1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 ‫רציני?‬ ‫-אני אומרת לך, זה היה טירוף.‬ 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 ‫דפקנו בדלת כדי לוודא שהבית ריק.‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,517 ‫חשבתי שאולי הוא גר עם אימא שלו או משהו.‬ 5 00:00:17,600 --> 00:00:21,062 ‫ומי פתח את הדלת? כריס מקרתי בכבודו ובעצמו.‬ 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 ‫מה עשית?‬ ‫-היית צריכה לראות.‬ 7 00:00:22,897 --> 00:00:27,527 ‫ביצי פלדה. היה לה סיפור כיסוי בשלוף.‬ ‫-אחרי עשר שנים במסווה לומדים לבוא מוכנים.‬ 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 ‫אז אחרי מי עקבתי?‬ ‫למי שייך ה-DNA שיש לנו כאן?‬ 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 ‫קרטיס מקרתי, אחיו של כריס מקרתי.‬ 10 00:00:33,658 --> 00:00:34,576 ‫הם גרים יחד.‬ 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,247 ‫קח את הספל לבולשת ותגיד שזה דחוף.‬ 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,417 ‫שיתקשרו אליי ברגע שיהיו תוצאות,‬ ‫לא משנה מה השעה.‬ 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 ‫מצאנו בחור בעל אותם מאפיינים פיזיים,‬ 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ‫גר באותה כתובת, נוהג באותו רכב...‬ 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,009 ‫כן. יש לנו עכשיו שני חשודים במקום אחד.‬ 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 ‫קרטיס מקרתי, תאריך לידה:‬ ‫שלושה בפברואר 1981.‬ 17 00:01:02,812 --> 00:01:07,108 ‫בן 30, 1.80 מטר, בלונדיני, עיניים כחולות.‬ ‫-אני יודעת, הסתכלתי עליו שעה.‬ 18 00:01:07,192 --> 00:01:11,112 ‫רישיון של קולורדו,‬ ‫אין מעצרים, אין דוחות, אפילו לא דוח חניה.‬ 19 00:01:11,196 --> 00:01:14,866 ‫צריך לברר עליו הכול.‬ ‫מה הוא עושה, איפה היה, אילו שפות הוא מדבר.‬ 20 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 ‫הוא יוצא צבא?‬ ‫-יש לו כתם לידה על שוק שמאל?‬ 21 00:01:18,244 --> 00:01:19,204 ‫לאונרד! נונייז!‬ 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,957 ‫הבלשית רסמוסן.‬ ‫אני מחפשת את סגן התובע גונזלס.‬ 23 00:01:23,291 --> 00:01:24,250 ‫שיט.‬ 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,211 ‫סליחה, עד מתי הוא יהיה בביה"ש?‬ 25 00:01:27,003 --> 00:01:27,962 ‫פאק!‬ ‫-בלשית?‬ 26 00:01:28,129 --> 00:01:30,632 ‫גילינו שלאדם שגר בבית שביקרתם בו אתמול‬ 27 00:01:30,715 --> 00:01:32,258 ‫יש אח, שגם הוא חשוד.‬ 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,553 ‫כריסטופר מקרתי וקרטיס מקרתי.‬ ‫חכו, אוציא את הפרטים שלהם.‬ 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 ‫צריך ניידת לכל אחד מהם, אז תתפצלו.‬ ‫-כן.‬ 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,599 ‫אם מישהו מהם יקנח את האף,‬ 31 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 ‫תודיעו מייד לי ולבלשית דובל.‬ ‫אני זמינה בנייד.‬ 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 ‫אין בעיה, בלשית.‬ 33 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 ‫בבקשה.‬ 34 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 ‫בדקתי את לוחית הרכב של החברה.‬ ‫השם הוא טארה הטפילד,‬ 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 ‫סאות' אלמידה 4550, לייקווד.‬ 36 00:01:51,152 --> 00:01:55,031 ‫אני צריכה צירי זמן לשני האחים‬ ‫ולחברה בכל תאריכי התקיפות.‬ 37 00:01:55,156 --> 00:01:59,744 ‫שסליג יתקשר אליי כשימסור את הספל למעבדה.‬ ‫אני רוצה לדעת מתי נקבל תוצאות.‬ 38 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 ‫לא צריך גם את ה-DNA של כריסטופר?‬ 39 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‫לא. זוכר? כרומוזום Y זהה‬ ‫בכל הגברים במשפחה.‬ 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 ‫לצורך הבדיקה הזאת, ה-DNA שלהם זהה.‬ 41 00:02:18,388 --> 00:02:22,851 ‫- לינווד, וושינגטון -‬ 42 00:02:44,122 --> 00:02:45,373 ‫צריך ללחוץ על הכפתור.‬ 43 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 ‫ככה יודעים שאת פה.‬ 44 00:03:18,948 --> 00:03:19,782 ‫מארי?‬ 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 ‫היי, אני דארה. תיכנסי.‬ 46 00:03:27,123 --> 00:03:29,959 ‫את ספוגה. אני אביא לך מגבת.‬ 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 ‫זה בסדר.‬ 48 00:03:43,556 --> 00:03:44,432 ‫בבקשה.‬ 49 00:03:47,435 --> 00:03:48,269 ‫בסדר.‬ 50 00:03:52,315 --> 00:03:54,275 ‫אלה טפסים לבית המשפט?‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:55,109 --> 00:03:55,985 ‫יופי.‬ 52 00:03:56,319 --> 00:03:58,821 ‫זה בדיוק מה שחסר בתיק שלי, עוד ניירת.‬ 53 00:04:00,281 --> 00:04:05,620 ‫אם זה מעודד אותך,‬ ‫בית המשפט שולח אליי לא מעט מטופלים.‬ 54 00:04:07,330 --> 00:04:10,208 ‫אז אני יודעת שזה יכול להיות מביך בהתחלה.‬ 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,711 ‫זה לא מביך אותי.‬ ‫-לא?‬ 56 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 ‫זה טוב.‬ 57 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 ‫אני הייתי נבוכה‬ 58 00:04:20,718 --> 00:04:24,639 ‫אילו חייבו אותי להיפגש עם מישהי כמוני,‬ ‫זרה גמורה.‬ 59 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 ‫את חושבת שזו הפעם הראשונה‬ ‫שאני פוגשת מישהי כמוך?‬ 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,271 ‫אני במערכת מאז גיל שלוש.‬ 61 00:04:32,105 --> 00:04:36,985 ‫פגשתי עובדים סוציאליים,‬ ‫נציגים של שירותי הרווחה, של שירותי האומנה.‬ 62 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 ‫כולם אומרים שהם רוצים לעזור לי,‬ 63 00:04:40,029 --> 00:04:41,364 ‫אבל אני לא צריכה עזרה.‬ 64 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 ‫אני צריכה שיפסיקו לקרות דברים רעים.‬ 65 00:04:46,661 --> 00:04:47,495 ‫טוב...‬ 66 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 ‫אני לא יכולה למנוע דברים רעים.‬ ‫זה גדול עליי.‬ 67 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 ‫אבל אני יכולה לעזור לך‬ ‫לראות את הדברים הרעים בצורה קצת שונה.‬ 68 00:04:56,671 --> 00:05:00,425 ‫אולי לראות אותם מנקודת מבט שונה,‬ ‫כדי שהם לא...‬ 69 00:05:00,508 --> 00:05:02,427 ‫אנחנו לא חייבות לדבר, נכון?‬ 70 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ‫רק לשבת כאן במשך 50 דקות.‬ 71 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 ‫נכון.‬ 72 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 ‫בסדר.‬ 73 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 ‫קרטיס מקרתי שירת בדיוויזיה השלישית‬ ‫של חיל הנחתים בין 2000 ל-2003.‬ 74 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 ‫שחרור בכבוד, 2004.‬ 75 00:05:45,762 --> 00:05:48,014 ‫ממשרד ההגנה נמסר שהוא הוצב באוקינאווה.‬ 76 00:05:48,097 --> 00:05:51,684 ‫זה אומר שהוא כנראה דובר כמה שפות.‬ 77 00:05:53,102 --> 00:05:56,356 ‫גם כריסטופר שירת בחיל הנחתים.‬ ‫הוא הוצב בדרום קוריאה.‬ 78 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 ‫שחרור בכבוד, 2002.‬ 79 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 ‫אז נכון לעכשיו, למיטב ידיעתנו,‬ 80 00:06:03,321 --> 00:06:07,825 ‫הדבר היחיד שמפריד‬ ‫בין כריס מקרתי לקרטיס מקרתי‬ 81 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 ‫זה שנתיים וכתשעה קילוגרם.‬ 82 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‫- רישיון נהיגה -‬ 83 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 ‫ייתכן שמדובר באחד מהשניים או בשניהם יחד.‬ 84 00:06:16,667 --> 00:06:20,671 ‫טכנית, כן, אבל הקורבנות דיברו על אדם אחד,‬ ‫ויש לי תחושה שזה אותו אחד.‬ 85 00:06:20,755 --> 00:06:23,758 ‫אל תפסלי על הסף צמד משפחתי.‬ ‫ראיתי את זה יותר מפעם.‬ 86 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 ‫אב ובן, תאומים.‬ 87 00:06:25,468 --> 00:06:29,097 ‫כן, אבל שיטת הפעולה שלו ייחודית.‬ ‫הוא עקבי, זה כמעט כמו טקס.‬ 88 00:06:29,180 --> 00:06:30,556 ‫לי זה מצביע על אדם אחד.‬ 89 00:06:30,640 --> 00:06:34,602 ‫החדשות הטובות הן שאם הדגימה מהספל טובה,‬ ‫לא משנה מי מהאחים אשם.‬ 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,938 ‫הם גרים יחד, אז נקבל צו לבית בכל מקרה.‬ 91 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 ‫אבל העבודה שלי נעשתה קשה שבעתיים.‬ 92 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 ‫למה?‬ ‫-שני גברים זהים כמעט,‬ 93 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 ‫שניהם בעלי DNA שתואם לדגימות בזירה.‬ 94 00:06:43,653 --> 00:06:46,155 ‫אנחנו מגישים לסנגור‬ ‫ספק סביר על מגש של כסף.‬ 95 00:06:46,239 --> 00:06:50,368 ‫לאחד מהם יש כתם לידה ענק בצורת ביצה‬ ‫על השוק שאחת הקורבנות יכולה לזהות.‬ 96 00:06:50,451 --> 00:06:51,452 ‫זה לא יעזור.‬ 97 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 ‫אין ערובה שעדות של קורבנות טראומה‬ ‫תפוגג את הספק‬ 98 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 ‫שכפילות ה-DNA תיצור.‬ ‫-נקווה שה-DNA יצדיק חיפוש בבית,‬ 99 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 ‫והבית יגלה לנו מי עשה מה.‬ ‫-נקווה.‬ 100 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 ‫קרטיס עובד כטכנאי מכשירי חשמל מאז 2010.‬ 101 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 ‫שום ימי מחלה, שום חופשות.‬ 102 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 ‫אין נוכחות באינטרנט,‬ ‫מלבד חשבון פייסבוק בסיסי.‬ 103 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 ‫הוא לא רשום לאתרי פורנו.‬ 104 00:07:28,990 --> 00:07:31,159 ‫שום דבר שמדליק נורה אדומה.‬ 105 00:07:32,660 --> 00:07:33,911 ‫טוב, נראה לי שסיימנו.‬ 106 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 ‫כן, בסדר.‬ 107 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 ‫אז... עברתי על הדפים של קרטיס וטארה‬ ‫במדיה החברתית,‬ 108 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 ‫וחיפשתי את הטויוטה והמאזדה במאגר הקל"ר.‬ 109 00:07:45,673 --> 00:07:46,799 ‫בניתי שני צירי זמן:‬ 110 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 ‫אחד לכריסטופר ואחד לקרטיס וטארה.‬ 111 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 ‫ב-22 באפריל, היום שבו שרה נאנסה,‬ 112 00:07:54,932 --> 00:07:57,268 ‫קרטיס וטארה היו בקרסון סיטי.‬ 113 00:07:57,560 --> 00:08:01,939 ‫האוטו תועד ארבע פעמים במאגר הקל"ר,‬ ‫ומצאתי תמונה שלו בפייסבוק עם חותמת זמן.‬ 114 00:08:02,356 --> 00:08:08,571 ‫ב-14 בנובמבר 2009 ובשלושה במאי 2010‬ 115 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 ‫קרטיס וטארה ביקרו את הוריה בלייק טאהו.‬ 116 00:08:13,117 --> 00:08:16,287 ‫שוב פייסבוק. טארה חזקה בפוסטים.‬ 117 00:08:16,454 --> 00:08:20,041 ‫לא מצאתי את המאזדה בתאריכים האלה,‬ 118 00:08:20,583 --> 00:08:23,002 ‫אבל זיהינו אותה באזור זמן קצר לפני ואחרי.‬ 119 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 ‫בגדול, לקרטיס יש אליבי‬ ‫לתקיפות של דוריס, לילי ושרה.‬ 120 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 ‫זה מגביר את החשד שמדובר בתוקף אחד.‬ 121 00:08:29,091 --> 00:08:30,092 ‫נכון.‬ 122 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 ‫המאזדה של כריסטופר‬ ‫תועדה עוד כמה פעמים בקל"ר,‬ 123 00:08:33,429 --> 00:08:35,264 ‫ואחד התאריכים מעניין במיוחד.‬ 124 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 ‫עשרים ושניים באפריל.‬ 125 00:08:38,351 --> 00:08:42,188 ‫אנחנו יודעים שהוא יצא מהדירה של שרה‬ ‫לפני 6:50, כשהתקשרה למשטרה.‬ 126 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 ‫כעבור שעתיים, ב-8:49,‬ 127 00:08:44,941 --> 00:08:48,319 ‫הקל"ר ממקם את המאזדה של כריסטופר‬ ‫במשרד הרישוי של לייקווד.‬ 128 00:08:48,486 --> 00:08:52,240 ‫בדקתי במאגר משרד הרישוי.‬ ‫הוא נסע לשם כדי להוציא רישיון חלופי.‬ 129 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 ‫מה הוא עושה? מוחק דברים מהרשימה?‬ 130 00:08:54,951 --> 00:08:56,994 ‫"לאנוס אישה, לחדש רישיון נהיגה".‬ 131 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 ‫אלוהים, מה הוא עשה אחר כך? קנה חלב?‬ 132 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 ‫מה?‬ 133 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 ‫התקיפה הזאת...‬ 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‫היא אירוע חגיגי מבחינתו.‬ 135 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 ‫הוא תכנן אותה ופנטז עליה,‬ 136 00:09:19,058 --> 00:09:20,309 ‫ועכשיו הוא עשה את זה.‬ 137 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 ‫וחמק מעונש.‬ 138 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 ‫האדרנלין מציף אותו.‬ 139 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 ‫הוא מרגיש על-אנושי.‬ 140 00:09:28,734 --> 00:09:32,697 ‫למה הוא קלקל לעצמו את הריגוש‬ ‫והלך למשרד הרישוי?‬ 141 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 ‫הוא כנראה היה צריך רישיון מסיבה כלשהי.‬ 142 00:09:38,369 --> 00:09:42,832 ‫אולי הוא תכנן לעזוב את העיר?‬ ‫צריך רישיון בתוקף כדי לעלות למטוס.‬ 143 00:09:42,915 --> 00:09:45,167 ‫כן, אבל הוא לא עזב. הוא נשאר.‬ 144 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 ‫צריך רישיון כדי לקנות אקדח.‬ 145 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 ‫תוסיפי את הפריטים האלה לצו:‬ 146 00:09:57,638 --> 00:10:01,309 ‫תיק גב עם רוכסן, בקבוק מים, מגבונים לחים,‬ 147 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 ‫כותונת לילה עם הדפס פרחים כחול-צהוב,‬ 148 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 ‫נעלי אדידס שחורות עם פסים לבנים,‬ 149 00:10:06,939 --> 00:10:10,985 ‫כפפות של אנדר ארמור, ירכונים או גרביונים,‬ 150 00:10:11,110 --> 00:10:15,031 ‫רצועות קשירה שחורות מחומר דמוי משי,‬ ‫חוטי תפירה, חוטי אופים,‬ 151 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 ‫וחומרים אחרים שיכולים לשמש לכפיתה,‬ 152 00:10:18,492 --> 00:10:20,870 ‫ויברטור, חומר סיכה,‬ 153 00:10:21,120 --> 00:10:22,413 ‫תחתוני נשים,‬ 154 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 ‫מצלמת סייברשוט ורודה.‬ 155 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 ‫מצאתי. 22 באפריל, "סלופ וסט פיירארמס".‬ 156 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 ‫רוגר 357 נמכר לכריסטופר מקרתי‬ 157 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 ‫ב-328.13 דולר.‬ 158 00:10:39,597 --> 00:10:41,057 ‫רוגר 357.‬ 159 00:11:31,023 --> 00:11:34,485 ‫היי, הילדות שלך לא מחכות‬ ‫שתבואי להשכיב אותן לישון?‬ 160 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 ‫השמרטפית כבר עשתה את זה.‬ 161 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 ‫ידעתי שזה משהו.‬ 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,454 ‫הייתי צריכה להתעקש יותר.‬ 163 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 ‫אה, אז זה מה שאת עושה עכשיו.‬ 164 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 ‫מלקה את עצמך.‬ 165 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 ‫הייתה לי תחושת בטן,‬ 166 00:11:56,799 --> 00:11:58,300 ‫והתעלמתי ממנה.‬ 167 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 ‫זו תמיד טעות.‬ 168 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 ‫תקשיבי,‬ 169 00:12:07,184 --> 00:12:08,978 ‫אני יודעת שלא ביקשת עצה,‬ 170 00:12:09,186 --> 00:12:12,648 ‫ואני לא אומרת שאני יודעת יותר ממך,‬ ‫זו רק...‬ 171 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 ‫רק תובנה שהגעתי אליה‬ ‫כי אני בעסק הזה הרבה יותר זמן ממך.‬ 172 00:12:26,120 --> 00:12:27,538 ‫כן, העבודה חשובה,‬ 173 00:12:28,873 --> 00:12:31,459 ‫אבל אם היא תהיה הדבר הכי חשוב בחייך,‬ 174 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 ‫את תהיי בצרות.‬ 175 00:12:38,632 --> 00:12:42,803 ‫אני יודעת שברגע שנכנסים לזה‬ ‫קשה מאוד לשחרר,‬ 176 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 ‫אבל זה כלי הישרדותי.‬ 177 00:12:45,556 --> 00:12:47,057 ‫זה לא אומר שאת שוטרת רעה.‬ 178 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 ‫אני מאלה שנשארים במסיבה עד הסוף.‬ 179 00:12:54,398 --> 00:12:55,816 ‫אולי זה לא בריא,‬ 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,485 ‫אבל ככה אני עובדת.‬ 181 00:13:21,383 --> 00:13:23,052 ‫מה?‬ ‫-כלום. אנחנו משחקות ג'ין.‬ 182 00:13:23,135 --> 00:13:24,470 ‫אני מחכה שתשלפי קלף.‬ 183 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 ‫בשנה הראשונה שלי בעבודה...‬ 184 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 ‫טיפלתי במקרה של אלימות במשפחה באנגלווד.‬ 185 00:13:51,789 --> 00:13:56,043 ‫הגעתי לבית טודור קטן ונחמד‬ ‫וראיתי שהבעל פשוט...‬ 186 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 ‫החטיף לאשתו מכות רצח.‬ 187 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 ‫נזל לה דם מהאף,‬ 188 00:14:03,759 --> 00:14:05,344 ‫והעין שלה הייתה נפוחה.‬ 189 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ‫אז עצרנו את הבחור,‬ 190 00:14:08,013 --> 00:14:10,432 ‫וניסיתי לשלוח את האישה לבית החולים,‬ 191 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 ‫אבל היא סירבה ללכת.‬ 192 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 ‫אז הפרמדיקים טיפלו בה.‬ 193 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 ‫ואז הלכנו.‬ 194 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 ‫והרגשתי רע,‬ 195 00:14:24,697 --> 00:14:28,200 ‫אז החלטתי שאחזור לשם בהמשך‬ ‫ואבדוק מה שלומה.‬ 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 ‫אז...‬ 197 00:14:32,705 --> 00:14:34,164 ‫סיימתי את המשמרת‬ 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,084 ‫וחזרתי לתחנה,‬ 199 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 ‫וכל הבחורים רצו שאצא איתם לבירה.‬ 200 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 ‫וניסיתי לסרב,‬ 201 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 ‫אבל את יודעת איך זה.‬ 202 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 ‫"בחייך, דובל,‬ 203 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 ‫אל תהיי מבאסת". כל השטויות האלה.‬ 204 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 ‫אז נכנעתי.‬ 205 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 ‫הלכתי איתם.‬ 206 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 ‫הייתי חברמנית.‬ 207 00:15:07,156 --> 00:15:08,240 ‫ונחשי מה?‬ 208 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 ‫בזמן שיצאתי לשתות בירה עם החבר'ה,‬ 209 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 ‫הבחור השתחרר בערבות, חזר הביתה‬ 210 00:15:17,333 --> 00:15:18,918 ‫וסיים את מה שהתחיל.‬ 211 00:15:21,337 --> 00:15:24,965 ‫הוא ריסק לה את הרגל ושבר את הגולגולת שלה‬ 212 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 ‫וגרם לה נזק מוחי קבוע.‬ 213 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 ‫אז כשאני שומעת קול קטן בתוכי שאומר לי,‬ 214 00:15:39,855 --> 00:15:40,940 ‫"אל תלכי הביתה"...‬ 215 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 ‫אני מקשיבה לו.‬ 216 00:15:52,660 --> 00:15:54,370 ‫אנחנו חושבים שתפסנו את מקרתי.‬ 217 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 ‫ונראה שתפסנו אותו.‬ 218 00:16:00,668 --> 00:16:02,127 ‫את יודעת בדיוק כמוני‬ 219 00:16:04,421 --> 00:16:07,758 ‫שמיליון דברים עלולים להשתבש בדרך‬ 220 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 ‫למקום שאליו אנחנו רוצים להגיע.‬ 221 00:16:25,651 --> 00:16:27,444 ‫בכל אופן, ג'ין.‬ 222 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 ‫טוב... איזה זין!‬ 223 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 ‫עוד משחק?‬ 224 00:16:35,786 --> 00:16:38,789 ‫לא. הקול הקטן בתוכי אומר לי‬ ‫שאם אלך הביתה עכשיו,‬ 225 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ‫אולי אספיק לישון שש שעות.‬ 226 00:16:50,467 --> 00:16:51,885 ‫לפחות תאכלי משהו.‬ 227 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 ‫כן.‬ 228 00:16:53,887 --> 00:16:55,514 ‫קפה הוא לא אחד מאבות המזון.‬ 229 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 ‫כן, המפקדת.‬ 230 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 ‫כמה זמן נשאר?‬ 231 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 ‫בערך חצי שעה.‬ 232 00:17:33,677 --> 00:17:37,389 ‫אפשר לדבר על ספרים או על סרטים. מה שתרצי.‬ 233 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 ‫אולי זה יעביר את הזמן.‬ 234 00:17:40,100 --> 00:17:42,144 ‫ראית משהו טוב בטלוויזיה לאחרונה?‬ 235 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 ‫אולי בקולנוע?‬ ‫אני מרגישה שאין סרטים טובים בזמן האחרון.‬ 236 00:17:46,148 --> 00:17:48,525 ‫ראיתי את "ברוכים הבאים לזומבילנד".‬ ‫-כן?‬ 237 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 ‫על מה הסרט?‬ 238 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 ‫זומבים.‬ 239 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 ‫בסדר, אני רוצה להתוודות.‬ 240 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 ‫אני לא יודעת מה זה זומבי.‬ 241 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 ‫ברצינות?‬ 242 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 ‫לא במובן הקליני.‬ 243 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 ‫זומבי הוא גופה מהלכת‬ 244 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 ‫עם רעב בלתי נשלט לבשר אדם.‬ 245 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ‫בסדר.‬ 246 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 ‫אז על מה הסרט?‬ 247 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 ‫טוב...‬ 248 00:18:20,599 --> 00:18:24,561 ‫וירוס הופך את כל אוכלוסיית העולם לזומבים,‬ 249 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 ‫חוץ מכמה אנשים,‬ 250 00:18:27,272 --> 00:18:30,234 ‫והם מנסים להגיע ללוס אנג'לס‬ ‫כי שם בטוח יותר, אבל...‬ 251 00:18:30,901 --> 00:18:35,364 ‫בגדול, הם פשוט הורגים זומבים‬ ‫כדי שהזומבים לא יהרגו אותם.‬ 252 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 ‫איך הורגים זומבי?‬ 253 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 ‫כורתים לו את הראש או מפוצצים לו את המוח.‬ 254 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 ‫אי אפשר להרוג זומבי בירייה.‬ 255 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 ‫חייבים לנתק את החיבור בין המוח לחוט השדרה.‬ 256 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 ‫מעניין.‬ 257 00:18:48,585 --> 00:18:52,631 ‫אז זו אפוקליפסת זומבים,‬ ‫ויש קומץ ניצולים...‬ 258 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 ‫ויש את קולומבוס.‬ 259 00:18:54,550 --> 00:18:57,261 ‫כל הניצולים נקראים על שם ערי הולדתם.‬ 260 00:18:57,553 --> 00:19:01,890 ‫אז הוא פוגש את טלהסי,‬ ‫בחורה שאוהבת חטיפי טווינקי,‬ 261 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 ‫והם פוגשים שתי אחיות.‬ 262 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 ‫רגע, יש לי כמה שאלות.‬ 263 00:19:07,729 --> 00:19:08,564 ‫בסדר.‬ 264 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 ‫למה הם שרדו, וכל שאר האנשים מתו?‬ 265 00:19:13,193 --> 00:19:17,281 ‫יש תכונות מסוימות שאדם צריך‬ ‫כדי לשרוד באפוקליפסת זומבים?‬ 266 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 ‫אני תוהה מה הסיכויים שלי.‬ 267 00:19:20,075 --> 00:19:24,872 ‫כן, צריכים להיות חכמים ואמיצים ונחושים.‬ 268 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 ‫בסדר.‬ 269 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 ‫וצריך להיזהר ולא לבטוח בכל אחד.‬ 270 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 ‫למה?‬ 271 00:19:32,337 --> 00:19:36,925 ‫כי הסכנה האמיתית באפוקליפסת זומבים‬ ‫היא בעצם האנשים.‬ 272 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 ‫כן, הזומבים יהרגו אותך,‬ ‫אבל הם לא שולטים בזה.‬ 273 00:19:40,888 --> 00:19:43,640 ‫הם רק מנסים להשביע את רעבונם לבשר אדם.‬ 274 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 ‫אבל האנשים...‬ 275 00:19:47,561 --> 00:19:51,481 ‫הם ינצלו אותך כשהדברים ישתבשו,‬ 276 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 ‫הם ינצלו את הכאוס.‬ 277 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 ‫הם מתחילים לעשות דברים דפוקים זה לזה.‬ 278 00:20:01,491 --> 00:20:02,993 ‫אבל אין להם תירוץ.‬ 279 00:20:04,786 --> 00:20:05,787 ‫הם יודעים שזה רע.‬ 280 00:20:06,580 --> 00:20:07,831 ‫הם אמורים לדעת.‬ 281 00:20:11,168 --> 00:20:12,753 ‫זה בלתי נמנע?‬ 282 00:20:14,421 --> 00:20:19,051 ‫בני אדם תמיד בוגדים זה בזה,‬ ‫ואי אפשר לסמוך עליהם?‬ 283 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 ‫כן.‬ 284 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 ‫אני לא יודעת. אולי, אולי לא.‬ 285 00:20:26,433 --> 00:20:29,811 ‫אולי חלקם נשארים הגונים,‬ ‫אבל לא שומעים עליהם אף פעם.‬ 286 00:20:33,732 --> 00:20:35,567 ‫אז כדי לשרוד,‬ 287 00:20:36,235 --> 00:20:39,613 ‫צריך להניח שכל האחרים הם אויבים.‬ 288 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 ‫כן.‬ 289 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 ‫ואת יכולה לסמוך רק על עצמך.‬ 290 00:20:49,206 --> 00:20:52,000 ‫כן.‬ ‫-כי גם אם מישהו אומר שהוא יתמוך בך,‬ 291 00:20:52,084 --> 00:20:55,837 ‫גם אם הוא אומר שהוא יגן עלייך...‬ 292 00:20:56,922 --> 00:20:57,756 ‫הוא משקר.‬ 293 00:21:01,051 --> 00:21:01,927 ‫הוא משקר.‬ 294 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 ‫את ברשות עצמך.‬ 295 00:21:24,283 --> 00:21:25,993 ‫- ניתוח כרומוזום Y -‬ 296 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 ‫דובל.‬ 297 00:21:51,101 --> 00:21:53,520 ‫יש שתי יציאות מהבית ברחוב הרקורט.‬ 298 00:21:53,603 --> 00:21:55,397 ‫היינס וטורס ילכו לדלת האחורית,‬ 299 00:21:55,480 --> 00:21:57,524 ‫אומלי וריגר, אתם תישארו ברחוב,‬ 300 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ‫מוריס וסליג, אתם תיכנסו איתי מקדימה.‬ 301 00:22:00,152 --> 00:22:04,906 ‫כוח בראבו יחנה ממזרח וממערב לבניין באלמידה‬ ‫שבו קרטיס מתגורר. יש רק כניסה אחת.‬ 302 00:22:04,990 --> 00:22:07,659 ‫אנחנו יודעים שכריס מקרתי‬ ‫קנה לאחרונה רוגר 357.‬ 303 00:22:08,160 --> 00:22:09,828 ‫לשני החשודים יש הכשרה צבאית.‬ 304 00:22:09,911 --> 00:22:11,621 ‫תניחו ששניהם חמושים.‬ 305 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 ‫בלשית.‬ 306 00:22:14,207 --> 00:22:15,125 ‫תודה.‬ 307 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 ‫בבקשה.‬ 308 00:22:20,964 --> 00:22:22,174 ‫לא צריך, תודה.‬ 309 00:22:23,258 --> 00:22:24,968 ‫את לא באה בלי אפוד.‬ 310 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 ‫אני לא באה, נקודה.‬ 311 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 ‫מה?‬ 312 00:22:31,183 --> 00:22:32,559 ‫כן, אני לא באה למעצרים.‬ 313 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 ‫מה זאת אומרת, את לא באה? זאת העבודה.‬ 314 00:22:38,023 --> 00:22:41,693 ‫גם זאת העבודה. יש לי 30 תיקים פתוחים‬ ‫שהתעלמתי מהם בחודש האחרון.‬ 315 00:22:43,487 --> 00:22:46,948 ‫מקרתי גמור.‬ ‫צוות שלם של שוטרים מיומנים יעצור אותו.‬ 316 00:22:47,032 --> 00:22:48,784 ‫לאנשים האלה יש רק אותי.‬ 317 00:22:52,079 --> 00:22:53,246 ‫את רצינית?‬ 318 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 ‫כן.‬ 319 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 ‫משטרה! צו חיפוש! תפתחו!‬ 320 00:24:26,506 --> 00:24:27,883 ‫משטרה! תפתחו את הדלת!‬ 321 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 ‫צא החוצה, עכשיו!‬ 322 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 ‫יש לנו צו חיפוש לבית שלך. יש מישהו בפנים?‬ 323 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 ‫לא.‬ ‫-ידיים על הראש.‬ 324 00:25:14,596 --> 00:25:18,725 ‫כריסטופר מקרתי, אתה עצור‬ ‫בחשד לביצוע מעשי שוד מרובים ותקיפה מינית.‬ 325 00:25:18,808 --> 00:25:22,854 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ ‫כל דבר שתגיד יכול לשמש נגדך בביהמ"ש.‬ 326 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ 327 00:25:24,606 --> 00:25:27,192 ‫אם ידך אינה משגת, בית המשפט יספק לך עו"ד.‬ 328 00:25:27,526 --> 00:25:31,279 ‫בהבינך זכויות אלה,‬ ‫האם אתה מוכן לדבר איתי על האישומים נגדך?‬ 329 00:25:31,363 --> 00:25:32,697 ‫לא. אני רוצה עורך דין.‬ 330 00:25:53,843 --> 00:25:55,804 ‫תסרקו אותו מכף רגל ועד ראש.‬ 331 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 ‫קרטיס מקרתי.‬ 332 00:26:26,585 --> 00:26:27,419 ‫מה?‬ 333 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‫ידיים על הראש, בבקשה.‬ 334 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 ‫מה?‬ ‫-תשלב את האצבעות.‬ 335 00:26:32,215 --> 00:26:34,259 ‫תפשק רגליים. רחב יותר.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 336 00:26:34,718 --> 00:26:36,386 ‫תוריד ממני את הידיים! מה זה?‬ 337 00:26:36,469 --> 00:26:38,305 ‫אתה צריך לבוא איתנו לתחנה.‬ ‫-למה?‬ 338 00:26:39,306 --> 00:26:40,849 ‫מה קורה פה? לא עשיתי כלום!‬ 339 00:26:40,932 --> 00:26:45,145 ‫נענה על כל השאלות שלך בתחנה. בוא.‬ ‫-אני לא נכנס עד שלא תגיד לי מה העניין.‬ 340 00:26:45,729 --> 00:26:49,232 ‫אל תעשה צרות. אם תתנגד, נאזוק אותך,‬ ‫ויהיה לך יום ארוך מאוד.‬ 341 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 ‫לא עשיתי כלום.‬ 342 00:27:10,503 --> 00:27:12,213 ‫כולם יודעים מה אנחנו מחפשים?‬ 343 00:27:12,297 --> 00:27:13,423 ‫כן, המפקד.‬ 344 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 ‫- השרמוטה האתית -‬ 345 00:28:18,780 --> 00:28:21,783 ‫- שרה -‬ 346 00:29:37,400 --> 00:29:38,443 ‫תתפשט.‬ 347 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 ‫תוריד הכול.‬ 348 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 ‫מתוקף צו החיפוש,‬ ‫עכשיו אאסוף ממך דגימות להשוואה.‬ 349 00:30:23,738 --> 00:30:26,074 ‫נתחיל בדגימת רוק. פתח את הפה.‬ 350 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 ‫אני צריך 25-20 שערות עם שורש. מהראש.‬ 351 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‫מהזרוע.‬ 352 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 ‫שיער ערווה.‬ 353 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 ‫- שחרור בכבוד -‬ 354 00:32:36,996 --> 00:32:38,706 ‫היי, הם מסיימים למטה.‬ 355 00:32:38,790 --> 00:32:39,624 ‫בסדר.‬ 356 00:32:45,380 --> 00:32:46,923 ‫ראית פה גיטרה?‬ 357 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 ‫לא.‬ 358 00:33:12,031 --> 00:33:13,741 ‫הריסון, תצטרף אלינו, בבקשה.‬ 359 00:33:18,246 --> 00:33:19,205 ‫תצלם את זה.‬ 360 00:33:33,094 --> 00:33:34,178 ‫שוב, בבקשה.‬ 361 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 ‫מזכרות.‬ 362 00:33:55,783 --> 00:33:56,951 ‫שוב, בבקשה.‬ 363 00:34:10,548 --> 00:34:13,301 ‫אקח את הכוננים לגולדן‬ ‫ואתחיל לבדוק אותם מייד.‬ 364 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 ‫יופי, תודה.‬ 365 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 ‫כמה זמן נשאר?‬ 366 00:34:39,410 --> 00:34:40,411 ‫בערך שמונה דקות.‬ 367 00:34:41,329 --> 00:34:42,413 ‫אבל אפשר להפסיק.‬ 368 00:34:42,622 --> 00:34:44,707 ‫אני רק צריכה שתחתמי פה.‬ 369 00:34:49,545 --> 00:34:51,089 ‫אז זה בכלל לא מעניין אותך?‬ 370 00:34:52,006 --> 00:34:54,092 ‫מה?‬ ‫-הסיבה שבגללה אני כאן.‬ 371 00:34:55,426 --> 00:34:57,678 ‫השקר. למה שיקרתי או...‬ 372 00:34:59,430 --> 00:35:01,015 ‫למה המצאתי דבר כזה.‬ 373 00:35:02,934 --> 00:35:06,020 ‫את מעניינת אותי, מארי.‬ ‫מעניין אותי לדעת מי את.‬ 374 00:35:06,187 --> 00:35:07,480 ‫זה לא מה ששאלתי.‬ 375 00:35:09,774 --> 00:35:11,025 ‫אגיד לך מה אני חושבת.‬ 376 00:35:14,403 --> 00:35:16,405 ‫אף אחד לא ממציא דבר כזה...‬ 377 00:35:17,115 --> 00:35:18,908 ‫אלא אם כן יש בזה גרעין של אמת.‬ 378 00:35:21,202 --> 00:35:22,620 ‫בין שנאנסת באותו לילה‬ 379 00:35:22,703 --> 00:35:25,456 ‫ובין שבדית סיפור על כך שנאנסת באותו לילה,‬ 380 00:35:26,582 --> 00:35:29,168 ‫אני חושבת שהאמת היא שמישהו פגע בך.‬ 381 00:35:31,879 --> 00:35:34,173 ‫את נושאת על כתפייך נטל שהטילו עלייך‬ 382 00:35:34,257 --> 00:35:38,219 ‫אנשים שלא אהבו אותך‬ ‫כמו שמגיע לך שיאהבו אותך.‬ 383 00:35:39,303 --> 00:35:40,847 ‫זה מה שמעניין אותי.‬ 384 00:35:41,180 --> 00:35:45,017 ‫איך אוכל לעזור לך‬ ‫ולהקל עלייך מעט לשאת את הנטל הזה,‬ 385 00:35:45,810 --> 00:35:48,104 ‫ואולי אפילו להוריד מעצמך חלק ממנו.‬ 386 00:35:55,111 --> 00:35:56,404 ‫אבל זה הזמן שלך.‬ 387 00:35:58,906 --> 00:36:00,199 ‫ונשארו לנו כמה דקות,‬ 388 00:36:00,700 --> 00:36:03,244 ‫אם יש משהו שאת רוצה לספר לי‬ ‫לגבי אותו לילה.‬ 389 00:36:04,579 --> 00:36:05,913 ‫אני אשמח לשמוע.‬ 390 00:36:44,577 --> 00:36:45,953 ‫עבודה טובה היום, בלשית.‬ 391 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 ‫תודה על העזרה.‬ 392 00:36:49,999 --> 00:36:50,875 ‫בשמחה.‬ 393 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 ‫כל הכבוד, בלשית.‬ 394 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 ‫תודה. זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 395 00:37:06,224 --> 00:37:07,475 ‫כל הכבוד, בלשית.‬ 396 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 ‫תודה.‬ 397 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‫אני לא מאמינה.‬ 398 00:37:30,248 --> 00:37:32,458 ‫רכרוכית. נתת לה את זה.‬ 399 00:37:32,541 --> 00:37:35,086 ‫לא נתתי לה כלום. היא הרוויחה את זה ביושר.‬ 400 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 ‫נו, איך היה?‬ 401 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 ‫מעולה.‬ 402 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 ‫כן.‬ 403 00:37:45,012 --> 00:37:46,264 ‫זה היה קל.‬ 404 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‫מצאנו את כל מה שחיפשנו.‬ 405 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 ‫כל דבר ודבר.‬ 406 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 ‫כן, זה היה די...‬ 407 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 ‫לא ייאמן.‬ 408 00:37:57,400 --> 00:37:58,484 ‫חבל שלא היית שם.‬ 409 00:37:59,610 --> 00:38:01,487 ‫טוב, אני לא יכולה לעשות הכול.‬ 410 00:38:02,280 --> 00:38:04,031 ‫הוא ביקש עורך דין?‬ ‫-כן.‬ 411 00:38:04,323 --> 00:38:05,616 ‫אז אי אפשר לדבר איתו.‬ ‫-לא.‬ 412 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 ‫זה מבאס.‬ 413 00:38:11,289 --> 00:38:12,290 ‫בואי איתי.‬ 414 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 ‫מה? לאן?‬ 415 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 ‫בואי.‬ 416 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 ‫מר מקרתי, אני הבלשית רסמוסן‬ ‫וזאת הבלשית דובל.‬ 417 00:38:40,234 --> 00:38:41,319 ‫מה קורה כאן?‬ 418 00:38:42,486 --> 00:38:46,324 ‫אף אחד לא אמר לי כלום.‬ ‫שמישהו יגיד לי מה קורה פה!‬ 419 00:38:47,033 --> 00:38:49,201 ‫אנחנו חוקרים שורת פשעים.‬ 420 00:38:49,410 --> 00:38:51,287 ‫אתה תואם לתיאור החשוד שלנו.‬ 421 00:38:52,580 --> 00:38:53,873 ‫איך? אילו פשעים?‬ 422 00:38:54,665 --> 00:38:56,042 ‫אפשר לראות את הרגל שלך?‬ 423 00:38:57,043 --> 00:39:00,171 ‫מה? למה? כלומר, כן, אבל...‬ 424 00:39:00,254 --> 00:39:01,964 ‫תרים את המכנס השמאלי.‬ 425 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 ‫רגע.‬ 426 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 ‫את מחפשת כתם לידה.‬ 427 00:39:13,976 --> 00:39:15,311 ‫את מחפשת את אח שלי.‬ 428 00:39:16,354 --> 00:39:17,605 ‫תפסנו את אח שלך.‬ 429 00:39:21,650 --> 00:39:22,610 ‫מה הוא עשה?‬ 430 00:39:22,902 --> 00:39:25,946 ‫תגיד לי אתה.‬ ‫-לא יודע. אין לי מושג. אני...‬ 431 00:39:30,701 --> 00:39:31,952 ‫הוא בנה פצצה?‬ 432 00:39:33,371 --> 00:39:35,748 ‫הוא תכנן לפוצץ משהו?‬ 433 00:39:44,465 --> 00:39:45,466 ‫מה הוא עשה?‬ 434 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 ‫אחיך הוא אנס סדרתי.‬ 435 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 ‫הוא פורץ לבתים של נשים,‬ ‫כופת אותן ואונס אותן,‬ 436 00:39:52,765 --> 00:39:53,682 ‫שוב ושוב,‬ 437 00:39:54,809 --> 00:39:55,684 ‫במשך שעות.‬ 438 00:40:04,068 --> 00:40:05,403 ‫ידעת שהוא עושה את זה?‬ 439 00:40:18,249 --> 00:40:19,083 ‫את בטוחה?‬ 440 00:40:19,458 --> 00:40:21,252 ‫כן.‬ ‫-ב-100 אחוז?‬ 441 00:40:21,335 --> 00:40:22,169 ‫כן.‬ 442 00:40:31,053 --> 00:40:32,680 ‫אני נשבע, לא היה לי מושג.‬ 443 00:40:35,683 --> 00:40:39,478 ‫כלומר, הוא מוזר, אבל הרבה אנשים הם מוזרים.‬ 444 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 ‫חשבתי ש...‬ 445 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 ‫אני לא יודע.‬ 446 00:40:44,900 --> 00:40:46,360 ‫אני לא יודע מה חשבתי.‬ 447 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 ‫לא את זה.‬ 448 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 ‫זה יהרוס את אימא שלי.‬ 449 00:40:56,036 --> 00:40:57,455 ‫חבל שלא הרגתם אותו וזהו.‬ 450 00:40:59,081 --> 00:41:00,541 ‫זה היה פוגע בה פחות.‬ 451 00:42:46,939 --> 00:42:47,773 ‫היי.‬ 452 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 ‫היי.‬ 453 00:42:50,442 --> 00:42:51,944 ‫מה את עושה שם?‬ 454 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 ‫תראה מה מצאתי.‬ 455 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 ‫נחמד מאוד.‬ 456 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 ‫וואו.‬ 457 00:43:09,169 --> 00:43:11,297 ‫היה לך זמן ללכת לקנות חלק חילוף.‬ 458 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 ‫זה אומר שתפסת את הבחור?‬ 459 00:43:18,012 --> 00:43:18,846 ‫כן.‬ 460 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 ‫כל הכבוד.‬ 461 00:43:28,522 --> 00:43:29,356 ‫תודה.‬ 462 00:43:42,161 --> 00:43:44,955 ‫אני מרגישה מחורבן‬ ‫שהכרחתי אותך להשיג לי את התיק.‬ 463 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 ‫בייחוד כי טעיתי לגבי מסי.‬ 464 00:43:49,835 --> 00:43:51,837 ‫לא הכרחת אותי לעשות כלום.‬ 465 00:43:52,630 --> 00:43:55,257 ‫ולא טעית לגבי מסי. הוא חתיכת חרא.‬ 466 00:43:55,341 --> 00:43:56,717 ‫הוא לא צריך להיות שוטר.‬ 467 00:44:01,263 --> 00:44:02,097 ‫לא יודע.‬ 468 00:44:03,307 --> 00:44:05,434 ‫אני לא יודע אם הייתי עושה את זה שוב.‬ 469 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 ‫הרגשתי שלא נכון לעשות את זה,‬ 470 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 ‫אבל הרגשתי גם שלא נכון לא לעשות את זה.‬ 471 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 ‫אזור אפור מחורבן.‬ 472 00:44:20,115 --> 00:44:21,116 ‫לא מת על זה.‬ 473 00:44:29,708 --> 00:44:33,170 ‫התקדמת בהתקנה?‬ ‫-מעט. רק התחלתי.‬ 474 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 ‫תעשי מקום.‬ 475 00:45:42,406 --> 00:45:44,533 ‫בסדר. אני עדיין עובד על הכונן הקשיח.‬ 476 00:45:44,616 --> 00:45:46,118 ‫יש לו הצפנה רצינית.‬ 477 00:45:47,369 --> 00:45:49,621 ‫אבל הצלחתי לקרוא את כל כרטיסי הזיכרון.‬ 478 00:45:49,705 --> 00:45:52,583 ‫איגדתי בתיקייה‬ ‫את כל תמונות הקורבנות שמקרתי צילם.‬ 479 00:45:53,625 --> 00:45:56,044 ‫קשה לצפייה. הייתי צריך להפסיק מדי פעם.‬ 480 00:45:57,713 --> 00:45:58,672 ‫תעברו עליהן.‬ 481 00:46:40,214 --> 00:46:42,633 ‫אז בעיקרון, הותקפת פעמיים.‬ 482 00:46:43,675 --> 00:46:44,927 ‫פעם אחת בידי האנס‬ 483 00:46:46,053 --> 00:46:47,471 ‫ופעם שנייה בידי המשטרה.‬ 484 00:46:50,474 --> 00:46:51,350 ‫כן, כנראה.‬ 485 00:46:51,433 --> 00:46:54,019 ‫אני מצטערת כל כך, מארי.‬ 486 00:46:54,102 --> 00:46:55,062 ‫זאת לא אשמתך.‬ 487 00:46:55,270 --> 00:46:57,064 ‫אמיץ מצידך לדבר על זה.‬ 488 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 ‫זה לא קל.‬ 489 00:47:01,235 --> 00:47:02,569 ‫תודה שבטחת בי.‬ 490 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 ‫אפשר לבקש ממך משהו לפני שתלכי?‬ 491 00:47:36,520 --> 00:47:37,354 ‫בסדר.‬ 492 00:47:38,355 --> 00:47:40,899 ‫תביני שאת לא אשמה בזה.‬ 493 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 ‫נקלעת למצב נורא שנכפה עלייך.‬ 494 00:47:44,862 --> 00:47:49,950 ‫אני תוהה אם יש לקח כלשהו‬ ‫שאת יכולה ללמוד מהחוויה.‬ 495 00:47:52,786 --> 00:47:56,832 ‫ייתכן שיהיו עוד פעמים בחיים‬ ‫שבהן לא יבינו אותך‬ 496 00:47:59,376 --> 00:48:00,544 ‫או לא יבטחו בך.‬ 497 00:48:02,045 --> 00:48:04,548 ‫אני תוהה אם יש דרך אחרת לחשוב על זה,‬ 498 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 ‫על האופן שבו תתמודדי עם אי צדק כזה‬ 499 00:48:09,052 --> 00:48:10,387 ‫אם זה יקרה שוב.‬ 500 00:48:17,561 --> 00:48:23,233 ‫בסדר, אני יודעת שאני אמורה להגיד‬ ‫שאילו עשיתי זאת מחדש לא הייתי משקרת,‬ 501 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 ‫אבל האמת היא ש...‬ 502 00:48:28,447 --> 00:48:29,948 ‫הייתי משקרת מוקדם יותר‬ 503 00:48:32,117 --> 00:48:33,160 ‫וטוב יותר.‬ 504 00:48:36,413 --> 00:48:37,497 ‫אתן מזהות את כולן?‬ 505 00:48:39,583 --> 00:48:40,918 ‫כן, אנחנו מכירות אותן.‬ 506 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 ‫הייתי מתמודדת עם זה בעצמי.‬ 507 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 ‫לבד.‬ 508 00:48:51,511 --> 00:48:54,640 ‫בסדר. תודיע לנו כשתצליח לפרוץ לכונן הנייד.‬ 509 00:48:54,723 --> 00:48:55,641 ‫רגע, חכי.‬ 510 00:48:56,975 --> 00:48:57,893 ‫יש עוד אחד.‬ 511 00:49:01,897 --> 00:49:04,483 ‫גם כשמישהו אומר שאכפת לו ממך,‬ 512 00:49:04,566 --> 00:49:05,525 ‫לא באמת אכפת לו.‬ 513 00:49:08,153 --> 00:49:09,112 ‫לא מספיק.‬ 514 00:49:13,325 --> 00:49:17,079 ‫אולי הוא חושב שאכפת לו‬ ‫או שהוא מנסה לעזור, אבל...‬ 515 00:49:18,163 --> 00:49:20,457 ‫בסוף אכפת לו יותר מדברים אחרים.‬ 516 00:49:21,792 --> 00:49:24,878 ‫הוא מחזר את הכרטיס, אז האיכות ירודה.‬ 517 00:49:27,172 --> 00:49:30,884 ‫אבל מצאתי שמונה תמונות שהוא מחק,‬ ‫אבל לא שמר עליהן תמונות חדשות.‬ 518 00:49:33,136 --> 00:49:34,137 ‫זו מישהי אחרת.‬ 519 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 ‫כן, נראה לי שהייתי מתחילה בזה.‬ 520 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 ‫שקרים.‬ 521 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 ‫כי אפילו אנשים טובים,‬ 522 00:49:52,531 --> 00:49:54,908 ‫אפילו אנשים שאפשר לבטוח בהם,‬ 523 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ‫אם האמת לא נוחה,‬ 524 00:50:04,126 --> 00:50:07,295 ‫אם האמת לא מתאימה להם,‬ 525 00:50:09,423 --> 00:50:10,549 ‫הם לא מאמינים לך.‬ 526 00:50:11,216 --> 00:50:12,175 ‫מי זאת?‬ 527 00:50:13,093 --> 00:50:14,469 ‫היא נראית בת 12.‬ 528 00:50:18,807 --> 00:50:20,767 ‫אפילו אם באמת אכפת להם ממך.‬ 529 00:50:23,061 --> 00:50:24,021 ‫הם פשוט...‬ 530 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 ‫הם פשוט לא מאמינים.‬ 531 00:50:39,327 --> 00:50:43,749 ‫- מארי אדלר -‬