1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Wat zeg je nou?
-Echt, niet normaal.
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,806
We klopten aan, kijken of er iemand was.
4
00:00:15,223 --> 00:00:21,062
Misschien woont hij bij zijn moeder of zo.
En Chris McCarthy zelf deed dus open.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
En toen?
-Je had haar moeten zien.
6
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
Ballen van staal.
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,527
Ze had een dekmantel bij zich.
-Ik werkte undercover, ik ben voorbereid.
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,864
Wie volgde ik dan?
En wiens DNA hebben we?
9
00:00:30,947 --> 00:00:34,701
Van Curtis McCarthy, de broer van Chris.
Ze wonen samen.
10
00:00:37,162 --> 00:00:38,246
Breng die mok naar CBI.
11
00:00:38,329 --> 00:00:40,165
Vraag spoed aan.
Ze moeten me bellen...
12
00:00:40,248 --> 00:00:42,625
...als de uitslag er is.
Maakt me niet uit hoe laat.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,545
We hebben dus iemand
die er hetzelfde uitziet...
14
00:00:45,628 --> 00:00:47,964
...met hetzelfde adres,
toegang tot dezelfde auto...
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,009
In plaats van één verdachte
hebben we er nu twee.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,729
Curtis McCarthy, geboren 3 februari 1981.
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
Dertig jaar, 1 meter 80,
blond, blauwe ogen.
18
00:01:04,981 --> 00:01:07,192
Ik weet hoe hij eruit ziet,
ik heb hem gezien.
19
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
Rijbewijs van Colorado,
geen overtredingen of arrestaties...
20
00:01:10,278 --> 00:01:12,572
...zelfs geen parkeerboete.
-We moeten alles weten.
21
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
Wat hij doet, waar hij is geweest,
welke talen, is hij veteraan?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
Heeft hij een moedervlek
op zijn linkerkuit?
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,874
Dit is rechercheur Rasmussen
voor assistent OvJ Gonzalez.
24
00:01:24,417 --> 00:01:26,878
Hoelang is hij nog bezig in de rechtszaal?
25
00:01:26,961 --> 00:01:27,962
Verdomme.
-Rechercheur?
26
00:01:28,046 --> 00:01:30,590
Dat huis van gisteren?
We weten nu dat de bewoner...
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,342
...een broer heeft, ook verdacht nu.
28
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
Christopher en Curtis McCarthy.
Wacht, ik geef jullie hun gegevens.
29
00:01:35,637 --> 00:01:37,597
Ze moeten beiden
gevolgd worden, splits op.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
Begrepen.
-Als ze maar hun neus snuiten...
31
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
...moeten Duvall en ik het meteen weten.
Ik heb m'n mobiel.
32
00:01:42,435 --> 00:01:43,937
Begrepen, rechercheur.
33
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
Alsjeblieft.
34
00:01:45,688 --> 00:01:48,983
Volgens het kenteken van de auto
heet de vriendin Tara Hatfield.
35
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Woont aan South Alameda 45, in Lakewood.
36
00:01:51,152 --> 00:01:55,073
Ik wil weten wat de broers en de vriendin
deden op onze data.
37
00:01:55,156 --> 00:01:57,408
En laat Selig me bellen
als hij de mok inlevert.
38
00:01:57,492 --> 00:01:59,744
Ik wil weten wanneer
ik de uitslag kan verwachten.
39
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
Hebben we Christophers DNA niet ook nodig?
40
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
De YSTR's zijn gelijk
voor alle mannen in een familie.
41
00:02:05,250 --> 00:02:08,002
Voor deze test is hun DNA hetzelfde.
42
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
Je moet op de knop drukken.
43
00:02:46,082 --> 00:02:47,417
Dan weten ze dat je er bent.
44
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Hoi, ik ben Dara. Loop maar mee.
45
00:03:27,123 --> 00:03:29,959
Je bent doorweekt.
Ik pak iets om je mee af te drogen.
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Dat hoeft niet, hoor.
47
00:03:43,514 --> 00:03:44,390
Alsjeblieft.
48
00:03:52,315 --> 00:03:54,275
Voor de rechtbank, of niet?
49
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Fijn. Dat kon mijn dossier
wel gebruiken, nog meer papieren.
50
00:04:00,281 --> 00:04:05,620
Voor wat het waard is, ik heb meer
door het hof aangestelde cliënten gehad.
51
00:04:07,288 --> 00:04:10,208
Dus ik weet hoe ongemakkelijk
dit in het begin kan zijn.
52
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
Niet voor mij.
-Niet?
53
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
Nou, dat is mooi.
54
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
Dat zou het voor mij wel zijn.
55
00:04:20,677 --> 00:04:24,639
Gedwongen worden naar iemand
zoals ik te gaan, een vreemde.
56
00:04:24,722 --> 00:04:27,725
Denk je dat ik nooit
bij iemand als jij ben geweest?
57
00:04:28,935 --> 00:04:32,021
Ik zit sinds mijn derde al in het systeem.
58
00:04:32,105 --> 00:04:36,985
Ik heb welzijnswerkers, jeugdzorg-
en pleegzorgmedewerkers gesproken.
59
00:04:37,068 --> 00:04:39,195
Ze zeiden dat ze me wilden helpen...
60
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
...maar ik hoef geen hulp.
61
00:04:42,323 --> 00:04:44,534
Ik wil gewoon
dat de slechte dingen stoppen.
62
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
Nou...
63
00:04:48,329 --> 00:04:51,666
...slechte dingen tegenhouden
valt niet binnen mijn takenpakket.
64
00:04:51,749 --> 00:04:55,878
Ik kan je wel helpen die slechte dingen
wat anders te leren zien.
65
00:04:56,629 --> 00:05:00,425
Zodat je ze misschien
in een ander perspectief kunt zien.
66
00:05:00,508 --> 00:05:02,427
We hoeven niet te praten, toch?
67
00:05:03,761 --> 00:05:05,305
We moeten hier 50 minuten zitten.
68
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
Dat klopt.
69
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
Goed dan.
70
00:05:38,546 --> 00:05:43,384
Curtis McCarthy zat bij de derde divisie
van de Mariniers, van 2000 tot 2003.
71
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
Hij is eervol ontslagen in 2004.
72
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
Defensie zegt dat hij
in Okinawa gestationeerd was.
73
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
Hij spreekt dus waarschijnlijk
ook meerdere talen.
74
00:05:53,019 --> 00:05:56,564
Christopher zat ook bij de Mariniers.
Hij was in Zuid-Korea gestationeerd.
75
00:05:56,647 --> 00:05:58,691
Hij is eervol ontslagen in 2002.
76
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
Dus voor zover we nu weten...
77
00:06:02,904 --> 00:06:07,825
...is het enige verschil
tussen Chris en Curtis McCarthy...
78
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
...twee jaar en misschien 10 kilo.
79
00:06:12,288 --> 00:06:13,498
RIJBEWIJS
80
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
Het is dus één dader, of de andere,
of allebei samen.
81
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Maar de slachtoffers omschreven één man
en ik denk dat het steeds dezelfde is.
82
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
Schrijf een familiesamenwerking niet af.
Ik heb het vaker gezien.
83
00:06:23,841 --> 00:06:26,886
Vader-zoon, twee-eiige tweelingen.
-Zijn handelswijze is uniek.
84
00:06:26,969 --> 00:06:29,138
Zo consequent,
dat het bijna ritualistisch is.
85
00:06:29,222 --> 00:06:30,556
Dat is dus één persoon.
86
00:06:30,640 --> 00:06:32,767
Als we een goed monster
van de mok krijgen...
87
00:06:32,850 --> 00:06:34,727
...maakt het niet uit welke broer het is.
88
00:06:34,811 --> 00:06:36,938
Een zoekbevel voor hun huis
krijgen we sowieso.
89
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Maar mijn taak is nu veel moeilijker.
90
00:06:39,273 --> 00:06:40,983
Hoezo?
-Twee bijna identieke mannen...
91
00:06:41,067 --> 00:06:43,361
...allebei met DNA dat matcht
met DNA dat jij vond.
92
00:06:43,611 --> 00:06:46,114
Alsof je gerede twijfel aanbiedt
met een strikje erom.
93
00:06:46,197 --> 00:06:49,200
Eentje heeft wel een grote
eivormige moedervlek op zijn kuit...
94
00:06:49,283 --> 00:06:51,452
...die herkend kan worden.
-Dat helpt niet echt.
95
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
Verklaringen van traumaslachtoffers
overtuigen niet genoeg...
96
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
...om de twijfel van het DNA weg te nemen.
-Hopelijk komen we binnen.
97
00:06:57,917 --> 00:07:00,086
Dan kan het huis ons meer vertellen.
-We duimen.
98
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
Curtis repareert sinds begin 2010
huishoudelijke apparaten.
99
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Geen vrije dagen genomen, geen vakantie.
100
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
Weinig online activiteit
buiten standaard Facebook.
101
00:07:26,070 --> 00:07:28,239
Geen pornosites op zijn naam.
102
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
Niets dat een alarmbel doet rinkelen.
103
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
Ik denk dat dat het is.
104
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
Ik heb de social media
van Curtis en Tara bekeken.
105
00:07:41,627 --> 00:07:45,590
Ik heb ook bij de LPR-foto's gezocht
naar de Toyota en de Mazda.
106
00:07:45,673 --> 00:07:47,008
Ik heb twee tijdlijnen.
107
00:07:47,091 --> 00:07:49,886
Eén voor Christopher
en één voor Curtis en Tara.
108
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
Op 22 april, toen Sarah werd verkracht...
109
00:07:54,849 --> 00:07:57,268
...waren Curtis en Tara in Carson City.
110
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
Vier LPR-foto's van haar auto...
111
00:07:59,228 --> 00:08:02,231
...een een foto van hem
met tijd erbij van Facebook.
112
00:08:02,315 --> 00:08:08,571
Op 14 november 2009,
en vervolgens op 3 mei 2010...
113
00:08:09,363 --> 00:08:12,950
...waren Curtis en Tara op bezoek
bij haar ouders aan Lake Tahoe.
114
00:08:13,034 --> 00:08:16,370
Weer op Facebook, Tara post veel.
115
00:08:16,454 --> 00:08:20,041
De Mazda is op die data niet gespot...
116
00:08:20,583 --> 00:08:23,085
...maar hij was kort ervoor
en erna in dat gebied.
117
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Dus Curtis heeft een alibi
voor Doris, Lilly en Sarah.
118
00:08:26,839 --> 00:08:29,008
Het lijkt steeds meer op één dader.
119
00:08:29,091 --> 00:08:30,092
Inderdaad.
120
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Ik heb nog wat LPR-spots
van Christophers Mazda...
121
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
...maar eentje was vrij interessant.
122
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
Op 22 april.
123
00:08:38,309 --> 00:08:40,645
De dader verliet om 6.50 uur
Sarahs appartement.
124
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
Toen belde ze het alarmnummer.
125
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Twee uur later, om 8.49 uur...
126
00:08:44,899 --> 00:08:48,319
...werd Christophers Mazda gespot
bij het CBR.
127
00:08:48,402 --> 00:08:49,820
Ik heb het register nagekeken.
128
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Hij ging erheen
voor een vervangend rijbewijs.
129
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Werkt hij zijn takenlijstje af?
130
00:08:54,867 --> 00:08:59,497
Vrouw verkrachten, rijbewijs verlengen.
Ging hij daarna melk halen?
131
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Wat is er?
132
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
De verkrachting...
133
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
...is een belevenis voor hem.
134
00:09:14,470 --> 00:09:18,182
Hij heeft het gepland
en erover gefantaseerd...
135
00:09:19,016 --> 00:09:21,894
...en nu heeft hij het gedaan
en hij is ermee weggekomen.
136
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
Adrenaline pompt door zijn lijf.
137
00:09:24,272 --> 00:09:26,065
Hij voelt zich bovenmenselijk.
138
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
Waarom zou hij dat gevoel om zeep helpen
en naar het CBR gaan?
139
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Hij had ergens zijn rijbewijs voor nodig.
140
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Misschien wilde hij de stad uit?
141
00:09:41,080 --> 00:09:42,915
Zonder ID kom je het vliegtuig niet in.
142
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Maar hij is hier gebleven.
143
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
Je hebt ID nodig voor een wapen.
144
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Zet dit op de lijst voor het bevel:
145
00:09:57,638 --> 00:10:01,309
rugzak met ritsen, waterfles,
vochtige doekjes...
146
00:10:01,976 --> 00:10:04,604
...een nachthemd
met blauwe en gele bloemen...
147
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
...zwarte Adidas sneakers
met witte strepen...
148
00:10:06,939 --> 00:10:11,068
...handschoenen van Under Armour,
panty's of lange kousen...
149
00:10:11,152 --> 00:10:15,031
...zwarte zijdeachtige knevels,
stukken touw, draad...
150
00:10:15,114 --> 00:10:18,242
...of ander materiaal
om iets af te binden...
151
00:10:18,326 --> 00:10:22,413
...een vibrator, glijmiddel,
een vrouwenslipje...
152
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
...een roze Cybershotcamera.
153
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
Hebbes. Slope West Firearms, 22 april.
154
00:10:28,794 --> 00:10:32,173
Er werd een Ruger .357 verkocht
aan Christopher McCarthy...
155
00:10:32,256 --> 00:10:35,134
...voor 328 dollar en 13 cent.
156
00:10:39,513 --> 00:10:41,474
Een Ruger .357.
157
00:11:32,608 --> 00:11:36,696
Moet jij geen kinderen gaan instoppen?
-Heeft de babysitter al gedaan.
158
00:11:41,575 --> 00:11:43,244
Ik wist dat dit een spoor was.
159
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
Ik had er meer aan moeten doen.
160
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
Dus zo laat is het.
161
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Tijd voor zelfkastijding.
162
00:11:53,921 --> 00:11:55,297
Ik had een voorgevoel.
163
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
En ik heb er niet naar geluisterd.
164
00:11:59,802 --> 00:12:01,178
Dat is altijd fout.
165
00:12:04,849 --> 00:12:05,891
Luister.
166
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
Ik weet dat je niet om advies vraagt.
167
00:12:09,061 --> 00:12:12,648
En ik zeg niet dat ik meer weet dan jij,
dit is gewoon...
168
00:12:14,108 --> 00:12:18,028
...een constatering,
omdat ik dit al veel langer doe dan jij.
169
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
We doen belangrijk werk...
170
00:12:28,831 --> 00:12:31,459
...maar als je dat
het belangrijkste laat zijn...
171
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
...kom je in de problemen.
172
00:12:38,632 --> 00:12:42,803
In het heetst van de strijd voelt het
onnatuurlijk om afstand te nemen...
173
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
...maar zo overleef je het.
174
00:12:45,556 --> 00:12:47,057
Het maakt je geen slechte agent.
175
00:12:49,852 --> 00:12:53,189
Ik ben zo iemand
die tot het eind van het feest blijft.
176
00:12:54,398 --> 00:12:57,610
Dat is misschien niet gezond,
maar zo klaar ik de klus.
177
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Wat?
-Niets, we spelen gin rummy.
178
00:13:23,135 --> 00:13:25,095
Ik wacht tot je een kaart trekt.
179
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
In mijn eerste jaar...
180
00:13:46,617 --> 00:13:50,663
...werd ik opgeroepen naar Englewood.
Huiselijk geweld.
181
00:13:51,747 --> 00:13:56,043
Een leuk Tudorhuisje,
waarin de echtgenoot zojuist...
182
00:13:57,837 --> 00:14:02,716
...zijn vrouw had afgerost.
Het bloed gutste uit haar neus.
183
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
Haar ogen zaten dicht.
184
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
We arresteerden de man.
185
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
En ik wilde de vrouw
naar het ziekenhuis sturen...
186
00:14:11,225 --> 00:14:12,560
...maar ze wilde niet.
187
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
De hulpverleners hebben haar opgelapt.
188
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
En daarna gingen we.
189
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
En het voelde niet goed.
190
00:14:24,655 --> 00:14:28,200
Dus ik beloofde mezelf dat ik
zou teruggaan om te kijken hoe het ging.
191
00:14:30,160 --> 00:14:31,078
Dus...
192
00:14:32,663 --> 00:14:37,084
...ik werkte tot einde dienst,
ging terug naar het bureau...
193
00:14:39,461 --> 00:14:42,214
...en de kerels wilden
dat ik mee bier ging drinken.
194
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Ik probeerde nee te zeggen...
195
00:14:46,886 --> 00:14:48,470
...maar je kent het wel.
196
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
'Kom op Duvall...
197
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
...doe niet zo saai.' En dat soort onzin.
198
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
Dus ik gaf me gewonnen.
199
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Ik ben gegaan.
200
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
Ik deed sportief mee.
201
00:15:07,114 --> 00:15:08,240
En raad eens?
202
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
Toen ik een biertje dronk met de kerels...
203
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
...kwam de man op borgtocht vrij,
ging naar huis...
204
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
...en maakte de klus af.
205
00:15:21,337 --> 00:15:24,965
Hij verbrijzelde haar been,
hij brak haar schedel.
206
00:15:25,716 --> 00:15:28,135
Ze liep blijvend hersenletsel op.
207
00:15:33,891 --> 00:15:37,686
Als ik dat stemmetje
vanbinnen hoor zeggen:
208
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
'Ga nog niet naar huis'...
209
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
...dan luister ik.
210
00:15:52,660 --> 00:15:54,286
We denken dat we McCarthy hebben.
211
00:15:56,664 --> 00:15:58,540
Daar lijkt het ook op.
212
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
Maar jij weet net zo goed...
213
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
...dat er van alles mis kan gaan
tussen waar we nu zijn...
214
00:16:08,592 --> 00:16:10,177
...en waar we heen willen.
215
00:16:25,609 --> 00:16:27,444
Maar goed: gin.
216
00:16:30,906 --> 00:16:32,282
Verdomme, zeg.
217
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
Nog een keer?
218
00:16:35,744 --> 00:16:38,789
Nee. Mijn stemmetje vanbinnen zegt
dat als ik nu ga...
219
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
...ik misschien zes uur slaap krijg.
220
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
Eet tenminste wat.
221
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
Koffie is geen eten.
222
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
Goed, mevrouw.
223
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Hoelang moeten we nog?
224
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Ongeveer een halfuur.
225
00:17:33,594 --> 00:17:37,389
We kunnen ook over boeken
of films praten, als je wilt.
226
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
Dan gaat de tijd wat sneller.
227
00:17:40,059 --> 00:17:42,603
Heb je nog iets leuks op tv gezien?
228
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Of een leuke film?
Volgens mij draait er niet veel nu.
229
00:17:46,148 --> 00:17:47,608
Ik heb Zombieland pas gezien.
230
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
Waar gaat die over?
231
00:17:52,196 --> 00:17:53,363
Zombies.
232
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
Ik moet iets bekennen.
233
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
Ik weet niet wat een zombie is.
234
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Meen je dat?
235
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
Niet in strikte zin.
236
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
Een zombie is een lopend lijk...
237
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
...met een onbedwingbare honger
naar mensenvlees.
238
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
En waar gaat de film over?
239
00:18:18,013 --> 00:18:18,847
Nou...
240
00:18:20,557 --> 00:18:24,561
Een virus heeft van iedereen
op aarde een zombie gemaakt.
241
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
Op een paar mensen na.
242
00:18:27,272 --> 00:18:30,818
Ze willen naar L.A.
omdat het daar veiliger is.
243
00:18:30,901 --> 00:18:35,364
Eigenlijk vermoorden ze gewoon zombies,
zodat de zombies hen niet vermoorden.
244
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
Hoe vermoord je een zombie?
245
00:18:37,574 --> 00:18:40,953
Je moet hun hoofd afhakken,
of hun hersens inslaan.
246
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
Je kunt hem niet gewoon neerschieten.
247
00:18:43,497 --> 00:18:46,875
Je moet hersenen en ruggengraat
van elkaar scheiden.
248
00:18:46,959 --> 00:18:47,918
Interessant.
249
00:18:48,585 --> 00:18:52,631
Er is dus een zombie-apocalyps,
er zijn een paar overlevenden...
250
00:18:52,714 --> 00:18:54,174
En dan nog Columbus.
251
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
De overlevenden zijn vernoemd
naar hun thuissteden.
252
00:18:57,511 --> 00:19:01,890
Hij sluit zich aan bij Tallahassee,
die van Twinkies houdt...
253
00:19:02,349 --> 00:19:04,434
...en ze ontmoeten twee zussen.
254
00:19:04,518 --> 00:19:06,645
Wacht, ik heb wat vragen.
255
00:19:07,688 --> 00:19:08,564
Goed.
256
00:19:08,897 --> 00:19:12,568
Waarom hebben zij het overleefd,
en is de rest gestorven?
257
00:19:13,193 --> 00:19:17,281
Zijn er bepaalde eigenschappen
waardoor je zoiets overleeft?
258
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
Ik wil weten hoeveel kans ik maak.
259
00:19:20,075 --> 00:19:24,872
Je moet slim, dapper en wilskrachtig zijn.
260
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
En je moet oppassen wie je vertrouwt.
261
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Hoezo?
262
00:19:32,254 --> 00:19:36,925
Want in een zombie-apocalyps
zijn de mensen het gevaarlijkst.
263
00:19:37,885 --> 00:19:40,762
De zombies zullen je vermoorden,
maar kunnen er niets aan doen.
264
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Ze proberen gewoon hun honger
naar mensenvlees te stillen.
265
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
Maar de mensen...
266
00:19:47,519 --> 00:19:51,398
...maken misbruik van de situatie
als het in het honderd loopt...
267
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
...en maken dan gebruik van de chaos.
268
00:19:54,651 --> 00:19:57,863
Ze beginnen elkaar
verknipte dingen aan te doen.
269
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
Maar zij hebben geen excuus.
270
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
Ze weten beter.
271
00:20:06,580 --> 00:20:07,831
Dat zou wel moeten.
272
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
Is dat onvermijdelijk?
273
00:20:14,338 --> 00:20:19,051
Dat de mensen elkaar verraden
en onbetrouwbaar worden?
274
00:20:23,972 --> 00:20:26,266
Of weet ik veel, misschien ook niet.
275
00:20:26,350 --> 00:20:29,811
Misschien blijven er wel een paar goed,
maar daar hoor je niets over.
276
00:20:33,690 --> 00:20:39,613
Dus om te overleven moet je aannemen
dat verder iedereen je vijand is.
277
00:20:43,617 --> 00:20:46,703
En de enige die je echt kunt vertrouwen,
ben je zelf?
278
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
Want zelfs als iemand zegt
dat hij je helpt...
279
00:20:52,084 --> 00:20:55,837
...zelfs als hij zegt
dat hij je zal beschermen...
280
00:20:56,880 --> 00:20:57,965
Doet hij dat niet.
281
00:21:01,051 --> 00:21:01,927
Dat doet hij niet.
282
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Je staat er alleen voor.
283
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Duvall.
284
00:21:51,101 --> 00:21:53,562
Je kunt op twee manieren
het huis aan Harcourt uit.
285
00:21:53,645 --> 00:21:57,524
Hines en Torres nemen de achterdeur,
O'Malley en Rieger blijven op straat...
286
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
...Morris en Selig
gaan met mij naar de voordeur.
287
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
Team Bravo staat
aan beide kanten van het huis...
288
00:22:02,529 --> 00:22:04,948
...waar Curtis is, aan Alameda.
Er is maar één ingang.
289
00:22:05,032 --> 00:22:07,993
We weten dat Chris pas
een Ruger .357 heeft gekocht.
290
00:22:08,076 --> 00:22:11,621
Beide verdachten zijn militair getraind
en zijn waarschijnlijk gewapend.
291
00:22:12,414 --> 00:22:13,290
Rechercheur.
292
00:22:14,082 --> 00:22:15,000
Dank je.
293
00:22:19,796 --> 00:22:20,672
Alsjeblieft.
294
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Ik hoef niet, dank je.
295
00:22:23,216 --> 00:22:25,177
Je gaat niet zonder vest.
296
00:22:25,260 --> 00:22:27,721
Ik ga niet. Punt.
297
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Wat?
298
00:22:31,183 --> 00:22:32,434
Ik doe geen arrestaties.
299
00:22:34,936 --> 00:22:37,814
Hoezo je doet ze niet? Dat is ons werk.
300
00:22:37,898 --> 00:22:41,693
Dit ook. Dertig open zaken
die ik een maand heb genegeerd.
301
00:22:43,487 --> 00:22:46,948
McCarthy is klaar nu. Een heel team
getrainde agenten arresteert hem zo.
302
00:22:47,032 --> 00:22:48,825
Deze mensen hebben alleen mij.
303
00:22:52,079 --> 00:22:53,538
Meen je dit?
304
00:24:21,293 --> 00:24:22,794
Politie met een bevel. Doe open.
305
00:24:26,506 --> 00:24:28,133
Politie, doe open.
306
00:24:37,267 --> 00:24:38,935
Naar buiten, nu.
307
00:24:40,937 --> 00:24:43,565
We hebben een huiszoekingsbevel.
Is er iemand binnen?
308
00:24:43,648 --> 00:24:44,983
Nee.
-Handen op je hoofd.
309
00:25:14,596 --> 00:25:17,849
Christopher McCarthy, ik arresteer je
voor meervoudige inbraak...
310
00:25:17,933 --> 00:25:20,060
...en verkrachting. Je mag zwijgen.
311
00:25:20,143 --> 00:25:22,854
Wat je wel zegt
kan tegen je gebruikt worden.
312
00:25:23,188 --> 00:25:24,564
Je hebt recht op een advocaat.
313
00:25:24,648 --> 00:25:27,192
Kun je er geen betalen,
dan krijg je er één toegewezen.
314
00:25:27,442 --> 00:25:29,986
Wil je met deze rechten in gedachten
nog steeds praten...
315
00:25:30,070 --> 00:25:32,739
...over de aanklachten tegen je?
-Nee, ik wil een advocaat.
316
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
Ik wil dat hij helemaal onderzocht wordt.
317
00:26:24,791 --> 00:26:25,959
Curtis McCarthy?
318
00:26:26,585 --> 00:26:27,419
Wat is er?
319
00:26:27,502 --> 00:26:29,337
Handen op je hoofd, graag.
320
00:26:29,421 --> 00:26:32,924
Vingers in elkaar haken.
Voeten uit elkaar.
321
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
Wijder.
-Wat is dit?
322
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
Blijf van me af. Wat moet dit voorstellen?
323
00:26:36,303 --> 00:26:38,430
Je moet mee naar het bureau.
-Waarom?
324
00:26:39,431 --> 00:26:40,932
Wat is dit? Ik heb niets gedaan.
325
00:26:41,016 --> 00:26:43,143
Op het bureau wordt alles beantwoord.
326
00:26:43,226 --> 00:26:45,145
Niet voor ik weet wat er aan de hand is.
327
00:26:45,729 --> 00:26:49,232
Ga mee, of weiger. Dan word je geboeid
en wordt dit een lange dag.
328
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
Ik heb niets gedaan.
329
00:27:10,462 --> 00:27:13,548
Is het iedereen duidelijk wat we zoeken?
-Ja, meneer.
330
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
DE ETHISCHE SLET
331
00:28:18,780 --> 00:28:21,783
SARAH
332
00:29:37,400 --> 00:29:38,443
Kleed je uit.
333
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
Helemaal.
334
00:30:20,318 --> 00:30:23,446
Ik ga monsters nemen,
conform het dwangbevel.
335
00:30:23,738 --> 00:30:26,074
Ik moet wangslijm afnemen.
Doe je mond open.
336
00:30:41,589 --> 00:30:44,634
Nu 20 tot 25 haren met wortel.
Hoofdhaar.
337
00:30:55,395 --> 00:30:56,312
Armhaar.
338
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Schaamhaar.
339
00:32:26,986 --> 00:32:33,368
EERVOL ONTSLAG UIT HET LEGER
VAN DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA
340
00:32:36,955 --> 00:32:38,706
Beneden zijn ze aan het afronden.
341
00:32:45,338 --> 00:32:47,173
Heb jij ergens een gitaar gezien?
342
00:33:12,031 --> 00:33:13,992
Harrison, wil je naar boven komen?
343
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Zet dit erop.
344
00:33:33,052 --> 00:33:34,178
Dit ook, graag.
345
00:33:47,692 --> 00:33:48,609
Trofeeën.
346
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
En nog een foto, graag.
347
00:34:10,381 --> 00:34:13,301
Ik sluit deze harde schijven aan in Golden
en begin meteen.
348
00:34:13,384 --> 00:34:14,343
Fijn, bedankt.
349
00:34:37,116 --> 00:34:38,493
Hoeveel tijd hebben we nog?
350
00:34:39,368 --> 00:34:40,411
Ongeveer acht minuten.
351
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
We kunnen ook stoppen.
352
00:34:42,497 --> 00:34:44,707
Maar je moet dit even ondertekenen.
353
00:34:49,462 --> 00:34:51,089
Dus je bent niet eens nieuwsgierig?
354
00:34:51,964 --> 00:34:54,342
Waarnaar?
-Waarom ik hier ben.
355
00:34:55,384 --> 00:34:57,804
Het liegen. Waarom ik dat doe, of...
356
00:34:59,388 --> 00:35:01,224
...waarom ik zoiets zou verzinnen.
357
00:35:02,892 --> 00:35:06,020
Ik ben nieuwsgierig naar jou.
Naar wie jij bent.
358
00:35:06,104 --> 00:35:07,480
Dat vroeg ik niet.
359
00:35:09,774 --> 00:35:10,942
Dit is wat ik denk.
360
00:35:14,362 --> 00:35:18,866
Niemand verzint zoiets,
als er geen kern van waarheid in zit.
361
00:35:21,160 --> 00:35:25,456
Of je nou die avond bent verkracht,
of er een verhaal over verzon...
362
00:35:26,541 --> 00:35:29,168
...ik denk dat je misbruikt bent.
363
00:35:31,838 --> 00:35:34,173
Je draagt de last die op je is gedumpt...
364
00:35:34,257 --> 00:35:38,219
...door mensen die niet zoveel
van je hielden als je verdient.
365
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Daar ben ik nieuwsgierig naar.
366
00:35:41,180 --> 00:35:45,226
Hoe ik je kan helpen
om die last lichter te maken...
367
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
...of er zelfs wat van af te leggen.
368
00:35:55,069 --> 00:35:56,404
Maar dit is jouw tijd.
369
00:35:58,906 --> 00:36:00,533
En we hebben nog even...
370
00:36:00,616 --> 00:36:03,828
...mocht je me nog iets
over die nacht willen vertellen.
371
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
Ik luister graag naar je.
372
00:36:44,535 --> 00:36:46,120
Je hebt goed werk verricht.
373
00:36:48,372 --> 00:36:49,916
Bedankt voor je hulp.
374
00:36:49,999 --> 00:36:50,875
Graag gedaan.
375
00:36:57,006 --> 00:36:58,299
Gefeliciteerd, rechercheur.
376
00:36:58,382 --> 00:37:00,301
Bedankt, we deden het als team.
377
00:37:06,057 --> 00:37:07,308
Goed bezig, rechercheur.
378
00:37:28,412 --> 00:37:29,872
Wel verdomme.
379
00:37:30,248 --> 00:37:32,458
Softie die je bent,
je gaf het haar cadeau.
380
00:37:32,541 --> 00:37:35,086
Ik gaf haar niets. Ze heeft dit verdiend.
381
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
Nou, hoe ging het?
382
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Geweldig.
383
00:37:45,012 --> 00:37:46,472
Het ging soepel.
384
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
We hebben alles van het attest.
385
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
Echt alles.
386
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Ja, het was nogal...
387
00:37:53,688 --> 00:37:54,689
...ongelooflijk.
388
00:37:57,400 --> 00:37:58,651
Je had erbij moeten zijn.
389
00:37:59,527 --> 00:38:01,487
Ach, ik kan niet alles.
390
00:38:02,196 --> 00:38:05,616
Vroeg hij om een advocaat?
Dus we kunnen hem niet verhoren?
391
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Dat is jammer.
392
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Kom mee.
393
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
Waarheen?
394
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Kom nou maar.
395
00:38:34,603 --> 00:38:38,316
Mr McCarthy, ik ben rechercheur Rasmussen,
dit is rechercheur Duvall.
396
00:38:40,192 --> 00:38:41,319
Wat is dit allemaal?
397
00:38:42,445 --> 00:38:46,324
Niemand heeft me iets verteld.
Iemand moet me vertellen wat dit is.
398
00:38:46,991 --> 00:38:49,201
We onderzoeken een reeks misdaden.
399
00:38:49,285 --> 00:38:51,287
Je lijkt op onze verdachte.
400
00:38:52,538 --> 00:38:53,873
In welke zin? Welke misdaden?
401
00:38:54,665 --> 00:38:55,833
Mag ik je been zien?
402
00:38:56,959 --> 00:39:00,171
Wat? Waarom? Het mag wel, maar...
403
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
Wil je je linker broekspijp optrekken?
404
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Wacht.
405
00:39:10,139 --> 00:39:12,099
Jullie zoeken een moedervlek.
406
00:39:13,976 --> 00:39:15,478
Jullie zoeken mijn broer.
407
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
We hebben je broer.
408
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Wat heeft hij gedaan?
409
00:39:22,902 --> 00:39:25,946
Zeg het maar.
-Ik heb geen idee.
410
00:39:30,659 --> 00:39:32,286
Was hij een bom aan het maken?
411
00:39:33,329 --> 00:39:35,748
Wilde hij iets opblazen?
412
00:39:44,382 --> 00:39:45,466
Wat heeft hij gedaan?
413
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Je broer is een serieverkrachter.
414
00:39:49,178 --> 00:39:52,473
Hij breekt in, bindt de vrouwen vast
en verkracht ze.
415
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
Herhaaldelijk. Urenlang.
416
00:40:04,026 --> 00:40:05,903
Wist je dit van hem?
417
00:40:18,207 --> 00:40:21,252
Weet je dit zeker? Honderd procent zeker?
418
00:40:31,053 --> 00:40:33,264
Ik zweer dat ik het niet wist.
419
00:40:35,641 --> 00:40:39,478
Hij is wel vreemd,
maar dat zijn veel mensen.
420
00:40:39,562 --> 00:40:40,771
Ik dacht...
421
00:40:42,648 --> 00:40:43,732
Ik weet het niet.
422
00:40:44,859 --> 00:40:46,402
Ik weet niet wat ik dacht.
423
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
Maar dit niet.
424
00:40:50,239 --> 00:40:52,158
Mijn moeder gaat hier kapot aan.
425
00:40:56,036 --> 00:40:57,455
Had hem doodgeschoten.
426
00:40:59,081 --> 00:41:00,875
Dat zou haar minder pijn doen.
427
00:42:50,442 --> 00:42:52,236
Wat doe je daar?
428
00:42:53,070 --> 00:42:54,029
Kijk eens wat ik heb.
429
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
Erg mooi.
430
00:43:09,169 --> 00:43:11,755
Had je tijd om naar de sloop te gaan?
431
00:43:14,592 --> 00:43:16,218
Dus je hebt je dader?
432
00:43:18,012 --> 00:43:19,013
Inderdaad.
433
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Goed gedaan.
434
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Dank je.
435
00:43:41,952 --> 00:43:45,080
Ik vind het rot
dat ik je om dat dossier heb gevraagd.
436
00:43:46,582 --> 00:43:48,667
Vooral omdat het Massey niet was.
437
00:43:49,793 --> 00:43:51,837
Je hebt me nergens toe gedwongen.
438
00:43:52,546 --> 00:43:55,257
En qua Massey zat je goed.
Wat een klootzak.
439
00:43:55,341 --> 00:43:56,842
Die hoort geen agent te zijn.
440
00:44:01,221 --> 00:44:02,222
Ik weet het niet.
441
00:44:03,265 --> 00:44:06,101
Ik weet niet wat ik nu zou doen.
442
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Het doen voelde niet goed.
443
00:44:08,270 --> 00:44:11,857
Maar het niet doen voelde ook niet goed.
444
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
Echt een grijs gebied, man.
445
00:44:20,115 --> 00:44:21,116
Ik ben geen fan.
446
00:44:29,708 --> 00:44:33,128
Hoe ver ben je hiermee gekomen?
-Niet ver, ik was net begonnen.
447
00:44:35,381 --> 00:44:36,215
Schuif eens op.
448
00:45:42,406 --> 00:45:46,118
Ik werk nog steeds aan die harde schijf,
die heeft hij goed beveiligd.
449
00:45:47,369 --> 00:45:49,538
Maar ik heb al zijn SD-kaarten doorgespit.
450
00:45:49,621 --> 00:45:53,375
Al zijn foto's van slachtoffers
heb ik in een map gezet.
451
00:45:53,459 --> 00:45:56,044
Niet fijn om naar te kijken,
ik moest soms even stoppen.
452
00:45:57,504 --> 00:45:58,756
Klik er maar doorheen.
453
00:46:40,214 --> 00:46:42,633
Dus in feite ben je twee keer mishandeld.
454
00:46:43,675 --> 00:46:45,093
Door de verkrachter...
455
00:46:46,011 --> 00:46:48,180
...en toen door de politie.
456
00:46:50,474 --> 00:46:51,350
Misschien wel.
457
00:46:51,433 --> 00:46:55,062
Ik vind dit heel erg, Marie.
-Het is niet jouw schuld.
458
00:46:55,145 --> 00:46:58,941
Dapper dat je eraan wilt terugdenken.
Dat is niet makkelijk.
459
00:47:01,193 --> 00:47:02,903
Bedankt dat je me vertrouwt.
460
00:47:34,351 --> 00:47:36,270
Mag ik nog iets vragen voor je gaat?
461
00:47:38,313 --> 00:47:40,899
Je moet begrijpen
dat dit alles niet jouw schuld was.
462
00:47:40,983 --> 00:47:44,069
Deze vreselijke situatie
is je opgedrongen.
463
00:47:44,862 --> 00:47:49,908
Maar is er iets waardevols
dat je eruit mee kunt nemen?
464
00:47:52,786 --> 00:47:56,832
Het zal niet de laatste keer zijn
dat je niet begrepen wordt...
465
00:47:59,334 --> 00:48:00,669
...of niet wordt vertrouwd.
466
00:48:02,004 --> 00:48:04,798
Is er een manier om erover na te denken?
467
00:48:04,882 --> 00:48:08,677
Over hoe je omgaat met zulk onrecht...
468
00:48:08,760 --> 00:48:10,679
...mocht het ooit weer gebeuren?
469
00:48:17,561 --> 00:48:23,233
Ik hoor te zeggen dat ik niet zou liegen,
als ik het over zou moeten doen.
470
00:48:25,193 --> 00:48:26,737
Maar de waarheid is...
471
00:48:28,447 --> 00:48:32,993
...dat ik eerder zou beginnen te liegen.
En beter zou liegen.
472
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Herkennen jullie iedereen?
473
00:48:39,625 --> 00:48:40,792
Ja, we kennen ze.
474
00:48:44,171 --> 00:48:46,048
Ik zou het zelf uitzoeken.
475
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
Alleen.
476
00:48:51,428 --> 00:48:54,640
Goed, laat ons maar weten
als je die harde schijf gekraakt hebt.
477
00:48:54,723 --> 00:48:55,641
Wacht even.
478
00:48:56,975 --> 00:48:58,477
Er is nog één kaart.
479
00:49:01,897 --> 00:49:04,483
Hoeveel iemand ook zegt om je te geven...
480
00:49:04,566 --> 00:49:05,651
...het is niet zo.
481
00:49:08,153 --> 00:49:09,112
Niet genoeg.
482
00:49:13,283 --> 00:49:17,120
Misschien willen ze het,
of proberen ze het...
483
00:49:18,163 --> 00:49:20,457
...maar andere dingen worden belangrijker.
484
00:49:21,750 --> 00:49:25,045
Hij heeft deze vaak gebruikt,
dus de kwaliteit is minder.
485
00:49:27,172 --> 00:49:31,468
Er zijn acht foto's die hij heeft gewist,
maar nog niet had overschreven.
486
00:49:33,136 --> 00:49:34,346
Van iemand anders.
487
00:49:40,185 --> 00:49:43,522
Dus daar zou ik mee beginnen.
488
00:49:46,358 --> 00:49:47,192
Liegen.
489
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Want zelfs goede mensen...
490
00:49:52,030 --> 00:49:54,908
...mensen die je min of meer
kunt vertrouwen...
491
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Een waarheid die ze niet past...
492
00:50:04,126 --> 00:50:07,254
...een waarheid
die ze niet goed uitkomt...
493
00:50:09,423 --> 00:50:10,841
...geloven ze niet.
494
00:50:11,216 --> 00:50:12,175
Wie is dat?
495
00:50:13,093 --> 00:50:14,469
Ze lijkt wel 12.
496
00:50:18,807 --> 00:50:20,767
Zelfs als ze echt om je geven.
497
00:50:22,978 --> 00:50:24,021
Ze geloven het...
498
00:50:26,773 --> 00:50:27,899
...gewoon niet.
499
00:50:39,327 --> 00:50:43,123
MARIE ADLER
500
00:52:41,408 --> 00:52:43,326
Ondertiteld door: Martijn Beunk