1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Wat zeg je nou? -Echt, niet normaal. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 We klopten aan, kijken of er iemand was. 4 00:00:15,223 --> 00:00:21,062 Misschien woont hij bij zijn moeder of zo. En Chris McCarthy zelf deed dus open. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 En toen? -Je had haar moeten zien. 6 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 Ballen van staal. 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,527 Ze had een dekmantel bij zich. -Ik werkte undercover, ik ben voorbereid. 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 Wie volgde ik dan? En wiens DNA hebben we? 9 00:00:30,947 --> 00:00:34,701 Van Curtis McCarthy, de broer van Chris. Ze wonen samen. 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,246 Breng die mok naar CBI. 11 00:00:38,329 --> 00:00:40,165 Vraag spoed aan. Ze moeten me bellen... 12 00:00:40,248 --> 00:00:42,625 ...als de uitslag er is. Maakt me niet uit hoe laat. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 We hebben dus iemand die er hetzelfde uitziet... 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ...met hetzelfde adres, toegang tot dezelfde auto... 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,009 In plaats van één verdachte hebben we er nu twee. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 Curtis McCarthy, geboren 3 februari 1981. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 Dertig jaar, 1 meter 80, blond, blauwe ogen. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Ik weet hoe hij eruit ziet, ik heb hem gezien. 19 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 Rijbewijs van Colorado, geen overtredingen of arrestaties... 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,572 ...zelfs geen parkeerboete. -We moeten alles weten. 21 00:01:12,655 --> 00:01:15,992 Wat hij doet, waar hij is geweest, welke talen, is hij veteraan? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 Heeft hij een moedervlek op zijn linkerkuit? 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,874 Dit is rechercheur Rasmussen voor assistent OvJ Gonzalez. 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,878 Hoelang is hij nog bezig in de rechtszaal? 25 00:01:26,961 --> 00:01:27,962 Verdomme. -Rechercheur? 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,590 Dat huis van gisteren? We weten nu dat de bewoner... 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 ...een broer heeft, ook verdacht nu. 28 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 Christopher en Curtis McCarthy. Wacht, ik geef jullie hun gegevens. 29 00:01:35,637 --> 00:01:37,597 Ze moeten beiden gevolgd worden, splits op. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 Begrepen. -Als ze maar hun neus snuiten... 31 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 ...moeten Duvall en ik het meteen weten. Ik heb m'n mobiel. 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,937 Begrepen, rechercheur. 33 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 Alsjeblieft. 34 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 Volgens het kenteken van de auto heet de vriendin Tara Hatfield. 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 Woont aan South Alameda 45, in Lakewood. 36 00:01:51,152 --> 00:01:55,073 Ik wil weten wat de broers en de vriendin deden op onze data. 37 00:01:55,156 --> 00:01:57,408 En laat Selig me bellen als hij de mok inlevert. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,744 Ik wil weten wanneer ik de uitslag kan verwachten. 39 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 Hebben we Christophers DNA niet ook nodig? 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 De YSTR's zijn gelijk voor alle mannen in een familie. 41 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 Voor deze test is hun DNA hetzelfde. 42 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Je moet op de knop drukken. 43 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Dan weten ze dat je er bent. 44 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Hoi, ik ben Dara. Loop maar mee. 45 00:03:27,123 --> 00:03:29,959 Je bent doorweekt. Ik pak iets om je mee af te drogen. 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Dat hoeft niet, hoor. 47 00:03:43,514 --> 00:03:44,390 Alsjeblieft. 48 00:03:52,315 --> 00:03:54,275 Voor de rechtbank, of niet? 49 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Fijn. Dat kon mijn dossier wel gebruiken, nog meer papieren. 50 00:04:00,281 --> 00:04:05,620 Voor wat het waard is, ik heb meer door het hof aangestelde cliënten gehad. 51 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 Dus ik weet hoe ongemakkelijk dit in het begin kan zijn. 52 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 Niet voor mij. -Niet? 53 00:04:14,712 --> 00:04:15,755 Nou, dat is mooi. 54 00:04:18,758 --> 00:04:20,593 Dat zou het voor mij wel zijn. 55 00:04:20,677 --> 00:04:24,639 Gedwongen worden naar iemand zoals ik te gaan, een vreemde. 56 00:04:24,722 --> 00:04:27,725 Denk je dat ik nooit bij iemand als jij ben geweest? 