1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,302 Mi a fasz? 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,806 Mondom, őrület volt! Bekopogtunk, hogy van-e benn valaki. 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,475 Gondoltam, talán az anyjával él, ilyesmi, 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,062 erre Chris McCarthy nyit ajtót. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 - Mi volt? - Látni kellett volna. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Nagyon tökös volt. Zsebben volt a fedősztori. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,527 A tíz év beépülés felkészített. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 Akkor kit követtünk? Kinek a DNS-ét fogom éppen? 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 Curtis McCarthyjét, Chris McCarthy öccséét. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 Együtt élnek. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,206 Vidd a bögrét a CBI-hoz, mondd, hogy rögtön hívjanak, 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,625 ha meglesz az eredmény, mindegy, mikor. 14 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 Szóval lett még egy pasas, aki ugyanúgy néz ki, 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ugyanott lakik, azzal a kocsival jár... 16 00:00:48,048 --> 00:00:51,009 Ja, most már két gyanúsítottunk van. 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 Curtis McCarthy, született 1981. február 3-án. 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,939 Harminc éves, 180 centi magas, szőke, kék szemű. 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 Tudom, hogy néz ki, egy órát bámultam. 20 00:01:07,358 --> 00:01:10,195 Büntetésmentes a jogsija, nem csukták le, 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,572 - még parkolócetlije sincs. - Minden részlet kell. 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,992 Mikor mit csinál, hány nyelven beszél, volt-e katona. 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 Hogy van-e anyajegye a bal vádliján. Leonard! Nunez! 24 00:01:20,246 --> 00:01:23,041 Rasmussen nyomozó keresi az ügyészhelyettest. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,250 Basszus! 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,419 Elnézést! Meddig tart a tárgyalás? 27 00:01:26,961 --> 00:01:28,171 - Picsába! - Nyomozó? 28 00:01:28,254 --> 00:01:32,342 Megtudtuk, hogy a tegnapi házban él a pasas öccse, ő is gyanúsított. 29 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 Christopher és Curtis McCarthy. Mindjárt kapják az adatokat. 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 Kövessék külön mindkettejük! 31 00:01:37,639 --> 00:01:39,682 - Értettem! - Duvall nyomozóval 32 00:01:39,766 --> 00:01:42,352 mindenről tudni akarunk! Telefonon elérnek. 33 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Meglesz, nyomozó! 34 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 Tessék! 35 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 A barátnő rendszáma Tara Hatfield névre van bejegyezve. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 South Alameda 4550, Lakewood. 37 00:01:51,152 --> 00:01:55,240 Tudni akarom, merre voltak a testvérek és a barátnő minden támadásnál! 38 00:01:55,323 --> 00:01:57,408 Selig hívjon, ha leadta a bögrét! 39 00:01:57,492 --> 00:01:59,744 Kell az eredmény várható időpontja. 40 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Nem kellene Christopher DNS-e is? 41 00:02:02,580 --> 00:02:08,002 Az Y-STR a család minden férfitagjánál megegyező. Szóval itt megegyezik a DNS-ük. 42 00:02:18,513 --> 00:02:22,851 LYNNWOOD, WASHINGTON 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Nyomd meg a gombot! 44 00:02:46,040 --> 00:02:47,709 Abból tudják, hogy itt vagy. 45 00:03:18,948 --> 00:03:19,908 Marie? 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Szia, Dara vagyok! Fáradj be! 47 00:03:27,123 --> 00:03:29,959 Ó, teljesen eláztál! Adok valamit megtörölközni. 48 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Á, nem kell! 49 00:03:43,514 --> 00:03:44,390 Tessék! 50 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Köszönöm! 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,859 - Azok a bíróságnak kellenek? - Igen. 52 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Szuper, pont ez kell az aktámnak, még több papírmunka. 53 00:04:00,281 --> 00:04:05,620 Már sok bíróság által küldött ügyfelem volt korábban. 54 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 Szóval tudom, hogy fura lesz az elején. 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 Nekem nem. 56 00:04:13,127 --> 00:04:13,962 Nem? 57 00:04:14,712 --> 00:04:15,755 Hát az jó! 58 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 Szerintem nekem az lenne. 59 00:04:20,677 --> 00:04:24,639 Ha kényszerítenének, hogy egy totál idegennel találkozzak. 60 00:04:24,722 --> 00:04:27,433 Gondolja, hogy maga az első, akivel találkozok? 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,312 Hároméves korom óta a rendszerben vagyok. 62 00:04:32,105 --> 00:04:36,985 Találkoztam szociális munkásokkal, családvédelmisekkel, gyámügyesekkel. 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 Mindenki segíteni akar... 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 de nem kell a segítség. 65 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 Csak legyen vége a rossz dolgoknak! 66 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Hát... 67 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 Azokat nem tudom megakadályozni. Ez az erőmön felül áll. 68 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 De segíthetek kicsit máshogy meglátni a rossz dolgokat. 69 00:04:56,629 --> 00:05:00,425 Talán te is más szemszögből tudnál gondolni rájuk, hogy... 70 00:05:00,508 --> 00:05:02,427 Nem muszáj beszélnünk, ugye? 71 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Üldögélhetünk is 50 percig? 72 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Így van. 73 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 Akkor jó. 74 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 Curtis McCarthy a harmadik hadosztályban szolgált 2000 és 2003 között. 75 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 Kitüntetéssel szerelt le 2004-ben. 76 00:05:45,762 --> 00:05:48,014 Okinawában állomásozott. 77 00:05:48,097 --> 00:05:51,684 Vagyis valószínűleg több nyelven beszél. 78 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 Christopher is tengerészgyalogos. Ő Dél-Koreában szolgált. 79 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Kitüntetéssel szerelt le 2002-ben. 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 Szóval amennyire tudjuk, 81 00:06:02,904 --> 00:06:07,825 Chris McCarthy és Curtis McCarthy között mindössze... 82 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 két év és tíz kiló a különbség. 83 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 JOGOSÍTVÁNY 84 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 Mindketten elkövetők lehetnek, egyedül vagy közösen. 85 00:06:16,667 --> 00:06:20,630 Az áldozatok egy férfiről számoltak be, úgy érzem, ugyanaz a tettes. 86 00:06:20,713 --> 00:06:23,758 Nem zárhatjuk ki a közös munkát, többször láttam már ilyet. 87 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 Apa-fia, ikertestvérek. 88 00:06:25,468 --> 00:06:29,138 A fickó egyedül dolgozik. Szinte rituálisan precíz. 89 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 - Ebből gondolom, hogy egyedül van. - Ha jó a minta a bögréről, 90 00:06:32,975 --> 00:06:34,644 nem számít, melyikőjük az. 91 00:06:34,727 --> 00:06:36,938 Együtt élnek, így meglesz a parancs. 92 00:06:37,021 --> 00:06:39,148 De a munkám tízszer nehezebb lett. 93 00:06:39,232 --> 00:06:41,025 - Miért? - Két megegyező férfi, 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,361 akiknek a DNS-e megegyezik a mintákkal? 95 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Tálcán adjuk az ügyvédnek az alapos gyanút. 96 00:06:46,322 --> 00:06:49,117 Az egyiküknek hatalmas anyajegy van a vádliján, 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,452 - ami azonosítható. - Nem túl hasznos. 98 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 Az áldozatok traumatikus beszámolója kevés lehet 99 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 - a DNS miatti kétely csökkentésére. - Ha a DNS-sel bejutunk a házba, 100 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 - onnan minden kiderülhet. - Reméljük! 101 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 Curtis 2010 eleje óta szerelőként dolgozik. 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Soha nem ment szabadságra. 103 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 Online csak Facebookra rakott ki pár dolgot. 104 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 Nincs pornóoldal a neve alatt. 105 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 Nincs semmi gyanús benne. 106 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Oké, ez minden. 107 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Oké, jól van. 108 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 Átnéztem Curtis és Tara közösségi profiljait. 109 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 Ugyancsak megnéztem a Toyota és a Mazda RSZL-találatait. 110 00:07:45,673 --> 00:07:46,924 Két idővonalam van... 111 00:07:47,091 --> 00:07:49,886 az egyik Chrisről, a másik Curtisről és Taráról. 112 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 Április 22-én, Sarah megerőszakolása napján, 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Curtis és Tara Carson Cityben voltak. 114 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 Négy RSZL-találatunk van 115 00:07:59,353 --> 00:08:01,939 és egy időbélyegzett kép Facebookon róluk. 116 00:08:02,315 --> 00:08:08,571 2009. november 14-én és 2010. május 3-án, 117 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 Curtis és Tara a lány szüleit látogatták meg a Tahoe-tónál. 118 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 Facebookon lehetett látni őket. Tara nagy posztoló. 119 00:08:16,454 --> 00:08:20,041 A Mazdáról nincs találat ezeken a napokon, 120 00:08:20,583 --> 00:08:22,960 de a környéken voltak előtte és utána. 121 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Szóval Curtisnek alibije van Dorisra, Lillyre és Sarah-ra. 122 00:08:26,839 --> 00:08:30,092 - Egyre inkább egyszemélyes bulinak tűnik. - Pontosan. 123 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Van még pár RSZL-találat Chris Mazdájáról, 124 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 amiből az egyik elég érdekes. 125 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 Április 22-én. 126 00:08:38,309 --> 00:08:42,271 Tudjuk, hogy 6.50-kor hagyta ott Saraht, mert ekkor hívta a 911-et. 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Két órával később, 8.49-kor volt 128 00:08:44,899 --> 00:08:48,319 egy találat Chris Mazdájáról a Lakewoodi Járműhivatalnál. 129 00:08:48,402 --> 00:08:52,240 Megnéztem a hivatali feljegyzéseket, új jogosítványt igényelt. 130 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Micsoda? Elvégezte a napi teendőit? 131 00:08:54,867 --> 00:08:59,497 Elmegy erőszakolni, utána megújítja a jogsiját... aztán mi jön, elmegy tejért? 132 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Mi az? 133 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 Ez a támadás... 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,135 Ez különleges volt a pasasnak. 135 00:09:14,470 --> 00:09:20,268 Régóta tervezte és fantáziált róla... és végre sikerült neki. 136 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 És megúszta. 137 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 Lüktet az adrenalintól. 138 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 Emberfelettinek érzi magát. 139 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 Miért a hivatalban töltené el az eksztázist? 140 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Biztos engedély kellett valamihez. 141 00:09:38,369 --> 00:09:42,915 Lehet, el akart utazni? A repüléshez érvényes igazolvány kell. 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,084 Ja, de nem ment el. Itt maradt. 143 00:09:49,463 --> 00:09:51,382 A fegyverekhez is engedély kell. 144 00:09:55,928 --> 00:09:57,597 Mehet a keresett tárgyakhoz 145 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 a cipzáros hátizsák, vizespalack, törlőkendők, 146 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 kék-sárga virágmintás hálóing, 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 fekete Adidas cipő fehér csíkokkal, 148 00:10:06,939 --> 00:10:10,985 Under Armour kesztyű, combharisnyák, 149 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 fekete selyemszerű kötelek, zsinórok, 150 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 egyéb kötésre alkalmas anyagok... 151 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 vibrátor, síkosító, 152 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 női fehérnemű... 153 00:10:23,414 --> 00:10:25,458 rózsaszín Cybershot fényképezőgép. 154 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 Megvan! Április 22-én a Slope West Fegyverboltban 155 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 egy Ruger 357-et adtak el Christopher McCarthynak, 156 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 328,13 dollárért. 157 00:10:39,513 --> 00:10:41,057 Ruger 357. 158 00:11:31,023 --> 00:11:34,485 Nem várnak rád a gyerkőcök, hogy betakargasd őket? 159 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 A bébiszitter elaltatta őket. 160 00:11:41,575 --> 00:11:45,705 Éreztem, hogy ez fontos... keményebben utána kellett volna nézni. 161 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 Ó, már látom, mennyi az idő! 162 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Önostorozás óra van! 163 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 Megéreztem... 164 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 de nem hallgattam magamra. 165 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 Ez mindig hiba. 166 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 Figyelj... 167 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 tudom, nem kértél tanácsot, 168 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 és nem azért mondom, mert jobban tudom. 169 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 Ez csak... 170 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 észrevétel, mert sokkal régebb óta csinálom ezt, mint te. 171 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 Szóval a munka fontos... 172 00:12:28,831 --> 00:12:31,459 de ha hagyod, hogy ez legyen a legfontosabb, 173 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 gondjaid lesznek később. 174 00:12:38,632 --> 00:12:42,803 Tudom, hogy a dolgok sűrűjében fura érzés hátralépni, 175 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 de ez kell a túléléshez. 176 00:12:45,556 --> 00:12:47,266 Ettől nem leszel rossz zsaru. 177 00:12:49,852 --> 00:12:52,772 Az a típus vagyok, aki a buli végéig marad. 178 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 Lehet, nem egészséges, 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,485 de én így dolgozom. 180 00:13:21,383 --> 00:13:24,804 - Mi az? - Semmi, csak römizünk. Húzhatnál végre. 181 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 Az első évemben... 182 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 kimentem egy családon belüli erőszakhoz Englewoodba. 183 00:13:51,747 --> 00:13:56,043 Egy szép kis Tudor-stílusú házhoz, ahol a férj... 184 00:13:57,837 --> 00:14:02,716 majdnem agyonverte a feleségét. Ömlött a vér az orrából... 185 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 a szemei bedagadtak. 186 00:14:06,178 --> 00:14:07,680 Letartóztattuk a pasast, 187 00:14:08,013 --> 00:14:10,432 a nőt próbáltam kórházba küldeni... 188 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 de nem ment. 189 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 A mentősök ellátták a helyszínen. 190 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 Aztán elmentünk. 191 00:14:22,403 --> 00:14:23,904 Nem érződött helyesnek... 192 00:14:24,655 --> 00:14:28,200 ezért gondolatban megjegyeztem, hogy később ránézek. 193 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 Szóval... 194 00:14:32,663 --> 00:14:37,084 befejeztem a műszakot, indulnék vissza az őrsre... 195 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 a srácok pedig elhívnak sörözni. 196 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Próbáltam nemet mondani, 197 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 de tudod, milyen ez. 198 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 "Ugyan, Duvall, 199 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 ne légy már ilyen béna!" Jött a hülyeség. 200 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 Beadtam a derekam. 201 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Elmentem velük. 202 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 Jó fej voltam. 203 00:15:07,114 --> 00:15:08,240 És képzeld... 204 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 Amíg a cimborákkal sörözgettem, 205 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 a csávó letette az óvadékot, hazament... 206 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 és befejezte, amit elkezdett. 207 00:15:21,337 --> 00:15:24,965 Eltörte a nő lábát és betörte a koponyáját. 208 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 Maradandó agykárosodást szenvedett. 209 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 Szóval, ha meghallom a hangot a fejemben, 210 00:15:39,772 --> 00:15:41,231 hogy ne menjek még el... 211 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 odafigyelek rá. 212 00:15:52,660 --> 00:15:54,578 Úgy hisszük, elkaptuk McCarthyt. 213 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 És úgy is tűnik, hogy megvan. 214 00:16:00,668 --> 00:16:02,252 De te is pontosan tudod... 215 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 hogy milliónyi dolog sülhet el rosszul addig, 216 00:16:08,592 --> 00:16:10,010 amíg elérjük a célunkat. 217 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 Közben...kimentem. 218 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 Hű, bassza meg! 219 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 Még egyet? 220 00:16:35,744 --> 00:16:40,666 Nem, nekem azt súgja a hang a fejemben, ha hazamegyek, alhatok még hat órát. 221 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 Legalább egyél valamit! 222 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 Ja. 223 00:16:53,846 --> 00:16:55,514 Kávéval nem lehet jól lakni. 224 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Igenis, asszonyom! 225 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Mennyi időnk van még? 226 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Úgy fél óra. 227 00:17:33,594 --> 00:17:37,389 Beszélhetünk könyvekről, filmekről, bármiről. 228 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 Úgy gyorsabban telne az idő. 229 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 Láttál valami jót a TV-ben? 230 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Vagy a moziban? 231 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 Szerintem semmi jót nem adnak. 232 00:17:46,148 --> 00:17:47,816 Most láttam a Zombieland-et. 233 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Igen? 234 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 Miről szól? 235 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 Zombikról. 236 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Oké, valamit be kell vallanom. 237 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 Nem tudom, mik azok a zombik. 238 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Komolyan? 239 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 Nem, klinikai értelemben nem. 240 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 A zombik sétáló hullák, 241 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 akik megállíthatatlanul vágynak az emberi húsra. 242 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Értem. 243 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 És miről szól a film? 244 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 Hát... 245 00:18:20,557 --> 00:18:24,561 van egy vírus, ami a világon mindenkit zombivá változtatott, 246 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 kivéve néhány embert. 247 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 A túlélők LA-be akarnak menni, mert ott biztonságosabb, 248 00:18:30,901 --> 00:18:35,364 közben meg kinyírnak egy rakás zombit, hogy a zombik ne kapják el őket. 249 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Hogy ölsz meg egy zombit? 250 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 Le kell vágni a fejüket vagy szétverni az agyukat. 251 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 Nem lehet simán lelőni őket. 252 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 El kell választani az agyukat a gerincüktől. 253 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 Érdekes. 254 00:18:48,585 --> 00:18:52,631 Szóval eljött a zombi apokalipszis, van egy csapatnyi túlélő... 255 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 És ott van még Columbus. 256 00:18:54,550 --> 00:18:57,261 A túlélőket a születési városukról nevezik el. 257 00:18:57,511 --> 00:19:01,890 Ő találkozik Tallahassee-vel, aki imádja a töltött piskótát, 258 00:19:02,307 --> 00:19:04,434 és közösen találkoznak két nővérrel. 259 00:19:04,685 --> 00:19:06,645 Várj, van pár kérdésem! 260 00:19:07,688 --> 00:19:08,564 Oké. 261 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 Miért pont ők élték túl, nem mások? 262 00:19:13,193 --> 00:19:17,281 Kellenek bizonyos tulajdonságok a zombiinvázió túléléséhez? 263 00:19:18,323 --> 00:19:24,872 - Csak érdekelnének az esélyeim. - Okosnak, bátornak, keménynek kell lenni. 264 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 Értem. 265 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 És... vigyázni kell, kiben bízunk meg. 266 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Miért? 267 00:19:32,254 --> 00:19:36,925 Mert az apokalipszis közben az emberek jelentik az igazi veszélyt. 268 00:19:37,885 --> 00:19:40,721 A zombik megölnek, de nem tehetnek róla. 269 00:19:40,804 --> 00:19:43,807 Próbálják megszerezni az emberi húst, amire vágynak. 270 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 De az emberek... 271 00:19:47,519 --> 00:19:51,398 ők mindig csak előnyhöz akarnak jutni, ha megőrülnek a dolgok. 272 00:19:51,481 --> 00:19:53,567 Kihasználják a káoszt. 273 00:19:54,651 --> 00:19:57,571 Elkezdenek elbaszott dolgokat tenni egymással. 274 00:20:01,450 --> 00:20:02,993 Nekik nincs mentségük. 275 00:20:04,745 --> 00:20:07,915 Több eszük lehetne... Legalábbis kellene, hogy legyen. 276 00:20:11,126 --> 00:20:12,753 Ez elkerülhetetlen lenne? 277 00:20:14,338 --> 00:20:19,051 Hogy az emberek egymás ellen fordulnak és megbízhatatlanok lesznek? 278 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Igen. 279 00:20:23,889 --> 00:20:25,849 Nem tudom, talán igen, talán nem. 280 00:20:26,350 --> 00:20:29,811 Talán lenne pár rendes ember, de róluk sose hallanánk. 281 00:20:33,690 --> 00:20:39,613 Szóval a túléléshez mindenkit ellenségnek kell gondolni. 282 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 Hát igen. 283 00:20:43,617 --> 00:20:46,620 És egyedül magadban bízhatsz. 284 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 Igen. 285 00:20:49,957 --> 00:20:55,879 Mert hiába ígéri bárki, hogy megvéd... hogy számíthatsz rá... 286 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 Nem fog. 287 00:21:00,968 --> 00:21:02,052 Nem fog megvédeni. 288 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 Egyedül vagyunk. 289 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Duvall. 290 00:21:51,101 --> 00:21:55,522 Két út vezet ki a házból a Harcourton. Hines és Torres megy a hátsó ajtóhoz, 291 00:21:55,605 --> 00:21:59,985 O'Malley és Rieger az utcán maradnak. Morris, Selig, ti velem jöttök! 292 00:22:00,068 --> 00:22:02,446 A Bravo csapat az épület két oldalán várakozik 293 00:22:02,529 --> 00:22:04,906 az Alamedán, Curtis közelében. Ott egy bejárat van. 294 00:22:04,990 --> 00:22:07,659 Chris McCarthy nemrég vett egy Ruger 357-est. 295 00:22:08,076 --> 00:22:09,786 Mindketten katonák voltak. 296 00:22:09,870 --> 00:22:11,621 Vélhetően fegyver lesz náluk. 297 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 Nyomozó! 298 00:22:14,082 --> 00:22:15,000 Köszönöm! 299 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 Tessék! 300 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Á, nem kell, köszi! 301 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 Mellény nélkül nem mehetsz! 302 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 Egyáltalán nem megyek. 303 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 Micsoda? 304 00:22:31,141 --> 00:22:32,768 Passzolom a letartóztatást. 305 00:22:34,936 --> 00:22:37,814 Hogy érted, hogy passzolod? Erről szól a munka. 306 00:22:38,065 --> 00:22:41,693 Ahogy ezekről is. Harminc új eset, amivel nem foglalkoztam. 307 00:22:43,487 --> 00:22:47,199 McCarthynak lőttek. Egy egész csapatnyi képzett rendőr van úton. 308 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Ők csak rám számíthatnak. 309 00:22:52,079 --> 00:22:53,246 Komolyan beszélsz? 310 00:22:54,331 --> 00:22:55,165 Ja. 311 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 Rendőrség! Nyissák ki! 312 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 Rendőrség! Kinyitni! 313 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 Azonnal jöjjön ki! 314 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Házkutatási parancsunk van. Egyedül van? 315 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 - Ja. - Kezeket tarkóra! 316 00:25:14,679 --> 00:25:18,850 Christopher McCarthy, letartóztatom többrendbeli rablásért és nemi erőszakért! 317 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 Jogában áll hallgatni. 318 00:25:20,352 --> 00:25:24,523 Bármit mond, felhasználjuk a bíróságon. Jogában áll ügyvédet fogadni. 319 00:25:24,606 --> 00:25:27,192 Ha nincs pénze rá, a bíróság jelöl ki egyet. 320 00:25:27,442 --> 00:25:29,986 Szeretne bármit mondani a felhozott vádakról 321 00:25:30,070 --> 00:25:31,279 az előzőek fényében? 322 00:25:31,363 --> 00:25:32,614 Nem, ügyvédet akarok. 323 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 Nézzék át a fickót tetőtől talpig! 324 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Curtis McCarthy! 325 00:26:26,585 --> 00:26:27,419 Igen? 326 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Kezeket fel, kérem! 327 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 - Mi? - Kulcsolja össze az ujjait! 328 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 - Hé! - Álljon terpeszbe! 329 00:26:33,008 --> 00:26:34,426 - Szélesebbre! - Mi ez? 330 00:26:34,718 --> 00:26:36,219 Szálljon le rólam! Mi ez? 331 00:26:36,303 --> 00:26:38,430 - Be kell jönnie velünk! - Miért? 332 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 Dehát nem csináltam semmit! 333 00:26:41,057 --> 00:26:43,143 Bent mindenre válaszolunk. Menjünk! 334 00:26:43,226 --> 00:26:45,145 Nem megyek, amíg nem válaszol! 335 00:26:45,729 --> 00:26:49,232 Ha ellenáll, megbilincseljük és nagyon hosszú napja lesz. 336 00:26:49,316 --> 00:26:50,567 Nem csináltam semmit! 337 00:27:10,462 --> 00:27:12,213 Mindenki tudja, mit keresünk? 338 00:27:12,297 --> 00:27:13,548 - Igen, uram! - Igen! 339 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 AZ ETIKUS LOTYÓ 340 00:28:18,780 --> 00:28:21,783 SARAH 341 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Vegye le a ruháit! 342 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 Az összeset! 343 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 Mintát fogok venni magától a nyomozás érdekében. 344 00:30:23,738 --> 00:30:26,074 Szájüregi kenetet veszek. Nyissa ki a száját! 345 00:30:41,589 --> 00:30:44,717 Úgy 20-25 gyökeres szőrszálra lesz szükségem. Hajra. 346 00:30:55,395 --> 00:30:56,312 Karszőrre. 347 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 Fanszőrzetre. 348 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 KITÜNTETÉSES LESZERELÉS 349 00:32:36,955 --> 00:32:38,706 Lent lassan elkészülünk. 350 00:32:38,790 --> 00:32:39,624 Oké. 351 00:32:45,380 --> 00:32:46,923 Látott gitárt valamerre? 352 00:32:50,009 --> 00:32:50,927 Nem. 353 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 Harrison, feljönne hozzánk, kérem? 354 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Ezt rögzítse! 355 00:33:33,052 --> 00:33:34,178 Újra, kérem! 356 00:33:47,692 --> 00:33:48,609 Trófeák. 357 00:33:55,700 --> 00:33:57,035 És még egyszer, kérem! 358 00:34:10,381 --> 00:34:13,301 Goldenben rögtön nekiállok a merevlemezeknek. 359 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 Remek, köszi! 360 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 Mennyi időnk van még? 361 00:34:39,368 --> 00:34:40,411 Úgy nyolc perc. 362 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 De megállhatunk. 363 00:34:42,580 --> 00:34:44,791 Csak írd alá ezt! 364 00:34:49,462 --> 00:34:51,089 Nem is kíváncsi? 365 00:34:51,964 --> 00:34:54,092 - Mire? - Hogy mit keresek itt. 366 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 A hazugságra. Hogy miért tettem, hogy... 367 00:34:59,388 --> 00:35:01,224 miért találnék ki ilyesmit. 368 00:35:02,892 --> 00:35:04,560 Engem te érdekelsz, Marie. 369 00:35:05,144 --> 00:35:07,480 - Hogy te ki vagy. - Nem ezt kérdeztem. 370 00:35:09,774 --> 00:35:11,025 Tudod, mit gondolok? 371 00:35:14,362 --> 00:35:18,866 Senki sem talál ki ilyet alaptalanul. 372 00:35:21,160 --> 00:35:25,456 Akár megerőszakoltak aznap, akár csak kitaláltad a történetet, 373 00:35:26,541 --> 00:35:29,168 a lényeg, hogy megsértették a lelked. 374 00:35:31,838 --> 00:35:34,257 Hatalmas terhet pakoltak a válladra azok, 375 00:35:34,340 --> 00:35:38,219 akik nem szerettek annyira, mint megérdemelted volna. 376 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Engem ez érdekel. 377 00:35:41,180 --> 00:35:45,017 Hogy hogyan tudnék könnyíteni ezen, 378 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 vagy akár megszabadítani tőle. 379 00:35:55,069 --> 00:35:56,529 De ez az idő rólad szól. 380 00:35:58,906 --> 00:36:00,408 És van még pár percünk... 381 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 ha szeretnél valamit elmondani arról az estéről. 382 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 Szívesen meghallgatnám! 383 00:36:44,535 --> 00:36:46,120 Szép munka volt, nyomozó! 384 00:36:48,331 --> 00:36:49,457 Köszi a segítséget! 385 00:36:49,999 --> 00:36:50,875 Nincs mit. 386 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Gratulálok, nyomozó! 387 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 Köszi, csapatmunka volt! 388 00:37:06,057 --> 00:37:07,558 Csak így tovább, nyomozó! 389 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 Köszönöm! 390 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Azt a kurva! 391 00:37:30,248 --> 00:37:35,086 - Te elpuhultál! Direkt odaadtad neki! - Nem adtam semmit, megérdemelte. 392 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Nos... hogy ment? 393 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Szuperül! 394 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Bizony! 395 00:37:45,012 --> 00:37:46,264 Könnyen ment. 396 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Minden meglett a listáról. 397 00:37:49,934 --> 00:37:51,143 Minden egyes dolog. 398 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Ja, eléggé... 399 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 hihetetlen volt. 400 00:37:57,400 --> 00:37:58,651 Jönnöd kellett volna. 401 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 Hát nem érek rá mindenre. 402 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 - Kért ügyvédet? - Ja. 403 00:38:04,323 --> 00:38:05,616 - Akkor nem beszélünk. - Nem. 404 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Hát, kár érte! 405 00:38:11,247 --> 00:38:12,290 Gyere velem! 406 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 Mi, hova? 407 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Csak gyere! 408 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 McCarthy úr, Rasmussen nyomozó vagyok. Ő Duvall nyomozó. 409 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Mi folyik itt? 410 00:38:42,445 --> 00:38:46,324 Senki sem mond semmit! Valaki mondja már el, mi folyik itt! 411 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 Egy sorozatos elkövetőt keresünk. 412 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 Maga megfelel a személyleírásnak. 413 00:38:52,538 --> 00:38:53,873 Hogyan, milyen bűnben? 414 00:38:54,665 --> 00:38:55,833 Láthatnám a lábát? 415 00:38:56,959 --> 00:39:00,171 Mi? Miért? Mármint, persze, de... 416 00:39:00,254 --> 00:39:02,256 Felemelné a nadrágszárát? A balt. 417 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Várjon! 418 00:39:10,139 --> 00:39:11,724 Anyajegyet keres. 419 00:39:13,976 --> 00:39:15,478 A testvéremet keresik. 420 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 Elkaptuk a bátyját. 421 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Mit tett? 422 00:39:22,902 --> 00:39:25,946 - Mondja meg maga! - Nem tudom, ötletem sincs. Én... 423 00:39:30,659 --> 00:39:31,952 Bombát épített? 424 00:39:33,329 --> 00:39:35,748 Fel akart robbantani valamit? 425 00:39:44,382 --> 00:39:47,301 - Mit csinált? - A bátyja sorozatos erőszaktevő. 426 00:39:49,095 --> 00:39:52,473 Betört a nők otthonába, megkötözte, majd órákon keresztül, 427 00:39:52,681 --> 00:39:55,601 többször... megerőszakolta őket. 428 00:40:04,026 --> 00:40:05,444 Maga tudott erről? 429 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Biztos ebben? 430 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 - Igen. - Tökéletesen? 431 00:40:21,335 --> 00:40:22,169 Aha. 432 00:40:31,053 --> 00:40:32,680 Esküszöm, fogalmam se volt! 433 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 Elég furcsa figura, de maga is tudja, hogy sok furcsa ember van. 434 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 Azt gondoltam... 435 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 Nem tudom. 436 00:40:44,859 --> 00:40:46,360 Nem tudom, mit gondoltam. 437 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Biztosan nem ezt. 438 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Anyám belepusztul ebbe. 439 00:40:56,036 --> 00:40:57,455 Bárcsak megölték volna! 440 00:40:59,081 --> 00:41:00,666 Az kevésbé fájna anyámnak. 441 00:42:46,897 --> 00:42:47,731 Szia! 442 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 Ó, helló! 443 00:42:50,442 --> 00:42:51,944 Te mit csinálsz ott? 444 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 Na mit találtam? 445 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 Ez gyönyörű! 446 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Hűha! 447 00:43:09,169 --> 00:43:11,338 Elmentél az alkatrészeshez. 448 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 Szóval elkaptátok a pasast? 449 00:43:18,012 --> 00:43:18,846 Igen. 450 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Szép munka! 451 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Köszi! 452 00:43:41,952 --> 00:43:44,913 Szörnyen érzem magam, amiért elkértem az aktát. 453 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Főleg, mert tévedtem Masseyről. 454 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 Nem kényszerítettél semmire. 455 00:43:52,546 --> 00:43:56,675 És nem tévedtél róla. Massey borzalmas. Nem szabadna rendőrnek lennie. 456 00:44:01,221 --> 00:44:02,056 Nem is tudom. 457 00:44:03,265 --> 00:44:05,434 Nem tudom, mit tennék, ha megint ilyesmi kéne. 458 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Nem érződött helyesnek, 459 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 de a semmittevés sem lett volna az. 460 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Kibaszott szürke zóna! 461 00:44:20,115 --> 00:44:21,200 Nem rajongok érte! 462 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 - Meddig jutottál ezzel? - Még csak most kezdtem el. 463 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 Csússz odébb! 464 00:45:42,406 --> 00:45:44,324 Még dolgozok a merevlemezeken. 465 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Elég durván titkosították. 466 00:45:47,369 --> 00:45:49,455 De az SD-kártyáihoz hozzáfértem. 467 00:45:49,621 --> 00:45:52,541 Összegyűjtöttem az áldozatok képeit egy mappába. 468 00:45:53,625 --> 00:45:56,044 Nem könnyű, én is tartottam szüneteket. 469 00:45:57,671 --> 00:45:58,672 Csak fussátok át! 470 00:46:40,214 --> 00:46:42,591 Szóval kétszer támadtak meg. 471 00:46:43,675 --> 00:46:44,927 Egyszer a támadód... 472 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 egyszer a rendőrség. 473 00:46:50,474 --> 00:46:53,936 - Mondhatni, igen. - Nagyon sajnálom, Marie! 474 00:46:54,019 --> 00:46:57,022 - Nem maga tehet róla. - Bátor dolog volt felidézni. 475 00:46:57,940 --> 00:46:59,149 Nem könnyű az ilyen. 476 00:47:01,193 --> 00:47:02,528 Köszönöm a bizalmad! 477 00:47:34,351 --> 00:47:37,354 - Kérdezhetek valamit, mielőtt elmész? - Jó. 478 00:47:38,272 --> 00:47:40,899 Azzal, hogy beláttad, hogy ez nem a te hibád, 479 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 hogy egy rémes helyzetbe kényszerítettek bele... 480 00:47:44,862 --> 00:47:49,908 Kíváncsi vagyok, vajon tudsz-e ebből valami értékeset levonni tanulságnak. 481 00:47:52,786 --> 00:47:56,832 Lehet, nem ez az utolsó alkalom, hogy valamikor félreértenek 482 00:47:59,293 --> 00:48:00,669 vagy nem hisznek neked. 483 00:48:02,004 --> 00:48:04,548 Érdekelne, hogy mit tennél legközelebb. 484 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Hogy hogyan kezelnéd az ilyen típusú igazságtalanságot, 485 00:48:09,052 --> 00:48:10,429 ha az újra megtörténne. 486 00:48:17,561 --> 00:48:23,233 Tudom, hogy azt kéne mondanom, nem hazudnék, ha megint megtörténne... 487 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 De az igazság az... 488 00:48:28,447 --> 00:48:32,993 hamarabb... és jobban hazudnék. 489 00:48:36,330 --> 00:48:37,497 Ismerős valaki? 490 00:48:39,583 --> 00:48:40,792 Igen, ismerjük őket. 491 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 Egyedül oldanám meg az egészet. 492 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 Egyedül. 493 00:48:51,428 --> 00:48:54,640 Jól van. Szólj, ha megvan a merevlemez! 494 00:48:54,723 --> 00:48:55,641 Egy pillanat! 495 00:48:56,975 --> 00:48:57,893 Van még egy. 496 00:49:01,855 --> 00:49:05,776 Nem számít, ki mit mond, hogy mennyire törődnek veled, úgysem igaz. 497 00:49:08,153 --> 00:49:09,112 Úgysem eléggé. 498 00:49:13,283 --> 00:49:17,120 Mármint, biztos próbálkoznak, de... 499 00:49:18,163 --> 00:49:20,457 más dolgok végül fontosabbak lesznek. 500 00:49:21,750 --> 00:49:24,962 Sokszor használta ezt a kártyát, ezért rossz a minőség. 501 00:49:27,089 --> 00:49:31,009 Nyolc kép van rajta, amit ugyan törölt, de még nem írta felül őket. 502 00:49:33,136 --> 00:49:34,346 Valaki másról. 503 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 Szóval igen, ezzel kezdeném. 504 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 A hazugsággal. 505 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Mert hiába vannak jó emberek... 506 00:49:52,030 --> 00:49:54,908 emberek, akikben bízhatunk... 507 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ha az igazság kényelmetlen... 508 00:50:04,126 --> 00:50:07,254 vagy nem tetszik nekik... 509 00:50:09,423 --> 00:50:10,549 nem fogják elhinni. 510 00:50:11,216 --> 00:50:12,175 Ez kicsoda? 511 00:50:13,093 --> 00:50:14,511 Tizenkét évesnek néz ki. 512 00:50:18,807 --> 00:50:20,767 Még akkor is, ha törődnek velünk. 513 00:50:22,936 --> 00:50:24,021 Egyszerűen csak... 514 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 nem hisznek nekünk. 515 00:50:39,327 --> 00:50:43,749 MARIE ADLER 516 00:52:41,032 --> 00:52:43,326 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert