1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,302 Какого хрена? 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,887 Да там такое творилось! 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,806 Мы постучали в дверь на случай, 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,475 если он живет с матерью или кем-то еще. 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 И кто открывает дверь? 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,062 Сам Крис Маккарти! 8 00:00:21,146 --> 00:00:21,980 И что ты сделала? 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 У вашей подруги железные нервы 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,442 и хорошо подвешен язык. 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 Появились за десять лет под прикрытием. 12 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 А за кем я гонялась? 13 00:00:28,987 --> 00:00:30,864 И чью ДНК собирала? 14 00:00:30,947 --> 00:00:32,073 Кёртиса Маккарти, 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,575 брата Криса Маккарти. 16 00:00:33,658 --> 00:00:34,659 Они живут вместе. 17 00:00:37,078 --> 00:00:39,205 Пусть срочно проверят ДНК на кружке. 18 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Как будет готово — пусть звонят хоть среди ночи. 19 00:00:42,625 --> 00:00:43,877 Значит, у того парня 20 00:00:43,960 --> 00:00:45,378 такая же внешность, 21 00:00:45,462 --> 00:00:46,337 тот же адрес 22 00:00:46,421 --> 00:00:47,922 и доступ к той же машине? 23 00:00:48,006 --> 00:00:51,092 Да, теперь у нас не один подозреваемый, а целых два. 24 00:01:00,143 --> 00:01:02,687 Кёртис Маккарти родился 3 февраля 1981 года. 25 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 Голубоглазый блондин, 30 лет, 180 см. 26 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 Знаю. Я пялилась на него целый час. 27 00:01:07,192 --> 00:01:09,027 Получил права в Колорадо. Чист. 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,112 Ни судимостей, ни арестов, ни штрафов. 29 00:01:11,196 --> 00:01:12,572 Нужна вся подноготная: 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 что делал, где был, на каких языках говорит, 31 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 служил ли в армии? 32 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 И есть ли родинка на левой икре? 33 00:01:18,244 --> 00:01:19,204 Леонард! Нуньес! 34 00:01:20,246 --> 00:01:23,083 Я детектив Расмуссен. Ищу зампрокурора Гонсалеса. 35 00:01:23,333 --> 00:01:24,250 Вот дерьмо! 36 00:01:24,334 --> 00:01:26,461 Извините. А когда он придет из суда? 37 00:01:26,961 --> 00:01:28,129 - Мать его! - Детектив? 38 00:01:28,213 --> 00:01:32,175 У жильца вчерашнего дома есть брат, которого мы тоже подозреваем. 39 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 Кристофер и Кёртис Маккарти. 40 00:01:34,094 --> 00:01:35,553 Я сейчас дам информацию. 41 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 Разбейтесь, чтобы следить за обоими. 42 00:01:37,639 --> 00:01:39,599 - Есть! - Докладывайте каждый чих. 43 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Немедленно. На мобильник. Мне и детективу Дюваль. 44 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 Будет сделано. 45 00:01:44,020 --> 00:01:44,854 Держите. 46 00:01:45,647 --> 00:01:47,190 Я пробила машину девушки. 47 00:01:47,273 --> 00:01:48,983 Оформлена на Тару Хатфилд. 48 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 Лейквуд, Южная Аламеда, дом 4550. 49 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Мне нужно знать, что делали братья и девушка 50 00:01:53,988 --> 00:01:54,906 во все те дни. 51 00:01:55,156 --> 00:01:57,408 И пусть Селиг позвонит, как только сдаст кружку. 52 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Мне нужно точно знать, когда будут результаты. 53 00:02:00,578 --> 00:02:02,413 А ДНК Кристофера нам не нужна? 54 00:02:02,497 --> 00:02:05,166 Нет, Y-STR идентичен для всех мужчин из семьи, 55 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 так что ДНК любого брата сойдет. 56 00:02:18,388 --> 00:02:22,851 ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН 57 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Надо нажать на кнопку. 58 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 И они поймут, что вы здесь. 59 00:03:18,990 --> 00:03:19,824 Мари? 60 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 Привет. Я Дара. 61 00:03:22,160 --> 00:03:22,994 Входи. 62 00:03:27,123 --> 00:03:28,249 Промокла до нитки. 63 00:03:28,333 --> 00:03:29,918 Сейчас принесу полотенце. 64 00:03:30,001 --> 00:03:31,169 Не стоит. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 Держи. 66 00:03:47,477 --> 00:03:48,311 Ладно. 67 00:03:52,315 --> 00:03:54,275 - А это, видать, для судьи? - Да. 68 00:03:55,109 --> 00:03:55,944 Здорово. 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,821 А то моя папка такая худая! 70 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Знаешь, мне довелось повидать 71 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 немало людей, которых суд присылал. 72 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 Так что я понимаю, как впервые бывает неловко. 