1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Mi a fasz?
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,806
Mondom, őrület volt!
Bekopogtunk, hogy van-e benn valaki.
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,475
Gondoltam, talán az anyjával él, ilyesmi,
5
00:00:17,559 --> 00:00:21,062
erre Chris McCarthy nyit ajtót.
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
- Mi volt?
- Látni kellett volna.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Nagyon tökös volt.
Zsebben volt a fedősztori.
8
00:00:25,608 --> 00:00:27,527
A tíz év beépülés felkészített.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,864
Akkor kit követtünk?
Kinek a DNS-ét fogom éppen?
10
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
Curtis McCarthyjét,
Chris McCarthy öccséét.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,701
Együtt élnek.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,206
Vidd a bögrét a CBI-hoz,
mondd, hogy rögtön hívjanak,
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,625
ha meglesz az eredmény, mindegy, mikor.
14
00:00:42,709 --> 00:00:45,545
Szóval lett még egy pasas,
aki ugyanúgy néz ki,
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,964
ugyanott lakik, azzal a kocsival jár...
16
00:00:48,048 --> 00:00:51,009
Ja, most már két gyanúsítottunk van.
17
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
Curtis McCarthy,
született 1981. február 3-án.
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,939
Harminc éves, 180 centi magas,
szőke, kék szemű.
19
00:01:05,023 --> 00:01:07,275
Tudom, hogy néz ki, egy órát bámultam.
20
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
Büntetésmentes a jogsija, nem csukták le,
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
- még parkolócetlije sincs.
- Minden részlet kell.
22
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
Mikor mit csinál, hány nyelven beszél,
volt-e katona.
23
00:01:16,076 --> 00:01:19,204
Hogy van-e anyajegye a bal vádliján.
Leonard! Nunez!
24
00:01:20,246 --> 00:01:23,041
Rasmussen nyomozó keresi
az ügyészhelyettest.
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,250
Basszus!
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,419
Elnézést! Meddig tart a tárgyalás?
27
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
- Picsába!
- Nyomozó?
28
00:01:28,254 --> 00:01:32,342
Megtudtuk, hogy a tegnapi házban él
a pasas öccse, ő is gyanúsított.
29
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
Christopher és Curtis McCarthy.
Mindjárt kapják az adatokat.
30
00:01:35,637 --> 00:01:37,555
Kövessék külön mindkettejük!
31
00:01:37,639 --> 00:01:39,682
- Értettem!
- Duvall nyomozóval
32
00:01:39,766 --> 00:01:42,352
mindenről tudni akarunk!
Telefonon elérnek.
33
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
Meglesz, nyomozó!
34
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
Tessék!
35
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
A barátnő rendszáma
Tara Hatfield névre van bejegyezve.
36
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
South Alameda 4550, Lakewood.
37
00:01:51,152 --> 00:01:55,240
Tudni akarom, merre voltak a testvérek
és a barátnő minden támadásnál!
38
00:01:55,323 --> 00:01:57,408
Selig hívjon, ha leadta a bögrét!
39
00:01:57,492 --> 00:01:59,744
Kell az eredmény várható időpontja.
40
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Nem kellene Christopher DNS-e is?
41
00:02:02,580 --> 00:02:08,002
Az Y-STR a család minden férfitagjánál
megegyező. Szóval itt megegyezik a DNS-ük.
42
00:02:18,513 --> 00:02:22,851
LYNNWOOD, WASHINGTON
43
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
Nyomd meg a gombot!
44
00:02:46,040 --> 00:02:47,709
Abból tudják, hogy itt vagy.
45
00:03:18,948 --> 00:03:19,908
Marie?
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Szia, Dara vagyok! Fáradj be!
47
00:03:27,123 --> 00:03:29,959
Ó, teljesen eláztál!
Adok valamit megtörölközni.
48
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Á, nem kell!
49
00:03:43,514 --> 00:03:44,390
Tessék!
50
00:03:47,435 --> 00:03:48,353
Köszönöm!
51
00:03:52,315 --> 00:03:54,859
- Azok a bíróságnak kellenek?
- Igen.
52
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Szuper, pont ez kell az aktámnak,
még több papírmunka.
53
00:04:00,281 --> 00:04:05,620
Már sok bíróság által küldött
ügyfelem volt korábban.
54
00:04:07,288 --> 00:04:10,208
Szóval tudom, hogy fura lesz az elején.
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,044
Nekem nem.
56
00:04:13,127 --> 00:04:13,962
Nem?
57
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
Hát az jó!
58
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
Szerintem nekem az lenne.
59
00:04:20,677 --> 00:04:24,639
Ha kényszerítenének,
hogy egy totál idegennel találkozzak.
60
00:04:24,722 --> 00:04:27,433
Gondolja, hogy maga az első,
akivel találkozok?
61
00:04:28,893 --> 00:04:31,312
Hároméves korom óta a rendszerben vagyok.
62
00:04:32,105 --> 00:04:36,985
Találkoztam szociális munkásokkal,
családvédelmisekkel, gyámügyesekkel.
63
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
Mindenki segíteni akar...
64
00:04:39,988 --> 00:04:41,364
de nem kell a segítség.
65
00:04:42,323 --> 00:04:44,409
Csak legyen vége a rossz dolgoknak!
66
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
Hát...
67
00:04:48,329 --> 00:04:51,666
Azokat nem tudom megakadályozni.
Ez az erőmön felül áll.
68
00:04:51,749 --> 00:04:55,878
De segíthetek kicsit máshogy meglátni
a rossz dolgokat.
69
00:04:56,629 --> 00:05:00,425
Talán te is más szemszögből tudnál
gondolni rájuk, hogy...
70
00:05:00,508 --> 00:05:02,427
Nem muszáj beszélnünk, ugye?
71
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Üldögélhetünk is 50 percig?
72
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
Így van.
73
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
Akkor jó.
74
00:05:38,546 --> 00:05:43,384
Curtis McCarthy a harmadik hadosztályban
szolgált 2000 és 2003 között.
75
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
Kitüntetéssel szerelt le 2004-ben.
76
00:05:45,762 --> 00:05:48,014
Okinawában állomásozott.
77
00:05:48,097 --> 00:05:51,684
Vagyis valószínűleg több nyelven beszél.
78
00:05:53,019 --> 00:05:56,564
Christopher is tengerészgyalogos.
Ő Dél-Koreában szolgált.
79
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Kitüntetéssel szerelt le 2002-ben.
80
00:06:00,193 --> 00:06:02,653
Szóval amennyire tudjuk,
81
00:06:02,904 --> 00:06:07,825
Chris McCarthy és Curtis McCarthy között
mindössze...
82
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
két év és tíz kiló a különbség.
83
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
JOGOSÍTVÁNY
84
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
Mindketten elkövetők lehetnek,
egyedül vagy közösen.
85
00:06:16,667 --> 00:06:20,630
Az áldozatok egy férfiről számoltak be,
úgy érzem, ugyanaz a tettes.
86
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Nem zárhatjuk ki a közös munkát,
többször láttam már ilyet.
87
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
Apa-fia, ikertestvérek.
88
00:06:25,468 --> 00:06:29,138
A fickó egyedül dolgozik.
Szinte rituálisan precíz.
89
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
- Ebből gondolom, hogy egyedül van.
- Ha jó a minta a bögréről,
90
00:06:32,975 --> 00:06:34,644
nem számít, melyikőjük az.
91
00:06:34,727 --> 00:06:36,938
Együtt élnek, így meglesz a parancs.
92
00:06:37,021 --> 00:06:39,148
De a munkám tízszer nehezebb lett.
93
00:06:39,232 --> 00:06:41,025
- Miért?
- Két megegyező férfi,
94
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
akiknek a DNS-e megegyezik
a mintákkal?
95
00:06:43,611 --> 00:06:46,239
Tálcán adjuk az ügyvédnek
az alapos gyanút.
96
00:06:46,322 --> 00:06:49,117
Az egyiküknek hatalmas anyajegy van
a vádliján,
97
00:06:49,200 --> 00:06:51,452
- ami azonosítható.
- Nem túl hasznos.
98
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
Az áldozatok traumatikus beszámolója
kevés lehet
99
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
- a DNS miatti kétely csökkentésére.
- Ha a DNS-sel bejutunk a házba,
100
00:06:57,917 --> 00:07:00,128
- onnan minden kiderülhet.
- Reméljük!
101
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
Curtis 2010 eleje óta
szerelőként dolgozik.
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Soha nem ment szabadságra.
103
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
Online csak Facebookra rakott ki
pár dolgot.
104
00:07:26,070 --> 00:07:28,239
Nincs pornóoldal a neve alatt.
105
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
Nincs semmi gyanús benne.
106
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
Oké, ez minden.
107
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Oké, jól van.
108
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
Átnéztem Curtis és Tara
közösségi profiljait.
109
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
Ugyancsak megnéztem a Toyota és a Mazda
RSZL-találatait.
110
00:07:45,673 --> 00:07:46,924
Két idővonalam van...
111
00:07:47,091 --> 00:07:49,886
az egyik Chrisről,
a másik Curtisről és Taráról.
112
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
Április 22-én,
Sarah megerőszakolása napján,
113
00:07:54,849 --> 00:07:57,268
Curtis és Tara Carson Cityben voltak.
114
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
Négy RSZL-találatunk van
115
00:07:59,353 --> 00:08:01,939
és egy időbélyegzett kép Facebookon róluk.
116
00:08:02,315 --> 00:08:08,571
2009. november 14-én
és 2010. május 3-án,
117
00:08:09,363 --> 00:08:12,867
Curtis és Tara a lány szüleit
látogatták meg a Tahoe-tónál.
118
00:08:13,034 --> 00:08:16,287
Facebookon lehetett látni őket.
Tara nagy posztoló.
119
00:08:16,454 --> 00:08:20,041
A Mazdáról nincs találat ezeken a napokon,
120
00:08:20,583 --> 00:08:22,960
de a környéken voltak előtte és utána.
121
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Szóval Curtisnek alibije van Dorisra,
Lillyre és Sarah-ra.
122
00:08:26,839 --> 00:08:30,092
- Egyre inkább egyszemélyes bulinak tűnik.
- Pontosan.
123
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Van még pár RSZL-találat
Chris Mazdájáról,
124
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
amiből az egyik elég érdekes.
125
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
Április 22-én.
126
00:08:38,309 --> 00:08:42,271
Tudjuk, hogy 6.50-kor hagyta ott Saraht,
mert ekkor hívta a 911-et.
127
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Két órával később, 8.49-kor volt
128
00:08:44,899 --> 00:08:48,319
egy találat Chris Mazdájáról
a Lakewoodi Járműhivatalnál.
129
00:08:48,402 --> 00:08:52,240
Megnéztem a hivatali feljegyzéseket,
új jogosítványt igényelt.
130
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Micsoda? Elvégezte a napi teendőit?
131
00:08:54,867 --> 00:08:59,497
Elmegy erőszakolni, utána megújítja
a jogsiját... aztán mi jön, elmegy tejért?
132
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Mi az?
133
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Ez a támadás...
134
00:09:11,175 --> 00:09:13,135
Ez különleges volt a pasasnak.
135
00:09:14,470 --> 00:09:20,268
Régóta tervezte és fantáziált róla...
és végre sikerült neki.
136
00:09:20,560 --> 00:09:21,894
És megúszta.
137
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
Lüktet az adrenalintól.
138
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
Emberfelettinek érzi magát.
139
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
Miért a hivatalban töltené el
az eksztázist?
140
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Biztos engedély kellett valamihez.
141
00:09:38,369 --> 00:09:42,915
Lehet, el akart utazni?
A repüléshez érvényes igazolvány kell.
142
00:09:42,999 --> 00:09:45,084
Ja, de nem ment el. Itt maradt.
143
00:09:49,463 --> 00:09:51,382
A fegyverekhez is engedély kell.
144
00:09:55,928 --> 00:09:57,597
Mehet a keresett tárgyakhoz
145
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
a cipzáros hátizsák, vizespalack,
törlőkendők,
146
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
kék-sárga virágmintás hálóing,
147
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
fekete Adidas cipő fehér csíkokkal,
148
00:10:06,939 --> 00:10:10,985
Under Armour kesztyű, combharisnyák,
149
00:10:11,152 --> 00:10:15,031
fekete selyemszerű kötelek, zsinórok,
150
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
egyéb kötésre alkalmas anyagok...
151
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
vibrátor, síkosító,
152
00:10:20,953 --> 00:10:22,413
női fehérnemű...
153
00:10:23,414 --> 00:10:25,458
rózsaszín Cybershot fényképezőgép.
154
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
Megvan! Április 22-én
a Slope West Fegyverboltban
155
00:10:28,794 --> 00:10:32,173
egy Ruger 357-et adtak el
Christopher McCarthynak,
156
00:10:32,256 --> 00:10:35,134
328,13 dollárért.
157
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
Ruger 357.
158
00:11:31,023 --> 00:11:34,485
Nem várnak rád a gyerkőcök,
hogy betakargasd őket?
159
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
A bébiszitter elaltatta őket.
160
00:11:41,575 --> 00:11:45,705
Éreztem, hogy ez fontos...
keményebben utána kellett volna nézni.
161
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
Ó, már látom, mennyi az idő!
162
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Önostorozás óra van!
163
00:11:53,921 --> 00:11:55,297
Megéreztem...
164
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
de nem hallgattam magamra.
165
00:11:59,802 --> 00:12:01,178
Ez mindig hiba.
166
00:12:04,849 --> 00:12:05,891
Figyelj...
167
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
tudom, nem kértél tanácsot,
168
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
és nem azért mondom,
mert jobban tudom.
169
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
Ez csak...
170
00:12:14,108 --> 00:12:18,028
észrevétel, mert sokkal régebb óta
csinálom ezt, mint te.
171
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
Szóval a munka fontos...
172
00:12:28,831 --> 00:12:31,459
de ha hagyod, hogy ez legyen
a legfontosabb,
173
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
gondjaid lesznek később.
174
00:12:38,632 --> 00:12:42,803
Tudom, hogy a dolgok sűrűjében
fura érzés hátralépni,
175
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
de ez kell a túléléshez.
176
00:12:45,556 --> 00:12:47,266
Ettől nem leszel rossz zsaru.
177
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
Az a típus vagyok,
aki a buli végéig marad.
178
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
Lehet, nem egészséges,
179
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
de én így dolgozom.
180
00:13:21,383 --> 00:13:24,804
- Mi az?
- Semmi, csak römizünk. Húzhatnál végre.
181
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
Az első évemben...
182
00:13:46,617 --> 00:13:50,663
kimentem egy családon belüli erőszakhoz
Englewoodba.
183
00:13:51,747 --> 00:13:56,043
Egy szép kis Tudor-stílusú házhoz,
ahol a férj...
184
00:13:57,837 --> 00:14:02,716
majdnem agyonverte a feleségét.
Ömlött a vér az orrából...
185
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
a szemei bedagadtak.
186
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
Letartóztattuk a pasast,
187
00:14:08,013 --> 00:14:10,432
a nőt próbáltam kórházba küldeni...
188
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
de nem ment.
189
00:14:14,019 --> 00:14:15,980
A mentősök ellátták a helyszínen.
190
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Aztán elmentünk.
191
00:14:22,403 --> 00:14:23,904
Nem érződött helyesnek...
192
00:14:24,655 --> 00:14:28,200
ezért gondolatban megjegyeztem,
hogy később ránézek.
193
00:14:30,160 --> 00:14:31,078
Szóval...
194
00:14:32,663 --> 00:14:37,084
befejeztem a műszakot,
indulnék vissza az őrsre...
195
00:14:39,461 --> 00:14:42,089
a srácok pedig elhívnak sörözni.
196
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Próbáltam nemet mondani,
197
00:14:46,886 --> 00:14:48,470
de tudod, milyen ez.
198
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
"Ugyan, Duvall,
199
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
ne légy már ilyen béna!" Jött a hülyeség.
200
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
Beadtam a derekam.
201
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Elmentem velük.
202
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
Jó fej voltam.
203
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
És képzeld...
204
00:15:10,576 --> 00:15:12,995
Amíg a cimborákkal sörözgettem,
205
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
a csávó letette az óvadékot, hazament...
206
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
és befejezte, amit elkezdett.
207
00:15:21,337 --> 00:15:24,965
Eltörte a nő lábát
és betörte a koponyáját.
208
00:15:25,716 --> 00:15:28,135
Maradandó agykárosodást szenvedett.
209
00:15:33,891 --> 00:15:37,686
Szóval, ha meghallom a hangot a fejemben,
210
00:15:39,772 --> 00:15:41,231
hogy ne menjek még el...
211
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
odafigyelek rá.
212
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
Úgy hisszük, elkaptuk McCarthyt.
213
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
És úgy is tűnik, hogy megvan.
214
00:16:00,668 --> 00:16:02,252
De te is pontosan tudod...
215
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
hogy milliónyi dolog
sülhet el rosszul addig,
216
00:16:08,592 --> 00:16:10,010
amíg elérjük a célunkat.
217
00:16:25,609 --> 00:16:27,444
Közben...kimentem.
218
00:16:30,239 --> 00:16:31,865
Hű, bassza meg!
219
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
Még egyet?
220
00:16:35,744 --> 00:16:40,666
Nem, nekem azt súgja a hang a fejemben,
ha hazamegyek, alhatok még hat órát.
221
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
Legalább egyél valamit!
222
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Ja.
223
00:16:53,846 --> 00:16:55,514
Kávéval nem lehet jól lakni.
224
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
Igenis, asszonyom!
225
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Mennyi időnk van még?
226
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Úgy fél óra.
227
00:17:33,594 --> 00:17:37,389
Beszélhetünk könyvekről, filmekről,
bármiről.
228
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
Úgy gyorsabban telne az idő.
229
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
Láttál valami jót a TV-ben?
230
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Vagy a moziban?
231
00:17:43,771 --> 00:17:45,814
Szerintem semmi jót nem adnak.
232
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
Most láttam a Zombieland-et.
233
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Igen?
234
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
Miről szól?
235
00:17:52,196 --> 00:17:53,363
Zombikról.
236
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Oké, valamit be kell vallanom.
237
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
Nem tudom, mik azok a zombik.
238
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Komolyan?
239
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
Nem, klinikai értelemben nem.
240
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
A zombik sétáló hullák,
241
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
akik megállíthatatlanul vágynak
az emberi húsra.
242
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Értem.
243
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
És miről szól a film?
244
00:18:18,013 --> 00:18:18,847
Hát...
245
00:18:20,557 --> 00:18:24,561
van egy vírus, ami a világon mindenkit
zombivá változtatott,
246
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
kivéve néhány embert.
247
00:18:27,272 --> 00:18:29,942
A túlélők LA-be akarnak menni,
mert ott biztonságosabb,
248
00:18:30,901 --> 00:18:35,364
közben meg kinyírnak egy rakás zombit,
hogy a zombik ne kapják el őket.
249
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
Hogy ölsz meg egy zombit?
250
00:18:37,574 --> 00:18:40,953
Le kell vágni a fejüket
vagy szétverni az agyukat.
251
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
Nem lehet simán lelőni őket.
252
00:18:43,497 --> 00:18:46,875
El kell választani az agyukat
a gerincüktől.
253
00:18:46,959 --> 00:18:47,918
Érdekes.
254
00:18:48,585 --> 00:18:52,631
Szóval eljött a zombi apokalipszis,
van egy csapatnyi túlélő...
255
00:18:52,714 --> 00:18:54,174
És ott van még Columbus.
256
00:18:54,550 --> 00:18:57,261
A túlélőket a születési városukról
nevezik el.
257
00:18:57,511 --> 00:19:01,890
Ő találkozik Tallahassee-vel,
aki imádja a töltött piskótát,
258
00:19:02,307 --> 00:19:04,434
és közösen találkoznak két nővérrel.
259
00:19:04,685 --> 00:19:06,645
Várj, van pár kérdésem!
260
00:19:07,688 --> 00:19:08,564
Oké.
261
00:19:08,897 --> 00:19:12,568
Miért pont ők élték túl, nem mások?
262
00:19:13,193 --> 00:19:17,281
Kellenek bizonyos tulajdonságok
a zombiinvázió túléléséhez?
263
00:19:18,323 --> 00:19:24,872
- Csak érdekelnének az esélyeim.
- Okosnak, bátornak, keménynek kell lenni.
264
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Értem.
265
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
És... vigyázni kell, kiben bízunk meg.
266
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Miért?
267
00:19:32,254 --> 00:19:36,925
Mert az apokalipszis közben
az emberek jelentik az igazi veszélyt.
268
00:19:37,885 --> 00:19:40,721
A zombik megölnek, de nem tehetnek róla.
