1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:15,640 --> 00:00:16,558 ‎嚇我一跳 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,518 ‎那是什麼? 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 ‎要是妳是強暴犯 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,105 ‎那是五百頁的黃金寶典 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,566 ‎已經賣掉好幾千本 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,445 ‎誰曉得有多少本最後落在壞人手上 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 ‎我要找拉斯穆森警探 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 ‎就是那本書 10 00:00:36,411 --> 00:00:38,288 ‎那是我從堪薩斯州挖到的大線索 11 00:00:38,663 --> 00:00:39,539 ‎請簽名,親愛的 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 ‎我需要妳的證件 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,752 ‎警官 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,088 ‎請告訴我妳這裡有查到更好的線索 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,090 ‎你到底有什麼毛病? 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 ‎該死的混蛋 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎放開我 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,179 ‎-妳快用手機拍下來 ‎-小姐 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 ‎凶器從頭到尾都在我家花園 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,643 ‎歹徒頂住我脖子的那把刀子 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,479 ‎你們怎麼可能沒發現? 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 ‎今天純粹是誤打誤撞 23 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 ‎我剛好要去後院蓋土 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 ‎我跟他們說過他有把刀子 25 00:01:08,193 --> 00:01:11,362 ‎那個哈克納斯根本不相信我說的話 26 00:01:11,446 --> 00:01:13,406 ‎沒人在質疑妳的可信度 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 ‎我不想扯到那件事 28 00:01:15,992 --> 00:01:19,079 ‎只要告訴我那天晚上 ‎他怎麼可能漏掉這把刀子? 29 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 ‎搜查後院不是警察的基本步驟嗎? 30 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‎要是妳是想說警察有時會犯錯 31 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 ‎他們忽視物證 ‎或不理被害人是因為懶惰 32 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 ‎或是疲憊 ‎也有可能只是不太喜歡女人 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 ‎我不會跟妳爭辯 34 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 ‎但現在情況不是那樣 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 ‎現在妳面前的兩個警察 36 00:01:36,137 --> 00:01:38,181 ‎回到妳的案件重啟調查 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,058 ‎我們很努力在調查 38 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 ‎妳們有嫌犯嗎? 39 00:01:44,729 --> 00:01:45,563 ‎還沒 40 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 ‎我就知道 41 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 ‎我們會回到妳家 42 00:01:51,069 --> 00:01:52,862 ‎進行詳細搜查 43 00:01:52,946 --> 00:01:56,866 ‎我們會對妳的院子 ‎和旁邊每間院子進行地毯式搜查 44 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 ‎誰在乎 45 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 ‎你們第一次就應該那樣做了 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,303 ‎漏掉這個物證真是白痴 47 00:02:19,222 --> 00:02:20,056 ‎妳知道 48 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 ‎看過堪薩斯州那八年的檔案後 49 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 ‎就會看見模式 50 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 ‎發生強暴案 51 00:02:28,231 --> 00:02:29,732 ‎警方急速辦案 52 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 ‎新物證、新線索 53 00:02:31,734 --> 00:02:33,069 ‎然後一個接一個 54 00:02:33,987 --> 00:02:34,863 ‎都無疾而終 55 00:02:35,697 --> 00:02:38,199 ‎六個星期後回到原點 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,327 ‎案情毫無進展和線索 57 00:02:41,411 --> 00:02:42,495 ‎沒有嫌犯可追捕 58 00:02:44,539 --> 00:02:45,748 ‎等到他再犯案 59 00:02:47,834 --> 00:02:49,502 ‎我不要這裡發生那種事 60 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 ‎對,沒人想要 61 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‎我不要另一批有用的情報 62 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 ‎另一個DNA樣本 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 ‎我不要 64 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 ‎與其在大家面前情緒失控 65 00:03:03,683 --> 00:03:08,062 ‎妳去把那把刀子記錄成物證 ‎就回去工作怎麼樣? 66 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 ‎快去 67 00:03:13,151 --> 00:03:14,360 ‎你好,我是杜佛警探 68 00:03:14,444 --> 00:03:18,031 ‎我想再請問你 ‎有沒有看過一台白色馬自達 69 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 ‎沒有 70 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‎好的 71 00:03:22,994 --> 00:03:24,329 ‎-謝謝,警探 ‎-謝謝 72 00:03:27,540 --> 00:03:29,751 ‎天啊,伊萊斯,搞什麼? 73 00:03:29,834 --> 00:03:31,920 ‎抱歉,是可疑車輛的資料 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,256 ‎我決定把地圖放大才能確定地點 75 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 ‎怎樣? 76 00:03:38,218 --> 00:03:39,552 ‎這是詹姆斯麥西 77 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 ‎同時出現在軍事名單 ‎和家暴名單上的警察 78 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‎我拿到他的手機號碼,妳能怎麼做? 79 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 ‎我有幾個想法 80 00:03:48,811 --> 00:03:50,605 ‎做最不引人注意的那個 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,028 ‎好,謝謝你的留意 82 00:03:58,112 --> 00:04:01,783 ‎你好,我是杜佛警探 ‎我想再請問白色馬自達的事 83 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 ‎對,我還在找那台 ‎後視鏡破掉的馬自達 84 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 ‎好吧 85 00:04:12,377 --> 00:04:14,462 ‎要是有消息請聯絡我 86 00:04:22,679 --> 00:04:23,513 ‎進來,瑪莉 87 00:04:23,596 --> 00:04:24,931 ‎(2008年華盛頓州林伍德) 88 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 ‎坐下 89 00:04:29,686 --> 00:04:34,607 ‎好,我替妳協商到所謂的審前轉向 90 00:04:34,691 --> 00:04:36,442 ‎那是好事 91 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 ‎只要妳不惹上官司一年後就會銷案 92 00:04:39,279 --> 00:04:40,613 ‎妳不會留下前科 93 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 ‎這件事就像從沒發生過 94 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 ‎有幾個條件,但都不難做到 95 00:04:49,747 --> 00:04:52,458 ‎第一條,妳要接受觀護監護 96 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 ‎一個月要向觀護人報到一次 97 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 ‎他能不預先通知就去妳的住所查訪 98 00:04:58,089 --> 00:05:01,592 ‎所以妳要小心點,不要嗑藥和酗酒 99 00:05:02,468 --> 00:05:04,971 ‎他們還沒命令藥物檢測,但他們可以 100 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 ‎第二條是強制治療,妳要去診所 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 ‎他們會指定一個治療師給妳 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 ‎妳要說明為什麼向警方謊報 103 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 ‎怎麼說都可以,但人一定要到 104 00:05:16,733 --> 00:05:20,153 ‎第三條是繳納五百元罰金的行政成本 105 00:05:21,070 --> 00:05:21,946 ‎就這樣 106 00:05:26,075 --> 00:05:27,118 ‎有問題嗎? 107 00:05:34,459 --> 00:05:35,501 ‎應該沒有 108 00:05:39,881 --> 00:05:40,715 ‎聽好 109 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 ‎這是很好的條件 ‎是我們能協商到最好的條件 110 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 ‎妳應該感到很高興才對 111 00:05:51,934 --> 00:05:53,394 ‎五百元? 112 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 ‎-換我了 ‎-我能連本帶利還給妳 113 00:05:57,398 --> 00:05:59,192 ‎-好痛,別搶 ‎-重點不是錢的問題 114 00:05:59,275 --> 00:06:02,695 ‎-還給我,娜蒂亞 ‎-娜蒂亞,三、二、一 115 00:06:04,614 --> 00:06:07,950 ‎-妳每次都幫他 ‎-你們兩個都上樓換睡衣 116 00:06:08,076 --> 00:06:08,993 ‎馬上去 117 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 ‎我知道金額不小 118 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 ‎只要告訴我錢是要做什麼用的就好 119 00:06:18,503 --> 00:06:20,129 ‎我寧願不要說 120 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 ‎妳懷孕了? 121 00:06:23,591 --> 00:06:26,761 ‎天啊,當然沒有 122 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 ‎我不知道 123 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 ‎一定要什麼都跟妳說嗎? 124 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 ‎不用,但妳不能兩個都要 125 00:06:35,019 --> 00:06:37,563 ‎這件事妳不是自己解決 126 00:06:37,772 --> 00:06:39,190 ‎就是要我幫妳 127 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 ‎不管怎樣,我都會問妳問題 128 00:06:42,693 --> 00:06:44,445 ‎算了,我自己會處理 129 00:06:44,987 --> 00:06:45,947 ‎要是我會這樣做 130 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 ‎我會向諾里斯百貨要求先預支薪水 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 ‎多數企業都會寬容一兩次 132 00:06:52,995 --> 00:06:53,830 ‎怎樣? 133 00:06:55,289 --> 00:06:57,125 ‎我不在那裡工作了 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,588 ‎-怎樣? ‎-幾時的事? 135 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 ‎他們無緣無故把我調離賣場區 136 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 ‎天啊,瑪莉 137 00:07:08,386 --> 00:07:11,722 ‎妳不懂,我的老闆對我很壞 138 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 ‎妳為什麼要騙我? 139 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 ‎現在每次妳說的話 ‎我都會問自己,她在說謊嗎? 140 00:07:20,523 --> 00:07:23,067 ‎我沒有說謊,只是沒有說而已 141 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 ‎別再強詞奪理,都是一樣 142 00:07:25,778 --> 00:07:27,572 ‎-我覺得不是 ‎-好吧 143 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ‎他們對妳提出的控訴呢? 144 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 ‎那也是妳忘記說的事嗎? 145 00:07:33,870 --> 00:07:35,413 ‎妳打算告訴我嗎? 146 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 ‎-妳怎麼知道的? ‎-那不是重點 147 00:07:43,004 --> 00:07:43,921 ‎我跟妳說,瑪莉 148 00:07:44,005 --> 00:07:47,341 ‎要是妳想知道人生失控的樣子 149 00:07:47,675 --> 00:07:50,136 ‎就是這個樣子 150 00:07:59,770 --> 00:08:01,397 ‎要是能讓妳好過一點 151 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 ‎那筆錢是要付法院罰金的 152 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 ‎我會認罪,他們就撤銷控訴 153 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 ‎我有律師 154 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 ‎他擺平這件事 155 00:08:17,121 --> 00:08:19,582 ‎我一個月要去見觀護人一次 156 00:08:19,665 --> 00:08:21,292 ‎還要接受強制輔導 157 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 ‎說不定這樣反而是件好事 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,633 ‎有時司法體制是真的有其效用 159 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 ‎妳好 160 00:09:05,461 --> 00:09:06,420 ‎希望妳餓了 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 ‎他們的肋排在特價 162 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 ‎我買得有點多 163 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 ‎謝謝你做菜 164 00:09:19,392 --> 00:09:20,726 ‎我有樣東西要給妳 165 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 ‎什麼? 166 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‎放在桌上 167 00:09:35,575 --> 00:09:36,534 ‎太好了 168 00:09:38,369 --> 00:09:39,745 ‎我常覺得 169 00:09:39,829 --> 00:09:43,291 ‎有時要做壞事才能做好事的說法 ‎只是胡扯 170 00:09:43,374 --> 00:09:45,084 ‎但我看過他的資料,妳說得對 171 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 ‎他是壞人 172 00:09:47,712 --> 00:09:50,006 ‎也許只有那樣才能查個水落石出 173 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 ‎繞過規則,游走在法律邊緣 174 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 ‎又或許我也是一派胡言 175 00:10:00,641 --> 00:10:01,559 ‎不知道 176 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 ‎反正 177 00:10:03,894 --> 00:10:07,315 ‎要是他就是嫌犯 ‎妳就要馬上把他繩之以法 178 00:10:10,067 --> 00:10:13,946 ‎(事件:家暴報案) 179 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 ‎(警察遭到停職) 180 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 ‎(過度暴力) 181 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 ‎(個人心理諮詢) 182 00:10:33,924 --> 00:10:35,551 ‎(給我閉嘴不然…) 183 00:10:38,304 --> 00:10:40,640 ‎(部門試用,為期12個月) 184 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 ‎(可能有暴力傾向) 185 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 ‎我剛在車上想到一件事 186 00:11:02,328 --> 00:11:05,122 ‎我在想那些照片呢? 187 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 ‎-什麼照片? ‎-他拍的照片 188 00:11:06,791 --> 00:11:09,543 ‎我們一直討論照片 ‎好像照片是紀念品 189 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 ‎如果不是呢? 190 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 ‎還可能是什麼? 191 00:11:13,214 --> 00:11:16,509 ‎那些都是裸照 192 00:11:17,510 --> 00:11:20,554 ‎需要很多裸照的地方是… 193 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 ‎色情網站 194 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 ‎我們應該開始搜尋 195 00:11:24,433 --> 00:11:26,936 ‎鍵入強暴、捆綁和色情這類關鍵字 196 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 ‎搜尋放了被害人照片的網站 197 00:11:32,858 --> 00:11:36,529 ‎我調出離四個犯罪現場最近的 198 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 ‎每個手機基地台 199 00:11:38,531 --> 00:11:40,866 ‎在性侵案發生前兩小時內的資料檔 200 00:11:40,950 --> 00:11:42,660 ‎然後在每個資料檔 201 00:11:44,412 --> 00:11:46,580 ‎-查詢麥西的電話號碼 ‎-結果呢? 202 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 ‎麥西警察 203 00:11:51,168 --> 00:11:55,297 ‎哥登和雷克伍德案發當晚 ‎人在方圓八百公尺內 204 00:11:56,340 --> 00:11:59,552 ‎當然了,這些都是大概的地點 205 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 ‎其他兩個晚上呢?桃樂絲和莎拉 206 00:12:02,930 --> 00:12:03,931 ‎沒資料 207 00:12:05,558 --> 00:12:09,145 ‎那不表示他不在那裡 ‎只是他沒打電話 208 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‎況且這不能證明任何事 209 00:12:12,815 --> 00:12:15,609 ‎他出現在那兩個地區的正當理由 ‎多到數不清 210 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 ‎對,還有一個不正當理由 211 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 ‎找個人擋那個傢伙 212 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 ‎不對,快掩護,裁判怎麼沒吹哨? 213 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 ‎-星期三的球賽也是這樣 ‎-他們對福特有什麼意見? 214 00:12:36,672 --> 00:12:38,507 ‎一定要吹判犯規 215 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 ‎那是非故意接觸 216 00:12:44,013 --> 00:12:46,640 ‎你有眼睛嗎?他用手擋他那麼明顯 217 00:12:47,141 --> 00:12:48,392 ‎有人很懂籃球 218 00:12:50,686 --> 00:12:52,563 ‎我是科羅拉多州立大學控球後衛出身 219 00:12:53,606 --> 00:12:54,565 ‎妳厲害嗎? 220 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 ‎西部運動聯盟大學聯賽連打三個球季 221 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 ‎不打第四球季? 222 00:13:00,237 --> 00:13:03,073 ‎我大四那年沒打,膝蓋動手術 223 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 ‎去我家把球賽看完怎麼樣? 224 00:13:17,838 --> 00:13:19,423 ‎我就住在轉角 225 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 ‎只要之後能看運動節目 226 00:13:32,353 --> 00:13:33,187 ‎我來 227 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ‎湯米 228 00:13:39,693 --> 00:13:42,112 ‎-祝你們晚安 ‎-不用拿走 229 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 ‎我這個朋友會想要帶走那瓶酒 230 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ‎不是嗎,警探? 231 00:13:52,581 --> 00:13:54,959 ‎不用,請妳帶走 232 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 ‎我的DNA妳要多少都可以 233 00:14:00,631 --> 00:14:03,300 ‎再多給妳一點,以免檢驗室出問題 234 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 ‎勸妳最好別惹我,葛雷絲 235 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 ‎我的朋友比妳多 236 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 ‎高層朋友 237 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 ‎慢慢看球賽 238 00:14:37,751 --> 00:14:41,130 ‎(華盛頓州林伍德監理處) 239 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 ‎不好意思 240 00:14:45,593 --> 00:14:46,427 ‎謝謝 241 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 ‎妳會很好的,好嗎? 242 00:14:56,061 --> 00:14:57,980 ‎37號,請到二號窗口 243 00:15:04,403 --> 00:15:05,362 ‎妳好,我是37號 244 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 ‎-有家長陪妳來嗎? ‎-沒有,只有我 245 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 ‎燈號變換時就左轉 246 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 ‎小姐? 247 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‎小姐? 248 00:16:15,057 --> 00:16:16,892 ‎-對不起 ‎-妳剛在想什麼? 249 00:16:16,976 --> 00:16:18,686 ‎抱歉,我… 250 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 ‎我剛只是… 251 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 ‎妳要休息一下嗎? 252 00:16:24,984 --> 00:16:26,902 ‎小姐? 253 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 ‎喬,要走了 254 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 ‎證件? 255 00:18:16,386 --> 00:18:18,972 ‎妳知道用假證件買酒是犯法的 256 00:18:19,973 --> 00:18:21,058 ‎那不是假證件 257 00:18:25,395 --> 00:18:26,647 ‎洋芋片多少錢? 258 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 ‎天啊 259 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 ‎-去你的 ‎-我才去妳的 260 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 ‎你好,你能幫我買瓶啤酒嗎? 261 00:18:52,798 --> 00:18:54,967 ‎我能幫妳,但我選擇不要 262 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 ‎零錢不用還我 263 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 ‎什麼?整整七塊錢嗎? 264 00:19:00,889 --> 00:19:03,851 ‎別那麼討人厭,趕快幫她買啤酒 265 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 ‎好吧 266 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ‎運動鞋很好看 267 00:19:23,704 --> 00:19:26,915 ‎艾德說那傢伙的老爸 ‎買給他一台五萬塊的車 268 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ‎是租車,他是租的 269 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‎有得來速 270 00:19:39,344 --> 00:19:41,305 ‎拜託,我們去買東西吃 271 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 ‎妳餓了吧? 272 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 ‎我都可以 273 00:19:45,142 --> 00:19:46,935 ‎-對 ‎-她都可以 274 00:19:47,019 --> 00:19:49,229 ‎閉嘴,壞蛋,她不是那個意思 275 00:19:54,234 --> 00:19:55,903 ‎以後妳最好要三思 276 00:19:55,986 --> 00:19:59,198 ‎別在停車場隨便找個男的幫妳買啤酒 277 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 ‎那我就沒啤酒好喝 278 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 ‎說真的,我們可能綁架妳之類的 279 00:20:05,412 --> 00:20:08,207 ‎難道妳媽沒教妳 ‎不准跟陌生人說話嗎? 280 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 ‎妳好,有個啤酒瓶 281 00:20:37,986 --> 00:20:41,156 ‎確定科調局比對瓶上的DNA ‎跟我們的案件樣本 282 00:20:41,240 --> 00:20:44,117 ‎應該不會吻合,但反正都要比對 283 00:20:49,873 --> 00:20:51,541 ‎妳準備好就開始,警探 284 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 ‎我們採樣過雷克伍德的凶刀 285 00:21:03,720 --> 00:21:07,724 ‎沒有指紋或DNA ‎重新地毯式搜查過四個犯罪現場 286 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 ‎也沒有線索 287 00:21:10,644 --> 00:21:11,478 ‎抱歉 288 00:21:13,647 --> 00:21:16,275 ‎檢查過堪薩斯州強暴案的案件檔案 289 00:21:16,692 --> 00:21:19,820 ‎我無法排除嫌犯 ‎是同一個人的可能性,但… 290 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 ‎也沒有物證證明是 291 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‎妳有沒有搜查鄰近轄區的 292 00:21:26,034 --> 00:21:27,286 ‎竊盜和非法闖入案報告 293 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 ‎看這些能不能重新歸類成強暴案? 294 00:21:30,163 --> 00:21:34,251 ‎傑佛森和亞當斯郡 ‎全部十個轄區搜查過很多次 295 00:21:34,376 --> 00:21:36,169 ‎有什麼資料能讓我公布給媒體嗎? 296 00:21:36,253 --> 00:21:38,630 ‎這些人一天聯絡我兩三次 297 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 ‎-問什麼? ‎-辨識特徵 298 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 ‎身穿衣物 299 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 ‎只要我們有資料就會讓你知道,警佐 300 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 ‎但問題是我們沒有資料 ‎案情毫無頭緒 301 00:21:48,348 --> 00:21:51,601 ‎誰說的,我們有三個犯罪現場 ‎採樣的DNA 302 00:21:51,685 --> 00:21:53,645 ‎我們有很多資料 303 00:21:53,729 --> 00:21:56,606 ‎我們知道這個嫌犯的一切 ‎知道他的身高和體重 304 00:21:56,690 --> 00:21:58,275 ‎眼睛和頭髮的顏色 305 00:21:58,358 --> 00:22:01,111 ‎他背哪種背包和用哪種相機 306 00:22:01,236 --> 00:22:05,032 ‎也知道他很獨特的胎記的形狀和位置 307 00:22:05,365 --> 00:22:07,576 ‎他穿哪個牌子的運動鞋 308 00:22:07,659 --> 00:22:08,618 ‎猜猜怎樣? 309 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 ‎全是一堆沒用的廢資訊 310 00:22:11,246 --> 00:22:14,791 ‎因為我們根本找不到他 ‎一點進展都沒有 311 00:22:15,625 --> 00:22:16,460 ‎我有說錯嗎? 312 00:22:18,962 --> 00:22:20,505 ‎拜託,誰告訴我我錯了 313 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 ‎我們看不見前方的路 ‎不代表路不存在 314 00:22:30,766 --> 00:22:33,977 ‎現在妳真的要搬出耶穌那套嗎? 315 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 ‎據我所知,耶穌的方向感很差 316 00:22:37,814 --> 00:22:41,318 ‎因為我們走到任何一條路的盡頭了 317 00:22:41,818 --> 00:22:43,278 ‎這個人逍遙法外 318 00:22:43,653 --> 00:22:46,698 ‎四處開車尋找最脆弱的女性下手 319 00:22:46,782 --> 00:22:48,992 ‎我們渾然不知他的身分或下落 320 00:22:49,076 --> 00:22:51,703 ‎妳的主根本沒讓我們的案情有突破 321 00:22:51,787 --> 00:22:53,955 ‎就我看來,祂最好少管閒事 322 00:23:04,758 --> 00:23:08,303 ‎好,沒有其他事的話就討論到這裡 323 00:23:11,139 --> 00:23:13,975 ‎-其實… ‎-其實什麼? 324 00:23:16,770 --> 00:23:18,605 ‎我不是百分之百確定 325 00:23:18,688 --> 00:23:20,357 ‎可能是線索,但也可能不是 326 00:23:20,440 --> 00:23:22,484 ‎不如你告訴我,我來決定怎麼樣? 327 00:23:22,901 --> 00:23:25,862 ‎好,我一直在用製圖軟體 328 00:23:25,946 --> 00:23:29,116 ‎標出四個犯罪現場附近 ‎可疑車輛報告的地點 329 00:23:29,199 --> 00:23:32,953 ‎-有個開車時段多邊形工具 ‎-伊萊斯,直說 330 00:23:34,079 --> 00:23:35,038 ‎好的 331 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 ‎今天早上我發現這條線索 332 00:23:38,792 --> 00:23:42,838 ‎雷克伍德性侵案發生前三個星期 ‎在案發現場東邊半條街 333 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 ‎有個鄰居通報一台陌生卡車 334 00:23:45,841 --> 00:23:47,426 ‎一直停在她家外面 335 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 ‎一台白色馬自達 336 00:23:50,470 --> 00:23:54,516 ‎-好線索 ‎-你有查到車牌嗎? 337 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 ‎有 338 00:23:55,809 --> 00:23:59,354 ‎就在… 339 00:24:02,232 --> 00:24:04,568 ‎-原本在這裡的 ‎-拜託,伊萊斯 340 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 ‎找到了 341 00:24:06,528 --> 00:24:10,449 ‎66GFT1 342 00:24:10,615 --> 00:24:12,367 ‎查出那台車的登記車主身分 343 00:24:12,451 --> 00:24:13,535 ‎誰說明一下? 344 00:24:13,618 --> 00:24:16,329 ‎哥登案的監視影帶發現一台馬自達 345 00:24:16,413 --> 00:24:18,748 ‎在案發現場附近徘徊好幾小時 ‎但我們查不到車牌 346 00:24:18,832 --> 00:24:20,500 ‎-我進入監理所資料庫了 ‎-抱歉 347 00:24:20,584 --> 00:24:22,210 ‎-我要搜尋網頁 ‎-好 348 00:24:22,294 --> 00:24:23,670 ‎我還沒說完 349 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 ‎我查到登記資料 350 00:24:28,425 --> 00:24:29,885 ‎還有車主的名字 351 00:24:31,094 --> 00:24:32,345 ‎和他的駕照 352 00:24:37,893 --> 00:24:39,019 ‎克里斯多夫麥卡錫 353 00:24:40,520 --> 00:24:42,564 ‎現場需要兩台便衣警車 354 00:24:42,647 --> 00:24:45,609 ‎哈考街71號 ‎雷納德和紐納茲分別開一台 355 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 ‎-收到 ‎-誰去聯絡國防部 356 00:24:47,194 --> 00:24:48,862 ‎-查出他是不是退伍軍人 ‎-我會查 357 00:24:48,945 --> 00:24:50,655 ‎別公布車輛細節,好嗎? 358 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 ‎車型和車色都別說 359 00:24:52,616 --> 00:24:55,577 ‎抱歉,算我沒說 ‎這條線索當然能公布 360 00:24:55,660 --> 00:24:58,121 ‎讓嫌犯驚覺我們在調查他,由你決定 361 00:24:58,205 --> 00:25:01,374 ‎調出LPR資料庫 ‎看能不能查到馬自達的資料 362 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 ‎LPR? 363 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 ‎車牌辨識器 364 00:25:04,586 --> 00:25:08,298 ‎安裝在巡邏警車前面的高速小相機 365 00:25:08,381 --> 00:25:11,009 ‎經過的車牌都會被拍下 366 00:25:11,092 --> 00:25:14,596 ‎一分鐘一千八百張照片 ‎下載到中央資料庫 367 00:25:14,971 --> 00:25:18,391 ‎要感謝州參議員畢昂奇 ‎因為那不便宜 368 00:25:18,475 --> 00:25:20,727 ‎妳在LPR查到卡車、車主 369 00:25:20,810 --> 00:25:23,647 ‎和破掉後視鏡就通知我 ‎我會聯絡地檢官 370 00:25:23,730 --> 00:25:25,357 ‎實習生,做得好 371 00:25:47,504 --> 00:25:48,380 ‎瑪莉 372 00:25:50,549 --> 00:25:51,466 ‎現在是凌晨2點 373 00:25:51,925 --> 00:25:54,177 ‎嚴格來說是1點53分,但我知道妳… 374 00:25:54,261 --> 00:25:55,554 ‎妳的門禁時間是9點 375 00:25:55,804 --> 00:25:58,098 ‎妳說得對,下次不會再發生 376 00:25:59,099 --> 00:25:59,975 ‎妳有抽大麻 377 00:26:03,103 --> 00:26:03,979 ‎有嗎? 378 00:26:09,651 --> 00:26:11,152 ‎妳說得對,好像有一點 379 00:26:11,611 --> 00:26:12,821 ‎-瑪莉 ‎-抱歉 380 00:26:14,489 --> 00:26:16,491 ‎不騙妳,我現在頭很昏 381 00:26:18,410 --> 00:26:19,869 ‎妳參加青年獨立計畫時 382 00:26:20,537 --> 00:26:21,746 ‎簽過合約 383 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 ‎對不起 384 00:26:33,300 --> 00:26:34,175 ‎真的很抱歉 385 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 ‎我也是 386 00:27:04,456 --> 00:27:06,333 ‎我保證不會住很久 387 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 ‎沒關係 388 00:27:08,585 --> 00:27:11,379 ‎里卡多不介意娜蒂亞跟他睡 389 00:27:11,463 --> 00:27:13,048 ‎他晚上會怕 390 00:27:16,426 --> 00:27:18,136 ‎-要我幫妳嗎? ‎-不用 391 00:27:23,266 --> 00:27:26,061 ‎下個星期我要去辦公美賣場面試 392 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 ‎墨西哥連鎖餐廳有回覆嗎? 393 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 ‎沒有,今天我要再問他們 394 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 ‎所以才說要先找好工作,才能辭職 395 00:27:44,412 --> 00:27:47,415 ‎不符合正當理由是什麼意思? 396 00:27:47,499 --> 00:27:49,626 ‎我能簽發拘票,但妳會很難 397 00:27:49,709 --> 00:27:51,878 ‎說服法官簽名,給我別的證據 398 00:27:52,337 --> 00:27:55,215 ‎我們有被害人的描述 ‎吻合麥卡錫的照片 399 00:27:55,298 --> 00:27:57,759 ‎我們在LPR找到麥卡錫的照片 400 00:27:57,842 --> 00:28:01,012 ‎他的馬自達 ‎出現在哥登案的監視影帶中 401 00:28:01,096 --> 00:28:03,139 ‎還有雷克伍德案的鞋印和手套印 402 00:28:03,223 --> 00:28:05,225 ‎吻合其他兩個現場的指紋 403 00:28:05,308 --> 00:28:07,394 ‎我說了,那些不夠說服法官 404 00:28:07,477 --> 00:28:08,603 ‎需要更具體的證據 405 00:28:08,687 --> 00:28:11,606 ‎車門把的DNA ‎垃圾桶中的汽水罐之類的 406 00:28:11,690 --> 00:28:15,110 ‎-這種事沒有第二次機會 ‎-好吧,別關機 407 00:28:42,971 --> 00:28:44,055 ‎你查到什麼? 408 00:28:53,773 --> 00:28:58,695 ‎那個波霸少女網站已經查過了 ‎對嗎? 409 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 ‎待會再打給你 410 00:29:02,657 --> 00:29:06,911 ‎麥斯在幫我們搜尋 ‎登記在麥卡錫名下的色情網站 411 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 ‎結果呢? 412 00:29:07,912 --> 00:29:11,624 ‎目前只找到一個,超野淫蕩女網站 413 00:29:12,208 --> 00:29:14,252 ‎但上面的照片都不是被害人的 414 00:29:14,836 --> 00:29:16,212 ‎但是別人的 415 00:29:16,296 --> 00:29:17,172 ‎對 416 00:29:18,631 --> 00:29:19,716 ‎這裡有動靜嗎? 417 00:29:20,383 --> 00:29:21,926 ‎沒有,整晚都很安靜 418 00:29:23,678 --> 00:29:24,512 ‎那個… 419 00:29:25,597 --> 00:29:27,599 ‎我想向妳道歉之前說那些 420 00:29:28,850 --> 00:29:30,769 ‎對主不敬的話 421 00:29:31,436 --> 00:29:32,854 ‎我那時心情不好 422 00:29:34,397 --> 00:29:37,025 ‎沒什麼,我根本沒放在心上 423 00:29:39,277 --> 00:29:41,696 ‎我只是顧全大局,不跟妳計較 424 00:29:44,407 --> 00:29:48,036 ‎老實說我有點羨慕你們這些神的信徒 425 00:29:48,912 --> 00:29:50,747 ‎我很想有那種信仰 426 00:29:51,623 --> 00:29:52,457 ‎是啊 427 00:29:54,083 --> 00:29:55,960 ‎我們眼前的事 428 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 ‎有神都很難應付了,不知道… 429 00:30:01,132 --> 00:30:02,675 ‎沒神的人要靠什麼 430 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 ‎靠酒 431 00:30:08,515 --> 00:30:09,599 ‎還有我的狗 432 00:30:10,809 --> 00:30:14,062 ‎但通常都是酒 433 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‎史帝夫 434 00:30:16,564 --> 00:30:19,442 ‎他也是,但工作遇到困難時 435 00:30:19,526 --> 00:30:21,194 ‎人都會有點怪怪的 436 00:30:21,277 --> 00:30:23,321 ‎對,警校的那個職缺 437 00:30:23,404 --> 00:30:25,782 ‎是不登廣告徵人的,對嗎? 438 00:30:26,574 --> 00:30:28,868 ‎徵人海報也沒什麼用 439 00:30:29,202 --> 00:30:33,373 ‎服務、保護和對伴侶壓抑情緒 440 00:30:36,584 --> 00:30:38,169 ‎問題是妳不能鬆懈 441 00:30:41,089 --> 00:30:43,299 ‎我高中時是賽跑選手 442 00:30:44,175 --> 00:30:45,134 ‎短跑選手 443 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 ‎都是一樣 444 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 ‎一百公尺短跑妳只要恍神 ‎哪怕只是半秒 445 00:30:50,640 --> 00:30:55,478 ‎就算只是看了在站台上的我媽一眼 ‎就沒機會了 446 00:30:56,062 --> 00:30:58,273 ‎像他那種策畫者 447 00:30:59,816 --> 00:31:02,902 ‎他一天24小時都在思考 448 00:31:02,986 --> 00:31:04,445 ‎只要我稍有鬆懈 449 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 ‎他就會下手 450 00:31:08,032 --> 00:31:09,742 ‎麥斯小刀看起來好像… 451 00:31:10,076 --> 00:31:11,995 ‎他會欣賞那種幹勁 452 00:31:12,078 --> 00:31:13,788 ‎不會感到威脅 453 00:31:15,623 --> 00:31:18,960 ‎那個蠢綽號是怎麼來的? ‎他就是不願意說 454 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 ‎那我也不說 455 00:31:22,338 --> 00:31:23,715 ‎-說啦 ‎-絕對不行 456 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 ‎是尷尬的事吧? 457 00:31:35,101 --> 00:31:37,145 ‎尷尬到不行 458 00:31:40,648 --> 00:31:41,900 ‎反正他知道 459 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 ‎女生就不太清楚 460 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 ‎她們會懂的 461 00:31:50,199 --> 00:31:52,744 ‎我媽以前是急診室護士 462 00:31:53,620 --> 00:31:54,537 ‎她經常要工作 463 00:31:55,330 --> 00:31:58,291 ‎我不喜歡,但反而讓我變獨立 464 00:31:58,875 --> 00:31:59,709 ‎對 465 00:32:00,043 --> 00:32:01,836 ‎-本來就要獨立一點 ‎-我知道 466 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 ‎妳覺得他在裡面做什麼? 467 00:32:13,014 --> 00:32:14,724 ‎可能是很無聊的事 468 00:32:16,017 --> 00:32:18,937 ‎那是我臥底執勤時印象最深的事 469 00:32:19,145 --> 00:32:22,148 ‎這些人真的很無聊 ‎他們沒出去買毒品 470 00:32:22,231 --> 00:32:24,692 ‎和性侵別人,就是坐在家裡無所事事 471 00:32:28,905 --> 00:32:30,198 ‎我們以前見面過 472 00:32:31,240 --> 00:32:32,408 ‎-誰?妳和我嗎? ‎-對 473 00:32:33,368 --> 00:32:34,577 ‎算是一面之緣 474 00:32:35,328 --> 00:32:36,287 ‎當時我是菜鳥 475 00:32:38,581 --> 00:32:41,000 ‎我被呼叫到現場 476 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‎在一間漢堡餐廳的大型緝毒行動 477 00:32:46,506 --> 00:32:49,342 ‎妳臥底監視這些人好像一年了? 478 00:32:49,425 --> 00:32:52,345 ‎-沒錯,天啊,妳在現場? ‎-對 479 00:32:53,972 --> 00:32:56,140 ‎說真的,那天很爽 480 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‎我那天超神勇的 481 00:32:58,977 --> 00:33:00,144 ‎沒錯 482 00:33:01,813 --> 00:33:03,439 ‎當時我像個小粉絲 483 00:33:03,982 --> 00:33:06,901 ‎-真的? ‎-對,我才剛到哥登執勤 484 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 ‎我不是警察世家 ‎所以這一切對我都很陌生 485 00:33:11,155 --> 00:33:15,576 ‎我還在苦惱要怎麼穿、怎麼表現 486 00:33:16,160 --> 00:33:17,954 ‎我要低調一點還是大聲表達意見? 487 00:33:18,746 --> 00:33:22,208 ‎我們抵達現場 488 00:33:22,542 --> 00:33:26,379 ‎看到妳一身 489 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 ‎臥底女毒梟的裝扮 490 00:33:29,674 --> 00:33:33,219 ‎天啊,那套服裝超好看 491 00:33:34,929 --> 00:33:38,224 ‎那些人臉上一副不敢置信的表情 492 00:33:38,307 --> 00:33:41,144 ‎對,什麼?她是條子? 493 00:33:43,312 --> 00:33:48,276 ‎我只是心想:“好吧 ‎不必低調,也不用多加考慮 494 00:33:48,901 --> 00:33:51,904 ‎只要現身,把任務完成就是了” 495 00:33:53,489 --> 00:33:54,323 ‎沒錯 496 00:33:59,078 --> 00:34:00,038 ‎所以我要謝謝妳 497 00:34:01,205 --> 00:34:02,373 ‎拖遲了十年 498 00:34:04,917 --> 00:34:06,335 ‎現在我沒那麼內疚 499 00:34:06,419 --> 00:34:08,588 ‎亂罵妳的救世主 500 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 ‎我還會夢到我辦的第一件強暴案 501 00:34:18,931 --> 00:34:21,309 ‎大概15年前 502 00:34:22,643 --> 00:34:23,519 ‎我也是 503 00:34:25,938 --> 00:34:26,898 ‎蒂娜瓊斯 504 00:34:28,107 --> 00:34:29,817 ‎她16歲生日的前一晚 505 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 ‎瑪莉派特歐文斯 506 00:34:33,404 --> 00:34:35,323 ‎32歲媽媽,育有三子 507 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 ‎妳應該回去補眠 ‎紐納茲會接班,好嗎? 508 00:34:42,872 --> 00:34:45,792 ‎不用,我快要… 509 00:34:47,919 --> 00:34:49,045 ‎快要回家了 510 00:34:53,925 --> 00:34:57,386 ‎在我請妳認罪前,妳有什麼問題嗎? 511 00:34:58,304 --> 00:34:59,138 ‎沒有 512 00:34:59,555 --> 00:35:01,766 ‎妳想跟妳的律師再討論嗎? 513 00:35:02,308 --> 00:35:03,142 ‎不想 514 00:35:04,352 --> 00:35:06,729 ‎妳認罪是因為妳有罪嗎? 515 00:35:10,024 --> 00:35:10,942 ‎是 516 00:35:11,234 --> 00:35:14,445 ‎那是因為在2008年8月11日 517 00:35:14,529 --> 00:35:17,615 ‎妳向林伍德警察局的帕克警官 518 00:35:17,698 --> 00:35:19,534 ‎和普魯特警官謊報 519 00:35:19,617 --> 00:35:22,995 ‎妳在奧克代爾公寓遭到強暴? 520 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 ‎是 521 00:35:25,832 --> 00:35:30,002 ‎兩天後在2008年8月13日 522 00:35:30,086 --> 00:35:32,505 ‎妳又謊報相同的指控 523 00:35:35,508 --> 00:35:37,510 ‎我很肯定事情發生過 524 00:35:38,010 --> 00:35:40,680 ‎是很肯定還是肯定? 525 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 ‎是 526 00:35:43,474 --> 00:35:49,021 ‎妳這樣是違反華盛頓州刑法 527 00:35:49,105 --> 00:35:50,857 ‎修訂版9A.84.040條 528 00:35:51,357 --> 00:35:54,235 ‎一下說有強暴犯,一下說沒有 529 00:35:56,487 --> 00:35:57,363 ‎是 530 00:35:57,822 --> 00:36:00,491 ‎妳瞭不瞭解進入認罪程序 531 00:36:00,575 --> 00:36:02,493 ‎要是法院接受認罪 532 00:36:02,577 --> 00:36:04,704 ‎妳將會放棄審判權? 533 00:36:08,124 --> 00:36:08,958 ‎瞭解 534 00:36:10,334 --> 00:36:11,586 ‎法院判決 535 00:36:11,669 --> 00:36:14,297 ‎華盛頓州對瑪莉阿德勒案 536 00:36:14,380 --> 00:36:16,799 ‎被告完全有能力 537 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‎能接受認罪 538 00:36:29,896 --> 00:36:30,730 ‎親愛的 539 00:36:32,773 --> 00:36:35,985 ‎我以為第二台攝影機 ‎是架在88號的機上盒上 540 00:36:36,444 --> 00:36:38,988 ‎對,他們覺得雜訊干擾太多 541 00:36:40,656 --> 00:36:42,867 ‎在遠足前,不然他們不會讓她去 542 00:36:44,243 --> 00:36:45,077 ‎好 543 00:36:47,413 --> 00:36:48,247 ‎抱歉 544 00:36:49,457 --> 00:36:52,335 ‎塞利格,照顧家人永遠不用道歉 545 00:36:56,297 --> 00:36:57,715 ‎-請說 ‎-搞什麼? 546 00:36:58,382 --> 00:37:00,092 ‎我知道,他在裡面做什麼? 547 00:37:00,843 --> 00:37:03,596 ‎看來像他在準備一天忙碌的強暴 548 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 ‎好 549 00:37:06,641 --> 00:37:08,476 ‎-怎樣?太過分嗎? ‎-對 550 00:37:08,976 --> 00:37:11,979 ‎這個傢伙可能得到流感 ‎會在家裡窩好幾天 551 00:37:12,313 --> 00:37:13,397 ‎我是無所謂 552 00:37:13,481 --> 00:37:16,609 ‎這樣他才有機會被自己的嘔吐物噎到 553 00:37:16,817 --> 00:37:19,403 ‎凱倫杜佛 ‎妳那樣不太有基督徒的精神 554 00:37:19,487 --> 00:37:22,156 ‎女人,去讀舊約,我們的復仇心很重 555 00:37:26,077 --> 00:37:28,120 ‎好,嫌犯出現了 556 00:37:28,204 --> 00:37:30,373 ‎他跟一個白人女子離開家裡 557 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 ‎身高157到160公分 558 00:37:32,416 --> 00:37:35,795 ‎嫌犯坐進一台灰色豐田車 559 00:37:38,130 --> 00:37:43,427 ‎嫌犯坐在乘客座,車牌是62DRR2 560 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 ‎快點 561 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 ‎嫌犯轉進雪萊登大道 562 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 ‎嫌犯往南走 563 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 ‎開上雪萊登大道朝西四街去 564 00:38:16,002 --> 00:38:17,128 ‎好 565 00:38:17,670 --> 00:38:21,590 ‎我希望他要去健身會想太多嗎? 566 00:38:23,050 --> 00:38:25,720 ‎換上健身短褲,讓我看看那條色腿 567 00:38:28,055 --> 00:38:28,973 ‎什麼? 568 00:38:34,186 --> 00:38:36,647 ‎嫌犯現在原路掉頭往北走 569 00:38:36,731 --> 00:38:38,607 ‎什麼?等等,他要回去? 570 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 ‎不是,嫌犯開到路邊 571 00:38:48,951 --> 00:38:52,246 ‎車輛開進馬西路和雪萊登大道 ‎轉角的熟食店 572 00:39:05,509 --> 00:39:07,136 ‎嫌犯走進熟食店 573 00:39:07,970 --> 00:39:09,805 ‎準備好去採樣DNA了嗎? 574 00:39:14,727 --> 00:39:17,396 ‎妳應該至少要動動盤裡的菜 575 00:39:24,278 --> 00:39:25,780 ‎好,行動吧 576 00:39:33,788 --> 00:39:37,041 ‎我們確定屋裡沒人後 ‎你的人就能設置攝影機 577 00:39:40,878 --> 00:39:41,796 ‎看看他 578 00:39:44,840 --> 00:39:46,425 ‎看起來跟其他男人沒兩樣 579 00:39:49,720 --> 00:39:51,138 ‎妳能清楚瞄準他 580 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 ‎對 581 00:39:54,392 --> 00:39:57,937 ‎我還想留著這條命,養大我的小孩 582 00:40:17,873 --> 00:40:19,083 ‎不曉得她知不知道 583 00:40:19,917 --> 00:40:21,627 ‎搞不好她也參與 584 00:40:22,294 --> 00:40:23,254 ‎人很奇怪 585 00:40:26,298 --> 00:40:29,176 ‎留下馬克杯 586 00:40:32,555 --> 00:40:33,556 ‎謝謝 587 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 ‎好 588 00:40:55,995 --> 00:40:58,372 ‎好,沒人在家,請他們開始吧 589 00:41:00,249 --> 00:41:01,167 ‎你好 590 00:41:07,298 --> 00:41:09,967 ‎我是拉斯穆森警探,這是泰格探員 591 00:41:10,050 --> 00:41:13,262 ‎我們在調查這區連續幾件竊盜案 592 00:41:15,639 --> 00:41:17,766 ‎你看過這附近出現這個樣子的人嗎? 593 00:41:21,687 --> 00:41:22,813 ‎沒有 594 00:41:24,148 --> 00:41:26,066 ‎不要,住手,警察 595 00:41:26,150 --> 00:41:27,234 ‎-警察 ‎-沒事 596 00:41:28,152 --> 00:41:29,111 ‎別碰那個馬克杯 597 00:41:29,904 --> 00:41:30,946 ‎我需要那個馬克杯 598 00:41:32,531 --> 00:41:33,908 ‎介意我問你的名字嗎? 599 00:41:38,329 --> 00:41:41,582 ‎克里斯多夫麥卡錫,謝謝你的DNA 600 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 ‎克里斯麥卡錫 601 00:41:51,467 --> 00:41:52,885 ‎還有人跟你一起住嗎? 602 00:41:52,968 --> 00:41:53,928 ‎只有我弟弟 603 00:41:55,513 --> 00:41:58,224 ‎好的,不如我們留一張資料給你 604 00:41:58,307 --> 00:42:00,518 ‎萬一你們遇到這個人 605 00:42:00,976 --> 00:42:01,894 ‎請通知我們 606 00:42:02,811 --> 00:42:03,771 ‎沒問題 607 00:42:13,739 --> 00:42:14,907 ‎可惡 608 00:44:23,160 --> 00:44:25,079 ‎字幕翻譯::李儀