73 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Не для меня. 74 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Да? 75 00:04:14,754 --> 00:04:15,630 Что ж, я рада. 76 00:04:18,800 --> 00:04:19,968 А я бы смутилась, 77 00:04:20,718 --> 00:04:23,137 если бы меня послали общаться 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,639 с тем, кого я не знаю. 79 00:04:24,722 --> 00:04:27,183 Думаете, у меня раньше такого не было? 80 00:04:28,977 --> 00:04:31,062 Я в системе опеки с трех лет. 81 00:04:32,105 --> 00:04:36,985 И уже повидала кучу соцработников, людей из службы опеки, инспекторов. 82 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Все они говорили, что хотят мне помочь. 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,406 Но помощь мне не нужна. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Просто хочу, чтобы плохие вещи прошли. 85 00:04:46,661 --> 00:04:47,495 Что ж... 86 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 ...я не могу сделать так, чтобы плохие вещи прошли, 87 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 но могу помочь тебе посмотреть на них по-другому. 88 00:04:56,629 --> 00:05:00,425 Увидеть их другими глазами, чтобы они больше не... 89 00:05:00,508 --> 00:05:02,427 Мы же не обязаны разговаривать? 90 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Главное — отсидеть 50 минут? 91 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Да. 92 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 Ну и всё. 93 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 Кёртис Маккарти служил в 3-й дивизии морской пехоты с 2000 по 2003 год. 94 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 Уволен с почетом в 2004 году. 95 00:05:45,762 --> 00:05:48,097 По данным Минобороны, служил на Окинаве. 96 00:05:48,181 --> 00:05:51,684 Значит, тоже может владеть несколькими языками. 97 00:05:53,144 --> 00:05:56,564 Кристофер тоже служил в морской пехоте, но в Южной Корее. 98 00:05:56,647 --> 00:05:58,441 Уволен с почетом в 2002 году. 99 00:06:00,193 --> 00:06:02,862 То есть в данный момент, судя по нашим данным, 100 00:06:03,404 --> 00:06:05,907 единственная разница между Крисом Маккарти 101 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 и Кёртисом Маккарти — 102 00:06:09,369 --> 00:06:10,578 это два года 103 00:06:11,037 --> 00:06:12,330 и с десяток кило. 104 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА 105 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 То есть это может быть первый, второй или оба? 106 00:06:16,667 --> 00:06:18,878 Технически — да. Но жертвы описывали лишь одного, 107 00:06:18,961 --> 00:06:20,630 и я брюхом чую, что он один. 108 00:06:20,713 --> 00:06:23,758 Семейный подряд тоже возможен. Я видел такое не раз. 109 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 Отец и сын или братья. 110 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 Но это почерк одного. 111 00:06:26,969 --> 00:06:29,138 И такой постоянный! Почти ритуал. 112 00:06:29,222 --> 00:06:30,556 Так что, думаю, он один. 113 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 Главное — чтобы ДНК с кружки не подвела. 114 00:06:32,934 --> 00:06:34,644 Тогда неважно, кто из них. 115 00:06:34,727 --> 00:06:36,979 Они живут вместе, так что ордер будет. 116 00:06:37,063 --> 00:06:39,148 Но работать мне будет куда труднее. 117 00:06:39,232 --> 00:06:40,066 Почему? 118 00:06:40,149 --> 00:06:43,361 Два почти одинаковых человека с равноценной ДНК? 119 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 Это такой подарок для адвоката! 120 00:06:46,155 --> 00:06:50,368 Но у одного — огромная родинка на икре, описанная одной из жертв. 121 00:06:50,451 --> 00:06:51,452 Ну и что? 122 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 Описание жертвы менее убедительно, 123 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 чем равноценная ДНК. 124 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Пусть ДНК откроет дверь в дом, а там будет видно. 125 00:06:59,210 --> 00:07:00,044 Надеюсь. 126 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 Кёртис занимается починкой приборов с 2010 года 127 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 без выходных и отпусков. 128 00:07:23,317 --> 00:07:25,987 В сети — только безликий Facebook-аккаунт. 129 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 Никаких порносайтов на его имя. 130 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 В общем, ничего подозрительного. 131 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Да, вроде всё. 132 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Да. Хорошо. 133 00:07:37,498 --> 00:07:38,332 В общем, 134 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 я пробил Кёртиса и Тару в соцсетях, 135 00:07:41,627 --> 00:07:45,256 а также номерные знаки Toyota и Mazda в базе патрульных камер. 136 00:07:45,590 --> 00:07:47,008 Вот две временные шкалы: 137 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 одна — Кристофера, а другая — Кёртиса и Тары. 138 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 Двадцать второго апреля, в день изнасилования Сары, 139 00:07:54,891 --> 00:07:57,268 Кёртис и Тара были в Карсон-сити. 140 00:07:57,477 --> 00:07:59,145 Есть четыре снимка ее машины 141 00:07:59,395 --> 00:08:01,939 и датированное фото Кёртиса в Facebook. 142 00:08:02,356 --> 00:08:05,735 А 14 ноября 2009 года 143 00:08:05,818 --> 00:08:08,362 и 3 мая 2010 года 144 00:08:09,363 --> 00:08:12,742 Кёртис и Тара навещали ее родителей на озере Тахо. 145 00:08:13,034 --> 00:08:14,619 Снова Facebook. 146 00:08:14,702 --> 00:08:16,204 Тара любит фотки постить. 147 00:08:16,454 --> 00:08:19,999 По Mazda в эти дни ничего нет, 148 00:08:20,541 --> 00:08:23,085 но есть данные по региону непосредственно до и после. 149 00:08:23,169 --> 00:08:26,714 Значит, у Кёртиса — алиби по Дорис, Лили и Саре. 150 00:08:26,797 --> 00:08:29,133 Всё больше смахивает на одного человека. 151 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Так и есть. 152 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Есть еще несколько соответствий в базе по Mazda, 153 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 но одно особенно интересно. 154 00:08:36,349 --> 00:08:37,725 Двадцать второе апреля. 155 00:08:38,392 --> 00:08:40,645 Мы знаем, что он вышел от Сары к 6:50, 156 00:08:40,728 --> 00:08:42,522 когда она позвонила в полицию. 157 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 А два часа спустя, в 8:49, 158 00:08:44,899 --> 00:08:48,319 Mazda Криса была замечена у лейквудского ГАИ. 159 00:08:48,402 --> 00:08:49,820 Я навел у них справки. 160 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Он приходил заменить водительские права. 161 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 У него такой список дел? 162 00:08:54,867 --> 00:08:57,036 Изнасиловать женщину, заехать в ГАИ. 163 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 А потом что? Купить молоко? 164 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Что? 165 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 Этот инцидент 166 00:09:11,175 --> 00:09:12,969 был важным событием для него. 167 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 Ведь он строил планы 168 00:09:16,389 --> 00:09:18,015 и предавался фантазиям. 169 00:09:19,058 --> 00:09:20,268 И у него получилось. 170 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 Его не поймали. 171 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 Адреналин играет в крови. 172 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 Он чувствует себя супергероем. 173 00:09:28,734 --> 00:09:30,528 Зачем портить себе настроение 174 00:09:31,195 --> 00:09:32,655 походом в ГАИ? 175 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Ему зачем-то было нужно удостоверение. 176 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 Может, он собирался уехать из города? 177 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 Для самолета нужны документы. 178 00:09:42,915 --> 00:09:45,084 Да, но ведь он не уехал. 179 00:09:49,463 --> 00:09:51,549 Документы нужны для покупки оружия. 180 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Добавь в список для ордера: 181 00:09:57,638 --> 00:09:59,181 рюкзак на молнии, 182 00:09:59,432 --> 00:10:01,517 бутылка для воды, влажные салфетки, 183 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 ночнушка с сине-желтым цветочным рисунком, 184 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 черные кроссовки Adidas с белыми полосами, 185 00:10:06,939 --> 00:10:08,399 перчатки Under Armour, 186 00:10:08,691 --> 00:10:10,985 высокие чулки, 187 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 черные ленты, ремни или шнурки 188 00:10:13,571 --> 00:10:15,906 из шелка или другого материала 189 00:10:15,990 --> 00:10:17,491 для связывания жертвы, 190 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 вибратор, 191 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 интимная смазка, 192 00:10:21,370 --> 00:10:22,413 женские трусы, 193 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 розовая фотокамера Cyber-shot. 194 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 Есть! Кристофер Маккарти купил револьвер «Ругер-357» 195 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 в магазине «Slope West Firearms» 22 апреля 196 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 за 328,13 долларов. 197 00:10:39,513 --> 00:10:41,057 «Ругер-357»? 198 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Слушай, 199 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 а тебе детей укладывать не пора? 200 00:11:34,902 --> 00:11:36,362 Няня их уже уложила. 201 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Я знала, что это важно. 202 00:11:43,828 --> 00:11:45,329 Надо было верить чутью. 203 00:11:46,038 --> 00:11:48,374 А я-то думаю, который час? 204 00:11:49,625 --> 00:11:51,961 Оказывается, время самобичевания. 205 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 У меня было чувство. 206 00:11:56,757 --> 00:11:58,050 Но я не прислушалась. 207 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 А это всегда неправильно. 208 00:12:04,849 --> 00:12:05,808 Послушай. 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,978 Я знаю, ты не просила совета, 210 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 и не считаю себя умнее тебя. 211 00:12:11,605 --> 00:12:12,690 Я просто... 212 00:12:14,108 --> 00:12:15,735 ...говорю как человек, 213 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 работавший здесь подольше тебя. 214 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Да, работа важна. 215 00:12:28,873 --> 00:12:31,083 Но если она затмит всё остальное, 216 00:12:32,668 --> 00:12:34,170 у тебя начнутся проблемы. 217 00:12:38,632 --> 00:12:40,968 Знаю, когда до цели рукой подать, 218 00:12:41,427 --> 00:12:42,803 от нее оторваться трудно. 219 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 Но это нужно для выживания. 220 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 И не делает тебя плохим копом. 221 00:12:49,852 --> 00:12:52,438 Я всегда остаюсь до конца вечеринки. 222 00:12:54,398 --> 00:12:55,649 Это не очень полезно, 223 00:12:56,025 --> 00:12:57,485 но такой уж я человек. 224 00:13:21,425 --> 00:13:22,718 - Что? - Ничего. 225 00:13:22,802 --> 00:13:24,470 Жду, пока ты снимешь карту. 226 00:13:43,113 --> 00:13:44,448 В первый год работы 227 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 я поехала в Энглвуд 228 00:13:48,786 --> 00:13:50,663 по вызову о бытовом насилии. 229 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 В прелестном маленьком домике 230 00:13:54,750 --> 00:13:56,293 муж только что... 231 00:13:57,920 --> 00:13:59,880 ...зверски избил жену. 232 00:14:01,048 --> 00:14:02,716 Из ее носа лилась кровь. 233 00:14:03,759 --> 00:14:05,427 Глаз так опух, что не открывался. 234 00:14:06,178 --> 00:14:07,680 Мы арестовали мужчину. 235 00:14:08,013 --> 00:14:10,349 Я хотела отправить жертву в больницу, 236 00:14:11,225 --> 00:14:12,393 но она не поехала. 237 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 Ребята со скорой ее подлатали. 238 00:14:18,524 --> 00:14:19,525 Потом мы уехали. 239 00:14:22,403 --> 00:14:23,904 Но на душе было тревожно, 240 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 поэтому я решила 241 00:14:26,240 --> 00:14:28,158 чуть позже проведать ее. 242 00:14:30,160 --> 00:14:30,995 Так вот, 243 00:14:32,663 --> 00:14:34,081 я отработала смену 244 00:14:35,124 --> 00:14:37,001 и вернулась в участок. 245 00:14:39,336 --> 00:14:42,256 Ребята стали меня уговаривать выпить с ними пивка. 246 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Я стала отнекиваться, 247 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 но сама знаешь, как это бывает: 248 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 «Ну давай, Дюваль! 249 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Не будь занудой». 250 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 И прочие глупости. 251 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 И я поддалась уговорам. 252 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Пошла с ними. 253 00:15:02,651 --> 00:15:03,861 Ведь я не зануда. 254 00:15:07,197 --> 00:15:08,032 И что? 255 00:15:10,576 --> 00:15:12,870 Пока я пила с ребятами пиво, 256 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 тот тип вышел под залог, 257 00:15:14,830 --> 00:15:15,915 вернулся домой 258 00:15:17,291 --> 00:15:18,918 и доделал свою работу. 259 00:15:21,337 --> 00:15:23,172 Он сломал жене ногу, 260 00:15:23,464 --> 00:15:24,965 проломил ей череп 261 00:15:25,758 --> 00:15:28,135 и нанес необратимое повреждение мозга. 262 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 С тех пор, когда внутренний голос мне говорит: 263 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 «Не уходи домой»... 264 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ...я так и делаю. 265 00:15:52,660 --> 00:15:54,328 Мы хотим взять Маккарти. 266 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 И мы должны его взять. 267 00:16:00,668 --> 00:16:02,127 Но мы обе знаем: 268 00:16:04,421 --> 00:16:07,758 миллион вещей может пойти не так между «сейчас» 269 00:16:08,634 --> 00:16:09,843 и желаемым «завтра». 270 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 В любом случае, ты проиграла. 271 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 Вот дерьмо! 272 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 Еще разок? 273 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 Нет. 274 00:16:36,704 --> 00:16:40,916 Мой внутренний голос говорит: «Иди и подрыхни часиков шесть». 275 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 Хотя бы поешь. 276 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 Хорошо. 277 00:16:53,887 --> 00:16:55,347 Но кофе — не еда. 278 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Слушаюсь и повинуюсь. 279 00:17:28,047 --> 00:17:29,256 Сколько еще сидеть? 280 00:17:29,923 --> 00:17:30,924 Около получаса. 281 00:17:33,677 --> 00:17:37,389 Мы бы могли просто обсудить книги, фильмы и всё такое. 282 00:17:37,473 --> 00:17:39,099 Хоть скучно не будет. 283 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Какие есть интересные передачи? 284 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Или фильмы? 285 00:17:43,937 --> 00:17:45,814 Я ничего найти не могу. 286 00:17:46,106 --> 00:17:47,816 «Zомбилэнд» недавно крутили. 287 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Да? 288 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 А про что он? 289 00:17:52,196 --> 00:17:53,280 Про зомби. 290 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Честно говоря, 291 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 я даже не знаю, что такое зомби. 292 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Серьезно? 