269
00:19:40,804 --> 00:19:43,807
Próbálják megszerezni az emberi húst,
amire vágynak.
270
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
De az emberek...
271
00:19:47,519 --> 00:19:51,398
ők mindig csak előnyhöz akarnak jutni,
ha megőrülnek a dolgok.
272
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
Kihasználják a káoszt.
273
00:19:54,651 --> 00:19:57,571
Elkezdenek elbaszott dolgokat tenni
egymással.
274
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
Nekik nincs mentségük.
275
00:20:04,745 --> 00:20:07,915
Több eszük lehetne...
Legalábbis kellene, hogy legyen.
276
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
Ez elkerülhetetlen lenne?
277
00:20:14,338 --> 00:20:19,051
Hogy az emberek egymás ellen fordulnak
és megbízhatatlanok lesznek?
278
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Igen.
279
00:20:23,889 --> 00:20:25,849
Nem tudom, talán igen, talán nem.
280
00:20:26,350 --> 00:20:29,811
Talán lenne pár rendes ember,
de róluk sose hallanánk.
281
00:20:33,690 --> 00:20:39,613
Szóval a túléléshez
mindenkit ellenségnek kell gondolni.
282
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
Hát igen.
283
00:20:43,617 --> 00:20:46,620
És egyedül magadban bízhatsz.
284
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
Igen.
285
00:20:49,957 --> 00:20:55,879
Mert hiába ígéri bárki, hogy megvéd...
hogy számíthatsz rá...
286
00:20:56,880 --> 00:20:57,923
Nem fog.
287
00:21:00,968 --> 00:21:02,052
Nem fog megvédeni.
288
00:21:05,180 --> 00:21:06,265
Egyedül vagyunk.
289
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Duvall.
290
00:21:51,101 --> 00:21:55,522
Két út vezet ki a házból a Harcourton.
Hines és Torres megy a hátsó ajtóhoz,
291
00:21:55,605 --> 00:21:59,985
O'Malley és Rieger az utcán maradnak.
Morris, Selig, ti velem jöttök!
292
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
A Bravo csapat az épület
két oldalán várakozik
293
00:22:02,529 --> 00:22:04,906
az Alamedán, Curtis közelében.
Ott egy bejárat van.
294
00:22:04,990 --> 00:22:07,659
Chris McCarthy nemrég vett
egy Ruger 357-est.
295
00:22:08,076 --> 00:22:09,786
Mindketten katonák voltak.
296
00:22:09,870 --> 00:22:11,621
Vélhetően fegyver lesz náluk.
297
00:22:12,414 --> 00:22:13,290
Nyomozó!
298
00:22:14,082 --> 00:22:15,000
Köszönöm!
299
00:22:19,796 --> 00:22:20,672
Tessék!
300
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Á, nem kell, köszi!
301
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Mellény nélkül nem mehetsz!
302
00:22:25,260 --> 00:22:27,721
Egyáltalán nem megyek.
303
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Micsoda?
304
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
Passzolom a letartóztatást.
305
00:22:34,936 --> 00:22:37,814
Hogy érted, hogy passzolod?
Erről szól a munka.
306
00:22:38,065 --> 00:22:41,693
Ahogy ezekről is. Harminc új eset,
amivel nem foglalkoztam.
307
00:22:43,487 --> 00:22:47,199
McCarthynak lőttek. Egy egész csapatnyi
képzett rendőr van úton.
308
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Ők csak rám számíthatnak.
309
00:22:52,079 --> 00:22:53,246
Komolyan beszélsz?
310
00:22:54,331 --> 00:22:55,165
Ja.
311
00:24:21,293 --> 00:24:22,794
Rendőrség! Nyissák ki!
312
00:24:26,506 --> 00:24:28,133
Rendőrség! Kinyitni!
313
00:24:37,267 --> 00:24:38,727
Azonnal jöjjön ki!
314
00:24:40,937 --> 00:24:43,356
Házkutatási parancsunk van. Egyedül van?
315
00:24:43,565 --> 00:24:44,983
- Ja.
- Kezeket tarkóra!
316
00:25:14,679 --> 00:25:18,850
Christopher McCarthy, letartóztatom
többrendbeli rablásért és nemi erőszakért!
317
00:25:18,934 --> 00:25:20,268
Jogában áll hallgatni.
318
00:25:20,352 --> 00:25:24,523
Bármit mond, felhasználjuk a bíróságon.
Jogában áll ügyvédet fogadni.
319
00:25:24,606 --> 00:25:27,192
Ha nincs pénze rá,
a bíróság jelöl ki egyet.
320
00:25:27,442 --> 00:25:29,986
Szeretne bármit mondani
a felhozott vádakról
321
00:25:30,070 --> 00:25:31,279
az előzőek fényében?
322
00:25:31,363 --> 00:25:32,614
Nem, ügyvédet akarok.
323
00:25:53,802 --> 00:25:55,804
Nézzék át a fickót tetőtől talpig!
324
00:26:24,791 --> 00:26:25,959
Curtis McCarthy!
325
00:26:26,585 --> 00:26:27,419
Igen?
326
00:26:27,502 --> 00:26:28,878
Kezeket fel, kérem!
327
00:26:29,421 --> 00:26:31,381
- Mi?