57 00:04:28,935 --> 00:04:32,021 Ik zit sinds mijn derde al in het systeem. 58 00:04:32,105 --> 00:04:36,985 Ik heb welzijnswerkers, jeugdzorg- en pleegzorgmedewerkers gesproken. 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,195 Ze zeiden dat ze me wilden helpen... 60 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 ...maar ik hoef geen hulp. 61 00:04:42,323 --> 00:04:44,534 Ik wil gewoon dat de slechte dingen stoppen. 62 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Nou... 63 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 ...slechte dingen tegenhouden valt niet binnen mijn takenpakket. 64 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 Ik kan je wel helpen die slechte dingen wat anders te leren zien. 65 00:04:56,629 --> 00:05:00,425 Zodat je ze misschien in een ander perspectief kunt zien. 66 00:05:00,508 --> 00:05:02,427 We hoeven niet te praten, toch? 67 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 We moeten hier 50 minuten zitten. 68 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Dat klopt. 69 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 Goed dan. 70 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 Curtis McCarthy zat bij de derde divisie van de Mariniers, van 2000 tot 2003. 71 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 Hij is eervol ontslagen in 2004. 72 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 Defensie zegt dat hij in Okinawa gestationeerd was. 73 00:05:48,181 --> 00:05:51,684 Hij spreekt dus waarschijnlijk ook meerdere talen. 74 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 Christopher zat ook bij de Mariniers. Hij was in Zuid-Korea gestationeerd. 75 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 Hij is eervol ontslagen in 2002. 76 00:06:00,193 --> 00:06:02,820 Dus voor zover we nu weten... 77 00:06:02,904 --> 00:06:07,825 ...is het enige verschil tussen Chris en Curtis McCarthy... 78 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 ...twee jaar en misschien 10 kilo. 79 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 RIJBEWIJS 80 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 Het is dus één dader, of de andere, of allebei samen. 81 00:06:16,667 --> 00:06:20,588 Maar de slachtoffers omschreven één man en ik denk dat het steeds dezelfde is. 82 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 Schrijf een familiesamenwerking niet af. Ik heb het vaker gezien. 83 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 Vader-zoon, twee-eiige tweelingen. -Zijn handelswijze is uniek. 84 00:06:26,969 --> 00:06:29,138 Zo consequent, dat het bijna ritualistisch is. 85 00:06:29,222 --> 00:06:30,556 Dat is dus één persoon. 86 00:06:30,640 --> 00:06:32,767 Als we een goed monster van de mok krijgen... 87 00:06:32,850 --> 00:06:34,727 ...maakt het niet uit welke broer het is. 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,938 Een zoekbevel voor hun huis krijgen we sowieso. 89 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Maar mijn taak is nu veel moeilijker. 90 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 Hoezo? -Twee bijna identieke mannen... 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,361 ...allebei met DNA dat matcht met DNA dat jij vond. 92 00:06:43,611 --> 00:06:46,114 Alsof je gerede twijfel aanbiedt met een strikje erom. 93 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 Eentje heeft wel een grote eivormige moedervlek op zijn kuit... 94 00:06:49,283 --> 00:06:51,452 ...die herkend kan worden. -Dat helpt niet echt. 95 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 Verklaringen van traumaslachtoffers overtuigen niet genoeg... 96 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 ...om de twijfel van het DNA weg te nemen. -Hopelijk komen we binnen. 97 00:06:57,917 --> 00:07:00,086 Dan kan het huis ons meer vertellen. -We duimen. 98 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 Curtis repareert sinds begin 2010 huishoudelijke apparaten. 99 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 Geen vrije dagen genomen, geen vakantie. 100 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 Weinig online activiteit buiten standaard Facebook. 101 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 Geen pornosites op zijn naam. 102 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 Niets dat een alarmbel doet rinkelen. 103 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Ik denk dat dat het is. 104 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 Ik heb de social media van Curtis en Tara bekeken. 105 00:07:41,627 --> 00:07:45,590 Ik heb ook bij de LPR-foto's gezocht naar de Toyota en de Mazda. 106 00:07:45,673 --> 00:07:47,008 Ik heb twee tijdlijnen. 107 00:07:47,091 --> 00:07:49,886 Eén voor Christopher en één voor Curtis en Tara. 108 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 Op 22 april, toen Sarah werd verkracht... 109 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ...waren Curtis en Tara in Carson City. 110 00:07:57,602 --> 00:07:59,145 Vier LPR-foto's van haar auto... 111 00:07:59,228 --> 00:08:02,231 ...een een foto van hem met tijd erbij van Facebook. 112 00:08:02,315 --> 00:08:08,571 Op 14 november 2009, en vervolgens op 3 mei 2010... 113 00:08:09,363 --> 00:08:12,950 ...waren Curtis en Tara op bezoek bij haar ouders aan Lake Tahoe. 114 00:08:13,034 --> 00:08:16,370 Weer op Facebook, Tara post veel. 115 00:08:16,454 --> 00:08:20,041 De Mazda is op die data niet gespot... 116 00:08:20,583 --> 00:08:23,085 ...maar hij was kort ervoor en erna in dat gebied. 117 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Dus Curtis heeft een alibi voor Doris, Lilly en Sarah. 118 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 Het lijkt steeds meer op één dader. 119 00:08:29,091 --> 00:08:30,092 Inderdaad. 120 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Ik heb nog wat LPR-spots van Christophers Mazda... 121 00:08:33,346 --> 00:08:35,264 ...maar eentje was vrij interessant. 122 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 Op 22 april. 123 00:08:38,309 --> 00:08:40,645 De dader verliet om 6.50 uur Sarahs appartement. 124 00:08:40,728 --> 00:08:42,730 Toen belde ze het alarmnummer. 125 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Twee uur later, om 8.49 uur... 126 00:08:44,899 --> 00:08:48,319 ...werd Christophers Mazda gespot bij het CBR. 127 00:08:48,402 --> 00:08:49,820 Ik heb het register nagekeken. 128 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Hij ging erheen voor een vervangend rijbewijs. 129 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Werkt hij zijn takenlijstje af? 130 00:08:54,867 --> 00:08:59,497 Vrouw verkrachten, rijbewijs verlengen. Ging hij daarna melk halen? 131 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Wat is er? 132 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 De verkrachting... 133 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ...is een belevenis voor hem. 134 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 Hij heeft het gepland en erover gefantaseerd... 135 00:09:19,016 --> 00:09:21,894 ...en nu heeft hij het gedaan en hij is ermee weggekomen. 136 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 Adrenaline pompt door zijn lijf. 137 00:09:24,272 --> 00:09:26,065 Hij voelt zich bovenmenselijk. 138 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 Waarom zou hij dat gevoel om zeep helpen en naar het CBR gaan? 139 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Hij had ergens zijn rijbewijs voor nodig. 140 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Misschien wilde hij de stad uit? 141 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Zonder ID kom je het vliegtuig niet in. 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,418 Maar hij is hier gebleven. 143 00:09:49,422 --> 00:09:51,382 Je hebt ID nodig voor een wapen. 144 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Zet dit op de lijst voor het bevel: 145 00:09:57,638 --> 00:10:01,309 rugzak met ritsen, waterfles, vochtige doekjes... 146 00:10:01,976 --> 00:10:04,604 ...een nachthemd met blauwe en gele bloemen... 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 ...zwarte Adidas sneakers met witte strepen... 148 00:10:06,939 --> 00:10:11,068 ...handschoenen van Under Armour, panty's of lange kousen... 149 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 ...zwarte zijdeachtige knevels, stukken touw, draad... 150 00:10:15,114 --> 00:10:18,242 ...of ander materiaal om iets af te binden... 151 00:10:18,326 --> 00:10:22,413 ...een vibrator, glijmiddel, een vrouwenslipje... 152 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 ...een roze Cybershotcamera. 153 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 Hebbes. Slope West Firearms, 22 april. 154 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 Er werd een Ruger .357 verkocht aan Christopher McCarthy... 155 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 ...voor 328 dollar en 13 cent. 156 00:10:39,513 --> 00:10:41,474 Een Ruger .357. 157 00:11:32,608 --> 00:11:36,696 Moet jij geen kinderen gaan instoppen? -Heeft de babysitter al gedaan. 158 00:11:41,575 --> 00:11:43,244 Ik wist dat dit een spoor was. 159 00:11:43,828 --> 00:11:45,788 Ik had er meer aan moeten doen. 160 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 Dus zo laat is het. 161 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Tijd voor zelfkastijding. 162 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 Ik had een voorgevoel. 163 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 En ik heb er niet naar geluisterd. 164 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 Dat is altijd fout. 165 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 Luister. 166 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Ik weet dat je niet om advies vraagt. 167 00:12:09,061 --> 00:12:12,648 En ik zeg niet dat ik meer weet dan jij, dit is gewoon... 168 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 ...een constatering, omdat ik dit al veel langer doe dan jij. 169 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 We doen belangrijk werk... 170 00:12:28,831 --> 00:12:31,459 ...maar als je dat het belangrijkste laat zijn... 171 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 ...kom je in de problemen. 172 00:12:38,632 --> 00:12:42,803 In het heetst van de strijd voelt het onnatuurlijk om afstand te nemen... 173 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 ...maar zo overleef je het. 174 00:12:45,556 --> 00:12:47,057 Het maakt je geen slechte agent. 175 00:12:49,852 --> 00:12:53,189 Ik ben zo iemand die tot het eind van het feest blijft. 176 00:12:54,398 --> 00:12:57,610 Dat is misschien niet gezond, maar zo klaar ik de klus. 177 00:13:21,383 --> 00:13:23,052 Wat? -Niets, we spelen gin rummy. 178 00:13:23,135 --> 00:13:25,095 Ik wacht tot je een kaart trekt. 179 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 In mijn eerste jaar... 180 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 ...werd ik opgeroepen naar Englewood. Huiselijk geweld. 181 00:13:51,747 --> 00:13:56,043 Een leuk Tudorhuisje, waarin de echtgenoot zojuist... 182 00:13:57,837 --> 00:14:02,716 ...zijn vrouw had afgerost. Het bloed gutste uit haar neus. 183 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 Haar ogen zaten dicht. 184 00:14:06,178 --> 00:14:07,680 We arresteerden de man. 185 00:14:08,013 --> 00:14:11,141 En ik wilde de vrouw naar het ziekenhuis sturen... 186 00:14:11,225 --> 00:14:12,560 ...maar ze wilde niet. 187 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 De hulpverleners hebben haar opgelapt. 188 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 En daarna gingen we. 189 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 En het voelde niet goed. 190 00:14:24,655 --> 00:14:28,200 Dus ik beloofde mezelf dat ik zou teruggaan om te kijken hoe het ging. 191 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 Dus... 192 00:14:32,663 --> 00:14:37,084 ...ik werkte tot einde dienst, ging terug naar het bureau... 193 00:14:39,461 --> 00:14:42,214 ...en de kerels wilden dat ik mee bier ging drinken. 194 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Ik probeerde nee te zeggen... 195 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 ...maar je kent het wel. 196 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 'Kom op Duvall... 197 00:14:50,556 --> 00:14:53,309 ...doe niet zo saai.' En dat soort onzin. 198 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 Dus ik gaf me gewonnen. 199 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Ik ben gegaan. 200 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 Ik deed sportief mee. 201 00:15:07,114 --> 00:15:08,240 En raad eens? 202 00:15:10,576 --> 00:15:13,287 Toen ik een biertje dronk met de kerels... 203 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 ...kwam de man op borgtocht vrij, ging naar huis... 204 00:15:17,291 --> 00:15:18,918 ...en maakte de klus af. 205 00:15:21,337 --> 00:15:24,965 Hij verbrijzelde haar been, hij brak haar schedel. 206 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 Ze liep blijvend hersenletsel op. 207 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 Als ik dat stemmetje vanbinnen hoor zeggen: 208 00:15:39,813 --> 00:15:41,023 'Ga nog niet naar huis'... 209 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ...dan luister ik. 210 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 We denken dat we McCarthy hebben. 211 00:15:56,664 --> 00:15:58,540 Daar lijkt het ook op. 212 00:16:00,668 --> 00:16:02,127 Maar jij weet net zo goed... 213 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 ...dat er van alles mis kan gaan tussen waar we nu zijn... 214 00:16:08,592 --> 00:16:10,177 ...en waar we heen willen. 215 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 Maar goed: gin. 216 00:16:30,906 --> 00:16:32,282 Verdomme, zeg. 217 00:16:34,451 --> 00:16:35,661 Nog een keer? 218 00:16:35,744 --> 00:16:38,789 Nee. Mijn stemmetje vanbinnen zegt dat als ik nu ga... 219 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 ...ik misschien zes uur slaap krijg. 220 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 Eet tenminste wat. 221 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 Koffie is geen eten. 222 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Goed, mevrouw. 223 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Hoelang moeten we nog? 224 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Ongeveer een halfuur. 225 00:17:33,594 --> 00:17:37,389 We kunnen ook over boeken of films praten, als je wilt. 226 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 Dan gaat de tijd wat sneller. 227 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 Heb je nog iets leuks op tv gezien? 228 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Of een leuke film? Volgens mij draait er niet veel nu. 229 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Ik heb Zombieland pas gezien. 230 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 Waar gaat die over? 231 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 Zombies. 232 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Ik moet iets bekennen. 233 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 Ik weet niet wat een zombie is. 234 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Meen je dat? 235 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 Niet in strikte zin. 236 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 Een zombie is een lopend lijk... 237 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 ...met een onbedwingbare honger naar mensenvlees. 238 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 En waar gaat de film over? 239 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 Nou... 240 00:18:20,557 --> 00:18:24,561 Een virus heeft van iedereen op aarde een zombie gemaakt. 241 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 Op een paar mensen na. 242 00:18:27,272 --> 00:18:30,818 Ze willen naar L.A. omdat het daar veiliger is. 243 00:18:30,901 --> 00:18:35,364 Eigenlijk vermoorden ze gewoon zombies, zodat de zombies hen niet vermoorden. 244 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Hoe vermoord je een zombie? 245 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 Je moet hun hoofd afhakken, of hun hersens inslaan. 246 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 Je kunt hem niet gewoon neerschieten. 247 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 Je moet hersenen en ruggengraat van elkaar scheiden. 248 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 Interessant. 249 00:18:48,585 --> 00:18:52,631 Er is dus een zombie-apocalyps, er zijn een paar overlevenden... 250 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 En dan nog Columbus. 251 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 De overlevenden zijn vernoemd naar hun thuissteden. 252 00:18:57,511 --> 00:19:01,890 Hij sluit zich aan bij Tallahassee, die van Twinkies houdt... 253 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 ...en ze ontmoeten twee zussen. 254 00:19:04,518 --> 00:19:06,645 Wacht, ik heb wat vragen. 255 00:19:07,688 --> 00:19:08,564 Goed. 256 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 Waarom hebben zij het overleefd, en is de rest gestorven? 257 00:19:13,193 --> 00:19:17,281 Zijn er bepaalde eigenschappen waardoor je zoiets overleeft? 258 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 Ik wil weten hoeveel kans ik maak. 259 00:19:20,075 --> 00:19:24,872 Je moet slim, dapper en wilskrachtig zijn. 260 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 En je moet oppassen wie je vertrouwt. 261 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Hoezo? 262 00:19:32,254 --> 00:19:36,925 Want in een zombie-apocalyps zijn de mensen het gevaarlijkst. 263 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 De zombies zullen je vermoorden, maar kunnen er niets aan doen. 264 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Ze proberen gewoon hun honger naar mensenvlees te stillen. 265 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Maar de mensen... 266 00:19:47,519 --> 00:19:51,398 ...maken misbruik van de situatie als het in het honderd loopt... 267 00:19:51,481 --> 00:19:53,567 ...en maken dan gebruik van de chaos. 268 00:19:54,651 --> 00:19:57,863 Ze beginnen elkaar verknipte dingen aan te doen. 269 00:20:01,450 --> 00:20:02,993 Maar zij hebben geen excuus. 270 00:20:04,745 --> 00:20:05,662 Ze weten beter. 271 00:20:06,580 --> 00:20:07,831 Dat zou wel moeten. 272 00:20:11,126 --> 00:20:12,753 Is dat onvermijdelijk? 273 00:20:14,338 --> 00:20:19,051 Dat de mensen elkaar verraden en onbetrouwbaar worden? 274 00:20:23,972 --> 00:20:26,266 Of weet ik veel, misschien ook niet. 275 00:20:26,350 --> 00:20:29,811 Misschien blijven er wel een paar goed, maar daar hoor je niets over. 276 00:20:33,690 --> 00:20:39,613 Dus om te overleven moet je aannemen dat verder iedereen je vijand is. 277 00:20:43,617 --> 00:20:46,703 En de enige die je echt kunt vertrouwen, ben je zelf? 278 00:20:49,706 --> 00:20:52,000 Want zelfs als iemand zegt dat hij je helpt... 279 00:20:52,084 --> 00:20:55,837 ...zelfs als hij zegt dat hij je zal beschermen... 280 00:20:56,880 --> 00:20:57,965 Doet hij dat niet. 281 00:21:01,051 --> 00:21:01,927 Dat doet hij niet. 282 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Je staat er alleen voor. 283 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Duvall. 284 00:21:51,101 --> 00:21:53,562 Je kunt op twee manieren het huis aan Harcourt uit. 285 00:21:53,645 --> 00:21:57,524 Hines en Torres nemen de achterdeur, O'Malley en Rieger blijven op straat... 286 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ...Morris en Selig gaan met mij naar de voordeur. 287 00:22:00,068 --> 00:22:02,446 Team Bravo staat aan beide kanten van het huis... 288 00:22:02,529 --> 00:22:04,948 ...waar Curtis is, aan Alameda. Er is maar één ingang. 289 00:22:05,032 --> 00:22:07,993 We weten dat Chris pas een Ruger .357 heeft gekocht. 290 00:22:08,076 --> 00:22:11,621 Beide verdachten zijn militair getraind en zijn waarschijnlijk gewapend. 291 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 Rechercheur. 292 00:22:14,082 --> 00:22:15,000 Dank je. 293 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 Alsjeblieft. 294 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Ik hoef niet, dank je. 295 00:22:23,216 --> 00:22:25,177 Je gaat niet zonder vest. 296 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 Ik ga niet. Punt. 297 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 Wat? 298 00:22:31,183 --> 00:22:32,434 Ik doe geen arrestaties. 299 00:22:34,936 --> 00:22:37,814 Hoezo je doet ze niet? Dat is ons werk. 300 00:22:37,898 --> 00:22:41,693 Dit ook. Dertig open zaken die ik een maand heb genegeerd. 301 00:22:43,487 --> 00:22:46,948 McCarthy is klaar nu. Een heel team getrainde agenten arresteert hem zo. 302 00:22:47,032 --> 00:22:48,825 Deze mensen hebben alleen mij. 303 00:22:52,079 --> 00:22:53,538 Meen je dit? 304 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 Politie met een bevel. Doe open. 305 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 Politie, doe open. 306 00:24:37,267 --> 00:24:38,935 Naar buiten, nu. 307 00:24:40,937 --> 00:24:43,565 We hebben een huiszoekingsbevel. Is er iemand binnen? 308 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 Nee. -Handen op je hoofd. 309 00:25:14,596 --> 00:25:17,849 Christopher McCarthy, ik arresteer je voor meervoudige inbraak... 310 00:25:17,933 --> 00:25:20,060 ...en verkrachting. Je mag zwijgen. 311 00:25:20,143 --> 00:25:22,854 Wat je wel zegt kan tegen je gebruikt worden. 312 00:25:23,188 --> 00:25:24,564 Je hebt recht op een advocaat. 313 00:25:24,648 --> 00:25:27,192 Kun je er geen betalen, dan krijg je er één toegewezen. 314 00:25:27,442 --> 00:25:29,986 Wil je met deze rechten in gedachten nog steeds praten... 315 00:25:30,070 --> 00:25:32,739 ...over de aanklachten tegen je? -Nee, ik wil een advocaat. 316 00:25:53,802 --> 00:25:56,012 Ik wil dat hij helemaal onderzocht wordt. 317 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Curtis McCarthy? 318 00:26:26,585 --> 00:26:27,419 Wat is er? 319 00:26:27,502 --> 00:26:29,337 Handen op je hoofd, graag. 320 00:26:29,421 --> 00:26:32,924 Vingers in elkaar haken. Voeten uit elkaar. 321 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 Wijder. -Wat is dit? 322 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 Blijf van me af. Wat moet dit voorstellen? 323 00:26:36,303 --> 00:26:38,430 Je moet mee naar het bureau. -Waarom? 324 00:26:39,431 --> 00:26:40,932 Wat is dit? Ik heb niets gedaan. 325 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Op het bureau wordt alles beantwoord. 326 00:26:43,226 --> 00:26:45,145 Niet voor ik weet wat er aan de hand is. 327 00:26:45,729 --> 00:26:49,232 Ga mee, of weiger. Dan word je geboeid en wordt dit een lange dag. 328 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Ik heb niets gedaan. 329 00:27:10,462 --> 00:27:13,548 Is het iedereen duidelijk wat we zoeken? -Ja, meneer. 330 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 DE ETHISCHE SLET 331 00:28:18,780 --> 00:28:21,783 SARAH 332 00:29:37,400 --> 00:29:38,443 Kleed je uit. 333 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 Helemaal. 334 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 Ik ga monsters nemen, conform het dwangbevel. 335 00:30:23,738 --> 00:30:26,074 Ik moet wangslijm afnemen. Doe je mond open. 336 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Nu 20 tot 25 haren met wortel. Hoofdhaar. 337 00:30:55,395 --> 00:30:56,312 Armhaar. 338 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 Schaamhaar. 339 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 EERVOL ONTSLAG UIT HET LEGER VAN DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA 340 00:32:36,955 --> 00:32:38,706 Beneden zijn ze aan het afronden. 341 00:32:45,338 --> 00:32:47,173 Heb jij ergens een gitaar gezien? 342 00:33:12,031 --> 00:33:13,992 Harrison, wil je naar boven komen? 343 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Zet dit erop. 344 00:33:33,052 --> 00:33:34,178 Dit ook, graag. 345 00:33:47,692 --> 00:33:48,609 Trofeeën. 346 00:33:55,700 --> 00:33:57,118 En nog een foto, graag. 347 00:34:10,381 --> 00:34:13,301 Ik sluit deze harde schijven aan in Golden en begin meteen. 348 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 Fijn, bedankt. 349 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 Hoeveel tijd hebben we nog? 350 00:34:39,368 --> 00:34:40,411 Ongeveer acht minuten. 351 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 We kunnen ook stoppen. 352 00:34:42,497 --> 00:34:44,707 Maar je moet dit even ondertekenen. 353 00:34:49,462 --> 00:34:51,089 Dus je bent niet eens nieuwsgierig? 354 00:34:51,964 --> 00:34:54,342 Waarnaar? -Waarom ik hier ben. 355 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 Het liegen. Waarom ik dat doe, of... 356 00:34:59,388 --> 00:35:01,224 ...waarom ik zoiets zou verzinnen. 357 00:35:02,892 --> 00:35:06,020 Ik ben nieuwsgierig naar jou. Naar wie jij bent. 358 00:35:06,104 --> 00:35:07,480 Dat vroeg ik niet. 359 00:35:09,774 --> 00:35:10,942 Dit is wat ik denk. 360 00:35:14,362 --> 00:35:18,866 Niemand verzint zoiets, als er geen kern van waarheid in zit. 361 00:35:21,160 --> 00:35:25,456 Of je nou die avond bent verkracht, of er een verhaal over verzon... 362 00:35:26,541 --> 00:35:29,168 ...ik denk dat je misbruikt bent. 363 00:35:31,838 --> 00:35:34,173 Je draagt de last die op je is gedumpt... 364 00:35:34,257 --> 00:35:38,219 ...door mensen die niet zoveel van je hielden als je verdient. 365 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Daar ben ik nieuwsgierig naar. 366 00:35:41,180 --> 00:35:45,226 Hoe ik je kan helpen om die last lichter te maken... 367 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 ...of er zelfs wat van af te leggen. 368 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 Maar dit is jouw tijd. 369 00:35:58,906 --> 00:36:00,533 En we hebben nog even... 370 00:36:00,616 --> 00:36:03,828 ...mocht je me nog iets over die nacht willen vertellen. 371 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 Ik luister graag naar je. 372 00:36:44,535 --> 00:36:46,120 Je hebt goed werk verricht. 373 00:36:48,372 --> 00:36:49,916 Bedankt voor je hulp. 374 00:36:49,999 --> 00:36:50,875 Graag gedaan. 375 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Gefeliciteerd, rechercheur. 376 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 Bedankt, we deden het als team. 377 00:37:06,057 --> 00:37:07,308 Goed bezig, rechercheur. 378 00:37:28,412 --> 00:37:29,872 Wel verdomme. 379 00:37:30,248 --> 00:37:32,458 Softie die je bent, je gaf het haar cadeau. 380 00:37:32,541 --> 00:37:35,086 Ik gaf haar niets. Ze heeft dit verdiend. 381 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Nou, hoe ging het? 382 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Geweldig. 383 00:37:45,012 --> 00:37:46,472 Het ging soepel. 384 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 We hebben alles van het attest. 385 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 Echt alles. 386 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Ja, het was nogal... 387 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 ...ongelooflijk. 388 00:37:57,400 --> 00:37:58,651 Je had erbij moeten zijn. 389 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 Ach, ik kan niet alles. 390 00:38:02,196 --> 00:38:05,616 Vroeg hij om een advocaat? Dus we kunnen hem niet verhoren? 391 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Dat is jammer. 392 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Kom mee. 393 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 Waarheen? 394 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Kom nou maar. 395 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 Mr McCarthy, ik ben rechercheur Rasmussen, dit is rechercheur Duvall. 396 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Wat is dit allemaal? 397 00:38:42,445 --> 00:38:46,324 Niemand heeft me iets verteld. Iemand moet me vertellen wat dit is. 398 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 We onderzoeken een reeks misdaden. 399 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 Je lijkt op onze verdachte. 400 00:38:52,538 --> 00:38:53,873 In welke zin? Welke misdaden? 401 00:38:54,665 --> 00:38:55,833 Mag ik je been zien? 402 00:38:56,959 --> 00:39:00,171 Wat? Waarom? Het mag wel, maar... 403 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 Wil je je linker broekspijp optrekken? 404 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Wacht. 405 00:39:10,139 --> 00:39:12,099 Jullie zoeken een moedervlek. 406 00:39:13,976 --> 00:39:15,478 Jullie zoeken mijn broer. 407 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 We hebben je broer. 408 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Wat heeft hij gedaan? 409 00:39:22,902 --> 00:39:25,946 Zeg het maar. -Ik heb geen idee. 410 00:39:30,659 --> 00:39:32,286 Was hij een bom aan het maken? 411 00:39:33,329 --> 00:39:35,748 Wilde hij iets opblazen? 412 00:39:44,382 --> 00:39:45,466 Wat heeft hij gedaan? 413 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Je broer is een serieverkrachter. 414 00:39:49,178 --> 00:39:52,473 Hij breekt in, bindt de vrouwen vast en verkracht ze. 415 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 Herhaaldelijk. Urenlang. 416 00:40:04,026 --> 00:40:05,903 Wist je dit van hem? 417 00:40:18,207 --> 00:40:21,252 Weet je dit zeker? Honderd procent zeker? 418 00:40:31,053 --> 00:40:33,264 Ik zweer dat ik het niet wist. 419 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 Hij is wel vreemd, maar dat zijn veel mensen. 420 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 Ik dacht... 421 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 Ik weet het niet. 422 00:40:44,859 --> 00:40:46,402 Ik weet niet wat ik dacht. 423 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Maar dit niet. 424 00:40:50,239 --> 00:40:52,158 Mijn moeder gaat hier kapot aan. 425 00:40:56,036 --> 00:40:57,455 Had hem doodgeschoten. 426 00:40:59,081 --> 00:41:00,875 Dat zou haar minder pijn doen. 427 00:42:50,442 --> 00:42:52,236 Wat doe je daar? 428 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 Kijk eens wat ik heb. 429 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 Erg mooi. 430 00:43:09,169 --> 00:43:11,755 Had je tijd om naar de sloop te gaan? 431 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 Dus je hebt je dader? 432 00:43:18,012 --> 00:43:19,013 Inderdaad. 433 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Goed gedaan. 434 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Dank je. 435 00:43:41,952 --> 00:43:45,080 Ik vind het rot dat ik je om dat dossier heb gevraagd. 436 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 Vooral omdat het Massey niet was. 437 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 Je hebt me nergens toe gedwongen. 438 00:43:52,546 --> 00:43:55,257 En qua Massey zat je goed. Wat een klootzak. 439 00:43:55,341 --> 00:43:56,842 Die hoort geen agent te zijn. 440 00:44:01,221 --> 00:44:02,222 Ik weet het niet. 441 00:44:03,265 --> 00:44:06,101 Ik weet niet wat ik nu zou doen. 442 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Het doen voelde niet goed. 443 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 Maar het niet doen voelde ook niet goed. 444 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Echt een grijs gebied, man. 445 00:44:20,115 --> 00:44:21,116 Ik ben geen fan. 446 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 Hoe ver ben je hiermee gekomen? -Niet ver, ik was net begonnen. 447 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 Schuif eens op. 448 00:45:42,406 --> 00:45:46,118 Ik werk nog steeds aan die harde schijf, die heeft hij goed beveiligd. 449 00:45:47,369 --> 00:45:49,538 Maar ik heb al zijn SD-kaarten doorgespit. 450 00:45:49,621 --> 00:45:53,375 Al zijn foto's van slachtoffers heb ik in een map gezet. 451 00:45:53,459 --> 00:45:56,044 Niet fijn om naar te kijken, ik moest soms even stoppen. 452 00:45:57,504 --> 00:45:58,756 Klik er maar doorheen. 453 00:46:40,214 --> 00:46:42,633 Dus in feite ben je twee keer mishandeld. 454 00:46:43,675 --> 00:46:45,093 Door de verkrachter... 455 00:46:46,011 --> 00:46:48,180 ...en toen door de politie. 456 00:46:50,474 --> 00:46:51,350 Misschien wel. 457 00:46:51,433 --> 00:46:55,062 Ik vind dit heel erg, Marie. -Het is niet jouw schuld. 458 00:46:55,145 --> 00:46:58,941 Dapper dat je eraan wilt terugdenken. Dat is niet makkelijk. 459 00:47:01,193 --> 00:47:02,903 Bedankt dat je me vertrouwt. 460 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 Mag ik nog iets vragen voor je gaat? 461 00:47:38,313 --> 00:47:40,899 Je moet begrijpen dat dit alles niet jouw schuld was. 462 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 Deze vreselijke situatie is je opgedrongen. 463 00:47:44,862 --> 00:47:49,908 Maar is er iets waardevols dat je eruit mee kunt nemen? 464 00:47:52,786 --> 00:47:56,832 Het zal niet de laatste keer zijn dat je niet begrepen wordt... 465 00:47:59,334 --> 00:48:00,669 ...of niet wordt vertrouwd. 466 00:48:02,004 --> 00:48:04,798 Is er een manier om erover na te denken? 467 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Over hoe je omgaat met zulk onrecht... 468 00:48:08,760 --> 00:48:10,679 ...mocht het ooit weer gebeuren? 469 00:48:17,561 --> 00:48:23,233 Ik hoor te zeggen dat ik niet zou liegen, als ik het over zou moeten doen. 470 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 Maar de waarheid is... 471 00:48:28,447 --> 00:48:32,993 ...dat ik eerder zou beginnen te liegen. En beter zou liegen. 472 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 Herkennen jullie iedereen? 473 00:48:39,625 --> 00:48:40,792 Ja, we kennen ze. 474 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 Ik zou het zelf uitzoeken. 475 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 Alleen. 476 00:48:51,428 --> 00:48:54,640 Goed, laat ons maar weten als je die harde schijf gekraakt hebt. 477 00:48:54,723 --> 00:48:55,641 Wacht even. 478 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 Er is nog één kaart. 479 00:49:01,897 --> 00:49:04,483 Hoeveel iemand ook zegt om je te geven... 480 00:49:04,566 --> 00:49:05,651 ...het is niet zo. 481 00:49:08,153 --> 00:49:09,112 Niet genoeg. 482 00:49:13,283 --> 00:49:17,120 Misschien willen ze het, of proberen ze het... 483 00:49:18,163 --> 00:49:20,457 ...maar andere dingen worden belangrijker. 484 00:49:21,750 --> 00:49:25,045 Hij heeft deze vaak gebruikt, dus de kwaliteit is minder. 485 00:49:27,172 --> 00:49:31,468 Er zijn acht foto's die hij heeft gewist, maar nog niet had overschreven. 486 00:49:33,136 --> 00:49:34,346 Van iemand anders. 487 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 Dus daar zou ik mee beginnen. 488 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 Liegen. 489 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Want zelfs goede mensen... 490 00:49:52,030 --> 00:49:54,908 ...mensen die je min of meer kunt vertrouwen... 491 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Een waarheid die ze niet past... 492 00:50:04,126 --> 00:50:07,254 ...een waarheid die ze niet goed uitkomt... 493 00:50:09,423 --> 00:50:10,841 ...geloven ze niet. 494 00:50:11,216 --> 00:50:12,175 Wie is dat? 495 00:50:13,093 --> 00:50:14,469 Ze lijkt wel 12. 496 00:50:18,807 --> 00:50:20,767 Zelfs als ze echt om je geven. 497 00:50:22,978 --> 00:50:24,021 Ze geloven het... 498 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 ...gewoon niet. 499 00:50:39,327 --> 00:50:43,123 MARIE ADLER 500 00:52:41,408 --> 00:52:43,326 Ondertiteld door: Martijn Beunk