485 00:34:22,727 --> 00:34:23,603 ‫גם אני.‬ 486 00:34:25,938 --> 00:34:26,898 ‫דינה ג'ונס.‬ 487 00:34:28,149 --> 00:34:29,859 ‫לילה לפני יום הולדתה ה-16.‬ 488 00:34:30,818 --> 00:34:32,153 ‫מרי-פט אוונס.‬ 489 00:34:33,446 --> 00:34:35,323 ‫בת 32, אימא לשלושה.‬ 490 00:34:40,328 --> 00:34:43,956 ‫היי, תישני קצת. נונייז יטפל בזה, טוב?‬ ‫-כן, לא.‬ 491 00:34:44,290 --> 00:34:45,792 ‫אני תכף...‬ 492 00:34:47,919 --> 00:34:49,045 ‫תכף אסע הביתה.‬ 493 00:34:53,925 --> 00:34:57,386 ‫לפני שאשאל כיצד את משיבה לאישומים,‬ ‫תרצי לשאול אותי משהו?‬ 494 00:34:58,387 --> 00:34:59,222 ‫לא.‬ 495 00:34:59,639 --> 00:35:01,599 ‫את רוצה להתייעץ עם עורך הדין שלך?‬ 496 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 ‫לא.‬ 497 00:35:04,393 --> 00:35:06,729 ‫את מודה באשמה כי את אשמה?‬ 498 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 ‫כן.‬ 499 00:35:11,234 --> 00:35:14,445 ‫וזאת משום שב-11 באוגוסט 2008‬ 500 00:35:14,529 --> 00:35:17,615 ‫הגשת תלונת שווא לשוטרים פרקר ופרואיט‬ 501 00:35:17,698 --> 00:35:19,325 ‫ממשטרת לינווד‬ 502 00:35:19,700 --> 00:35:22,995 ‫ובה טענת כי נאנסת בדירתך‬ ‫במתחם הדירות אוקדייל?‬ 503 00:35:24,455 --> 00:35:25,289 ‫כן.‬ 504 00:35:25,832 --> 00:35:30,002 ‫וחזרת על תלונת השווא הזאת כעבור יומיים,‬ 505 00:35:30,086 --> 00:35:32,505 ‫ב-13 באוגוסט 2008?‬ 506 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 ‫אני די בטוחה שזה קרה.‬ 507 00:35:38,010 --> 00:35:40,805 ‫די בטוחה או בטוחה?‬ 508 00:35:42,598 --> 00:35:43,432 ‫כן.‬ 509 00:35:43,558 --> 00:35:49,021 ‫ובתוך כך, עברת על סעיף 9א תת-סעיף 84.040‬ 510 00:35:49,105 --> 00:35:50,940 ‫לחוק העונשין של וושינגטון.‬ 511 00:35:51,357 --> 00:35:54,235 ‫יש אנס. אין אנס.‬ 512 00:35:56,529 --> 00:35:57,363 ‫כן.‬ 513 00:35:57,864 --> 00:36:00,491 ‫האם את מבינה שאם תודי באשמה,‬ 514 00:36:00,575 --> 00:36:02,493 ‫ובית המשפט יקבל את הודאתך,‬ 515 00:36:02,577 --> 00:36:04,704 ‫תוותרי על זכותך למשפט?‬ 516 00:36:08,166 --> 00:36:09,000 ‫כן.‬ 517 00:36:10,334 --> 00:36:14,297 ‫בית המשפט פוסק בזאת‬ ‫בתיק מדינת וושינגטון נגד מארי אדלר‬ 518 00:36:14,380 --> 00:36:16,799 ‫כי הנאשמת כשירה לעמוד לדין‬ 519 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‫ומסוגלת להשיב לאישומים בצורה מושכלת.‬ 520 00:36:29,937 --> 00:36:30,771 ‫היי, מותק.‬ 521 00:36:32,857 --> 00:36:36,027 ‫חשבתי שאנחנו מתקינים מצלמה שנייה‬ ‫מעל ארון הכבלים ב-88.‬ 522 00:36:36,444 --> 00:36:38,946 ‫כן, אבל הטכנאים החליטו שהשידור יהיה משובש.‬ 523 00:36:40,656 --> 00:36:42,825 ‫...לפני הטיול, אחרת לא ירשו לה לצאת.‬ 524 00:36:44,243 --> 00:36:45,077 ‫בסדר.‬ 525 00:36:47,371 --> 00:36:48,206 ‫סליחה.‬ 526 00:36:49,498 --> 00:36:52,168 ‫סליג, אל תתנצל על כך שאתה דואג למשפחה שלך.‬ 527 00:36:56,339 --> 00:36:57,715 ‫כן.‬ ‫-מה נסגר?‬ 528 00:36:58,466 --> 00:37:00,092 ‫אני יודעת. מה הוא עושה שם?‬ 529 00:37:00,843 --> 00:37:03,596 ‫נראה שהוא מתכונן ליום עמוס של אונס.‬ 530 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 ‫בסדר.‬ 531 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 ‫מה? הגזמתי?‬ ‫-כן.‬ 532 00:37:08,976 --> 00:37:11,979 ‫עם המזל שלנו, יש לו שפעת,‬ ‫והוא לא יצא מהבית ימים.‬ 533 00:37:12,313 --> 00:37:13,397 ‫זה בסדר מבחינתי,‬ 534 00:37:13,481 --> 00:37:16,609 ‫כל עוד יש אפשרות שהוא ייחנק מהקיא של עצמו.‬ 535 00:37:16,817 --> 00:37:19,403 ‫קארן דובל, זה מאוד לא נוצרי מצידך.‬ 536 00:37:19,487 --> 00:37:22,156 ‫תקראי את הברית הישנה. אנחנו חזקים בנקמה.‬ 537 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 ‫בסדר, אנחנו רואים את החשוד.‬ 538 00:37:28,204 --> 00:37:30,373 ‫הוא יוצא מהבית עם אישה לבנה,‬ 539 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 ‫גובה 1.57, אולי 1.60 מ'.‬ 540 00:37:32,416 --> 00:37:35,753 ‫החשוד נכנס לטויטה קורולה אפורה.‬ 541 00:37:38,130 --> 00:37:39,924 ‫החשוד יושב בצד הנוסע.‬ 542 00:37:40,174 --> 00:37:43,427 ‫מספר לוחית רישוי 62DRR2.‬ 543 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 ‫נו כבר!‬ 544 00:38:04,115 --> 00:38:05,950 ‫החשוד פונה לשרידן.‬ 545 00:38:11,414 --> 00:38:15,209 ‫החשוד מתקדם דרומה בשדרות שרידן‬ ‫לכיוון רחוב ארבע מערב.‬ 546 00:38:16,043 --> 00:38:17,128 ‫בסדר.‬ 547 00:38:17,670 --> 00:38:21,590 ‫מוגזם מצידי לקוות שהוא נוסע לחדר הכושר?‬ 548 00:38:23,050 --> 00:38:25,803 ‫תלבש מכנסיים קצרים,‬ ‫תן לי לראות את הרגל שלך.‬ 549 00:38:27,930 --> 00:38:28,764 ‫מה?‬ 550 00:38:34,186 --> 00:38:36,647 ‫החשוד מתקדם צפונה בשדרות שרידן.‬ 551 00:38:36,731 --> 00:38:38,441 ‫מה? רגע, הוא מסתובב?‬ 552 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 ‫לא. החשוד עוצר.‬ 553 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 ‫הרכב חנה ליד הדיינר בפינת מרסי ושרידן.‬ 554 00:39:05,509 --> 00:39:07,053 ‫החשוד נכנס לדיינר.‬ 555 00:39:07,970 --> 00:39:09,805 ‫שנלך להשיג דגימת DNA?‬ 556 00:39:14,727 --> 00:39:17,396 ‫לפחות תשחקי קצת עם האוכל.‬ 557 00:39:24,403 --> 00:39:25,863 ‫בסדר, מתחילים.‬ 558 00:39:33,871 --> 00:39:36,791 ‫ברגע שנוודא שהבית ריק, תתקינו את המצלמות.‬ 559 00:39:40,878 --> 00:39:41,796 ‫תראה אותו.‬ 560 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 ‫הוא נראה כמו בחור רגיל.‬ 561 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 ‫את יכולה לירות בו מכאן.‬ 562 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 ‫כן, טוב...‬ 563 00:39:54,392 --> 00:39:57,895 ‫קיוויתי להישאר בסביבה ולגדל את הילדות שלי.‬ 564 00:40:17,957 --> 00:40:19,166 ‫מעניין אם היא יודעת.‬ 565 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 ‫אולי היא אפילו בסוד העניין.‬ 566 00:40:22,294 --> 00:40:23,254 ‫אנשים הם מוזרים.‬ 567 00:40:26,298 --> 00:40:29,260 ‫תשאיר את הספל.‬ 568 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 ‫תודה.‬ 569 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 ‫בסדר.‬ 570 00:40:55,995 --> 00:40:58,372 ‫בסדר, הבית ריק. אפשר להתחיל.‬ 571 00:41:00,332 --> 00:41:01,167 ‫שלום.‬ 572 00:41:07,298 --> 00:41:09,967 ‫אני הבלשית רסמוסן, וזה הסוכן טגרט.‬ 573 00:41:10,050 --> 00:41:13,262 ‫אנחנו חוקרים גל פריצות באזור.‬ 574 00:41:15,639 --> 00:41:17,349 ‫ראית את האדם הזה?‬ 575 00:41:21,687 --> 00:41:22,813 ‫לא.‬ 576 00:41:24,148 --> 00:41:26,066 ‫לא! עצור, משטרה!‬ 577 00:41:26,150 --> 00:41:27,234 ‫משטרה!‬ ‫-זה בסדר.‬ 578 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 ‫אל תיגע בספל.‬ 579 00:41:29,862 --> 00:41:30,946 ‫אני צריכה את הספל.‬ 580 00:41:32,531 --> 00:41:33,616 ‫אפשר לשאול מה שמך?‬ 581 00:41:38,329 --> 00:41:41,582 ‫כריסטופר מקרתי, תודה על דגימת ה-DNA.‬ 582 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 ‫כריס מקרתי.‬ 583 00:41:51,467 --> 00:41:52,885 ‫עוד מישהו גר כאן?‬ 584 00:41:53,093 --> 00:41:53,928 ‫רק אחי.‬ 585 00:41:55,513 --> 00:41:58,224 ‫בסדר. נשאיר לכם עותק של הקלסתרון.‬ 586 00:41:58,307 --> 00:42:00,518 ‫אם תראו את האדם הזה,‬ 587 00:42:00,976 --> 00:42:01,894 ‫תתקשרו אלינו.‬ 588 00:42:02,895 --> 00:42:03,729 ‫בסדר.‬ 589 00:42:13,739 --> 00:42:14,907 ‫איזה זין!‬