- Kulcsolja össze az ujjait!
328
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
- Hé!
- Álljon terpeszbe!
329
00:26:33,008 --> 00:26:34,426
- Szélesebbre!
- Mi ez?
330
00:26:34,718 --> 00:26:36,219
Szálljon le rólam! Mi ez?
331
00:26:36,303 --> 00:26:38,430
- Be kell jönnie velünk!
- Miért?
332
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
Dehát nem csináltam semmit!
333
00:26:41,057 --> 00:26:43,143
Bent mindenre válaszolunk. Menjünk!
334
00:26:43,226 --> 00:26:45,145
Nem megyek, amíg nem válaszol!
335
00:26:45,729 --> 00:26:49,232
Ha ellenáll, megbilincseljük
és nagyon hosszú napja lesz.
336
00:26:49,316 --> 00:26:50,567
Nem csináltam semmit!
337
00:27:10,462 --> 00:27:12,213
Mindenki tudja, mit keresünk?
338
00:27:12,297 --> 00:27:13,548
- Igen, uram!
- Igen!
339
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
AZ ETIKUS LOTYÓ
340
00:28:18,780 --> 00:28:21,783
SARAH
341
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
Vegye le a ruháit!
342
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
Az összeset!
343
00:30:20,318 --> 00:30:23,446
Mintát fogok venni magától
a nyomozás érdekében.
344
00:30:23,738 --> 00:30:26,074
Szájüregi kenetet veszek.
Nyissa ki a száját!
345
00:30:41,589 --> 00:30:44,717
Úgy 20-25 gyökeres szőrszálra
lesz szükségem. Hajra.
346
00:30:55,395 --> 00:30:56,312
Karszőrre.
347
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Fanszőrzetre.
348
00:32:26,986 --> 00:32:33,368
KITÜNTETÉSES LESZERELÉS
349
00:32:36,955 --> 00:32:38,706
Lent lassan elkészülünk.
350
00:32:38,790 --> 00:32:39,624
Oké.
351
00:32:45,380 --> 00:32:46,923
Látott gitárt valamerre?
352
00:32:50,009 --> 00:32:50,927
Nem.
353
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
Harrison, feljönne hozzánk, kérem?
354
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Ezt rögzítse!
355
00:33:33,052 --> 00:33:34,178
Újra, kérem!
356
00:33:47,692 --> 00:33:48,609
Trófeák.
357
00:33:55,700 --> 00:33:57,035
És még egyszer, kérem!
358
00:34:10,381 --> 00:34:13,301
Goldenben rögtön nekiállok
a merevlemezeknek.
359
00:34:13,384 --> 00:34:14,343
Remek, köszi!
360
00:34:37,116 --> 00:34:38,493
Mennyi időnk van még?
361
00:34:39,368 --> 00:34:40,411
Úgy nyolc perc.
362
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
De megállhatunk.
363
00:34:42,580 --> 00:34:44,791
Csak írd alá ezt!
364
00:34:49,462 --> 00:34:51,089
Nem is kíváncsi?
365
00:34:51,964 --> 00:34:54,092
- Mire?
- Hogy mit keresek itt.
366
00:34:55,384 --> 00:34:57,804
A hazugságra. Hogy miért tettem, hogy...
367
00:34:59,388 --> 00:35:01,224
miért találnék ki ilyesmit.
368
00:35:02,892 --> 00:35:04,560
Engem te érdekelsz, Marie.
369
00:35:05,144 --> 00:35:07,480
- Hogy te ki vagy.
- Nem ezt kérdeztem.
370
00:35:09,774 --> 00:35:11,025
Tudod, mit gondolok?
371
00:35:14,362 --> 00:35:18,866
Senki sem talál ki ilyet alaptalanul.
372
00:35:21,160 --> 00:35:25,456
Akár megerőszakoltak aznap,
akár csak kitaláltad a történetet,
373
00:35:26,541 --> 00:35:29,168
a lényeg, hogy megsértették a lelked.
374
00:35:31,838 --> 00:35:34,257
Hatalmas terhet pakoltak a válladra azok,
375
00:35:34,340 --> 00:35:38,219
akik nem szerettek annyira,
mint megérdemelted volna.
376
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Engem ez érdekel.
377
00:35:41,180 --> 00:35:45,017
Hogy hogyan tudnék könnyíteni ezen,
378
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
vagy akár megszabadítani tőle.
379
00:35:55,069 --> 00:35:56,529
De ez az idő rólad szól.
380
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
És van még pár percünk...
381
00:36:00,616 --> 00:36:03,494
ha szeretnél valamit elmondani
arról az estéről.
382
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
Szívesen meghallgatnám!
383
00:36:44,535 --> 00:36:46,120
Szép munka volt, nyomozó!
384
00:36:48,331 --> 00:36:49,457
Köszi a segítséget!
385
00:36:49,999 --> 00:36:50,875
Nincs mit.
386
00:36:57,006 --> 00:36:58,299
Gratulálok, nyomozó!
387
00:36:58,382 --> 00:37:00,301
Köszi, csapatmunka volt!
388
00:37:06,057 --> 00:37:07,558
Csak így tovább, nyomozó!
389
00:37:07,767 --> 00:37:08,726
Köszönöm!
390
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
Azt a kurva!
391
00:37:30,248 --> 00:37:35,086
- Te elpuhultál! Direkt odaadtad neki!
- Nem adtam semmit, megérdemelte.
392
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
Nos... hogy ment?
393
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Szuperül!
394
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
Bizony!
395
00:37:45,012 --> 00:37:46,264
Könnyen ment.
396
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
Minden meglett a listáról.
397
00:37:49,934 --> 00:37:51,143
Minden egyes dolog.
398
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Ja, eléggé...
399
00:37:53,688 --> 00:37:54,689
hihetetlen volt.
400
00:37:57,400 --> 00:37:58,651
Jönnöd kellett volna.
401
00:37:59,527 --> 00:38:01,487
Hát nem érek rá mindenre.
402
00:38:02,196 --> 00:38:04,031
- Kért ügyvédet?
- Ja.
403
00:38:04,323 --> 00:38:05,616
- Akkor nem beszélünk.
- Nem.
404
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Hát, kár érte!
405
00:38:11,247 --> 00:38:12,290
Gyere velem!
406
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
Mi, hova?
407
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Csak gyere!
408
00:38:34,603 --> 00:38:38,316
McCarthy úr, Rasmussen nyomozó vagyok.
Ő Duvall nyomozó.
409
00:38:40,192 --> 00:38:41,319
Mi folyik itt?
410
00:38:42,445 --> 00:38:46,324
Senki sem mond semmit!
Valaki mondja már el, mi folyik itt!
411
00:38:46,991 --> 00:38:49,201
Egy sorozatos elkövetőt keresünk.
412
00:38:49,285 --> 00:38:51,287
Maga megfelel a személyleírásnak.
413
00:38:52,538 --> 00:38:53,873
Hogyan, milyen bűnben?
414
00:38:54,665 --> 00:38:55,833
Láthatnám a lábát?
415
00:38:56,959 --> 00:39:00,171
Mi? Miért? Mármint, persze, de...
416
00:39:00,254 --> 00:39:02,256
Felemelné a nadrágszárát? A balt.
417
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Várjon!
418
00:39:10,139 --> 00:39:11,724
Anyajegyet keres.
419
00:39:13,976 --> 00:39:15,478
A testvéremet keresik.
420
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
Elkaptuk a bátyját.
421
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Mit tett?
422
00:39:22,902 --> 00:39:25,946
- Mondja meg maga!
- Nem tudom, ötletem sincs. Én...
423
00:39:30,659 --> 00:39:31,952
Bombát épített?
424
00:39:33,329 --> 00:39:35,748
Fel akart robbantani valamit?
425
00:39:44,382 --> 00:39:47,301
- Mit csinált?
- A bátyja sorozatos erőszaktevő.
426
00:39:49,095 --> 00:39:52,473
Betört a nők otthonába,
megkötözte, majd órákon keresztül,
427
00:39:52,681 --> 00:39:55,601
többször... megerőszakolta őket.
428
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
Maga tudott erről?
429
00:40:18,207 --> 00:40:19,083
Biztos ebben?
430
00:40:19,417 --> 00:40:21,252
- Igen.
- Tökéletesen?
431
00:40:21,335 --> 00:40:22,169
Aha.
432
00:40:31,053 --> 00:40:32,680
Esküszöm, fogalmam se volt!
433
00:40:35,641 --> 00:40:39,478
Elég furcsa figura, de maga is tudja,
hogy sok furcsa ember van.
434
00:40:39,562 --> 00:40:40,771
Azt gondoltam...
435
00:40:42,648 --> 00:40:43,732
Nem tudom.
436
00:40:44,859 --> 00:40:46,360
Nem tudom, mit gondoltam.
437
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
Biztosan nem ezt.
438
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Anyám belepusztul ebbe.
439
00:40:56,036 --> 00:40:57,455
Bárcsak megölték volna!
440
00:40:59,081 --> 00:41:00,666
Az kevésbé fájna anyámnak.
441
00:42:46,897 --> 00:42:47,731
Szia!
442
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
Ó, helló!
443
00:42:50,442 --> 00:42:51,944
Te mit csinálsz ott?
444
00:42:53,070 --> 00:42:54,029
Na mit találtam?
445
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
Ez gyönyörű!
446
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Hűha!
447
00:43:09,169 --> 00:43:11,338
Elmentél az alkatrészeshez.
448
00:43:14,592 --> 00:43:16,218
Szóval elkaptátok a pasast?
449
00:43:18,012 --> 00:43:18,846
Igen.
450
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Szép munka!
451
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Köszi!
452
00:43:41,952 --> 00:43:44,913
Szörnyen érzem magam,
amiért elkértem az aktát.
453
00:43:46,582 --> 00:43:48,667
Főleg, mert tévedtem Masseyről.
454
00:43:49,793 --> 00:43:51,837
Nem kényszerítettél semmire.
455
00:43:52,546 --> 00:43:56,675
És nem tévedtél róla. Massey borzalmas.
Nem szabadna rendőrnek lennie.
456
00:44:01,221 --> 00:44:02,056
Nem is tudom.
457
00:44:03,265 --> 00:44:05,434
Nem tudom, mit tennék,
ha megint ilyesmi kéne.
458
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Nem érződött helyesnek,
459
00:44:08,270 --> 00:44:11,857
de a semmittevés sem lett volna az.
460
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
Kibaszott szürke zóna!
461
00:44:20,115 --> 00:44:21,200
Nem rajongok érte!
462
00:44:29,708 --> 00:44:33,128
- Meddig jutottál ezzel?
- Még csak most kezdtem el.
463
00:44:35,381 --> 00:44:36,215
Csússz odébb!
464
00:45:42,406 --> 00:45:44,324
Még dolgozok a merevlemezeken.
465
00:45:44,533 --> 00:45:46,118
Elég durván titkosították.
466
00:45:47,369 --> 00:45:49,455
De az SD-kártyáihoz hozzáfértem.
467
00:45:49,621 --> 00:45:52,541
Összegyűjtöttem az áldozatok képeit
egy mappába.
468
00:45:53,625 --> 00:45:56,044
Nem könnyű, én is tartottam szüneteket.
469
00:45:57,671 --> 00:45:58,672
Csak fussátok át!
470
00:46:40,214 --> 00:46:42,591
Szóval kétszer támadtak meg.
471
00:46:43,675 --> 00:46:44,927
Egyszer a támadód...
472
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
egyszer a rendőrség.
473
00:46:50,474 --> 00:46:53,936
- Mondhatni, igen.
- Nagyon sajnálom, Marie!
474
00:46:54,019 --> 00:46:57,022
- Nem maga tehet róla.
- Bátor dolog volt felidézni.
475
00:46:57,940 --> 00:46:59,149
Nem könnyű az ilyen.
476
00:47:01,193 --> 00:47:02,528
Köszönöm a bizalmad!
477
00:47:34,351 --> 00:47:37,354
- Kérdezhetek valamit, mielőtt elmész?
- Jó.
478
00:47:38,272 --> 00:47:40,899
Azzal, hogy beláttad,
hogy ez nem a te hibád,
479
00:47:40,983 --> 00:47:44,069
hogy egy rémes helyzetbe
kényszerítettek bele...
480
00:47:44,862 --> 00:47:49,908
Kíváncsi vagyok, vajon tudsz-e ebből
valami értékeset levonni tanulságnak.
481
00:47:52,786 --> 00:47:56,832
Lehet, nem ez az utolsó alkalom,
hogy valamikor félreértenek
482
00:47:59,293 --> 00:48:00,669
vagy nem hisznek neked.
483
00:48:02,004 --> 00:48:04,548
Érdekelne, hogy mit tennél legközelebb.
484
00:48:04,882 --> 00:48:08,677
Hogy hogyan kezelnéd
az ilyen típusú igazságtalanságot,
485
00:48:09,052 --> 00:48:10,429
ha az újra megtörténne.
486
00:48:17,561 --> 00:48:23,233
Tudom, hogy azt kéne mondanom,
nem hazudnék, ha megint megtörténne...
487
00:48:25,193 --> 00:48:26,737
De az igazság az...
488
00:48:28,447 --> 00:48:32,993
hamarabb... és jobban hazudnék.
489
00:48:36,330 --> 00:48:37,497
Ismerős valaki?
490
00:48:39,583 --> 00:48:40,792
Igen, ismerjük őket.
491
00:48:44,171 --> 00:48:46,048
Egyedül oldanám meg az egészet.
492
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
Egyedül.
493
00:48:51,428 --> 00:48:54,640
Jól van. Szólj, ha megvan a merevlemez!
494
00:48:54,723 --> 00:48:55,641
Egy pillanat!
495
00:48:56,975 --> 00:48:57,893
Van még egy.
496
00:49:01,855 --> 00:49:05,776
Nem számít, ki mit mond,
hogy mennyire törődnek veled, úgysem igaz.
497
00:49:08,153 --> 00:49:09,112
Úgysem eléggé.
498
00:49:13,283 --> 00:49:17,120
Mármint, biztos próbálkoznak, de...
499
00:49:18,163 --> 00:49:20,457
más dolgok végül fontosabbak lesznek.
500
00:49:21,750 --> 00:49:24,962
Sokszor használta ezt a kártyát,
ezért rossz a minőség.
501
00:49:27,089 --> 00:49:31,009
Nyolc kép van rajta, amit ugyan törölt,
de még nem írta felül őket.
502
00:49:33,136 --> 00:49:34,346
Valaki másról.
503
00:49:40,185 --> 00:49:43,522
Szóval igen, ezzel kezdeném.
504
00:49:46,358 --> 00:49:47,192
A hazugsággal.
505
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Mert hiába vannak jó emberek...
506
00:49:52,030 --> 00:49:54,908
emberek, akikben bízhatunk...
507
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
ha az igazság kényelmetlen...
508
00:50:04,126 --> 00:50:07,254
vagy nem tetszik nekik...
509
00:50:09,423 --> 00:50:10,549
nem fogják elhinni.
510
00:50:11,216 --> 00:50:12,175
Ez kicsoda?
511
00:50:13,093 --> 00:50:14,511
Tizenkét évesnek néz ki.
512
00:50:18,807 --> 00:50:20,767
Még akkor is, ha törődnek velünk.
513
00:50:22,936 --> 00:50:24,021
Egyszerűen csak...
514
00:50:26,773 --> 00:50:27,899
nem hisznek nekünk.
515
00:50:39,327 --> 00:50:43,749
MARIE ADLER
516
00:52:41,032 --> 00:52:43,326
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert