1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,302
Hvad fanden?
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,806
Sindssygt. Vi bankede på
for at sikre os, ingen var hjemme.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,475
Han kunne bo sammen med sin mor.
5
00:00:17,559 --> 00:00:21,062
Og hvem lukker op?
Selveste Chris McCarthy.
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
-Hvad så?
-Hun var skøn.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Nosser af stål. Hun havde en dækhistorie.
8
00:00:25,608 --> 00:00:27,527
Det lærer undercoverfolk.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,864
Hvem fulgte jeg efter? Og hvis DNA har vi?
10
00:00:30,947 --> 00:00:34,701
Curtis McCarthy, Chris McCarthys bror.
De bor sammen.
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,165
CBI skal hastebehandle kruset.
De skal give mig
12
00:00:40,248 --> 00:00:42,625
resultatet, uanset hvad klokken er.
13
00:00:42,709 --> 00:00:47,964
Vi har en fyr med samme signalement,
samme adresse og adgang til samme bil.
14
00:00:48,048 --> 00:00:51,009
Ja, én mistænkt er blevet til to.
15
00:01:00,351 --> 00:01:04,898
Curtis McCarthy, født 3. februar 1981.
30 år, 1,80, lyst hår, blå øjne.
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,192
Jeg ved, hvordan han ser ud.
17
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
Kørekort fra Colorado.
Ingen lovovertrædelser,
18
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
-ikke engang en p-bøde.
-Vi skal vide alt.
19
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
Arbejde, adresser, sprogkundskaber.
20
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
Militærmand?
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,204
-Har han et modermærke på venstre læg?
-Leonard, Nunez!
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,041
Kriminalassistent Rasmussen,
anklager Gonzalez.
23
00:01:23,291 --> 00:01:24,250
Pis.
24
00:01:24,417 --> 00:01:27,170
Hvor længe er han i retten? Lort.
25
00:01:27,253 --> 00:01:30,632
-Kriminalassistent?
-I huset fra i går bor
26
00:01:30,715 --> 00:01:32,342
en bror, som nu er mistænkt.
27
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
Christopher og Curtis McCarthy.
Nu får I oplysningerne.
28
00:01:35,637 --> 00:01:37,555
I skal overvåge en hver.
29
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
-Forstået.
-Hvis de pudser næse,
30
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
skal Duvall og jeg straks have besked.
31
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
Det sørger vi for.
32
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
Værsgo.
33
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
Kærestens bil er ejet
af Tara Hatfield.
34
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
South Alameda 4550, Lakewood.
35
00:01:51,152 --> 00:01:55,031
Lav tidslinjer for begge brødre
og kæresten for alle datoer.
36
00:01:55,156 --> 00:01:59,744
Selig skal ringe, når kruset er afleveret.
Jeg vil have en tid for resultatet.
37
00:02:00,578 --> 00:02:05,166
-Mangler vi ikke Christophers DNA?
-Y-STR er ens for mænd af samme familie.
38
00:02:05,250 --> 00:02:08,002
Ved den prøve er deres DNA ens.
39
00:02:44,038 --> 00:02:47,417
Du skal trykke på knappen.
Så ved de, du er her.
40
00:03:18,823 --> 00:03:19,741
Marie?
41
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Hej, Dara. Kom med ind.
42
00:03:27,123 --> 00:03:29,959
Du er gennemblødt.
Jeg finder et håndklæde.
43
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Det behøves ikke.
44
00:03:43,514 --> 00:03:44,390
Værsgo.
45
00:03:47,435 --> 00:03:48,353
Okay.
46
00:03:52,315 --> 00:03:54,275
-Det er til retten, ikke?
-Jo.
47
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Skønt. Min journal trænger
til flere papirer.
48
00:04:00,281 --> 00:04:05,620
Jeg har haft flere i tvungen behandling.
49
00:04:07,372 --> 00:04:10,208
Jeg ved, det kan virke akavet.
50
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
-Ikke for mig.
-Ikke?
51
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
Det er godt.
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,385
Det ville det være for mig.
53
00:04:20,677 --> 00:04:24,639
At blive tvunget til at tale
med en som mig, en helt fremmed.
54
00:04:24,722 --> 00:04:27,433
Tror du ikke, jeg har mødt en som dig før?
55
00:04:28,935 --> 00:04:31,396
Jeg har været i systemet,
fra jeg var tre.
56
00:04:32,105 --> 00:04:36,985
Jeg har mødt socialarbejdere, folk
fra børneforsorgen, sagsbehandlere.
57
00:04:37,068 --> 00:04:41,239
De siger, de vil hjælpe mig.
Men jeg har ikke brug for hjælp.
58
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Der skal bare ikke ske mere dårligt.
59
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
Nå da.
60
00:04:48,329 --> 00:04:51,666
Jeg kan ikke forhindre,
at dårlige ting sker.
