1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Hvad fanden? 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,806 Sindssygt. Vi bankede på for at sikre os, ingen var hjemme. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,475 Han kunne bo sammen med sin mor. 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,062 Og hvem lukker op? Selveste Chris McCarthy. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 -Hvad så? -Hun var skøn. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Nosser af stål. Hun havde en dækhistorie. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,527 Det lærer undercoverfolk. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 Hvem fulgte jeg efter? Og hvis DNA har vi? 10 00:00:30,947 --> 00:00:34,701 Curtis McCarthy, Chris McCarthys bror. De bor sammen. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,165 CBI skal hastebehandle kruset. De skal give mig 12 00:00:40,248 --> 00:00:42,625 resultatet, uanset hvad klokken er. 13 00:00:42,709 --> 00:00:47,964 Vi har en fyr med samme signalement, samme adresse og adgang til samme bil. 14 00:00:48,048 --> 00:00:51,009 Ja, én mistænkt er blevet til to. 15 00:01:00,351 --> 00:01:04,898 Curtis McCarthy, født 3. februar 1981. 30 år, 1,80, lyst hår, blå øjne. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Jeg ved, hvordan han ser ud. 17 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 Kørekort fra Colorado. Ingen lovovertrædelser, 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,572 -ikke engang en p-bøde. -Vi skal vide alt. 19 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 Arbejde, adresser, sprogkundskaber. 20 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 Militærmand? 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 -Har han et modermærke på venstre læg? -Leonard, Nunez! 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,041 Kriminalassistent Rasmussen, anklager Gonzalez. 23 00:01:23,291 --> 00:01:24,250 Pis. 24 00:01:24,417 --> 00:01:27,170 Hvor længe er han i retten? Lort. 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,632 -Kriminalassistent? -I huset fra i går bor 26 00:01:30,715 --> 00:01:32,342 en bror, som nu er mistænkt. 27 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 Christopher og Curtis McCarthy. Nu får I oplysningerne. 28 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 I skal overvåge en hver. 29 00:01:37,639 --> 00:01:39,599 -Forstået. -Hvis de pudser næse, 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 skal Duvall og jeg straks have besked. 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Det sørger vi for. 32 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 Værsgo. 33 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 Kærestens bil er ejet af Tara Hatfield. 34 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 South Alameda 4550, Lakewood. 35 00:01:51,152 --> 00:01:55,031 Lav tidslinjer for begge brødre og kæresten for alle datoer. 36 00:01:55,156 --> 00:01:59,744 Selig skal ringe, når kruset er afleveret. Jeg vil have en tid for resultatet. 37 00:02:00,578 --> 00:02:05,166 -Mangler vi ikke Christophers DNA? -Y-STR er ens for mænd af samme familie. 38 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 Ved den prøve er deres DNA ens. 39 00:02:44,038 --> 00:02:47,417 Du skal trykke på knappen. Så ved de, du er her. 40 00:03:18,823 --> 00:03:19,741 Marie? 41 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Hej, Dara. Kom med ind. 42 00:03:27,123 --> 00:03:29,959 Du er gennemblødt. Jeg finder et håndklæde. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Det behøves ikke. 44 00:03:43,514 --> 00:03:44,390 Værsgo. 45 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Okay. 46 00:03:52,315 --> 00:03:54,275 -Det er til retten, ikke? -Jo. 47 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Skønt. Min journal trænger til flere papirer. 48 00:04:00,281 --> 00:04:05,620 Jeg har haft flere i tvungen behandling. 49 00:04:07,372 --> 00:04:10,208 Jeg ved, det kan virke akavet. 50 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 -Ikke for mig. -Ikke? 51 00:04:14,712 --> 00:04:15,755 Det er godt. 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 Det ville det være for mig. 53 00:04:20,677 --> 00:04:24,639 At blive tvunget til at tale med en som mig, en helt fremmed. 54 00:04:24,722 --> 00:04:27,433 Tror du ikke, jeg har mødt en som dig før? 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,396 Jeg har været i systemet, fra jeg var tre. 56 00:04:32,105 --> 00:04:36,985 Jeg har mødt socialarbejdere, folk fra børneforsorgen, sagsbehandlere. 57 00:04:37,068 --> 00:04:41,239 De siger, de vil hjælpe mig. Men jeg har ikke brug for hjælp. 58 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Der skal bare ikke ske mere dårligt. 59 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Nå da. 60 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 Jeg kan ikke forhindre, at dårlige ting sker. 61 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 Men jeg kan lære dig at tackle de dårlige ting anderledes. 62 00:04:56,629 --> 00:05:00,425 Måske kan jeg få dig til at se dem fra en anden vinkel, så de... 63 00:05:00,508 --> 00:05:05,305 Vi behøver ikke at snakke, vel? Vi skal bare sidde her i 50 minutter. 64 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Korrekt. 65 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 Godt så. 66 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 Curtis McCarthy gjorde tjeneste i søværnets 3. division fra 2000 til 2003. 67 00:05:43,468 --> 00:05:48,014 Forlod søværnet i 2004. Ifølge forsvarsministeriet var han i Okinawa. 68 00:05:48,097 --> 00:05:51,684 Så han taler sikkert også flere sprog. 69 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 Christopher gjorde også tjeneste i søværnet, i Sydkorea. 70 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Forlod søværnet i 2002. 71 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 Så vidt vi ved, 72 00:06:02,904 --> 00:06:07,825 er den eneste forskel på Chris McCarthy og Curtis McCarthy 73 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 to år og måske ti kilo. 74 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 KØREKORT 75 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 Det kan være en af dem eller dem begge. 76 00:06:16,667 --> 00:06:20,588 Ja, men ofrene beskriver kun én mand, og jeg tror, det er den samme. 77 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 Afskriv ikke familiesamarbejde. Det har jeg set før. 78 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 Far/søn, toæggede tvillinger. 79 00:06:25,468 --> 00:06:29,138 Hans fremgangsmåde er unik. Den minder om et ritual. 80 00:06:29,222 --> 00:06:30,556 Det tyder på én mand. 81 00:06:30,640 --> 00:06:34,644 Hvis prøven fra kruset er god, er det ligegyldigt, hvem af dem det er. 82 00:06:34,727 --> 00:06:36,938 Kendelsen gælder samme hus. 83 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Men mit job er lige blevet sværere. 84 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 -Hvorfor? -To næsten ens mænd, 85 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 hvis DNA matcher gerningsstedet. 86 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 Anklageren får begrundet tvivl på et sølvfad. 87 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 Den ene har et stort, ovalt modermærke på læggen. 88 00:06:49,283 --> 00:06:51,452 -Et offer kan identificere det. -Okay, 89 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 men ofrenes udsagn kan måske ikke opveje tvivlen, 90 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 -som DNA'et skaber. -Vi må håbe på adgang til huset, 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,086 -og at det afslører gerningsmanden. -Ja. 92 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 Curtis har repareret hvidevarer siden starten af 2010. 93 00:07:21,107 --> 00:07:23,151 Ingen fridage, ingen ferier. 94 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 På nettet har han en normal Facebook-profil. 95 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 Ingen pornosider står i hans navn. 96 00:07:28,948 --> 00:07:31,200 Intet får alarmklokkerne til at ringe. 97 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 Okay, det er det vist. 98 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Ja, okay. 99 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 Jeg fulgte Curtis og Tara på de sociale medier. 100 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 Jeg tjekkede også både Toyotaen og Mazdaen i LPR. 101 00:07:45,673 --> 00:07:49,635 Jeg har to tidslinjer. En for Christopher og en for Curtis og Tara. 102 00:07:51,012 --> 00:07:54,307 22. april, da Sarah blev voldtaget, 103 00:07:54,849 --> 00:07:59,145 var Curtis og Tara i Carson City. Jeg har fire hits på bilen, 104 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 og et foto af ham med klokkeslæt på Facebook. 105 00:08:02,315 --> 00:08:08,571 14. november 2009 og 3. maj 2010 106 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 besøgte Curtis og Tara hendes forældre i Lake Tahoe. 107 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 Facebook igen. Tara poster meget. 108 00:08:16,454 --> 00:08:20,041 Ingen hits på Mazdaen på de datoer, 109 00:08:20,583 --> 00:08:22,960 men den var i området kort tid før og efter. 110 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Curtis har altså et alibi for Doris, Lilly og Sarah. 111 00:08:26,839 --> 00:08:30,009 -Det begynder at ligne enmandsarbejde. -Ja, det gør. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Jeg har et par hits til på Christophers Mazda. 113 00:08:33,346 --> 00:08:35,264 Det ene var interessant. 114 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 22. april. 115 00:08:38,309 --> 00:08:42,188 Vi ved, han forlod Sarahs lejlighed 6.50. Da ringede hun 911. 116 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 To timer senere, kl. 8.49, 117 00:08:44,899 --> 00:08:48,319 har LPR ham ved motorkontoret i Lakewood. 118 00:08:48,402 --> 00:08:52,240 Jeg tjekkede deres arkiv. Han skulle have fornyet kørekortet. 119 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Hvad laver han? Krydser af på huskelisten? 120 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 Voldtag en kvinde, forny kørekortet. 121 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 Hvad gjorde han så? Købte han mælk? 122 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Hvad er der? 123 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 Overgrebet... 124 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ...er en stor ting for ham. 125 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 Han har planlagt og fantaseret om det. 126 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Nu har han gjort det. 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,437 Han er sluppet godt fra det. Adrenalinen kører. 128 00:09:24,272 --> 00:09:26,065 Han føler sig overmenneskelig. 129 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 Hvorfor ødelægge glædesrusen ved at tage på motorkontoret? 130 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Han skulle bruge et kørekort til noget. 131 00:09:38,369 --> 00:09:42,915 Måske ville han forlade byen? Det kræver gyldigt kørekort at flyve. 132 00:09:42,999 --> 00:09:45,084 Ja, men han blev i byen. 133 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Våbenkøb kræver et kørekort. 134 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Skriv det her på kendelsen: 135 00:09:57,638 --> 00:10:01,309 rygsæk med lynlås, vandflaske, vådservietter, 136 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 natkjole med blå og gule blomster, 137 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 sorte Adidas-sko med hvide striber, 138 00:10:06,939 --> 00:10:10,985 Under Armour-handsker, hellange strømper, 139 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 sorte, silkeagtige bånd, tvundet snor 140 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 eller andet, der kan bruges som ligatur, 141 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 vibrator, glidecreme, 142 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 dametrusser, 143 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 lyserødt CyberShot-kamera. 144 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 Bingo. 22. april, Slope West Firearms. 145 00:10:28,794 --> 00:10:35,134 En Ruger .357 blev solgt til Christopher McCarthy for $328,13. 146 00:10:39,513 --> 00:10:41,057 Ruger .357. 147 00:11:31,023 --> 00:11:34,485 Hej, har du ikke et par børn, som gerne vil puttes? 148 00:11:34,777 --> 00:11:36,278 Babysitteren har puttet dem. 149 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 Jeg vidste, det var vigtigt. Og jeg skulle have gjort mere. 150 00:11:45,871 --> 00:11:48,457 Nå, er det den tid på døgnet. 151 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Klokken selvpineri. 152 00:11:53,921 --> 00:11:55,423 Jeg havde en fornemmelse, 153 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 og jeg ignorerede den. 154 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 Det er altid en fejl. 155 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 Hør her. 156 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Jeg ved, du ikke beder om råd, 157 00:12:09,061 --> 00:12:12,648 og jeg siger jeg ikke, jeg ved mere end dig. Det er... 158 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 ...bare en kommentar fra en, som er meget ældre i gårde. 159 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 Ja, arbejdet er vigtigt. 160 00:12:28,831 --> 00:12:31,459 Men hvis det bliver det vigtigste i dit liv, 161 00:12:32,626 --> 00:12:34,211 får du problemer. 162 00:12:38,632 --> 00:12:44,346 Det kan virke forkert at forlade det, men det handler om at overleve. 163 00:12:45,556 --> 00:12:47,183 Man bliver ikke mindre god. 164 00:12:49,852 --> 00:12:52,563 Jeg bliver, til festen er slut. 165 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 Måske er det ikke sundt, 166 00:12:56,025 --> 00:12:57,485 men sådan arbejder jeg. 167 00:13:21,383 --> 00:13:24,553 -Hvad? -Ikke noget. Du skal trække et kort. 168 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 I mit første år i jobbet, 169 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 blev jeg kaldt ud til husspektakler i Englewood. 170 00:13:51,747 --> 00:13:56,043 En pænt, lille hus i Tudor-stil, hvor manden havde... 171 00:13:57,837 --> 00:14:02,716 ...slået sin kone til plukfisk. Blodet strømmede ud af hendes næse. 172 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 Hendes øjne var hævede. 173 00:14:06,178 --> 00:14:07,680 Vi anholdt manden, 174 00:14:07,763 --> 00:14:10,432 og jeg ville sende konen på hospitalet. 175 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 Hun ville ikke. 176 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 Redderne lappede hende sammen. 177 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 Og så kørte vi. 178 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Det føltes forkert. 179 00:14:24,655 --> 00:14:28,200 Jeg skrev mig bag øret, at jeg skulle se til hende senere. 180 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 Så... 181 00:14:32,663 --> 00:14:37,084 ...da min vagt var slut, kørte jeg tilbage til stationen. 182 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 Gutterne ville have mig med ud at få en øl. 183 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Jeg prøvede at sige nej, 184 00:14:46,886 --> 00:14:49,805 men du ved, hvordan det er. "Kom nu, Duvall. 185 00:14:50,347 --> 00:14:52,892 Vær ikke så kedelig." Alt det pjat. 186 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Jeg gav efter. 187 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Jeg gik med. 188 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 Jeg var en guttermand. 189 00:15:07,114 --> 00:15:08,240 Og ved du hvad? 190 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 Mens jeg drak øl med gutterne, 191 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 blev manden løsladt mod kaution og tog hjem. 192 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Han fortsatte, hvor han slap. 193 00:15:21,337 --> 00:15:24,965 Han smadrede hendes ben og gav hende kraniebrud. 194 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 Hun fik en permanent hjerneskade. 195 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 Så når den lille stemme siger: 196 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 "Gå ikke hjem endnu." 197 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 Så hører jeg efter. 198 00:15:52,743 --> 00:15:54,286 Vi tror, vi har McCarthy. 199 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Og det ser sådan ud. 200 00:16:00,668 --> 00:16:02,294 Du ved ligeså godt som jeg, 201 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 der kan gå en masse galt, fra nu af 202 00:16:08,592 --> 00:16:09,760 til vi når i mål. 203 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 Nå men, gin. 204 00:16:30,280 --> 00:16:31,865 Det var fandens. 205 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 Et spil til? 206 00:16:35,744 --> 00:16:38,789 Min lille stemme siger, at hvis jeg går nu, 207 00:16:38,872 --> 00:16:40,499 kan jeg få seks timers søvn. 208 00:16:50,384 --> 00:16:51,885 Spis i det mindste noget. 209 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 Ja. 210 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 Kaffe er ikke mad. 211 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Javel. 212 00:17:28,047 --> 00:17:31,133 -Hvor lang tid er der tilbage? -En halv time. 213 00:17:33,594 --> 00:17:37,389 Vi kan tale om bøger eller film eller noget andet. 214 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 Måske går tiden så hurtigere. 215 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Har du set noget godt i fjernsynet? 216 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Eller i biografen? Der er ikke rigtg noget for tiden. 217 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 -Jeg har lige set Zombieland. -Har du? 218 00:17:50,194 --> 00:17:51,320 Hvad handler den om? 219 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 Zombier. 220 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Jeg må tilstå noget. 221 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 Jeg ved ikke, hvad en zombie er. 222 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Seriøst? 223 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 Ikke sådan rent klinisk. 224 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 En zombie er et omvandrende lig 225 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 med en umættelig appetit efter menneskekød. 226 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Okay. Hvad handler filmen om? 227 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 Jo, 228 00:18:20,557 --> 00:18:24,561 en virus har forvandlet alle i verden til zombier, 229 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 bortset fra nogle få. 230 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 De prøver at nå i sikkerhed i LA. 231 00:18:30,901 --> 00:18:35,364 Faktisk dræber de bare en masse zombier, så zombierne ikke dræber dem. 232 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Hvordan dræber man en zombie? 233 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 Man skal hugge hovedet af dem eller smadre hjernen på dem. 234 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 Man kan ikke bare skyde den. 235 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 Man skal afbryde forbindelsen mellem hjernen og rygmarven. 236 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 Spændende. 237 00:18:48,585 --> 00:18:52,631 Det er altså en zombie-katastrofe og en håndfuld overlevende... 238 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 Og så er der Columbus. 239 00:18:54,258 --> 00:18:57,261 De overlevende har navn efter byerne, de kommer fra. 240 00:18:57,511 --> 00:19:01,890 Han møder Tallahassee, som er vild med Twinkies, 241 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 og de møder to søstre. 242 00:19:04,518 --> 00:19:06,645 Jeg har et par spørgsmål. 243 00:19:07,688 --> 00:19:08,564 Okay. 244 00:19:08,647 --> 00:19:12,568 Hvorfor overlevede de, når alle andre døde? 245 00:19:13,193 --> 00:19:17,281 Kræver det noget specielt at overleve en zombie-katastrofe? 246 00:19:18,490 --> 00:19:19,992 Jeg vil kende mine odds. 247 00:19:20,075 --> 00:19:24,872 Man skal være intelligent, modig og viljestærk. 248 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 Okay. 249 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Og man skal passe på, hvem man stoler på. 250 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Hvorfor? 251 00:19:32,254 --> 00:19:36,925 Fordi det farlige ved en zombie-katastrofe er menneskene. 252 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Zombierne dræber, men de kan ikke gøre for det. 253 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 De hungrer bare efter menneskekød. 254 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Men menneskene 255 00:19:47,519 --> 00:19:51,398 udnytter, når tingene går galt. 256 00:19:51,481 --> 00:19:53,567 De udnytter kaosset. 257 00:19:54,651 --> 00:19:57,362 Så gør de sindssyge ting mod hinanden. 258 00:20:01,491 --> 00:20:03,285 Men de har ingen undskyldning. 259 00:20:04,745 --> 00:20:07,831 De ved bedre. Det burde de gøre. 260 00:20:11,126 --> 00:20:12,753 Er det uundgåeligt? 261 00:20:14,338 --> 00:20:19,051 At menneskene vender sig mod hinanden og bliver upålidelige? 262 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Ja. 263 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 Det ved jeg ikke. Måske ikke. 264 00:20:26,350 --> 00:20:29,811 Måske forbliver nogle hæderlige, men dem hører man ikke om. 265 00:20:33,690 --> 00:20:39,613 For at overleve må man altså gå ud fra, at alle andre er fjender. 266 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 Ja. 267 00:20:43,617 --> 00:20:46,620 Og man kan kun stole på sig selv. 268 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 Ja. 269 00:20:49,957 --> 00:20:55,837 For selv om nogen siger, de passer på en og vil beskytte en... 270 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 Det gør de ikke. 271 00:21:01,051 --> 00:21:02,052 Det gør de ikke. 272 00:21:05,180 --> 00:21:06,139 Man er alene. 273 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Duvall. 274 00:21:51,018 --> 00:21:53,562 Der er to veje ud af huset på Harcourt Street. 275 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Hines og Torres tager bagdøren, 276 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 O'Malley og Rieger bliver på gaden. 277 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Morris og Selig, vi tager hoveddøren. 278 00:22:00,068 --> 00:22:02,446 Team Bravo holder øst og vest for huset 279 00:22:02,529 --> 00:22:04,906 på Alameda, hvor Curtis er. Kun en indgang. 280 00:22:04,990 --> 00:22:07,659 Chris McCarthy har købt en Ruger .357. 281 00:22:08,076 --> 00:22:11,621 Begge mistænkte har militærtræning. Antag, de er bevæbnede. 282 00:22:12,414 --> 00:22:15,000 -Kriminalassistent. -Tak. 283 00:22:19,796 --> 00:22:22,174 -Værsgo. -Ellers tak. 284 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 Du går ikke ind uden vest. 285 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 Jeg går slet ikke ind. 286 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 Hvad? 287 00:22:31,266 --> 00:22:32,434 Jeg anholder ikke. 288 00:22:34,936 --> 00:22:37,814 Hvad mener du med det? Det er en del af arbejdet. 289 00:22:37,898 --> 00:22:41,693 Det er det her også. 30 sager, jeg har ignoreret i en måned. 290 00:22:43,320 --> 00:22:46,948 McCarthy er færdig. Et hold veltrænede politifolk henter ham. 291 00:22:47,032 --> 00:22:48,784 De her har kun mig. 292 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Mener du det? 293 00:22:54,331 --> 00:22:55,165 Ja. 294 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 Det er politiet! Luk op! 295 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 Det er politiet! Luk op! 296 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 Gå udenfor, nu! 297 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Vi har en ransagningskendelse. Er der andre i huset? 298 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 -Nej. -Hænderne på hovedet. 299 00:25:14,596 --> 00:25:18,600 Christopher McCarthy, De er anholdt for røverier og voldtægter. 300 00:25:18,683 --> 00:25:22,854 De har ret til ikke at udtale Dem. Det, De siger, kan bruges imod Dem. 301 00:25:23,438 --> 00:25:27,192 De har ret til en advokat. Har de ikke råd, vil en blive beskikket. 302 00:25:27,275 --> 00:25:31,279 Er de villig til at tale med mig om sigtelserne? 303 00:25:31,363 --> 00:25:32,906 Nej. Jeg vil have en advokat. 304 00:25:53,969 --> 00:25:55,595 Giv ham den store tur. 305 00:26:24,791 --> 00:26:25,792 Curtis McCarthy. 306 00:26:26,293 --> 00:26:28,878 -Hvad er der? -Læg hænderne på hovedet. 307 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 -Hvad? -Flet fingrene. 308 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 -Hej! -Spred benene. 309 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 -Mere. -Hvad sker her? 310 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 Fingrene væk! Hvad sker her? 311 00:26:36,303 --> 00:26:38,430 -De skal med på stationen. -Hvorfor? 312 00:26:39,431 --> 00:26:40,932 Jeg har ikke gjort noget. 313 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 De får svar på alt på stationen. 314 00:26:43,226 --> 00:26:45,145 Jeg vil vide, hvad her foregår. 315 00:26:45,729 --> 00:26:49,232 Hvis De gør modstand, bliver det en lang dag. 316 00:26:49,316 --> 00:26:50,817 Jeg har ikke gjort noget. 317 00:27:10,462 --> 00:27:13,423 -Ved alle, hvad vi leder efter? -Ja. 318 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 DEN MORALSKE TÆVE 319 00:29:37,400 --> 00:29:38,443 Tag tøjet af. 320 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 Det hele. 321 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 Jeg tager referenceprøver i henhold til kendelsen. 322 00:30:23,530 --> 00:30:26,074 Jeg skal bruge et mundsvab. Gab op. 323 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Jeg skal bruge 20-25 hår med rødder. Hovedhår. 324 00:30:55,395 --> 00:30:56,312 Armhår. 325 00:31:10,285 --> 00:31:11,119 Kønshår. 326 00:31:33,057 --> 00:31:34,517 ØJENBIND 327 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 FRATRÅDT MED ÆRE 328 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 -De er ved at være færdige nedenunder. -Okay. 329 00:32:45,380 --> 00:32:46,923 Har du set en guitar? 330 00:32:50,009 --> 00:32:50,927 Nej. 331 00:33:12,323 --> 00:33:13,992 Harrison, kom lige herop. 332 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Fotografer den. 333 00:33:33,052 --> 00:33:34,178 En gang til. 334 00:33:47,692 --> 00:33:48,609 Trofæer. 335 00:33:55,700 --> 00:33:56,951 Og en gang til. 336 00:34:10,381 --> 00:34:14,343 -Jeg ser på harddiskene i Golden. -Godt, tak. 337 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 Hvor lang tid har vi? 338 00:34:39,368 --> 00:34:40,411 Otte minutter. 339 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 Men vi kan stoppe. 340 00:34:42,497 --> 00:34:44,707 Du skal bare skrive under her. 341 00:34:49,462 --> 00:34:51,089 Vil du ikke vide det? 342 00:34:51,839 --> 00:34:53,925 -Vide hvad? -Hvorfor jeg er her. 343 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 Løgnen. Hvorfor jeg gjorde det... 344 00:34:59,388 --> 00:35:01,224 Hvorfor jeg fandt på det? 345 00:35:02,892 --> 00:35:06,020 Jeg vil vide noget om dig. Hvem du er. 346 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 Det spurgte jeg ikke om. 347 00:35:09,774 --> 00:35:10,942 Nu skal du høre. 348 00:35:14,403 --> 00:35:18,866 Ingen finder på sådan noget, medmindre det indeholder et gran af sandhed. 349 00:35:21,160 --> 00:35:25,456 Uanset om du blev voldtaget eller digtede en historie om voldtægt, 350 00:35:26,541 --> 00:35:29,168 så tror jeg, du er blevet udsat for overgreb. 351 00:35:31,838 --> 00:35:34,173 Du er blevet påført byrder 352 00:35:34,257 --> 00:35:38,219 af folk, som ikke elskede dig så meget, som du fortjente. 353 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Det vil jeg vide noget om. 354 00:35:40,930 --> 00:35:44,809 Hvordan jeg kan gøre de byrder lidt lettere at bære 355 00:35:45,810 --> 00:35:48,104 eller måske befri dig for nogle af dem. 356 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 Men det er din tid. 357 00:35:58,906 --> 00:36:03,494 Og vi har et par minutter. Hvis du vil fortælle mig noget om den nat, 358 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 lytter jeg gerne. 359 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 Flot arbejde i dag. 360 00:36:48,372 --> 00:36:50,875 -Tak for hjælpen. -En fornøjelse. 361 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Tillykke. 362 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 Tak. Det var en holdindsats. 363 00:37:06,057 --> 00:37:07,308 Sådan. 364 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 Tak. 365 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 For pokker da. 366 00:37:30,456 --> 00:37:32,458 Søde du. Du forærede hende den. 367 00:37:32,541 --> 00:37:35,086 Nej. Hun gjorde sig fortjent til den. 368 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Hvordan gik det? 369 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Fint. 370 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Ja. 371 00:37:45,012 --> 00:37:46,264 Det gik glat. 372 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Vi fik alt på kendelsen. 373 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 Det hele. 374 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Det var ret... 375 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 ...utroligt. 376 00:37:57,400 --> 00:38:00,903 -Du skulle have været der. -Jeg kan ikke gøre det hele. 377 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 -Bad han om en advokat? -Ja. 378 00:38:04,323 --> 00:38:05,616 -Ingen afhøring. -Nej. 379 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Hvor ærgerligt. 380 00:38:11,247 --> 00:38:12,206 Kom med mig. 381 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 Hvorhen? 382 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Bare kom. 383 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 Hr. McCarthy, kriminalassistent Rasmussen og Duvall. 384 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Hvad sker der? 385 00:38:42,445 --> 00:38:46,324 Ingen har fortalt mig noget. Nogen må sige, hvad der sker. 386 00:38:46,991 --> 00:38:51,287 Vi efterforsker en række forbrydelser. Signalementet passer på Dem. 387 00:38:52,580 --> 00:38:53,873 Hvilke forbrydelser? 388 00:38:54,665 --> 00:38:55,875 Må jeg se Deres ben? 389 00:38:56,959 --> 00:39:00,171 Hvad? Hvorfor? Ja, men... 390 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 Vil De løfte venstre bukseben? 391 00:39:08,596 --> 00:39:11,724 Vent. I leder efter et modermærke. 392 00:39:13,976 --> 00:39:15,478 I leder efter min bror. 393 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 Vi har Deres bror. 394 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Hvad har han gjort? 395 00:39:22,693 --> 00:39:25,946 -Hvad tror De? -Det aner jeg ikke. 396 00:39:30,659 --> 00:39:31,952 Byggede han en bombe? 397 00:39:33,329 --> 00:39:35,748 Ville han sprænge noget? 398 00:39:44,382 --> 00:39:45,466 Hvad har han gjort? 399 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Han er serievoldtægtsmand. 400 00:39:49,178 --> 00:39:52,473 Han bryder ind hos kvinder, binder dem og voldtager dem. 401 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 Flere gange. I timevis. 402 00:40:04,026 --> 00:40:05,444 Vidste De det? 403 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Er I sikre? 404 00:40:19,166 --> 00:40:21,252 -Ja. -100 procent? 405 00:40:21,335 --> 00:40:22,169 Ja. 406 00:40:31,053 --> 00:40:32,680 Det anede jeg altså ikke. 407 00:40:35,641 --> 00:40:40,771 Han er sær, men det er der mange, som er. Jeg troede... 408 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 Jeg ved det ikke. 409 00:40:44,859 --> 00:40:46,652 Jeg ved ikke, hvad jeg troede. 410 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Ikke det. 411 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Min mor bliver helt knust. 412 00:40:56,036 --> 00:40:57,455 I skulle have dræbt ham. 413 00:40:59,081 --> 00:41:00,583 Det kunne hun bedre klare. 414 00:42:46,772 --> 00:42:47,731 Hej. 415 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 Hej. 416 00:42:50,442 --> 00:42:51,819 Hvad laver du? 417 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 Se, hvad jeg fandt. 418 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 Flot. 419 00:43:09,128 --> 00:43:11,338 Du havde tid til at besøge ophuggeren. 420 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 Vil de sige, I fik ham? 421 00:43:18,012 --> 00:43:19,013 Ja. 422 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Godt gået. 423 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Tak. 424 00:43:41,952 --> 00:43:44,913 Det var tarveligt at få dig til at skaffe den journal. 425 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Især fordi jeg tog fejl af Massey. 426 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 Du fik mig ikke til noget. 427 00:43:52,546 --> 00:43:56,467 Og du tog ikke fejl af Massey. Han burde ikke være betjent. 428 00:44:01,221 --> 00:44:05,434 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis jeg kunne gøre det om. 429 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Det føltes forkert. 430 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 Det føltes også forkert ikke at gøre det. 431 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Det er sgu en gråzone. 432 00:44:20,115 --> 00:44:21,075 Det er ikke mig. 433 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 -Hvor langt er du? -Jeg er lige begyndt. 434 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 Flyt dig. 435 00:45:42,406 --> 00:45:46,118 Jeg arbejder stadig på harddisken. Den er grundigt krypteret. 436 00:45:47,369 --> 00:45:49,455 Men jeg har set hans SD-kort. 437 00:45:49,621 --> 00:45:52,541 Jeg har samlet McCarthys billeder af ofrene. 438 00:45:53,459 --> 00:45:56,044 De er ikke rare at se på. Jeg måtte holde pauser. 439 00:45:57,504 --> 00:45:58,672 Bare klik på dem. 440 00:46:40,214 --> 00:46:42,591 Du blev altså krænket to gange. 441 00:46:43,675 --> 00:46:45,093 Først af gerningsmanden. 442 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 Derefter af politiet. 443 00:46:50,474 --> 00:46:51,350 Tja. 444 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Det gør mig ondt, Marie. 445 00:46:54,019 --> 00:46:57,189 -Det er ikke din skyld. -Det er modigt at genopleve det. 446 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 Det er ikke let. 447 00:47:01,193 --> 00:47:02,528 Tak for din tillid. 448 00:47:34,101 --> 00:47:36,270 Må jeg bede dig om en ting, før du går? 449 00:47:36,520 --> 00:47:37,354 Okay. 450 00:47:38,313 --> 00:47:40,899 Du skal vide, at intet var din skyld. 451 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 Du blev bragt i en frygtelig situation. 452 00:47:44,862 --> 00:47:49,908 Jeg spekulerer på, om du kan få noget brugbart ud af det. 453 00:47:52,786 --> 00:47:56,832 Det er måske ikke sidste gang, du bliver misforstået 454 00:47:59,334 --> 00:48:00,669 eller mødt med mistro. 455 00:48:02,004 --> 00:48:04,548 Måske kan du tænke over det. 456 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Hvordan du kan tackle uretfærdighed, 457 00:48:08,760 --> 00:48:10,387 hvis det skulle ske igen? 458 00:48:17,561 --> 00:48:23,233 Jeg ved, jeg bør sige, at hvis jeg skulle gøre det om, ville jeg ikke lyve. 459 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 Men sandheden er, 460 00:48:28,447 --> 00:48:32,993 at jeg ville lyve tidligere ... og bedre. 461 00:48:36,330 --> 00:48:37,497 Genkender I alle? 462 00:48:39,625 --> 00:48:40,792 Ja, vi kender dem. 463 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 Jeg ville selv finde ud af det. 464 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 Alene. 465 00:48:51,428 --> 00:48:54,640 Sig til, når du får adgang til harddisken. 466 00:48:54,723 --> 00:48:55,641 Vent lidt. 467 00:48:57,059 --> 00:48:57,893 Der er en til. 468 00:49:01,897 --> 00:49:05,567 Uanset hvor meget folk siger, de holder af en, så gør de ikke. 469 00:49:08,153 --> 00:49:09,112 Ikke nok. 470 00:49:13,283 --> 00:49:17,120 Måske vil de gerne eller prøver på det, men... 471 00:49:18,163 --> 00:49:20,540 ...der er altid noget, som er vigtigere. 472 00:49:21,917 --> 00:49:25,045 Det er brugt flere gange, så kvaliteten er dårlig. 473 00:49:27,381 --> 00:49:30,884 Han har slettet otte billeder, som ikke er overskrevet. 474 00:49:32,886 --> 00:49:34,346 De er af en anden. 475 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 Jeg ville nok begynde med det. 476 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 At lyve. 477 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 For selv gode mennesker, 478 00:49:52,030 --> 00:49:54,908 som man kan stole noget på... 479 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Hvis sandheden er ubelejlig 480 00:50:04,126 --> 00:50:07,254 og sandheden ikke passer ind, 481 00:50:09,423 --> 00:50:10,841 tror de ikke på den. 482 00:50:11,425 --> 00:50:14,469 -Hvem er det? -Hun ligner en på 12. 483 00:50:18,807 --> 00:50:20,934 Selv om de virkelig holder af en... 484 00:50:22,978 --> 00:50:24,021 ...så... 485 00:50:26,773 --> 00:50:27,941 ...gør de det ikke. 486 00:52:41,408 --> 00:52:43,326 Tekster af: Henriette Saffron