1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,640 --> 00:00:16,474 ‎เฮ้ย! 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,518 ‎อะไรน่ะ 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,103 ‎ถ้าคุณเป็นโจรข่มขืน 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,063 ‎นี่ล่ะขุมทอง 500 หน้า 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,566 ‎ขายไปแล้วหลายพันเล่ม 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,445 ‎ใครจะไปรู้ว่าตกในมือคนชั่วกี่เล่ม 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 ‎ฉันมาหานักสืบราสมัสเซนค่ะ 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 ‎นั่นแหละ 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 ‎ข้อมูลเด็ดดวงที่ได้จากแคนซัส 11 00:00:38,663 --> 00:00:39,539 ‎เซ็นชื่อด้วยจ้ะ 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,498 ‎ฉันขอบัตรประจำตัวด้วย 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,168 ‎เจ้าหน้าที่! 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 ‎ช่วยบอกฉันทีว่าคุณโชคดีกว่า 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,090 ‎พวกคุณเป็นบ้าอะไรกันเนี่ย 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 ‎ไอ้พวกกร๊วกเอ๊ย! 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎ปล่อยฉันนะโว้ย! 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,179 ‎- นี่! เอามือถือถ่ายไว้เลยนะ! ‎- คุณผู้หญิง 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 ‎มันอยู่ในสวนฉันมาตลอด 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,643 ‎มีดด้ามเดียวกับที่คนร้ายเอาจ่อคอฉัน 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,479 ‎พวกคุณหาไม่เจอได้ยังไง 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 ‎โชคเข้าข้างจริงๆ ที่วันนี้ 23 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 ‎ฉันเอาเศษใบไม้ไปคลุมหน้าดินที่หลังบ้าน 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 ‎ฉันบอกพวกเขาแล้วว่าเขามีมีด 25 00:01:08,193 --> 00:01:11,362 ‎ไอ้ฮาร์คเนสนั่นไม่เคยเชื่อคำพูดฉันสักคำ 26 00:01:11,446 --> 00:01:13,490 ‎ไม่มีใครสงสัยความน่าเชื่อถือคุณหรอกนะคะ 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 ‎ฉันจะไม่พูดเรื่องนั้นหรอกนะคะ 28 00:01:15,992 --> 00:01:19,079 ‎แค่บอกฉันมาว่าคืนนั้นเขาพลาดเรื่องมีดนี่ได้ไง 29 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 ‎วิชาตำรวจพื้นฐานเขาไม่ต้องเช็ก ‎สวนหลังบ้านกันเหรอคะ 30 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‎ถ้าคุณจะบอกว่าบางทีตำรวจทำพลาด 31 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 ‎เพิกเฉยต่อหลักฐาน ‎เมินใส่เหยื่อเพราะพวกเขาขี้เกียจ 32 00:01:28,129 --> 00:01:30,507 ‎เพราะเหนื่อย หรือเพราะเหม็นขี้หน้าผู้หญิง 33 00:01:30,590 --> 00:01:31,633 ‎ฉันก็ไม่รู้จะเถียงยังไง 34 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 ‎ตอนนี้คุณกำลังพูดอยู่กับตำรวจ 36 00:01:36,137 --> 00:01:37,889 ‎ที่กลับไปรื้อคดีคุณ 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,183 ‎เรากำลังทำงานกัน หนักมาก 38 00:01:41,392 --> 00:01:42,435 ‎ได้ผู้ต้องสงสัยรึยังคะ 39 00:01:44,896 --> 00:01:45,730 ‎ยังค่ะ 40 00:01:46,314 --> 00:01:47,148 ‎ว่าแล้วเชียว 41 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 ‎และเราจะกลับไปที่บ้านคุณ 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,862 ‎และเราจะค้นให้ทั่ว 43 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 ‎เราจะค้นหาสนามหญ้าคุณและ ‎ทุกสนามที่ติดกับบ้านคุณอย่างละเอียด 44 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 ‎ฉันไม่สนห่าอะไรแล้ว 45 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 ‎พวกคุณควรจะทำกันตั้งแต่แรกแล้วนี่ 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,220 ‎ไอ้พวกเวรตะไล พลาดได้ไง 47 00:02:19,222 --> 00:02:20,056 ‎รู้มั้ย 48 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 ‎จากแฟ้มคดีในแคนซัสที่สืบมาแปดปี 49 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 ‎คุณจะเห็นรูปแบบ 50 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 ‎เกิดเหตุข่มขืน 51 00:02:28,231 --> 00:02:29,732 ‎ตำรวจทำงานลวกๆ 52 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 ‎หลักฐานใหม่ เบาะแสใหม่ 53 00:02:31,734 --> 00:02:33,069 ‎แล้วมันก็ค่อยๆ 54 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 ‎เงียบหายไป 55 00:02:35,697 --> 00:02:38,199 ‎แล้วหกสัปดาห์ต่อมา ‎คุณก็กลับมาจุดเริ่มต้นใหม่ 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 ‎เจอแต่ทางตัน ไม่รู้จะไปทางไหน 57 00:02:41,411 --> 00:02:42,495 ‎ไม่มีอะไรให้สืบต่อ 58 00:02:44,539 --> 00:02:45,957 ‎จนกระทั่งไอ้หมอนั่นลงมืออีกครั้ง 59 00:02:47,834 --> 00:02:49,502 ‎ฉันไม่อยากให้มันเกิดขึ้นอีก 60 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 ‎ใช่สิ ไม่มีใครอยากหรอก 61 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‎ฉันไม่อยากให้ข้อมูลดีๆ อีกชุด 62 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 ‎ตัวอย่างดีเอ็นเออีกอัน 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 ‎ฉันไม่อยากได้อย่างงั้น 64 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 ‎แทนที่จะประสาทกินที่นี่ต่อหน้าคนอื่น 65 00:03:03,683 --> 00:03:08,062 ‎คุณเอามีดเล่มนั้นไปบันทึกเป็นหลักฐาน ‎แล้วกลับไปทำงานดีมั้ย 66 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 ‎เร็วน่า 67 00:03:13,151 --> 00:03:18,031 ‎ไงคะ ฉันนักสืบดูวอลล์ ฉันลองโทรมาถามอีกที ‎เผื่อว่าคุณจะเห็นรถมาสด้าสีขาว 68 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 ‎ไม่ 69 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‎โอเค 70 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 ‎- ขอบคุณครับคุณนักสืบ ‎- ขอบคุณค่ะ 71 00:03:27,540 --> 00:03:29,751 ‎ให้ตายสิ อิไลอาส อะไรวะเนี่ย 72 00:03:29,834 --> 00:03:31,878 ‎อ๋อ โทษทีครับ ยานพาหนะต้องสงสัยครับ 73 00:03:31,961 --> 00:03:35,006 ‎ผมตัดสินใจขยายแผนที่ จะได้ระบุพิกัดได้น่ะครับ 74 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 ‎อะไรเหรอ 75 00:03:38,218 --> 00:03:39,552 ‎นี่เจมส์ แมสซีย์ 76 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 ‎ตำรวจที่เคยอยู่ในกองทัพและรายชื่อ ‎ผู้เคยก่อความรุนแรงในครอบครัว 77 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‎ฉันได้เบอร์มือถือเขามา ‎เอาไปทำอะไรได้บ้าง 78 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 ‎ตอนนี้คิดออกสองสามอย่าง 79 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 ‎เอาอันที่ไม่กระโตกกระตาก 80 00:03:54,651 --> 00:03:57,028 ‎โอเค ขอบคุณที่คอยเป็นหูเป็นตาค่ะ 81 00:03:58,112 --> 00:04:01,783 ‎หวัดดีค่ะ ฉันนักสืบดูวอลล์ ‎ฉันโทรมาอีกครั้งเรื่องรถมาสด้าสีขาวค่ะ 82 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 ‎ค่ะ ฉันยังตามหารถมาสด้าที่กระจกแตกอยู่ค่ะ 83 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 ‎เหรอคะ... 84 00:04:12,377 --> 00:04:14,462 ‎ถ้าคุณเจอ รู้นะคะว่าติดต่อฉันได้ที่ไหน 85 00:04:22,762 --> 00:04:23,680 ‎เข้ามาก่อน มารี 86 00:04:23,763 --> 00:04:24,847 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน ปี 2008) 87 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 ‎นั่งก่อน นั่งๆ 88 00:04:29,686 --> 00:04:34,607 ‎โอเค ฉันมีสิ่งที่เรียกว่า ‎การเบี่ยงเบนคดีก่อนพิจารณาคดีมาให้เธอ 89 00:04:34,691 --> 00:04:36,442 ‎ซึ่งเป็นเรื่องที่ดีนะ 90 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 ‎ถ้าเธอทำตัวดีๆ ‎เรื่องทั้งหมดจะหายไปภายในปีนึง 91 00:04:39,279 --> 00:04:40,613 ‎ประวัติเธอจะถูกลบทิ้ง 92 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 ‎มันจะเหมือนว่าไม่เคยเกิดขึ้น 93 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 ‎แต่ก็มีข้อตกลงบางอย่างนะ ‎แต่ทั้งหมดก็ง่ายๆ 94 00:04:49,747 --> 00:04:52,458 ‎ข้อหนึ่ง เธอจะถูกคุมความประพฤติอย่างใกล้ชิด 95 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 ‎ต้องรายงานตัวกับ ‎เจ้าหน้าที่คุมความประพฤติเดือนละครั้ง 96 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 ‎เขาจะไปเยี่ยมเธอที่บ้าน ‎โดยไม่แจ้งเตือนล่วงหน้า 97 00:04:58,089 --> 00:05:01,592 ‎เพราะงั้นเธอต้องระวังตัว ‎อย่าเล่นยา อย่ากินเหล้า หมายถึง... 98 00:05:02,468 --> 00:05:04,971 ‎พวกเขาไม่ได้สั่งให้ตรวจยาเสพติด ‎แต่อาจจะสั่งก็ได้ 99 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 ‎ข้อสองคือเธอต้องเข้าบำบัด ‎เธอต้องไปรักษาที่คลินิก 100 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 ‎พวกเขาส่งนักบำบัดมือดีมาให้ 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,686 ‎เธอจะคุยว่าทำไมเธอถึงแจ้งความเท็จ 102 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 ‎และมันไม่สำคัญหรอกนะ ยังไงเธอก็ต้องไป 103 00:05:16,733 --> 00:05:21,654 ‎ข้อสาม จ่าย 500 ดอลลาร์สำหรับ ‎ค่าเสียหายที่เมืองต้องเสียไป ก็เท่านั้น 104 00:05:26,075 --> 00:05:27,118 ‎มีคำถามมั้ย 105 00:05:34,459 --> 00:05:35,501 ‎หนูว่าไม่นะคะ 106 00:05:39,881 --> 00:05:40,715 ‎คืองี้นะ 107 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 ‎นี่เป็นข้อตกลงที่ดี ‎ดีมากพอเท่าที่เราจะเรียกร้องได้แล้ว 108 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 ‎เราควรรู้สึกดีกับมันนะ 109 00:05:51,934 --> 00:05:53,394 ‎ห้าร้อยดอลลาร์งั้นเหรอ 110 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 ‎- ตาฉันแล้ว ‎- หนูคืนพร้อมดอกเบี้ยก็ได้ค่ะ 111 00:05:57,398 --> 00:05:59,192 ‎- โอ๊ย หยุดนะ! ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็นจ้ะ 112 00:05:59,275 --> 00:06:02,695 ‎- เอาคืนมานะ นาเดีย ‎- นาเดีย สาม สอง หนึ่ง 113 00:06:04,614 --> 00:06:07,950 ‎- แม่เข้าข้างเขาตลอดเลย ‎- ขึ้นห้องไปเปลี่ยนชุดนอน ทั้งคู่เลย 114 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 ‎เดี๋ยวนี้ 115 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 ‎หนูรู้ว่าเงินเยอะ 116 00:06:14,499 --> 00:06:16,876 ‎มันคงจะช่วยได้เยอะถ้าแม่รู้ว่าลูกเอาไปทำอะไร 117 00:06:18,503 --> 00:06:20,129 ‎หนูขอไม่บอกจะดีกว่าค่ะ 118 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 ‎ลูกท้องรึเปล่า 119 00:06:23,591 --> 00:06:26,761 ‎เปล่า ให้ตายสิ เปล่าค่ะ 120 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 ‎แหม ก็แม่ไม่รู้นี่ 121 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 ‎ไม่ค่ะ นี่หนูต้องบอกแม่ทุกอย่างเลยรึไงคะ 122 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 ‎ไม่หรอก แต่ลูกต้องเลือกทางใดทางหนึ่ง 123 00:06:35,019 --> 00:06:37,563 ‎จะจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 124 00:06:37,772 --> 00:06:39,190 ‎หรือจะให้แม่ช่วย 125 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 ‎ซึ่งในกรณีนั้น แม่ก็ต้องถามคำถาม 126 00:06:42,693 --> 00:06:44,445 ‎งั้นไม่เป็นไรค่ะ หนูจัดการเองก็ได้ 127 00:06:44,987 --> 00:06:45,947 ‎เป็นแม่จะทำอย่างงี้นะ 128 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 ‎แม่จะเบิกเงินค่าจ้างล่วงหน้าจากนอร์ริส 129 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 ‎ธุรกิจส่วนใหญ่ยอมทำอย่างงั้นครั้งหรือสองครั้ง 130 00:06:52,995 --> 00:06:53,830 ‎อะไรล่ะ 131 00:06:55,289 --> 00:06:57,125 ‎ที่จริงหนูไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้วค่ะ 132 00:07:01,254 --> 00:07:02,588 ‎- อะไรคะ ‎- ตั้งแต่เมื่อไหร่ 133 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 ‎พวกเขาย้ายหนูออกจากหน้าร้านโดยไม่มีเหตุผล 134 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 ‎โอ้ พระเจ้าช่วย มารี 135 00:07:08,386 --> 00:07:11,722 ‎ไม่ค่ะ แม่ไม่... หัวหน้าหนูเฮงซวยสุดๆ 136 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 ‎ทำไมลูกต้องโกหกแม่ด้วย 137 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 ‎ตอนนี้ทุกครั้งที่ลูกพูดอะไรก็แล้วแต่ ‎แม่จะถามตัวเองว่า "นี่เธอโกหกรึเปล่า" 138 00:07:20,523 --> 00:07:23,067 ‎หนูไม่ได้โกหก หนูแค่ไม่ได้บอก 139 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 ‎โอ๊ย ขอทีเถอะน่า มันก็เหมือนกันน่ะแหละ 140 00:07:25,778 --> 00:07:27,572 ‎- หนูไม่คิดงั้น ‎- โอเค ถ้างั้น... 141 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ‎แล้วข้อหาที่พวกเขาแจ้งความเอาผิดลูกล่ะ 142 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 ‎ลูกก็บังเอิญลืมบอกแม่ด้วยใช่รึเปล่า 143 00:07:33,870 --> 00:07:35,413 ‎ลูกคิดจะบอกแม่บ้างมั้ยเนี่ย 144 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 ‎- แม่รู้ได้ยังไงคะ ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น 145 00:07:43,004 --> 00:07:43,921 ‎แม่จะบอกให้นะ มารี 146 00:07:44,005 --> 00:07:47,133 ‎ถ้าลูกสงสัยว่าการเสียความควบคุมหน้าตายังไง 147 00:07:47,675 --> 00:07:50,136 ‎มันหน้าตาอย่างงี้แหละ 148 00:07:59,770 --> 00:08:01,397 ‎รู้มั้ยคะ ถ้ามันทำให้แม่รู้สึกดีขึ้น 149 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 ‎หนูต้องการเงินไปจ่ายค่าปรับศาล 150 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 ‎หนูจะสารภาพผิด พวกเขาจะได้ไม่เอาผิด 151 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 ‎หนูมีทนาย 152 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 ‎เขาเจรจาให้หนู 153 00:08:17,121 --> 00:08:19,582 ‎หนูต้องพบเจ้าหน้าที่คุมความประพฤติเดือนละครั้ง 154 00:08:19,665 --> 00:08:21,292 ‎และจะมีนักบำบัดมาคุยกับหนู 155 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 ‎นี่อาจกลายเป็นเรื่องที่ดีก็ได้นะ 156 00:08:25,796 --> 00:08:28,633 ‎รู้มั้ย บางครั้งระบบมันก็ได้ผลนะ 157 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 ‎ไง 158 00:09:05,461 --> 00:09:06,420 ‎หวังว่าคุณคงหิว 159 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 ‎กระดูกซี่โครงลดพิเศษ 160 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 ‎ผมเลยจัดเต็มไปหน่อย 161 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‎ขอบคุณที่ทำอาหารนะคะ 162 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 ‎ผมมีอะไรให้คุณด้วยนะ 163 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 ‎อะไรคะ 164 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‎อยู่บนโต๊ะแน่ะ 165 00:09:35,575 --> 00:09:36,534 ‎โอ้ ให้ตายสิ 166 00:09:38,369 --> 00:09:39,787 ‎ผมคิดเสมอว่าคนที่พูดว่า 167 00:09:39,870 --> 00:09:43,291 ‎"บางครั้งคุณต้องทำสิ่งผิดเพื่อจะทำสิ่งถูก" ‎มันเหลวไหลทั้งเพ 168 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 ‎แต่ผมดูแฟ้มเขาแล้ว คุณพูดถูก 169 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 ‎เขามันวายร้ายชัดๆ 170 00:09:47,712 --> 00:09:50,006 ‎นี่อาจเป็นทางเดียวที่สืบไปถึงต้นตอของทุกอย่าง 171 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 ‎อะลุ้มอล่วยต่อกฎ ทำงานนอกหน้าที่ 172 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 ‎หรือไม่บางทีผมอาจจะเหลวไหลด้วย 173 00:10:00,641 --> 00:10:01,559 ‎ไม่รู้สินะ 174 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 ‎แต่ก็เอาเถอะ 175 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 ‎ถ้าเขาเป็นผู้ร้าย ‎คุณต้องรีบกำจัดเขาซะ เดี๋ยวนี้เลย 176 00:10:10,067 --> 00:10:13,946 ‎(เหตุ: โทรแจ้งเหตุรุนแรงในครอบครัว) 177 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 ‎(เจ้าหน้าที่ถูกพักราชการ) 178 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 ‎(ใช้กำลังเกินความจำเป็น) 179 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 ‎(ควรเข้ารับคำปรึกษาส่วนตัว) 180 00:10:33,924 --> 00:10:35,551 ‎(ให้หุบปากแม่งซะไม่งั้น...) 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,640 ‎(แผนกคุมความประพฤติ ‎คุมความประพฤติ 12 เดือน) 182 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‎(มีแนวโน้มก่อความรุนแรง) 183 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 ‎ตอนฉันขับรถเข้ามา ฉันคิดเล่นๆ ว่า 184 00:11:02,328 --> 00:11:05,122 ‎ฉันคิดว่า รูปถ่ายมันบอกอะไรเราบ้าง 185 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 ‎- รูปถ่ายอะไร ‎- รูปถ่ายที่เขาถ่าย 186 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 ‎เราพูดถึงรูปถ่ายเหมือนมันเป็นของฝาก 187 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 ‎ถ้าเผื่อมันไม่ใช่ล่ะ 188 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 ‎แล้วจะเป็นอะไรล่ะครับ 189 00:11:13,214 --> 00:11:16,509 ‎ก็ภาพเพื่อสร้างจินตนาการทางเซ็กซ์ไง 190 00:11:17,510 --> 00:11:20,554 ‎ช่องทางนึงที่ต้องใช้ภาพ ‎เพื่อสร้างจินตนาการทางเซ็กซ์คือ... 191 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 ‎เว็บโป๊ 192 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 ‎ฉันอยากให้เราสืบค้น 193 00:11:24,433 --> 00:11:26,936 ‎เราลองพิมพ์ ข่มขืน พันธนาการ โป๊ 194 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 ‎เริ่มสแกนเว็บไซต์หาเหยื่อเราดูซิ 195 00:11:32,858 --> 00:11:36,529 ‎คือฉันดึงข้อมูลการโทรจากเสาสัญญาณมือถือ 196 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 ‎ทั้งหมดสี่ต้นที่ใกล้กับจุดเกิดเหตุที่สุด 197 00:11:38,531 --> 00:11:40,866 ‎ในช่วงสองชั่วโมงก่อนเกิดเหตุออกมา 198 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 ‎แล้วใส่หมายเลขของแมสซีย์ลงไป... 199 00:11:44,412 --> 00:11:46,580 ‎- ในข้อมูลจากเสาสัญญาณแต่ละต้น ‎- แล้วไง 200 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ‎เจ้าหน้าที่แมสซีย์ 201 00:11:51,168 --> 00:11:55,297 ‎อยู่ภายในรัศมีครึ่งไมล์ ‎ระหว่างโกลเด้นกับเลควูดในคืนเกิดเหตุ 202 00:11:56,340 --> 00:11:59,135 ‎แต่ก็เป็นพิกัดโดยประมาณน่ะนะ 203 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 ‎แล้วอีกสองคืนล่ะ ดอริสกับซาร่า 204 00:12:02,930 --> 00:12:03,806 ‎ไม่เจออะไร 205 00:12:05,558 --> 00:12:09,145 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าเขาไม่อยู่ที่นั่น ‎แค่แปลว่าเขาไม่ได้ใช้โทรศัพท์ 206 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‎แถมนี่ยังพิสูจน์บ้าอะไรไม่ได้ด้วย 207 00:12:12,815 --> 00:12:15,609 ‎มีเหตุผลดีๆ นับล้านที่เขาอาจไปโผล่ที่นั่น 208 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 ‎ใช่ และเหตุผลชั่วๆ แค่หนึ่งเหตุผล 209 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 ‎ส่งใครสักคนไปกันไอ้หมอนั่นสิวะ 210 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 ‎ไม่ๆ บล็อกกันชัดๆ เป่านกหวีดสิ 211 00:12:32,168 --> 00:12:35,671 ‎- เกมวันพุธก็แบบนี้เปี๊ยบเลย ‎- พวกนี้เกลียดอะไรฟอร์ดนักหนา 212 00:12:36,672 --> 00:12:38,507 ‎ต้องให้ฟาล์วแล้ว 213 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 ‎เขาไม่ได้ตั้งใจน่ะ 214 00:12:44,013 --> 00:12:46,307 ‎แหกตาดูบ้างมั้ยเนี่ย ‎ไอ้หมอนั่นเอามือกันเขาเห็นๆ 215 00:12:47,141 --> 00:12:48,392 ‎รู้กติกาดีนะครับเนี่ย 216 00:12:50,686 --> 00:12:52,563 ‎อดีตพอยต์การ์ดทีมโคโลราโดสเตตน่ะ 217 00:12:53,606 --> 00:12:54,565 ‎ฝีมือดีมั้ย 218 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 ‎ลงทุกนัดในมหกรรมกีฬาวิทยาลัย ‎แถบตะวันตกสามฤดูกาลซ้อน 219 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 ‎ไม่สี่เหรอ 220 00:13:00,237 --> 00:13:03,073 ‎ไม่ล่ะ ฉันไม่ได้เล่นปีสุดท้าย ผ่าตัดหัวเข่าน่ะ 221 00:13:12,708 --> 00:13:15,211 ‎เราไปดูเกมครึ่งสุดท้ายที่ห้องผมกันมั้ยล่ะ 222 00:13:17,838 --> 00:13:18,839 ‎ผมอยู่ตรงหัวมุมถนนนี่เอง 223 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 ‎ถ้าอยู่ดูสปอร์ตเซ็นเตอร์ต่อได้ก็จัดไป 224 00:13:32,436 --> 00:13:33,270 ‎ผมจ่ายเอง 225 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ‎ทอมมี่ 226 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 ‎- ขอให้คืนนี้สนุกนะครับ ‎- ไม่ๆ วางไว้นั่นแหละ 227 00:13:43,697 --> 00:13:45,741 ‎เพื่อนสาวของผมคงอยากได้ขวดนั่น 228 00:13:48,869 --> 00:13:50,079 ‎จริงมั้ยครับ คุณนักสืบ 229 00:13:52,581 --> 00:13:54,959 ‎ไม่ๆ ได้โปรด เอาเลยครับ หยิบเลย 230 00:13:56,252 --> 00:13:58,087 ‎รับรองว่าได้ดีเอ็นเอผมเยอะหนำใจแน่ 231 00:14:00,631 --> 00:14:03,300 ‎ส่วนนี่แถมให้พิเศษเผื่อห้องแล็บตรวจพลาด 232 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 ‎อย่าคิดเล่นกับผม เกรซ 233 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 ‎เพื่อนผมเยอะกว่าคุณ 234 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 ‎ระดับสูงๆ ทั้งนั้น 235 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 ‎ดูให้สนุกนะ 236 00:14:37,751 --> 00:14:41,130 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน ‎กรมการขนส่งและออกใบขับขี่) 237 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 ‎ขอโทษนะคะ 238 00:14:45,593 --> 00:14:46,427 ‎ขอบคุณค่ะ 239 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 ‎นี่ ลูกต้องทำได้ดีแน่นอน นะจ๊ะ 240 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 ‎หมายเลข 37 เชิญช่องสองค่ะ 241 00:15:04,236 --> 00:15:05,362 ‎ค่ะ หนูหมายเลข 37 ค่ะ 242 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 ‎- เธอมากับผู้ปกครองมั้ย ‎- ไม่ค่ะ มาคนเดียว 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 ‎พอไฟเขียว เลี้ยวซ้ายได้เลยนะ 244 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 ‎คุณครับ 245 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‎คุณครับ 246 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 ‎- โทษทีค่ะ ‎- ขับรถบ้าอะไรเนี่ย 247 00:16:16,976 --> 00:16:18,686 ‎หนูขอโทษค่ะ หนู... 248 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 ‎หนูแค่... 249 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 ‎อยากพักสักแป๊บมั้ย 250 00:16:24,984 --> 00:16:26,902 ‎คุณครับ 251 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 ‎โจ ไปกันเถอะ 252 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 ‎บัตรประชาชนล่ะ 253 00:18:16,386 --> 00:18:18,680 ‎รู้ใช่มั้ยว่าใช้บัตรปลอมซื้อเหล้ามันผิดกฎหมาย 254 00:18:19,973 --> 00:18:21,058 ‎ไม่ใช่บัตรปลอมสักหน่อย 255 00:18:25,395 --> 00:18:26,730 ‎พริงเกิลส์เท่าไหร่คะ 256 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 ‎เฮ้ย... 257 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 ‎- ไอ้เวร ‎- ห่าเอ๊ย 258 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 ‎ดีค่ะ ช่วยซื้อเบียร์ให้หน่อยได้มั้ยคะ 259 00:18:52,798 --> 00:18:54,967 ‎ได้สิ แต่ฉันเลือกไม่ซื้อให้ดีกว่า 260 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 ‎เก็บเงินทอนไว้ก็ได้นะคะ 261 00:18:58,595 --> 00:19:00,722 ‎อะไรนะ ว้าว ตั้งเจ็ดดอลลาร์เนี่ยนะ 262 00:19:00,889 --> 00:19:03,851 ‎นี่ อย่าทำตัวงี่เง่าน่า ซื้อเบียร์ให้เธอเหอะน่า 263 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 ‎ก็ได้ 264 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ‎รองเท้าเจ๋งนี่ 265 00:19:23,620 --> 00:19:26,832 ‎เอ็ดบอกว่าพ่อไอ้หมอนั่นซื้อรถราคา ‎50,000 ดอลลาร์ให้เขา 266 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ‎เช่า เขาเช่าต่างหาก 267 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 ‎ร้านไดรฟ์ทรู! 268 00:19:39,344 --> 00:19:41,305 ‎ขอเหอะ น่านะ ซื้ออะไรกินหน่อย 269 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 ‎เธอหิวใช่มั้ย 270 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 ‎ฉันเอายังไงก็ได้ 271 00:19:45,142 --> 00:19:46,935 ‎- เห็นมั้ยล่ะ ‎- นี่ เธอว่าจะเอายังไงก็ได้ 272 00:19:47,019 --> 00:19:49,104 ‎เงียบเลย ไอ้ลามก ‎เธอไม่ได้หมายความอย่างงั้น 273 00:19:54,234 --> 00:19:55,903 ‎ในอนาคต เธออาจต้องคิดให้ดีนะ 274 00:19:55,986 --> 00:19:58,989 ‎ก่อนให้ผู้ชายแปลกหน้าที่ลานจอดรถซื้อเบียร์ให้น่ะ 275 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 ‎มัวแต่คิดก็อดกินเบียร์น่ะสิ 276 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 ‎พูดจริงนะ เราอาจลักพาตัวเธอหรืออะไรก็ได้ 277 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 ‎แม่ไม่เคยสอนรึไงว่าห้ามคุยกับคนแปลกหน้า 278 00:20:36,068 --> 00:20:37,861 ‎นี่ มีขวดเบียร์มาให้ขวดนึง 279 00:20:37,986 --> 00:20:41,156 ‎ให้ สนง.สอบสวนโคโลราโดเทียบ ‎ดีเอ็นเอจากขวดนี้กับตัวอย่างคดีด้วยนะ 280 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ‎มันคงไม่ตรงกันหรอก ‎แต่พวกเขาก็ควรเทียบดูน่ะ 281 00:20:49,873 --> 00:20:51,291 ‎พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มเลย คุณนักสืบ 282 00:21:01,551 --> 00:21:03,387 ‎เราตรวจสอบมีดที่เลควูด 283 00:21:03,720 --> 00:21:07,724 ‎ไม่มีรอยนิ้วมือหรือดีเอ็นเอ ‎ค้นหาอย่างละเอียดใหม่ในทั้งสี่จุดเกิดเหตุ 284 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 ‎ไม่เจออะไรเหมือนกัน 285 00:21:10,644 --> 00:21:11,478 ‎โทษทีครับ 286 00:21:13,647 --> 00:21:16,275 ‎ไล่ดูแฟ้มคดีข่มขืนต่างๆ ในแคนซัส 287 00:21:16,692 --> 00:21:19,820 ‎ฉันยังไม่สามารถตัดความเป็นไปได้ ‎ว่าเป็นคนๆ เดียวกัน แต่ว่า... 288 00:21:21,029 --> 00:21:22,739 ‎ก็ไม่มีอะไรบอกว่าใช่คนเดียวกันอยู่ดี 289 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‎คุณได้ลองค้นคดีลักทรัพย์และบุกรุก 290 00:21:26,034 --> 00:21:27,286 ‎ในเขตอำนาจศาลใกล้เคียงรึยัง 291 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 ‎เพื่อดูว่าอาจมีคดีไหน ‎ถูกเปลี่ยนสถานะเป็นคดีข่มขืน 292 00:21:30,163 --> 00:21:34,084 ‎ในสิบเขตของเทศมณฑลเจฟเฟอร์สัน ‎และอดัมส์นับไม่ถ้วนค่ะ 293 00:21:34,376 --> 00:21:36,169 ‎มีอะไรที่ผมพอจะบอกกับสื่อได้บ้างมั้ย 294 00:21:36,253 --> 00:21:38,463 ‎พวกเขาโทรจิกผมวันละสองสามหน 295 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 ‎- อย่างเช่นอะไร ‎- รูปพรรณ 296 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 ‎ลักษณะการแต่งกาย 297 00:21:41,633 --> 00:21:43,760 ‎ทันทีที่เรามีข้อมูล เราจะรีบบอกให้ทราบค่ะ จ่า 298 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 ‎แต่เราไม่มี นั่นล่ะประเด็น ‎เราไม่มีข้อมูลอะไรเลย 299 00:21:48,348 --> 00:21:51,601 ‎ไม่จริงสักหน่อย เรามีดีเอ็นเอจากจุดเกิดเหตุ ‎สามแห่งจากทั้งหมดสี่แห่ง 300 00:21:51,685 --> 00:21:53,478 ‎ไม่ เรามีแต่ขี้มูลไม่มีข้อมูลสักนิด 301 00:21:53,729 --> 00:21:56,606 ‎เรารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับไอ้หมอนี่ ‎เรารู้ส่วนสูง น้ำหนักเขา 302 00:21:56,690 --> 00:21:58,275 ‎สีตาและสีผมเขา 303 00:21:58,358 --> 00:22:00,736 ‎สะพายเป้แบบไหน ใช้กล้องถ่ายรูปยี่ห้ออะไร 304 00:22:01,236 --> 00:22:05,032 ‎เรารู้รูปร่างและตำแหน่งของปาน ‎ที่แสนจะโดดเด่นของเขา 305 00:22:05,365 --> 00:22:07,576 ‎ยี่ห้อรองเท้าที่เขาแม่งใส่ 306 00:22:07,659 --> 00:22:08,618 ‎แต่เดาดูสิ 307 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 ‎มันก็แค่กองขี้มูลไร้ประโยชน์ 308 00:22:11,246 --> 00:22:14,791 ‎เพราะเราไม่ได้ใกล้หาเขาเจอ ‎มากกว่าตอนที่เราเริ่มทำคดีเลย 309 00:22:15,625 --> 00:22:16,460 ‎ฉันพูดผิดมั้ยล่ะ 310 00:22:18,962 --> 00:22:20,505 ‎ได้โปรด ใครก็ได้ บอกสิว่าฉันพูดผิด 311 00:22:25,802 --> 00:22:28,638 ‎เพียงเพราะเราไม่เห็นหนทาง ‎ก็ไม่ได้หมายความว่ามันไม่มีอยู่จริง 312 00:22:30,766 --> 00:22:33,977 ‎นี่คุณจะยกคำสอนพระเจ้ามาอ้างตอนนี้จริงดิ 313 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 ‎เท่าที่ฉันบอกได้นะ ‎พระเจ้าน่ะไม่แม่นเรื่องทิศทางเท่าไหร่หรอกนะ 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 ‎เพราะตอนนี้เราแม่งหลงทางออกไปไกลเลยล่ะ 315 00:22:41,818 --> 00:22:43,195 ‎ไอ้หมอนี่ยังลอยนวลอยู่ข้างนอก 316 00:22:43,653 --> 00:22:46,698 ‎ขับรถกินลม ออกล่าผู้หญิงอ่อนแอ ‎ที่มันจ้องตาเป็นมัน 317 00:22:46,782 --> 00:22:48,992 ‎และเราไม่รู้เลยว่ามันเป็นใครหรือมันอยู่ไหน 318 00:22:49,076 --> 00:22:51,703 ‎พระเจ้าของคุณไม่เลิกกดดันเราสักนิดเดียว 319 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 ‎ถ้าถามฉันนะ ช่างพระองค์แม่งเหอะ 320 00:23:04,758 --> 00:23:08,303 ‎โอเค ถ้าไม่มีใครมีอะไรจะพูดแล้ว ‎เราก็พอแค่นี้ 321 00:23:11,139 --> 00:23:13,975 ‎- ที่จริง... ผมไม่รู้ ‎- ที่จริงอะไร 322 00:23:16,770 --> 00:23:18,605 ‎คือผมไม่มั่นใจ 100 เปอร์เซ็นต์น่ะครับ 323 00:23:18,688 --> 00:23:20,357 ‎อาจจะเอาไปใช้ได้หรือไม่ได้ก็ได้ 324 00:23:20,440 --> 00:23:22,359 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ ‎แล้วฉันจะตัดสินใจเอง ว่าไงล่ะ 325 00:23:22,901 --> 00:23:25,862 ‎โอเค คือผมได้ใช้ซอฟต์แวร์ระบุตำแหน่งบนแผนที่ 326 00:23:25,946 --> 00:23:28,949 ‎เพื่อระบุพิกัดยานพาหนะต้องสงสัยรอบๆ ‎จุดเกิดเหตุทั้งสี่จุด 327 00:23:29,199 --> 00:23:32,953 ‎- มันมีฟังก์ชันวัดระยะทางในการขับ... ‎- อิไลอาส... 328 00:23:34,079 --> 00:23:35,038 ‎ครับ โอเค... 329 00:23:35,831 --> 00:23:38,250 ‎แล้วผมก็เจอผลค้นหานี้เมื่อเช้า 330 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 ‎สามสัปดาห์ก่อนเหตุทำร้ายที่เลควูด ‎ห่างออกไปครึ่งช่วงตึกทางตะวันออก 331 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 ‎เพื่อนบ้านคนนึงแจ้งว่ามีรถบรรทุกไม่คุ้นตาคันนึง 332 00:23:45,841 --> 00:23:47,426 ‎สตาร์ตรถอยู่หน้าบ้านเธอ 333 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 ‎มาสด้าสีขาว 334 00:23:50,470 --> 00:23:54,516 ‎- ดี ข้อมูลนี้ใช้ได้ ‎- นายได้เลขทะเบียนมั้ย 335 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 ‎ครับ 336 00:23:55,809 --> 00:23:59,354 ‎มัน... 337 00:24:02,232 --> 00:24:04,568 ‎- อยู่ไหนแล้วล่ะ ‎- ให้ตายเหอะน่า อิไลอาส 338 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 ‎อ๋อ เจอแล้วครับ 339 00:24:06,528 --> 00:24:10,449 ‎หก หก จี เอฟ ที หนึ่ง 340 00:24:10,615 --> 00:24:12,367 ‎ดูซิว่ารถจดทะเบียนในชื่อใคร 341 00:24:12,451 --> 00:24:13,535 ‎ผมตามไม่ทัน 342 00:24:13,618 --> 00:24:16,329 ‎มีรถมาสด้าที่กล้องวงจรปิด ‎ในโกลเด้นจับภาพไว้ได้ 343 00:24:16,413 --> 00:24:18,582 ‎ขับไปมาอยู่หลายชั่วโมง ‎แต่เราเห็นเลขทะเบียนไม่ชัด 344 00:24:18,665 --> 00:24:20,375 ‎- ฉันอยู่ในฐานข้อมูลกรมขนส่งทางบก ‎- โทษนะครับ 345 00:24:20,584 --> 00:24:22,210 ‎- เปิดหน้าจอค้นหามาซิ ‎- โอเค 346 00:24:22,294 --> 00:24:23,670 ‎คือผมยังพูดไม่จบนะครับ 347 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 ‎ผมมีข้อมูลเล่มทะเบียน 348 00:24:28,425 --> 00:24:29,885 ‎และชื่อเจ้าของ 349 00:24:31,094 --> 00:24:32,345 ‎และใบขับขี่เขาด้วย 350 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 ‎คริสโตเฟอร์ แม็คคาร์ธี 351 00:24:40,520 --> 00:24:42,439 ‎เราต้องการรถไม่ติดแผ่นป้ายสองคันที่พิกัด 352 00:24:42,522 --> 00:24:45,609 ‎เลขที่ 71 ถนนฮาร์คอร์ต ‎เลนาร์ดไปคันนึง นูเนซไปอีกคัน 353 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 ‎- รับทราบครับ ‎- ใครก็ได้โทรไปกลาโหม 354 00:24:47,194 --> 00:24:48,862 ‎- ถามซิว่าเขาเป็นทหารผ่านศึกมั้ย ‎- ฉันโทรเองค่ะ 355 00:24:48,945 --> 00:24:50,655 ‎ห้ามเปิดเผยข้อมูลรถ โอเคมั้ย 356 00:24:50,739 --> 00:24:52,157 ‎รุ่นก็ห้าม สีก็ห้าม ห้ามหมด 357 00:24:52,616 --> 00:24:55,577 ‎โอ้ ไม่ โทษที เอาใหม่ ‎เราประกาศให้รู้กันทั่วไปเลย 358 00:24:55,660 --> 00:24:58,121 ‎ให้ผู้ต้องสงสัยรู้ตัวว่าเราล่าเขาอยู่ ‎แล้วแต่คุณนะ 359 00:24:58,205 --> 00:25:01,374 ‎โอเค ดึงฐานข้อมูลแอลพีอาร์ขึ้นมา ‎แล้วดูว่าเจอรถยี่ห้อมาสด้ามั้ย 360 00:25:02,292 --> 00:25:03,251 ‎แอลพีอาร์งั้นเหรอ 361 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 ‎เครื่องอ่านป้ายทะเบียนรถ 362 00:25:04,586 --> 00:25:08,298 ‎กล้องจิ๋วความเร็วสูง ‎ที่ติดอยู่หน้ารถตำรวจสายตรวจบางคัน 363 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 ‎เอาไว้ถ่ายรูปทะเบียนรถทุกคันที่วิ่งผ่าน 364 00:25:11,009 --> 00:25:14,513 ‎นาทีละ 1,800 คันแล้ว ‎ดาวน์โหลดเก็บไว้ในข้อมูลกลาง 365 00:25:14,971 --> 00:25:18,391 ‎ต้องขอบคุณท่านวุฒิสมาชิกรัฐบิอังคิ ‎เพราะกล้องพวกนี้ไม่ใช่ถูกๆ 366 00:25:18,475 --> 00:25:20,727 ‎ทันทีที่เจอข้อมูลในแอลพีอาร์ เจอไอ้หมอนั่น 367 00:25:20,810 --> 00:25:23,647 ‎และกระจกที่แตก บอกฉันด้วยนะคะ ‎แล้วฉันจะแจ้งไปที่อัยการเขต 368 00:25:23,730 --> 00:25:25,357 ‎เด็กฝึกงาน เยี่ยมมาก 369 00:25:47,504 --> 00:25:48,380 ‎มารี 370 00:25:50,549 --> 00:25:51,466 ‎ตีสองแล้วนะ 371 00:25:51,925 --> 00:25:54,177 ‎ที่จริงเพิ่งตีหนึ่ง 53 นาที แต่หนูเข้าใจค่ะ 372 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 ‎เคอร์ฟิวเธอคือสามทุ่มนะ 373 00:25:55,804 --> 00:25:58,181 ‎คุณพูดถูกค่ะ มันจะไม่เกิดขึ้นอีกค่ะ 374 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 ‎และเธอก็เมากัญชา 375 00:26:03,103 --> 00:26:03,979 ‎เหรอคะ 376 00:26:09,651 --> 00:26:11,152 ‎จริงด้วยค่ะ หนูเมา 377 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 ‎- มารี ‎- โทษที 378 00:26:14,489 --> 00:26:16,491 ‎หนูจะไม่โกหกนะคะ เมามากด้วย 379 00:26:18,368 --> 00:26:19,828 ‎ตอนเธอเข้าร่วมโครงการไรซ์อัพ 380 00:26:20,537 --> 00:26:21,663 ‎เธอเซ็นสัญญาไว้ 381 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 ‎หนูขอโทษ 382 00:26:33,300 --> 00:26:34,217 ‎หนูขอโทษจริงๆ 383 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 ‎ฉันด้วย 384 00:27:04,456 --> 00:27:06,333 ‎ไม่นานหรอกค่ะ หนูสัญญา 385 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 ‎ไม่เป็นไรหรอก 386 00:27:08,585 --> 00:27:11,379 ‎ริคาร์โดไม่ว่าอะไรหรอกที่นาเดียไปอยู่ห้องด้วย 387 00:27:11,463 --> 00:27:13,048 ‎เขาชอบกลัวตอนกลางคืน 388 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 ‎- ให้หนูช่วยมั้ยคะ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 389 00:27:23,266 --> 00:27:26,061 ‎หนูมีสัมภาษณ์ที่ออฟฟิศแม็กซ์สัปดาห์หน้า 390 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 ‎ร้านชิโพต์เลติดต่อกลับมาบ้างมั้ย 391 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 ‎ไม่ค่ะ หนูต้องโทรไปถามเขาอีกครั้งวันนี้ค่ะ 392 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 ‎เพราะอย่างงี้เราถึงไม่ลาออกจากงาน ‎ก่อนที่จะได้งานใหม่ไงล่ะ 393 00:27:44,412 --> 00:27:47,415 ‎หมายความว่าไงที่ว่า ‎ยังไม่มีมูลเหตุอันสมควรเพียงพอ 394 00:27:47,499 --> 00:27:49,626 ‎ผมเซ็นหมายค้นให้ได้ ‎แต่คุณคงจะลำบากหน่อย 395 00:27:49,709 --> 00:27:51,878 ‎ที่จะให้ผู้พิพากษาเซ็นอนุมัติ ‎เอาอย่างอื่นมาให้ผมสิ 396 00:27:52,337 --> 00:27:55,215 ‎เรามีรายละเอียดของเหยื่อ ‎ที่ตรงกับรูปภาพของแม็คคาร์ธี 397 00:27:55,298 --> 00:27:57,759 ‎เราเจอรูปในแอลพีอาร์ เป็นรูปแม็คคาร์ธี 398 00:27:57,842 --> 00:28:01,012 ‎กับรถมาสด้าคันเดียวกับที่ปรากฏใน ‎กล้องวงจรปิดในโกลเด้น 399 00:28:01,096 --> 00:28:03,139 ‎เรามีรอยรองเท้าและถุงมือที่เลควูด 400 00:28:03,223 --> 00:28:05,225 ‎ที่ตรงกับรอยที่ได้จากจุดเกิดเหตุที่อื่นอีกสองที่ 401 00:28:05,308 --> 00:28:07,394 ‎ใช่ แต่มันไม่พอสำหรับผู้พิพากษาหรอกนะ 402 00:28:07,477 --> 00:28:08,603 ‎เราต้องการอะไรที่ดีกว่า 403 00:28:08,687 --> 00:28:11,606 ‎ดีเอ็นเอจากมือจับประตูรถ ‎กระป๋องน้ำอัดลมในถังขยะ อะไรพรรค์นั้น 404 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 ‎- คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียวนะ ‎- ได้ เปิดมือถือรอแล้วกัน 405 00:28:42,971 --> 00:28:44,055 ‎ไง เจออะไรบ้าง 406 00:28:53,773 --> 00:28:58,695 ‎แล้วคุณดูเว็บ "สาวรุ่นนมโตดอตคอม" แล้วใช่มั้ย 407 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 ‎เดี๋ยวฉันโทรกลับ 408 00:29:02,657 --> 00:29:06,911 ‎แม็กซ์น่ะ เขากำลังช่วยเราค้นเว็บโป๊ ‎ที่จดทะเบียนด้วยชื่อแม็คคาร์ธี 409 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 ‎แล้วไง 410 00:29:07,912 --> 00:29:11,624 ‎เจอเว็บนึง "อีสาวซูเปอร์ร่านดอตคอม" 411 00:29:12,208 --> 00:29:14,252 ‎แต่ไม่มีรูปไหนเลยเป็นรูปเหยื่อของเรา 412 00:29:14,836 --> 00:29:16,212 ‎เป็นรูปคนอื่นสินะ 413 00:29:16,296 --> 00:29:17,172 ‎ใช่ 414 00:29:18,631 --> 00:29:19,716 ‎มีการเคลื่อนไหวมั้ย 415 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 ‎ไม่มีเลย เงียบตลอดทั้งคืน 416 00:29:23,678 --> 00:29:24,512 ‎นี่... 417 00:29:25,597 --> 00:29:27,599 ‎ฉันอยากขอโทษสำหรับเรื่อง... 418 00:29:28,850 --> 00:29:30,101 ‎พระเจ้าเฮงซวยนั่น 419 00:29:31,436 --> 00:29:32,854 ‎ตอนนั้นฉันสติแตกน่ะ 420 00:29:34,397 --> 00:29:36,900 ‎ใช่ว่าฉันไม่เคยคิดอย่างงั้น ‎เป็น 100 ครั้งกับตัวเองหรอกนะ 421 00:29:39,277 --> 00:29:41,696 ‎ฉันแค่มีสติดีพอที่จะเก็บมันไว้ข้างใน 422 00:29:44,407 --> 00:29:48,036 ‎อันที่จริง ฉันล่ะอิจฉาพวกที่เชื่อในพระเจ้า 423 00:29:48,912 --> 00:29:50,747 ‎ฉันอยากมีความศรัทธาแบบนั้นบ้างจัง 424 00:29:51,623 --> 00:29:52,457 ‎ใช่ 425 00:29:54,083 --> 00:29:55,960 ‎ไม่รู้สินะ สิ่งที่เราเห็น... 426 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 ‎ขนาดนับถือพระเจ้ายังลำบากเลย ไม่รู้ว่า 427 00:30:01,132 --> 00:30:02,801 ‎คนที่ไม่ได้นับถือท่านอยู่ได้ยังไง 428 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 ‎แอลกอฮอล์ 429 00:30:08,515 --> 00:30:09,599 ‎และหมาๆ ของฉัน 430 00:30:10,809 --> 00:30:13,937 ‎แต่ส่วนใหญ่ก็... ใช่ แอลกอฮอล์ 431 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‎สตีฟ 432 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 ‎เขาด้วยแหละ แต่พองานชักเริ่มหินขึ้นเรื่อยๆ 433 00:30:19,526 --> 00:30:21,194 ‎คุณก็เริ่มทำตัวไม่อยู่กับร่องกับรอย 434 00:30:21,277 --> 00:30:23,321 ‎ใช่ พวกเขาไม่ได้โฆษณา 435 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 ‎ที่โรงเรียนตำรวจว่ามันเป็น ‎ส่วนหนึ่งของงานซะด้วยสินะ 436 00:30:26,574 --> 00:30:28,618 ‎คงไม่เหมาะกับโปสเตอร์รับสมัครตำรวจเท่าไหร่ 437 00:30:29,202 --> 00:30:33,373 ‎"เพื่อรับใช้ เพื่อปกป้อง ‎และรักษาความสัมพันธ์กับคู่ครอง" 438 00:30:36,584 --> 00:30:38,169 ‎ประเด็นคือคุณจะลดราไม่ได้ 439 00:30:41,089 --> 00:30:43,299 ‎ฉันเคยเป็นนักวิ่งตอนเรียน ม.ปลาย 440 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 ‎นักวิ่งระยะสั้น 441 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 ‎และมันก็เหมือนกัน 442 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 ‎แค่เสียสมาธิแค่ครึ่งวินาทีตอนวิ่ง 100 เมตร 443 00:30:50,640 --> 00:30:55,270 ‎คิดว่า... แม่ฉันอยู่บนอัฒจันทร์นี่ คุณก็แพ้แล้ว 444 00:30:56,062 --> 00:30:58,106 ‎แล้วอย่างไอ้หมอนั่น จอมวางแผน 445 00:30:59,816 --> 00:31:02,902 ‎เขาเอาแต่คิดเรื่องนี้วันละ 24 ชั่วโมง 446 00:31:02,986 --> 00:31:04,404 ‎และวินาทีไหนที่ฉันไม่ได้คิด 447 00:31:05,780 --> 00:31:07,073 ‎เขาก็แซงหน้าฉันไปแล้ว 448 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 ‎ดูเหมือนแม็กซ์มือมีดน่าจะ... 449 00:31:10,076 --> 00:31:11,995 ‎ชอบแรงกระตุ้นแบบนี้นะ 450 00:31:12,078 --> 00:31:13,371 ‎แบบว่าไม่ได้รู้สึกกลัวมัน 451 00:31:15,623 --> 00:31:18,960 ‎ตกลงฉายาโง่ๆ นั่นมาจากไหนเหรอ ‎เพราะเขาไม่ยอมบอกฉันสักที 452 00:31:20,211 --> 00:31:21,421 ‎งั้นฉันก็ไม่บอกหรอก 453 00:31:22,338 --> 00:31:23,715 ‎- โธ่ ไม่เอาน่า ‎- ไม่มีทาง 454 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 ‎ต้องเป็นอะไรที่พิลึกแน่ๆ ใช่มั้ย 455 00:31:35,101 --> 00:31:37,145 ‎พิลึกกึกกือเชียวแหละ 456 00:31:40,648 --> 00:31:41,900 ‎แต่เขาก็เข้าใจมันนะ 457 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 ‎ลูกๆ สิไม่ค่อย 458 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 ‎เดี๋ยวก็เข้าใจเอง 459 00:31:50,199 --> 00:31:52,744 ‎แม่ฉันเคยเป็นพยาบาลห้องฉุกเฉิน 460 00:31:53,620 --> 00:31:54,537 ‎ท่านทำงานหนักมาก 461 00:31:55,330 --> 00:31:58,291 ‎ฉันไม่ปลื้มหรอกนะ แต่มันทำให้ ‎ฉันพึ่งพาตัวเองได้เพราะงั้น... 462 00:31:58,875 --> 00:31:59,709 ‎เข้าใจ 463 00:32:00,043 --> 00:32:02,003 ‎- คุณอยากให้ลูกๆ พึ่งตัวเองได้ ‎- อ๋อ ฉันรู้ 464 00:32:09,093 --> 00:32:10,845 ‎คุณว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ในนั้น 465 00:32:13,014 --> 00:32:14,724 ‎คงจะอะไรสักอย่างที่น่าเบื่อ 466 00:32:16,017 --> 00:32:18,561 ‎เป็นเรื่องที่ฉันพิศวงที่สุด ‎ตอนทำงานนอกเครื่องแบบ 467 00:32:19,145 --> 00:32:22,148 ‎คือคนพวกนี้โคตรน่าเบื่อ ‎ตอนที่ไม่ได้ยุ่งกับยาเสพติด 468 00:32:22,231 --> 00:32:24,651 ‎และทำร้ายคนอื่น พวกมันเอาแต่ ‎นั่งหายใจทิ้ง ไม่ทำอะไรเลย 469 00:32:28,905 --> 00:32:30,114 ‎รู้มั้ยเราเคยเจอกัน 470 00:32:31,199 --> 00:32:32,408 ‎- ใคร คุณกับฉันเหรอ ‎- ใช่ 471 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 ‎หรือประมาณว่าเจอกัน 472 00:32:35,328 --> 00:32:36,287 ‎ฉันเป็นมือใหม่ 473 00:32:38,581 --> 00:32:40,833 ‎ฉันถูกเรียกไปจุดเกิดเหตุ 474 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‎จับยาเสพติดครั้งใหญ่ที่ร้านเบอร์เกอร์ คิดว่านะ 475 00:32:46,506 --> 00:32:49,342 ‎คุณแฝงตัวอยู่กับพวกผู้ร้ายประมาณปีนึงได้มั้ง 476 00:32:49,425 --> 00:32:52,345 ‎- อ๋อใช่ พระเจ้า คุณอยู่ที่นั่นเหรอ ‎- ค่ะ 477 00:32:53,972 --> 00:32:56,140 ‎จริงเหรอเนี่ย วันนั้นสุดยอดไปเลย 478 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‎ฉันเจ๋งเป็นบ้าเลยวันนั้น 479 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎จริงด้วย 480 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 ‎และฉันเป็นแฟนคลับตัวยงเลยล่ะ 481 00:33:03,982 --> 00:33:06,859 ‎- จริงดิ ‎- ค่ะ ฉันเพิ่งเริ่มงานที่โกลเด้น 482 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 ‎และฉันไม่ได้มาจากครอบครัวตำรวจ ‎ทุกอย่างเลยใหม่มากสำหรับฉัน 483 00:33:11,155 --> 00:33:15,576 ‎ฉันเลยต้องศึกษาวิธีแต่งตัวและวิธีแสดงออก 484 00:33:16,160 --> 00:33:17,954 ‎ตอนไหนควรคล้อยตาม ตอนไหนควรพูด 485 00:33:18,746 --> 00:33:22,208 ‎แล้วเราก็ไปจอดที่จุดเกิดเหตุ 486 00:33:22,542 --> 00:33:26,379 ‎แล้วคุณก็อยู่ที่นั่น 487 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 ‎แต่งนอกเครื่องแบบ เป็นเจ้าแม่ค้ายา 488 00:33:29,674 --> 00:33:33,219 ‎โอ้ พระเจ้า นั่นชุดสุดเลิศเลยนะจะบอก 489 00:33:34,929 --> 00:33:38,224 ‎แล้วหน้าผู้ชายพวกนั้นแบบ "เธอเนี่ยนะ" 490 00:33:38,307 --> 00:33:41,144 ‎ใช่ แบบว่า "อะไรวะ มันเป็นตำรวจเหรอ" 491 00:33:43,312 --> 00:33:48,276 ‎และฉันก็คิดว่า โอเค ‎ฉันไม่ต้องคล้อยตามหรือลังเลแล้วล่ะ 492 00:33:48,901 --> 00:33:51,904 ‎แค่เข้าไปทำงานให้เสร็จก็พอ 493 00:33:53,489 --> 00:33:54,323 ‎ใช่แล้ว 494 00:33:59,078 --> 00:34:00,038 ‎ขอบคุณนะ 495 00:34:01,205 --> 00:34:02,373 ‎สิบปีต่อมา 496 00:34:04,917 --> 00:34:06,335 ‎ค่อยรู้สึกแย่น้อยลงมาหน่อย 497 00:34:06,419 --> 00:34:08,588 ‎ที่สบถใส่พระเจ้ากับพระผู้ไถ่บาปของคุณ 498 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 ‎ฉันยังฝันถึงคดีข่มขืนแรกอยู่เลย 499 00:34:18,931 --> 00:34:21,309 ‎อาจจะสัก 15 ปีก่อน 500 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 ‎ฉันด้วยค่ะ 501 00:34:25,938 --> 00:34:26,898 ‎ดีน่า โจนส์ 502 00:34:28,107 --> 00:34:29,734 ‎คืนก่อนวันเกิดครบ 16 ปีของเธอ 503 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 ‎แมรี-แพต โอเวนส์ 504 00:34:33,404 --> 00:34:35,323 ‎คุณแม่ลูกสามวัย 32 505 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 ‎นี่ คุณน่าจะนอนสักหน่อยนะ ‎นูเนซจัดการต่อได้ โอเคมั้ย 506 00:34:42,872 --> 00:34:45,792 ‎ค่ะ ไม่ล่ะ ฉันกำลังจะ... 507 00:34:47,919 --> 00:34:49,045 ‎กำลังจะกลับบ้าน 508 00:34:53,925 --> 00:34:57,386 ‎ก่อนที่จะยื่นคำร้อง จำเลยมีคำถามอะไรมั้ย 509 00:34:58,304 --> 00:34:59,138 ‎ไม่ค่ะ 510 00:34:59,555 --> 00:35:01,766 ‎อยากคุยกับทนายเพิ่มเติมมั้ย 511 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 ‎ไม่ค่ะ 512 00:35:04,352 --> 00:35:06,729 ‎จำเลยให้การสารภาพเพราะจำเลยผิดจริงใช่มั้ย 513 00:35:10,024 --> 00:35:10,942 ‎ค่ะ 514 00:35:11,234 --> 00:35:14,445 ‎นั่นเพราะวันที่ 11 สิงหาคม ปี 2008 515 00:35:14,529 --> 00:35:17,615 ‎จำเลยได้แจ้งความเท็จต่อเจ้าหน้าที่ ‎พาร์คเกอร์และพรูอิตต์ 516 00:35:17,698 --> 00:35:19,534 ‎ประจำกรมตำรวจลินน์วูด 517 00:35:19,617 --> 00:35:22,995 ‎ว่าถูกข่มขืนในอะพาร์ตเมนต์ของจำเลย ‎ที่โอ๊คเดลอะพาร์ตเมนต์ 518 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 ‎ค่ะ 519 00:35:25,832 --> 00:35:30,002 ‎และจำเลยได้แจ้งความเท็จในข้อกล่าวหา ‎เดียวกันอีกในอีกสองวันต่อมา 520 00:35:30,086 --> 00:35:32,505 ‎ในวันที่ 13 สิงหาคม ปี 2008 521 00:35:35,508 --> 00:35:37,468 ‎หนูค่อนข้างมั่นใจว่ามันเกิดขึ้นจริง 522 00:35:38,010 --> 00:35:40,805 ‎ค่อนข้างมั่นใจหรือมั่นใจ 523 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 ‎ค่ะ 524 00:35:43,474 --> 00:35:49,021 ‎จำเลยจึงได้กระทำความผิด ‎ตามประมวลกฎหมายอาญาฉบับปรับปรุง 525 00:35:49,105 --> 00:35:50,940 ‎แห่งรัฐวอชิงตัน มาตรา 9เอ.84.040 526 00:35:51,357 --> 00:35:54,235 ‎มีโจรข่มขืน ไม่มีโจรข่มขืน 527 00:35:56,487 --> 00:35:57,363 ‎ค่ะ 528 00:35:57,822 --> 00:36:00,241 ‎จำเลยเข้าใจมั้ยว่าการรับสารภาพผิด 529 00:36:00,575 --> 00:36:02,493 ‎และหากศาลรับคำสารภาพผิดนั้น 530 00:36:02,577 --> 00:36:04,704 ‎จำเลยจะได้รับสิทธิ์ในการไม่ต้องขึ้นศาล 531 00:36:08,124 --> 00:36:08,958 ‎ค่ะ 532 00:36:10,334 --> 00:36:11,586 ‎ศาลได้พิเคราะห์แล้วเห็นว่า 533 00:36:11,669 --> 00:36:14,297 ‎คดีความระหว่างรัฐวอชิงรัฐกับมารี แอดเลอร์นั้น 534 00:36:14,380 --> 00:36:16,799 ‎จำเลยมีสติสัมปชัญญะครบถ้วน 535 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‎และมีความสามารถในการยื่นคำให้การต่อศาล 536 00:36:29,896 --> 00:36:30,730 ‎ไงที่รัก 537 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 ‎ฉันนึกว่าเราติดกล้องตัวที่สอง 538 00:36:34,567 --> 00:36:35,943 ‎บนกล่องเคเบิลบ้านเลขที่ 88 539 00:36:36,444 --> 00:36:38,988 ‎ใช่ พวกนั้นคิดว่าจะเจอคลื่นรบกวนแถวนั้น 540 00:36:40,656 --> 00:36:42,783 ‎ก่อนไปทัศนศึกษาไม่งั้นพวกเขาไม่ให้เธอไป 541 00:36:44,243 --> 00:36:45,077 ‎โอเค 542 00:36:47,413 --> 00:36:48,247 ‎โทษที 543 00:36:49,457 --> 00:36:52,335 ‎เซริค ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ ‎ที่คอยดูแลครอบครัวคุณน่ะ 544 00:36:56,297 --> 00:36:57,715 ‎- ค่ะ ‎- อะไรวะ 545 00:36:58,382 --> 00:37:00,092 ‎ฉันรู้ เขามัวทำอะไรอยู่ในนั้น 546 00:37:00,843 --> 00:37:03,596 ‎ดูเหมือนเขากำลังง่วน ‎เตรียมพร้อมสำหรับวันข่มขืนอยู่ 547 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 ‎โอเค 548 00:37:06,641 --> 00:37:08,601 ‎- อะไร แรงไปเหรอ ‎- ใช่ 549 00:37:08,976 --> 00:37:11,979 ‎ถ้าโชคเข้าข้าง ไอ้หมอนี่อาจเป็นไข้ ‎เขาอาจอยู่ในนั้นนานเป็นวันๆ 550 00:37:12,313 --> 00:37:13,397 ‎อย่างงั้นฉันโอเคนะ 551 00:37:13,481 --> 00:37:16,609 ‎ตราบใดที่ยังพอมีความเป็นไปได้ ‎ที่เขาจะสำลักอ้วกตัวเอง 552 00:37:16,817 --> 00:37:19,403 ‎แคเรน ดูวอลล์ ‎คริสเตียนอะไรทำไมใจร้ายจัง 553 00:37:19,487 --> 00:37:22,156 ‎อ่านพันธสัญญาเดิมสิจ๊ะ พวกเราแค้นฝังหุ่นนะ 554 00:37:26,077 --> 00:37:28,120 ‎โอเค เราเห็นผู้ต้องสงสัยแล้วค่ะ 555 00:37:28,204 --> 00:37:30,373 ‎เขากำลังออกจากบ้านพร้อมสาวผิวขาวคนหนึ่ง 556 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 ‎ห้าฟุตสองนิ้ว อาจจะห้าฟุตสามนิ้ว 557 00:37:32,416 --> 00:37:35,753 ‎ผู้ต้องสงสัยกำลังขึ้นรถโตโยต้าโคโรลลาสีเทา 558 00:37:38,130 --> 00:37:43,427 ‎ผู้ต้องสงสัยนั่งข้างคนขับ ‎ป้ายทะเบียน หกสองดีอาร์อาร์สอง 559 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 ‎เร็วหน่อยสิวะ 560 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 ‎ผู้ต้องสงสัยกำลังเลี้ยวเข้าถนนเชอริแดน 561 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 ‎ผู้ต้องสงสัยมุ่งไปทางใต้ 562 00:38:12,707 --> 00:38:15,001 ‎บนถนนเชอริแดนมุ่งหน้าไปถนสายสี่ตะวันตก 563 00:38:16,002 --> 00:38:17,128 ‎โอเค 564 00:38:17,670 --> 00:38:21,590 ‎ฉันจะหวังมากไปมั้ยนะว่าเขาไปออกกำลังกาย 565 00:38:23,050 --> 00:38:26,012 ‎ใส่กางเกงออกกำลังกายขาสั้น ‎ฉันจะได้เห็นน่องน่าขยะแขยงนั่น 566 00:38:28,055 --> 00:38:28,973 ‎อะไรน่ะ 567 00:38:34,186 --> 00:38:36,647 ‎ผู้ต้องสงสัยมุ่งไปทางเหนือตามถนนเชอริแดน 568 00:38:36,731 --> 00:38:38,399 ‎อะไรนะ เดี๋ยว เขาย้อนกลับมาเหรอ 569 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 ‎ไม่ เขาเลี้ยวไปทางอื่น 570 00:38:48,951 --> 00:38:51,871 ‎รถยนต์แวะจอดร้านอาหาร ‎ตรงหัวมุมถนนมาร์ซีกับเชอริแดน 571 00:39:05,509 --> 00:39:07,053 ‎ผู้ต้องสงสัยเข้าไปในร้านอาหาร 572 00:39:07,970 --> 00:39:09,805 ‎คุณพร้อมเข้าไปเก็บดีเอ็นเอรึยังคะ 573 00:39:14,727 --> 00:39:17,396 ‎คุณน่าจะเขี่ยๆ อาหารสักหน่อยนะ 574 00:39:24,278 --> 00:39:25,780 ‎โอเค ลุยกันเถอะ 575 00:39:33,788 --> 00:39:36,832 ‎พอมั่นใจว่าในบ้านปลอดคน ‎พวกคุณก็ติดตั้งกล้องได้เลย 576 00:39:40,878 --> 00:39:41,796 ‎ดูเขาสิ 577 00:39:44,840 --> 00:39:46,258 ‎เขาดูเหมือนผู้ชายคนอื่นๆ 578 00:39:49,720 --> 00:39:51,138 ‎รู้มั้ยว่าคุณยิงได้เลยนะ 579 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 ‎ใช่ แต่... 580 00:39:54,392 --> 00:39:57,895 ‎ฉันยังอยากอยู่เลี้ยงลูกจนโตน่ะ 581 00:40:17,873 --> 00:40:19,083 ‎สงสัยจังว่าเธอจะรู้มั้ย 582 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 ‎ไม่แน่หรอก เธออาจจะรู้เห็นเป็นใจก็ได้ 583 00:40:22,294 --> 00:40:23,254 ‎คนเราแปลกจะตาย 584 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 ‎ทิ้งแก้วไว้ทีเถอะ 585 00:40:32,555 --> 00:40:33,556 ‎ขอบใจ 586 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 ‎โอเค 587 00:40:55,995 --> 00:40:58,372 ‎เอาล่ะ ไม่มีใครอยู่บ้าน ‎บอกให้พวกเขาลุยได้เลย 588 00:41:00,249 --> 00:41:01,167 ‎หวัดดีครับ 589 00:41:07,298 --> 00:41:09,967 ‎ฉันนักสืบราสมัสเซนค่ะ ‎ส่วนนี่เจ้าหน้าที่แท็กการ์ต 590 00:41:10,050 --> 00:41:13,262 ‎เรากำลังสืบสวนคดีลักทรัพย์ยามวิกาล ‎หลายคดีในย่านนี้ 591 00:41:15,639 --> 00:41:17,391 ‎คุณเห็นใครละแวกนี้หน้าตาประมาณนี้มั้ย 592 00:41:21,395 --> 00:41:22,229 ‎ไม่ 593 00:41:24,148 --> 00:41:26,066 ‎โอ้ ไม่นะ หยุดๆๆๆ ตำรวจ! 594 00:41:26,150 --> 00:41:27,234 ‎- ตำรวจ ‎- ไม่เป็นไร 595 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 ‎อย่าแตะแก้วกาแฟนั่น 596 00:41:29,904 --> 00:41:30,946 ‎ฉันต้องการแก้วนั่น 597 00:41:32,531 --> 00:41:33,574 ‎ขอทราบชื่อคุณได้มั้ยคะ 598 00:41:38,329 --> 00:41:41,582 ‎คริสโตเฟอร์ แม็คคาร์ธี ขอบคุณสำหรับดีเอ็นเอ 599 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 ‎คริส แม็คคาร์ธี 600 00:41:51,467 --> 00:41:52,885 ‎มีคนอื่นอยู่ที่นี่กับคุณมั้ย 601 00:41:52,968 --> 00:41:53,928 ‎แค่น้องชายผม 602 00:41:55,513 --> 00:41:58,224 ‎เอาล่ะ งั้นเราทิ้งนี่ไว้ให้คุณแล้วกัน 603 00:41:58,307 --> 00:42:00,518 ‎เผื่อคุณคนใดคนหนึ่งบังเอิญเจอหมอนี่เข้า 604 00:42:00,976 --> 00:42:01,894 ‎โทรหาเรานะคะ 605 00:42:02,811 --> 00:42:03,771 ‎ได้ครับ 606 00:42:13,739 --> 00:42:14,907 ‎ห่าเอ๊ย 607 00:44:23,160 --> 00:44:25,079 ‎คำบรรยายโดย Yungie