61
00:04:51,749 --> 00:04:55,878
Men jeg kan lære dig at tackle
de dårlige ting anderledes.
62
00:04:56,629 --> 00:05:00,425
Måske kan jeg få dig til at se dem
fra en anden vinkel, så de...
63
00:05:00,508 --> 00:05:05,305
Vi behøver ikke at snakke, vel?
Vi skal bare sidde her i 50 minutter.
64
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
Korrekt.
65
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
Godt så.
66
00:05:38,546 --> 00:05:43,384
Curtis McCarthy gjorde tjeneste
i søværnets 3. division fra 2000 til 2003.
67
00:05:43,468 --> 00:05:48,014
Forlod søværnet i 2004. Ifølge
forsvarsministeriet var han i Okinawa.
68
00:05:48,097 --> 00:05:51,684
Så han taler sikkert også flere sprog.
69
00:05:53,019 --> 00:05:56,564
Christopher gjorde også tjeneste
i søværnet, i Sydkorea.
70
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Forlod søværnet i 2002.
71
00:06:00,193 --> 00:06:02,653
Så vidt vi ved,
72
00:06:02,904 --> 00:06:07,825
er den eneste forskel på Chris McCarthy
og Curtis McCarthy
73
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
to år og måske ti kilo.
74
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
KØREKORT
75
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
Det kan være en af dem eller dem begge.
76
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Ja, men ofrene beskriver kun én mand,
og jeg tror, det er den samme.
77
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
Afskriv ikke familiesamarbejde.
Det har jeg set før.
78
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
Far/søn, toæggede tvillinger.
79
00:06:25,468 --> 00:06:29,138
Hans fremgangsmåde er unik.
Den minder om et ritual.
80
00:06:29,222 --> 00:06:30,556
Det tyder på én mand.
81
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
Hvis prøven fra kruset er god,
er det ligegyldigt, hvem af dem det er.
82
00:06:34,727 --> 00:06:36,938
Kendelsen gælder samme hus.
83
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Men mit job er lige blevet sværere.
84
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
-Hvorfor?
-To næsten ens mænd,
85
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
hvis DNA matcher gerningsstedet.
86
00:06:43,444 --> 00:06:46,114
Anklageren får begrundet tvivl
på et sølvfad.
87
00:06:46,197 --> 00:06:49,200
Den ene har et stort,
ovalt modermærke på læggen.
88
00:06:49,283 --> 00:06:51,452
-Et offer kan identificere det.
-Okay,
89
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
men ofrenes udsagn
kan måske ikke opveje tvivlen,
90
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
-som DNA'et skaber.
-Vi må håbe på adgang til huset,
91
00:06:57,917 --> 00:07:00,086
-og at det afslører gerningsmanden.
-Ja.
92
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
Curtis har repareret hvidevarer
siden starten af 2010.
93
00:07:21,107 --> 00:07:23,151
Ingen fridage, ingen ferier.
94
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
På nettet har han
en normal Facebook-profil.
95
00:07:26,070 --> 00:07:28,239
Ingen pornosider står i hans navn.
96
00:07:28,948 --> 00:07:31,200
Intet får alarmklokkerne til at ringe.
97
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
Okay, det er det vist.
98
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Ja, okay.
99
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
Jeg fulgte Curtis og Tara
på de sociale medier.
100
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
Jeg tjekkede også
både Toyotaen og Mazdaen i LPR.
101
00:07:45,673 --> 00:07:49,635
Jeg har to tidslinjer. En for Christopher
og en for Curtis og Tara.
102
00:07:51,012 --> 00:07:54,307
22. april, da Sarah blev voldtaget,
103
00:07:54,849 --> 00:07:59,145
var Curtis og Tara i Carson City.
Jeg har fire hits på bilen,
104
00:07:59,228 --> 00:08:01,939
og et foto af ham
med klokkeslæt på Facebook.
105
00:08:02,315 --> 00:08:08,571
14. november 2009 og 3. maj 2010
106
00:08:09,363 --> 00:08:12,867
besøgte Curtis og Tara
hendes forældre i Lake Tahoe.
107
00:08:13,034 --> 00:08:16,287
Facebook igen. Tara poster meget.
108
00:08:16,454 --> 00:08:20,041
Ingen hits på Mazdaen på de datoer,
109
00:08:20,583 --> 00:08:22,960
men den var i området
kort tid før og efter.
110
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Curtis har altså et alibi
for Doris, Lilly og Sarah.
111
00:08:26,839 --> 00:08:30,009
-Det begynder at ligne enmandsarbejde.
-Ja, det gør.
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Jeg har et par hits til
på Christophers Mazda.
113
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
Det ene var interessant.
114
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
22. april.
115
00:08:38,309 --> 00:08:42,188
Vi ved, han forlod Sarahs lejlighed 6.50.
Da ringede hun 911.
116
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
To timer senere, kl. 8.49,
117
00:08:44,899 --> 00:08:48,319
har LPR ham ved motorkontoret i Lakewood.
118
00:08:48,402 --> 00:08:52,240
Jeg tjekkede deres arkiv.
Han skulle have fornyet kørekortet.
119
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Hvad laver han?
Krydser af på huskelisten?
120
00:08:54,867 --> 00:08:56,994
Voldtag en kvinde, forny kørekortet.
121
00:08:57,245 --> 00:08:59,497
Hvad gjorde han så? Købte han mælk?
122
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Hvad er der?
123
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Overgrebet...
124
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
...er en stor ting for ham.
125
00:09:14,470 --> 00:09:18,182
Han har planlagt og fantaseret om det.
126
00:09:19,016 --> 00:09:20,268
Nu har han gjort det.
127
00:09:20,560 --> 00:09:23,437
Han er sluppet godt fra det.
Adrenalinen kører.
128
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
Han føler sig overmenneskelig.
129
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
Hvorfor ødelægge glædesrusen
ved at tage på motorkontoret?
130
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Han skulle bruge et kørekort til noget.
131
00:09:38,369 --> 00:09:42,915
Måske ville han forlade byen?
Det kræver gyldigt kørekort at flyve.
132
00:09:42,999 --> 00:09:45,084
Ja, men han blev i byen.
133
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Våbenkøb kræver et kørekort.
134
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Skriv det her på kendelsen:
135
00:09:57,638 --> 00:10:01,309
rygsæk med lynlås,
vandflaske, vådservietter,
136
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
natkjole med blå og gule blomster,
137
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
sorte Adidas-sko med hvide striber,
138
00:10:06,939 --> 00:10:10,985
Under Armour-handsker,
hellange strømper,
139
00:10:11,152 --> 00:10:15,031
sorte, silkeagtige bånd, tvundet snor
140
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
eller andet, der kan bruges som ligatur,
141
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
vibrator, glidecreme,
142
00:10:20,953 --> 00:10:22,413
dametrusser,
143
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
lyserødt CyberShot-kamera.
144
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
Bingo. 22. april, Slope West Firearms.
145
00:10:28,794 --> 00:10:35,134
En Ruger .357 blev solgt
til Christopher McCarthy for $328,13.
146
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
Ruger .357.
147
00:11:31,023 --> 00:11:34,485
Hej, har du ikke et par børn,
som gerne vil puttes?
148
00:11:34,777 --> 00:11:36,278
Babysitteren har puttet dem.
149
00:11:41,826 --> 00:11:45,371
Jeg vidste, det var vigtigt.
Og jeg skulle have gjort mere.
150
00:11:45,871 --> 00:11:48,457
Nå, er det den tid på døgnet.
151
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Klokken selvpineri.
152
00:11:53,921 --> 00:11:55,423
Jeg havde en fornemmelse,
153
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
og jeg ignorerede den.
154
00:11:59,802 --> 00:12:01,178
Det er altid en fejl.
155
00:12:04,849 --> 00:12:05,891
Hør her.
156
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
Jeg ved, du ikke beder om råd,
157
00:12:09,061 --> 00:12:12,648
og jeg siger jeg ikke,
jeg ved mere end dig. Det er...
158
00:12:14,108 --> 00:12:18,028
...bare en kommentar fra en,
som er meget ældre i gårde.
159
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
Ja, arbejdet er vigtigt.
160
00:12:28,831 --> 00:12:31,459
Men hvis det bliver
det vigtigste i dit liv,
161
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
får du problemer.
162
00:12:38,632 --> 00:12:44,346
Det kan virke forkert at forlade det,
men det handler om at overleve.
163
00:12:45,556 --> 00:12:47,183
Man bliver ikke mindre god.
164
00:12:49,852 --> 00:12:52,563
Jeg bliver, til festen er slut.
165
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
Måske er det ikke sundt,
166
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
men sådan arbejder jeg.
167
00:13:21,383 --> 00:13:24,553
-Hvad?
-Ikke noget. Du skal trække et kort.
168
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
I mit første år i jobbet,
169
00:13:46,617 --> 00:13:50,663
blev jeg kaldt ud
til husspektakler i Englewood.
170
00:13:51,747 --> 00:13:56,043
En pænt, lille hus i Tudor-stil,
hvor manden havde...
171
00:13:57,837 --> 00:14:02,716
...slået sin kone til plukfisk.
Blodet strømmede ud af hendes næse.
172
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
Hendes øjne var hævede.
173
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
Vi anholdt manden,
174
00:14:07,763 --> 00:14:10,432
og jeg ville sende konen på hospitalet.
175
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
Hun ville ikke.
176
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
Redderne lappede hende sammen.
177
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Og så kørte vi.
178
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
Det føltes forkert.
179
00:14:24,655 --> 00:14:28,200
Jeg skrev mig bag øret,
at jeg skulle se til hende senere.
180
00:14:30,160 --> 00:14:31,078
Så...
181
00:14:32,663 --> 00:14:37,084
...da min vagt var slut,
kørte jeg tilbage til stationen.
182
00:14:39,461 --> 00:14:42,089
Gutterne ville have mig med ud
at få en øl.
183
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Jeg prøvede at sige nej,
184
00:14:46,886 --> 00:14:49,805
men du ved, hvordan det er.
"Kom nu, Duvall.
185
00:14:50,347 --> 00:14:52,892
Vær ikke så kedelig." Alt det pjat.
186
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Jeg gav efter.
187
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Jeg gik med.
188
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
Jeg var en guttermand.
189
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
Og ved du hvad?
190
00:15:10,576 --> 00:15:12,995
Mens jeg drak øl med gutterne,
191
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
blev manden løsladt mod kaution
og tog hjem.
192
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Han fortsatte, hvor han slap.
193
00:15:21,337 --> 00:15:24,965
Han smadrede hendes ben
og gav hende kraniebrud.
194
00:15:25,716 --> 00:15:28,135
Hun fik en permanent hjerneskade.
195
00:15:33,891 --> 00:15:37,686
Så når den lille stemme siger:
196
00:15:39,813 --> 00:15:41,065
"Gå ikke hjem endnu."
197
00:15:45,486 --> 00:15:46,612
Så hører jeg efter.
198
00:15:52,743 --> 00:15:54,286
Vi tror, vi har McCarthy.
199
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Og det ser sådan ud.
200
00:16:00,668 --> 00:16:02,294
Du ved ligeså godt som jeg,
201
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
der kan gå en masse galt, fra nu af
202
00:16:08,592 --> 00:16:09,760
til vi når i mål.
203
00:16:25,609 --> 00:16:27,444
Nå men, gin.
204
00:16:30,280 --> 00:16:31,865
Det var fandens.
205
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
Et spil til?
206
00:16:35,744 --> 00:16:38,789
Min lille stemme siger,
at hvis jeg går nu,
207
00:16:38,872 --> 00:16:40,499
kan jeg få seks timers søvn.
208
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Spis i det mindste noget.
209
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Ja.
210
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
Kaffe er ikke mad.
211
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
Javel.
212
00:17:28,047 --> 00:17:31,133
-Hvor lang tid er der tilbage?
-En halv time.
213
00:17:33,594 --> 00:17:37,389
Vi kan tale om bøger eller film
eller noget andet.
214
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
Måske går tiden så hurtigere.
215
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
Har du set noget godt i fjernsynet?
216
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Eller i biografen?
Der er ikke rigtg noget for tiden.
217
00:17:45,898 --> 00:17:48,734
-Jeg har lige set Zombieland.
-Har du?
218
00:17:50,194 --> 00:17:51,320
Hvad handler den om?
219
00:17:52,196 --> 00:17:53,363
Zombier.
220
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
Jeg må tilstå noget.
221
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
Jeg ved ikke, hvad en zombie er.
222
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Seriøst?
223
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
Ikke sådan rent klinisk.
224
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
En zombie er et omvandrende lig
225
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
med en umættelig appetit
efter menneskekød.
226
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Okay. Hvad handler filmen om?
227
00:18:18,013 --> 00:18:18,847
Jo,
228
00:18:20,557 --> 00:18:24,561
en virus har forvandlet
alle i verden til zombier,
229
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
bortset fra nogle få.
230
00:18:27,272 --> 00:18:29,942
De prøver at nå i sikkerhed i LA.
231
00:18:30,901 --> 00:18:35,364
Faktisk dræber de bare en masse zombier,
så zombierne ikke dræber dem.
232
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
Hvordan dræber man en zombie?
233
00:18:37,574 --> 00:18:40,953
Man skal hugge hovedet af dem
eller smadre hjernen på dem.
234
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
Man kan ikke bare skyde den.
235
00:18:43,497 --> 00:18:46,875
Man skal afbryde forbindelsen
mellem hjernen og rygmarven.
236
00:18:46,959 --> 00:18:47,918
Spændende.
237
00:18:48,585 --> 00:18:52,631
Det er altså en zombie-katastrofe
og en håndfuld overlevende...
238
00:18:52,714 --> 00:18:54,174
Og så er der Columbus.
239
00:18:54,258 --> 00:18:57,261
De overlevende har navn efter byerne,
de kommer fra.
240
00:18:57,511 --> 00:19:01,890
Han møder Tallahassee,
som er vild med Twinkies,
241
00:19:02,349 --> 00:19:04,434
og de møder to søstre.
242
00:19:04,518 --> 00:19:06,645
Jeg har et par spørgsmål.
243
00:19:07,688 --> 00:19:08,564
Okay.
244
00:19:08,647 --> 00:19:12,568
Hvorfor overlevede de,
når alle andre døde?
245
00:19:13,193 --> 00:19:17,281
Kræver det noget specielt
at overleve en zombie-katastrofe?
246
00:19:18,490 --> 00:19:19,992
Jeg vil kende mine odds.
247
00:19:20,075 --> 00:19:24,872
Man skal være intelligent,
modig og viljestærk.
248
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
Okay.
249
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Og man skal passe på, hvem man stoler på.
250
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Hvorfor?
251
00:19:32,254 --> 00:19:36,925
Fordi det farlige
ved en zombie-katastrofe er menneskene.
252
00:19:37,885 --> 00:19:40,762
Zombierne dræber,
men de kan ikke gøre for det.
253
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
De hungrer bare efter menneskekød.
254
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
Men menneskene
255
00:19:47,519 --> 00:19:51,398
udnytter, når tingene går galt.
256
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
De udnytter kaosset.
257
00:19:54,651 --> 00:19:57,362
Så gør de sindssyge ting mod hinanden.
258
00:20:01,491 --> 00:20:03,285
Men de har ingen undskyldning.
259
00:20:04,745 --> 00:20:07,831
De ved bedre. Det burde de gøre.
260
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
Er det uundgåeligt?
261
00:20:14,338 --> 00:20:19,051
At menneskene vender sig mod hinanden
og bliver upålidelige?
262
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Ja.
263
00:20:23,972 --> 00:20:25,849
Det ved jeg ikke. Måske ikke.
264
00:20:26,350 --> 00:20:29,811
Måske forbliver nogle hæderlige,
men dem hører man ikke om.
265
00:20:33,690 --> 00:20:39,613
For at overleve må man altså gå ud fra,
at alle andre er fjender.
266
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
Ja.
267
00:20:43,617 --> 00:20:46,620
Og man kan kun stole på sig selv.
268
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
Ja.
269
00:20:49,957 --> 00:20:55,837
For selv om nogen siger,
de passer på en og vil beskytte en...
270
00:20:56,880 --> 00:20:57,923
Det gør de ikke.
271
00:21:01,051 --> 00:21:02,052
Det gør de ikke.
272
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
Man er alene.
273
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Duvall.
274
00:21:51,018 --> 00:21:53,562
Der er to veje ud af huset
på Harcourt Street.
275
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
Hines og Torres tager bagdøren,
276
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
O'Malley og Rieger bliver på gaden.
277
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
Morris og Selig, vi tager hoveddøren.
278
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
Team Bravo holder øst og vest for huset
279
00:22:02,529 --> 00:22:04,906
på Alameda, hvor Curtis er.
Kun en indgang.
280
00:22:04,990 --> 00:22:07,659
Chris McCarthy har købt en Ruger .357.
281
00:22:08,076 --> 00:22:11,621
Begge mistænkte har militærtræning.
Antag, de er bevæbnede.
282
00:22:12,414 --> 00:22:15,000
-Kriminalassistent.
-Tak.
283
00:22:19,796 --> 00:22:22,174
-Værsgo.
-Ellers tak.
284
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Du går ikke ind uden vest.
285
00:22:25,260 --> 00:22:27,721
Jeg går slet ikke ind.
286
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Hvad?
287
00:22:31,266 --> 00:22:32,434
Jeg anholder ikke.
288
00:22:34,936 --> 00:22:37,814
Hvad mener du med det?
Det er en del af arbejdet.
289
00:22:37,898 --> 00:22:41,693
Det er det her også. 30 sager,
jeg har ignoreret i en måned.
290
00:22:43,320 --> 00:22:46,948
McCarthy er færdig. Et hold
veltrænede politifolk henter ham.
291
00:22:47,032 --> 00:22:48,784
De her har kun mig.
292
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Mener du det?
293
00:22:54,331 --> 00:22:55,165
Ja.
294
00:24:21,293 --> 00:24:22,794
Det er politiet! Luk op!
295
00:24:26,506 --> 00:24:28,133
Det er politiet! Luk op!
296
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
Gå udenfor, nu!
297
00:24:40,937 --> 00:24:43,356
Vi har en ransagningskendelse.
Er der andre i huset?
298
00:24:43,648 --> 00:24:44,983
-Nej.
-Hænderne på hovedet.
299
00:25:14,596 --> 00:25:18,600
Christopher McCarthy,
De er anholdt for røverier og voldtægter.
300
00:25:18,683 --> 00:25:22,854
De har ret til ikke at udtale Dem.
Det, De siger, kan bruges imod Dem.
301
00:25:23,438 --> 00:25:27,192
De har ret til en advokat.
Har de ikke råd, vil en blive beskikket.
302
00:25:27,275 --> 00:25:31,279
Er de villig til at tale med mig
om sigtelserne?
303
00:25:31,363 --> 00:25:32,906
Nej. Jeg vil have en advokat.
304
00:25:53,969 --> 00:25:55,595
Giv ham den store tur.
305
00:26:24,791 --> 00:26:25,792
Curtis McCarthy.
306
00:26:26,293 --> 00:26:28,878
-Hvad er der?
-Læg hænderne på hovedet.
307
00:26:29,421 --> 00:26:31,381
-Hvad?
-Flet fingrene.
308
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
-Hej!
-Spred benene.
309
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
-Mere.
-Hvad sker her?
310
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
Fingrene væk! Hvad sker her?
311
00:26:36,303 --> 00:26:38,430
-De skal med på stationen.
-Hvorfor?
312
00:26:39,431 --> 00:26:40,932
Jeg har ikke gjort noget.
313
00:26:41,016 --> 00:26:43,143
De får svar på alt på stationen.
314
00:26:43,226 --> 00:26:45,145
Jeg vil vide, hvad her foregår.
315
00:26:45,729 --> 00:26:49,232
Hvis De gør modstand,
bliver det en lang dag.
316
00:26:49,316 --> 00:26:50,817
Jeg har ikke gjort noget.
317
00:27:10,462 --> 00:27:13,423
-Ved alle, hvad vi leder efter?
-Ja.
318
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
DEN MORALSKE TÆVE
319
00:29:37,400 --> 00:29:38,443
Tag tøjet af.
320
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
Det hele.
321
00:30:20,318 --> 00:30:23,446
Jeg tager referenceprøver
i henhold til kendelsen.
322
00:30:23,530 --> 00:30:26,074
Jeg skal bruge et mundsvab. Gab op.
323
00:30:41,589 --> 00:30:44,634
Jeg skal bruge 20-25 hår med rødder.
Hovedhår.
324
00:30:55,395 --> 00:30:56,312
Armhår.
325
00:31:10,285 --> 00:31:11,119
Kønshår.
326
00:31:33,057 --> 00:31:34,517
ØJENBIND
327
00:32:26,986 --> 00:32:33,368
FRATRÅDT MED ÆRE
328
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
-De er ved at være færdige nedenunder.
-Okay.
329
00:32:45,380 --> 00:32:46,923
Har du set en guitar?
330
00:32:50,009 --> 00:32:50,927
Nej.
331
00:33:12,323 --> 00:33:13,992
Harrison, kom lige herop.
332
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Fotografer den.
333
00:33:33,052 --> 00:33:34,178
En gang til.
334
00:33:47,692 --> 00:33:48,609
Trofæer.
335
00:33:55,700 --> 00:33:56,951
Og en gang til.
336
00:34:10,381 --> 00:34:14,343
-Jeg ser på harddiskene i Golden.
-Godt, tak.
337
00:34:37,116 --> 00:34:38,493
Hvor lang tid har vi?
338
00:34:39,368 --> 00:34:40,411
Otte minutter.
339
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
Men vi kan stoppe.
340
00:34:42,497 --> 00:34:44,707
Du skal bare skrive under her.
341
00:34:49,462 --> 00:34:51,089
Vil du ikke vide det?
342
00:34:51,839 --> 00:34:53,925
-Vide hvad?
-Hvorfor jeg er her.
343
00:34:55,384 --> 00:34:57,804
Løgnen. Hvorfor jeg gjorde det...
344
00:34:59,388 --> 00:35:01,224
Hvorfor jeg fandt på det?
345
00:35:02,892 --> 00:35:06,020
Jeg vil vide noget om dig. Hvem du er.
346
00:35:06,104 --> 00:35:07,605
Det spurgte jeg ikke om.
347
00:35:09,774 --> 00:35:10,942
Nu skal du høre.
348
00:35:14,403 --> 00:35:18,866
Ingen finder på sådan noget, medmindre
det indeholder et gran af sandhed.
349
00:35:21,160 --> 00:35:25,456
Uanset om du blev voldtaget eller
digtede en historie om voldtægt,
350
00:35:26,541 --> 00:35:29,168
så tror jeg,
du er blevet udsat for overgreb.
351
00:35:31,838 --> 00:35:34,173
Du er blevet påført byrder
352
00:35:34,257 --> 00:35:38,219
af folk, som ikke elskede dig så meget,
som du fortjente.
353
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Det vil jeg vide noget om.
354
00:35:40,930 --> 00:35:44,809
Hvordan jeg kan gøre de byrder
lidt lettere at bære
355
00:35:45,810 --> 00:35:48,104
eller måske befri dig for nogle af dem.
356
00:35:55,069 --> 00:35:56,404
Men det er din tid.
357
00:35:58,906 --> 00:36:03,494
Og vi har et par minutter.
Hvis du vil fortælle mig noget om den nat,
358
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
lytter jeg gerne.
359
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
Flot arbejde i dag.
360
00:36:48,372 --> 00:36:50,875
-Tak for hjælpen.
-En fornøjelse.
361
00:36:57,006 --> 00:36:58,299
Tillykke.
362
00:36:58,382 --> 00:37:00,301
Tak. Det var en holdindsats.
363
00:37:06,057 --> 00:37:07,308
Sådan.
364
00:37:07,767 --> 00:37:08,726
Tak.
365
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
For pokker da.
366
00:37:30,456 --> 00:37:32,458
Søde du. Du forærede hende den.
367
00:37:32,541 --> 00:37:35,086
Nej. Hun gjorde sig fortjent til den.
368
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
Hvordan gik det?
369
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Fint.
370
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
Ja.
371
00:37:45,012 --> 00:37:46,264
Det gik glat.
372
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
Vi fik alt på kendelsen.
373
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
Det hele.
374
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Det var ret...
375
00:37:53,688 --> 00:37:54,689
...utroligt.
376
00:37:57,400 --> 00:38:00,903
-Du skulle have været der.
-Jeg kan ikke gøre det hele.
377
00:38:02,196 --> 00:38:04,031
-Bad han om en advokat?
-Ja.
378
00:38:04,323 --> 00:38:05,616
-Ingen afhøring.
-Nej.
379
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Hvor ærgerligt.
380
00:38:11,247 --> 00:38:12,206
Kom med mig.
381
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
Hvorhen?
382
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Bare kom.
383
00:38:34,603 --> 00:38:38,316
Hr. McCarthy, kriminalassistent Rasmussen
og Duvall.
384
00:38:40,192 --> 00:38:41,319
Hvad sker der?
385
00:38:42,445 --> 00:38:46,324
Ingen har fortalt mig noget.
Nogen må sige, hvad der sker.
386
00:38:46,991 --> 00:38:51,287
Vi efterforsker en række forbrydelser.
Signalementet passer på Dem.
387
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
Hvilke forbrydelser?
388
00:38:54,665 --> 00:38:55,875
Må jeg se Deres ben?
389
00:38:56,959 --> 00:39:00,171
Hvad? Hvorfor? Ja, men...
390
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
Vil De løfte venstre bukseben?
391
00:39:08,596 --> 00:39:11,724
Vent. I leder efter et modermærke.
392
00:39:13,976 --> 00:39:15,478
I leder efter min bror.
393
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
Vi har Deres bror.
394
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Hvad har han gjort?
395
00:39:22,693 --> 00:39:25,946
-Hvad tror De?
-Det aner jeg ikke.
396
00:39:30,659 --> 00:39:31,952
Byggede han en bombe?
397
00:39:33,329 --> 00:39:35,748
Ville han sprænge noget?
398
00:39:44,382 --> 00:39:45,466
Hvad har han gjort?
399
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Han er serievoldtægtsmand.
400
00:39:49,178 --> 00:39:52,473
Han bryder ind hos kvinder,
binder dem og voldtager dem.
401
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
Flere gange. I timevis.
402
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
Vidste De det?
403
00:40:18,207 --> 00:40:19,083
Er I sikre?
404
00:40:19,166 --> 00:40:21,252
-Ja.
-100 procent?
405
00:40:21,335 --> 00:40:22,169
Ja.
406
00:40:31,053 --> 00:40:32,680
Det anede jeg altså ikke.
407
00:40:35,641 --> 00:40:40,771
Han er sær, men det er der mange, som er.
Jeg troede...
408
00:40:42,648 --> 00:40:43,732
Jeg ved det ikke.
409
00:40:44,859 --> 00:40:46,652
Jeg ved ikke, hvad jeg troede.
410
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
Ikke det.
411
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Min mor bliver helt knust.
412
00:40:56,036 --> 00:40:57,455
I skulle have dræbt ham.
413
00:40:59,081 --> 00:41:00,583
Det kunne hun bedre klare.
414
00:42:46,772 --> 00:42:47,731
Hej.
415
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
Hej.
416
00:42:50,442 --> 00:42:51,819
Hvad laver du?
417
00:42:53,070 --> 00:42:54,029
Se, hvad jeg fandt.
418
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
Flot.
419
00:43:09,128 --> 00:43:11,338
Du havde tid til at besøge ophuggeren.
420
00:43:14,592 --> 00:43:16,218
Vil de sige, I fik ham?
421
00:43:18,012 --> 00:43:19,013
Ja.
422
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Godt gået.
423
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Tak.
424
00:43:41,952 --> 00:43:44,913
Det var tarveligt at få dig til
at skaffe den journal.
425
00:43:46,582 --> 00:43:48,667
Især fordi jeg tog fejl af Massey.
426
00:43:49,793 --> 00:43:51,837
Du fik mig ikke til noget.
427
00:43:52,546 --> 00:43:56,467
Og du tog ikke fejl af Massey.
Han burde ikke være betjent.
428
00:44:01,221 --> 00:44:05,434
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre,
hvis jeg kunne gøre det om.
429
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Det føltes forkert.
430
00:44:08,270 --> 00:44:11,857
Det føltes også forkert ikke at gøre det.
431
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
Det er sgu en gråzone.
432
00:44:20,115 --> 00:44:21,075
Det er ikke mig.
433
00:44:29,708 --> 00:44:33,128
-Hvor langt er du?
-Jeg er lige begyndt.
434
00:44:35,381 --> 00:44:36,215
Flyt dig.
435
00:45:42,406 --> 00:45:46,118
Jeg arbejder stadig på harddisken.
Den er grundigt krypteret.
436
00:45:47,369 --> 00:45:49,455
Men jeg har set hans SD-kort.
437
00:45:49,621 --> 00:45:52,541
Jeg har samlet
McCarthys billeder af ofrene.
438
00:45:53,459 --> 00:45:56,044
De er ikke rare at se på.
Jeg måtte holde pauser.
439
00:45:57,504 --> 00:45:58,672
Bare klik på dem.
440
00:46:40,214 --> 00:46:42,591
Du blev altså krænket to gange.
441
00:46:43,675 --> 00:46:45,093
Først af gerningsmanden.
442
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
Derefter af politiet.
443
00:46:50,474 --> 00:46:51,350
Tja.
444
00:46:51,433 --> 00:46:53,936
Det gør mig ondt, Marie.
445
00:46:54,019 --> 00:46:57,189
-Det er ikke din skyld.
-Det er modigt at genopleve det.
446
00:46:57,940 --> 00:46:58,941
Det er ikke let.
447
00:47:01,193 --> 00:47:02,528
Tak for din tillid.
448
00:47:34,101 --> 00:47:36,270
Må jeg bede dig om en ting,
før du går?
449
00:47:36,520 --> 00:47:37,354
Okay.
450
00:47:38,313 --> 00:47:40,899
Du skal vide, at intet var din skyld.
451
00:47:40,983 --> 00:47:44,069
Du blev bragt i en frygtelig situation.
452
00:47:44,862 --> 00:47:49,908
Jeg spekulerer på,
om du kan få noget brugbart ud af det.
453
00:47:52,786 --> 00:47:56,832
Det er måske ikke sidste gang,
du bliver misforstået
454
00:47:59,334 --> 00:48:00,669
eller mødt med mistro.
455
00:48:02,004 --> 00:48:04,548
Måske kan du tænke over det.
456
00:48:04,882 --> 00:48:08,677
Hvordan du kan tackle uretfærdighed,
457
00:48:08,760 --> 00:48:10,387
hvis det skulle ske igen?
458
00:48:17,561 --> 00:48:23,233
Jeg ved, jeg bør sige, at hvis jeg skulle
gøre det om, ville jeg ikke lyve.
459
00:48:25,193 --> 00:48:26,737
Men sandheden er,
460
00:48:28,447 --> 00:48:32,993
at jeg ville lyve tidligere ... og bedre.
461
00:48:36,330 --> 00:48:37,497
Genkender I alle?
462
00:48:39,625 --> 00:48:40,792
Ja, vi kender dem.
463
00:48:44,171 --> 00:48:46,048
Jeg ville selv finde ud af det.
464
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
Alene.
465
00:48:51,428 --> 00:48:54,640
Sig til, når du får adgang til harddisken.
466
00:48:54,723 --> 00:48:55,641
Vent lidt.
467
00:48:57,059 --> 00:48:57,893
Der er en til.
468
00:49:01,897 --> 00:49:05,567
Uanset hvor meget folk siger,
de holder af en, så gør de ikke.
469
00:49:08,153 --> 00:49:09,112
Ikke nok.
470
00:49:13,283 --> 00:49:17,120
Måske vil de gerne
eller prøver på det, men...
471
00:49:18,163 --> 00:49:20,540
...der er altid noget, som er vigtigere.
472
00:49:21,917 --> 00:49:25,045
Det er brugt flere gange,
så kvaliteten er dårlig.
473
00:49:27,381 --> 00:49:30,884
Han har slettet otte billeder,
som ikke er overskrevet.
474
00:49:32,886 --> 00:49:34,346
De er af en anden.
475
00:49:40,185 --> 00:49:43,522
Jeg ville nok begynde med det.
476
00:49:46,358 --> 00:49:47,192
At lyve.
477
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
For selv gode mennesker,
478
00:49:52,030 --> 00:49:54,908
som man kan stole noget på...
479
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Hvis sandheden er ubelejlig
480
00:50:04,126 --> 00:50:07,254
og sandheden ikke passer ind,
481
00:50:09,423 --> 00:50:10,841
tror de ikke på den.
482
00:50:11,425 --> 00:50:14,469
-Hvem er det?
-Hun ligner en på 12.
483
00:50:18,807 --> 00:50:20,934
Selv om de virkelig holder af en...
484
00:50:22,978 --> 00:50:24,021
...så...
485
00:50:26,773 --> 00:50:27,941
...gør de det ikke.
486
00:52:41,408 --> 00:52:43,326
Tekster af: Henriette Saffron