293 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 В клиническом смысле — нет. 294 00:18:04,958 --> 00:18:07,544 Зомби — это ходячие трупы, 295 00:18:07,628 --> 00:18:10,756 которые жаждут человеческой плоти. 296 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Понятно. 297 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Так о чём этот фильм? 298 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 Ну... 299 00:18:20,599 --> 00:18:23,102 ...вирус превратил в зомби 300 00:18:23,185 --> 00:18:24,561 всех людей на Земле, 301 00:18:24,645 --> 00:18:26,146 кроме нескольких человек. 302 00:18:27,231 --> 00:18:30,317 Они стремятся в Лос-Анджелес, так как там безопаснее. 303 00:18:30,901 --> 00:18:32,277 Но, по сути, они просто 304 00:18:32,611 --> 00:18:33,862 убивают зомби, 305 00:18:33,946 --> 00:18:35,364 чтобы зомби их не убили. 306 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Но как можно зомби убить? 307 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 Надо отрубить ему голову 308 00:18:39,284 --> 00:18:40,953 или выбить мозги. 309 00:18:41,036 --> 00:18:43,247 Просто стрелять в него толку нет. 310 00:18:43,497 --> 00:18:46,834 Нужно отделить мозг от туловища. 311 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 Интересно. 312 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 То есть на земле остались лишь зомби 313 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 и горстка людей... 314 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 И там был Коламбус. 315 00:18:54,550 --> 00:18:57,261 Выживших называли в честь их родных городов. 316 00:18:57,511 --> 00:18:59,429 Коламбус встретил Таллахасси, 317 00:18:59,513 --> 00:19:01,890 который любит пирожное «Твинки», 318 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 а потом им попались две сестры. 319 00:19:04,518 --> 00:19:06,645 Подожди. У меня есть пара вопросов. 320 00:19:07,729 --> 00:19:08,564 Каких? 321 00:19:08,897 --> 00:19:10,524 Почему они выжили, 322 00:19:11,024 --> 00:19:12,568 если все остальные погибли? 323 00:19:13,235 --> 00:19:15,279 Нужны какие-то качества, 324 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 чтобы выжить среди зомби? 325 00:19:18,448 --> 00:19:19,992 Я бы, к примеру, выжила? 326 00:19:20,075 --> 00:19:22,077 Ну, нужно быть умным... 327 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 ...смелым и волевым. 328 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 - Понятно. - И еще... 329 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 ...нельзя верить кому попало. 330 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Почему? 331 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Потому что опасность 332 00:19:33,589 --> 00:19:34,923 в мире, кишащем зомби, 333 00:19:35,007 --> 00:19:36,842 представляют именно люди. 334 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 Ведь зомби охотятся за тобой, 335 00:19:39,636 --> 00:19:40,846 просто чтобы утолить 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 жажду человеческой плоти. 337 00:19:44,600 --> 00:19:45,684 А люди... 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,396 ...просто пользуются ситуацией, 339 00:19:49,479 --> 00:19:51,481 когда творится бардак. 340 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 Они просто пользуются хаосом. 341 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 И они начинают строить подлянки друг другу. 342 00:20:01,491 --> 00:20:02,993 Но им нет оправдания. 343 00:20:04,745 --> 00:20:05,704 И они это знают. 344 00:20:06,580 --> 00:20:07,831 То есть должны знать. 345 00:20:11,126 --> 00:20:12,544 И это неизбежно? 346 00:20:14,421 --> 00:20:17,174 То, что люди оборачиваются друг против друга, 347 00:20:17,257 --> 00:20:19,051 и им больше нельзя доверять? 348 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 Да. 349 00:20:23,972 --> 00:20:25,599 Или нет. Не знаю. 350 00:20:26,433 --> 00:20:28,268 Может, и есть нормальные люди, 351 00:20:28,352 --> 00:20:29,686 только где их найдешь? 352 00:20:33,732 --> 00:20:35,567 То есть для того, чтобы выжить, 353 00:20:36,235 --> 00:20:39,488 нужно считать всех людей врагами? 354 00:20:42,074 --> 00:20:42,908 Да. 355 00:20:43,659 --> 00:20:46,411 И доверять можно только себе? 356 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 Да. 357 00:20:49,957 --> 00:20:52,000 Ведь даже если они говорят, что помогут 358 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 и что они... 359 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 ...хотят тебя защитить... 360 00:20:56,922 --> 00:20:57,756 Они не будут. 361 00:21:01,009 --> 00:21:01,969 Просто не будут. 362 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Каждый сам за себя. 363 00:21:24,283 --> 00:21:25,951 ТЕСТ Y-STR 364 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Дюваль. 365 00:21:51,101 --> 00:21:53,520 Две двери в доме выходят на улицу Харкорт. 366 00:21:53,603 --> 00:21:55,355 Хайнс и Торрес встанут у задней двери, 367 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 О'Мэлли и Ригер останутся на улице, 368 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Моррис, Селиг и я займемся передней дверью. 369 00:22:00,068 --> 00:22:02,946 Группа захвата встанет на юго-востоке по Аламеде. 370 00:22:03,030 --> 00:22:04,906 Там живет Кёртис, и дверь одна. 371 00:22:04,990 --> 00:22:07,534 Крис Маккарти недавно приобрел «Ругер-357». 372 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Оба подозреваемых — бывшие военные. 373 00:22:09,786 --> 00:22:11,747 Будем считать, что оба вооружены. 374 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Детектив. 375 00:22:14,249 --> 00:22:15,083 Спасибо. 376 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Держи. 377 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 Нет, спасибо. 378 00:22:23,258 --> 00:22:25,052 Ты не пойдешь без бронежилета. 379 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 Я вообще не пойду. 380 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Что? 381 00:22:31,224 --> 00:22:32,434 Я не хожу на аресты. 382 00:22:35,020 --> 00:22:37,814 Как не ходишь? Это же часть работы. 383 00:22:38,065 --> 00:22:38,982 Да, как и это. 384 00:22:39,274 --> 00:22:41,693 Тридцать дел, которые я месяц откладывала. 385 00:22:43,487 --> 00:22:46,948 За Маккарти идет целый отряд крутых полицейских, 386 00:22:47,032 --> 00:22:48,784 а за этими — только я. 387 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Ты серьезно? 388 00:22:54,414 --> 00:22:55,248 Да. 389 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 Откройте! Полиция! У нас ордер! 390 00:24:26,506 --> 00:24:27,924 Полиция! Откройте дверь! 391 00:24:37,267 --> 00:24:38,602 Выйти из дома! Живо! 392 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 У нас ордер на обыск. Внутри кто-то есть? 393 00:24:43,607 --> 00:24:44,983 - Нет. - Руки за голову. 394 00:25:14,554 --> 00:25:18,600 Кристофер Маккарти, вы арестованы за многократные изнасилования. 395 00:25:18,683 --> 00:25:20,060 Вы имеете право на молчание. 396 00:25:20,143 --> 00:25:22,854 Всё, что вы скажете, может быть использовано в суде. 397 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 У вас есть право на адвоката. 398 00:25:24,606 --> 00:25:27,192 Если вы не можете его нанять, он будет вам предоставлен. 399 00:25:27,567 --> 00:25:29,945 Учитывая эти права, готовы ли вы со мной обсудить 400 00:25:30,028 --> 00:25:31,279 выдвинутые обвинения? 401 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 Нет, мне нужен адвокат. 402 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 Проверьте его от головы до пят. 403 00:26:24,791 --> 00:26:25,792 Кёртис Маккарти? 404 00:26:26,585 --> 00:26:27,419 Что? 405 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Руки за голову. 406 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 - Что? - Пальцы в замок! 407 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 - Эй! - Раздвинуть ноги. 408 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 - Шире. - Что это? 409 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 Эй! Уберите руки! Что вы делаете? 410 00:26:36,303 --> 00:26:38,388 - Поедете с нами в участок. - Зачем? 411 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 За что? Я ничего не сделал! 412 00:26:41,057 --> 00:26:43,101 Там всё объяснят. Пошли. 413 00:26:43,184 --> 00:26:45,145 Я не пойду, пока вы не объясните. 414 00:26:45,729 --> 00:26:49,232 Тогда мы наденем наручники, и вы там надолго застрянете. 415 00:26:49,316 --> 00:26:50,650 Но я ничего не сделал! 416 00:27:10,545 --> 00:27:12,172 Все знают, что надо искать? 417 00:27:12,255 --> 00:27:13,381 - Да, сэр. - Так точно. 418 00:28:12,357 --> 00:28:15,402 «ЭТИЧНАЯ ШЛЮХА» 419 00:28:18,780 --> 00:28:21,783 САРА 420 00:29:37,400 --> 00:29:38,443 Раздевайтесь. 421 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 Полностью. 422 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 Я соберу образцы в соответствии с ордером на обыск. 423 00:30:23,780 --> 00:30:26,074 Сначала буккальный мазок. Откройте рот. 424 00:30:41,589 --> 00:30:43,842 Мне также нужно 20–25 волос с корнями. 425 00:30:43,925 --> 00:30:44,884 С головы. 426 00:30:55,395 --> 00:30:56,312 С рук. 427 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 И с лобка. 428 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 СЕРЖАНТ КРИСТОФЕР МАККАРТИ УВОЛЕН С ПОЧЕТОМ ИЗ МОРСКОЙ ПЕХОТЫ 429 00:32:36,996 --> 00:32:38,581 Внизу уже почти закончили. 430 00:32:38,790 --> 00:32:39,624 Хорошо. 431 00:32:45,380 --> 00:32:46,881 Вам гитара не попадалась? 432 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 Нет. 433 00:33:12,031 --> 00:33:13,533 Харрисон, подойдите сюда. 434 00:33:18,204 --> 00:33:19,163 Сделайте снимок. 435 00:33:33,094 --> 00:33:34,095 Это тоже снимите. 436 00:33:47,775 --> 00:33:48,609 Трофеи. 437 00:33:55,783 --> 00:33:56,951 И это тоже. 438 00:34:10,381 --> 00:34:13,301 Доеду до Голдена — сразу займусь жесткими дисками. 439 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 Отлично. Спасибо. 440 00:34:37,116 --> 00:34:38,242 Долго еще сидеть? 441 00:34:39,410 --> 00:34:40,411 Минут восемь. 442 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 Но можно закончить. 443 00:34:42,622 --> 00:34:44,707 Только здесь распишись. 444 00:34:49,545 --> 00:34:51,380 Так вам даже не интересно? 445 00:34:52,006 --> 00:34:54,092 - Что? - Ну, почему я здесь. 446 00:34:55,384 --> 00:34:57,720 Вранье. Типа зачем я соврала или... 447 00:34:59,388 --> 00:35:00,890 ...зачем такое придумала? 448 00:35:02,892 --> 00:35:04,560 Мари, меня интересуешь ты. 449 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 Как человек. 450 00:35:06,104 --> 00:35:07,480 Я не об этом спросила. 451 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 Вот что я думаю. 452 00:35:14,445 --> 00:35:16,405 Никто не будет такое придумывать, 453 00:35:17,156 --> 00:35:18,866 если в этом нет доли правды. 454 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Было ли изнасилование 455 00:35:22,703 --> 00:35:25,456 или ты придумала историю про него, 456 00:35:26,541 --> 00:35:29,043 правда заключается в том, что насилие было. 457 00:35:31,879 --> 00:35:35,133 Ты несешь бремя, возложенное на тебя людьми, 458 00:35:35,508 --> 00:35:38,219 которые не любили тебя так, как ты заслужила. 459 00:35:39,303 --> 00:35:40,805 И вот что мне интересно. 460 00:35:41,180 --> 00:35:44,809 Как помочь тебе нести это бремя 461 00:35:45,810 --> 00:35:48,104 или даже избавиться от него? 462 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 Но это время твое. 463 00:35:58,906 --> 00:36:00,533 Осталось несколько минут, 464 00:36:00,658 --> 00:36:03,452 и ты можешь рассказать, что случилось в ту ночь. 465 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 А я буду рада выслушать. 466 00:36:44,535 --> 00:36:46,120 Отличная работа, детектив. 467 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 Спасибо за помощь. 468 00:36:49,999 --> 00:36:50,833 Без проблем. 469 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Поздравляю, детектив. 470 00:36:58,382 --> 00:37:00,509 Спасибо. Но это победа всей команды. 471 00:37:06,224 --> 00:37:07,475 Поздравляю, детектив. 472 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 Спасибо. 473 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Ну и дела! 474 00:37:30,206 --> 00:37:32,458 Отдала ей фанфары, мягкосердечная наша? 475 00:37:32,541 --> 00:37:33,960 Ничего я ей не отдавала. 476 00:37:34,126 --> 00:37:35,211 Она это заслужила. 477 00:37:37,505 --> 00:37:38,339 Ну что? 478 00:37:38,673 --> 00:37:39,590 Как всё прошло? 479 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Отлично. 480 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Да? 481 00:37:45,054 --> 00:37:45,972 Это было легко. 482 00:37:46,597 --> 00:37:48,599 Всё, что нужно, нашли. 483 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 Всё до единого. 484 00:37:51,560 --> 00:37:52,687 Даже как-то... 485 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 ...не верится. 486 00:37:57,400 --> 00:37:58,359 Ты зря не пошла. 487 00:37:59,568 --> 00:38:00,903 Ну, у меня не 100 рук. 488 00:38:02,238 --> 00:38:04,031 - Он потребовал адвоката? - Да. 489 00:38:04,282 --> 00:38:05,616 - Значит, молчит? - Да. 490 00:38:06,242 --> 00:38:07,243 Это плохо. 491 00:38:11,330 --> 00:38:12,164 Пошли со мной. 492 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Что? Куда? 493 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Просто пошли. 494 00:38:34,603 --> 00:38:35,646 Мистер Маккарти, 495 00:38:35,730 --> 00:38:38,316 я детектив Расмуссен, а это детектив Дюваль. 496 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Что происходит? 497 00:38:42,486 --> 00:38:43,487 Все молчат. 498 00:38:43,654 --> 00:38:46,115 Но должен же кто-нибудь мне объяснить? 499 00:38:47,033 --> 00:38:48,993 Мы расследуем серию преступлений. 500 00:38:49,327 --> 00:38:51,287 Вы подходите под описание. 501 00:38:52,580 --> 00:38:53,873 Что? Каких преступлений? 502 00:38:54,707 --> 00:38:55,708 Не покажете ногу? 503 00:38:57,043 --> 00:38:58,377 Что? Зачем? 504 00:38:58,627 --> 00:39:00,171 То есть покажу, но... 505 00:39:00,254 --> 00:39:01,881 Приподнимите левую штанину. 506 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Подождите. 507 00:39:10,264 --> 00:39:11,515 Вы ищете родинку? 508 00:39:13,976 --> 00:39:15,227 Вам нужен мой брат? 509 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Он у нас. 510 00:39:21,692 --> 00:39:22,610 Что он сделал? 511 00:39:22,902 --> 00:39:25,821 - Может, вы скажете? - Я не знаю. Понятия не имею. 512 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 Он собирает бомбу? 513 00:39:33,329 --> 00:39:35,581 И собирается что-то взорвать? 514 00:39:44,507 --> 00:39:45,341 Что он сделал? 515 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Ваш брат — серийный насильник. 516 00:39:49,220 --> 00:39:50,888 Он влезает к женщинам в дом, 517 00:39:50,971 --> 00:39:52,473 связывает их и насилует. 518 00:39:52,765 --> 00:39:53,599 Неоднократно. 519 00:39:54,809 --> 00:39:55,768 Много часов. 520 00:40:04,110 --> 00:40:05,111 Вы знали об этом? 521 00:40:18,249 --> 00:40:19,083 Вы уверены? 522 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 - Да. - На все 100%? 523 00:40:21,460 --> 00:40:22,294 Да. 524 00:40:31,053 --> 00:40:32,680 Клянусь, я понятия не имел. 525 00:40:35,683 --> 00:40:37,601 Нет, я знаю, он странный. 526 00:40:38,144 --> 00:40:40,438 Но чудаков ведь много, и я думал... 527 00:40:42,648 --> 00:40:43,607 ...даже не знаю. 528 00:40:44,859 --> 00:40:46,235 Не знаю, что думал. 529 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 Но только не это. 530 00:40:50,281 --> 00:40:51,824 Что теперь будет с мамой? 531 00:40:56,036 --> 00:40:57,538 Лучше бы вы просто убили его. 532 00:40:59,081 --> 00:41:00,583 Ей бы не так больно было. 533 00:42:46,981 --> 00:42:47,815 Привет. 534 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 Ой, привет. 535 00:42:50,442 --> 00:42:51,944 Что ты там делаешь? 536 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 Смотри, что нашла. 537 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 Красота. 538 00:43:06,333 --> 00:43:07,167 Я впечатлен. 539 00:43:09,253 --> 00:43:11,171 И нашла время заехать за ним? 540 00:43:14,633 --> 00:43:15,968 Значит, поймали его? 541 00:43:18,095 --> 00:43:18,929 Поймали. 542 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Молодцы. 543 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Спасибо. 544 00:43:42,161 --> 00:43:45,164 Мне так стыдно, что я заставила тебя взять тот файл. 545 00:43:46,582 --> 00:43:48,542 Ведь я ошибалась по поводу Мэсси. 546 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 Ты меня не заставляла. 547 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 И ты не ошиблась. 548 00:43:54,048 --> 00:43:56,258 Мэсси — урод и не должен быть копом. 549 00:44:01,305 --> 00:44:02,222 Но я не знаю... 550 00:44:03,307 --> 00:44:05,017 ...сделал ли бы я это сейчас. 551 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Делать это было неправильно, 552 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 а не делать — тоже неправильно. 553 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 Ни туда и ни сюда. 554 00:44:20,115 --> 00:44:21,200 Дурацкая ситуация. 555 00:44:29,708 --> 00:44:30,834 Долго возилась? 556 00:44:30,918 --> 00:44:32,002 Не очень. 557 00:44:32,378 --> 00:44:33,212 Только начала. 558 00:44:35,422 --> 00:44:36,256 Подвинься. 559 00:45:42,406 --> 00:45:44,450 Я всё еще вожусь с жестким диском. 560 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Круто он его закодировал. 561 00:45:47,369 --> 00:45:49,455 Зато проверил все SD-карты 562 00:45:49,621 --> 00:45:52,541 и собрал все фотки жертв в одном файле. 563 00:45:53,459 --> 00:45:54,585 Зрелище неприятное. 564 00:45:54,668 --> 00:45:56,044 За один раз не осилил. 565 00:45:57,713 --> 00:45:58,672 Просто листайте. 566 00:46:40,214 --> 00:46:42,591 По сути, ты подверглась насилию дважды: 567 00:46:43,675 --> 00:46:44,927 со стороны насильника 568 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 и со стороны полиции. 569 00:46:50,474 --> 00:46:51,350 Похоже на то. 570 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Мне очень жаль, Мари. 571 00:46:54,019 --> 00:46:55,062 Вы не виноваты. 572 00:46:55,229 --> 00:46:57,231 Ты смелая, раз снова это пережила. 573 00:46:57,940 --> 00:46:59,024 Ведь это непросто. 574 00:47:01,193 --> 00:47:02,611 Спасибо тебе за доверие. 575 00:47:34,351 --> 00:47:36,186 Можно задать напоследок вопрос? 576 00:47:36,603 --> 00:47:37,437 Задавайте. 577 00:47:38,230 --> 00:47:40,899 Теперь, когда ты знаешь, что это не твоя вина, 578 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 а ужасная ситуация, навязанная тебе извне, 579 00:47:44,862 --> 00:47:46,363 можешь ли ты 580 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 извлечь из этого что-то полезное? 581 00:47:52,786 --> 00:47:55,497 Ведь это, возможно, не последний раз в жизни, 582 00:47:55,581 --> 00:47:57,082 когда тебя не понимают... 583 00:47:59,334 --> 00:48:00,669 ...и не доверяют тебе. 584 00:48:02,045 --> 00:48:04,548 Нет ли какого-то способа 585 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 избежать подобной несправедливости, 586 00:48:09,011 --> 00:48:10,554 если такое снова случится? 587 00:48:17,561 --> 00:48:20,522 Наверное, вы хотите, чтобы я сказала, 588 00:48:20,606 --> 00:48:22,024 что повторись это снова, 589 00:48:22,107 --> 00:48:23,317 я бы не стала врать. 590 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 Но я вам врать не буду. 591 00:48:28,488 --> 00:48:29,823 Я бы соврала раньше... 592 00:48:32,117 --> 00:48:33,076 ...и лучше. 593 00:48:36,371 --> 00:48:37,331 Всех узнаёте? 594 00:48:39,666 --> 00:48:40,626 Да, мы их знаем. 595 00:48:44,171 --> 00:48:45,756 Я бы что-то придумала. 596 00:48:47,215 --> 00:48:48,133 Сама по себе. 597 00:48:51,511 --> 00:48:54,640 Дай знать, когда разберешься с жестким диском. 598 00:48:54,723 --> 00:48:55,641 Подождите. 599 00:48:56,975 --> 00:48:57,893 Еще одна есть. 600 00:49:01,855 --> 00:49:04,483 Как бы люди ни уверяли, что заботятся о тебе, 601 00:49:04,566 --> 00:49:05,442 это не так. 602 00:49:08,153 --> 00:49:08,987 Этого мало. 603 00:49:13,283 --> 00:49:14,701 То есть они, может быть, 604 00:49:14,785 --> 00:49:17,120 так думают или хотят, но... 605 00:49:18,163 --> 00:49:20,457 ...другие вещи оказываются важнее. 606 00:49:21,792 --> 00:49:25,087 Он записывал на нее много раз, так что качество скверное. 607 00:49:27,130 --> 00:49:30,676 Но есть еще восемь снимков, которые он удалил, но не затер. 608 00:49:33,136 --> 00:49:34,221 Это кто-то другой. 609 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 Так что, наверное, 610 00:49:42,312 --> 00:49:43,647 я бы с этого и начала. 611 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 С вранья. 612 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Потому что даже если люди хорошие 613 00:49:52,531 --> 00:49:54,783 и им вроде как можно верить, 614 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 но правда для них неудобна 615 00:50:04,126 --> 00:50:07,254 и не нравится им, 616 00:50:09,423 --> 00:50:10,507 то они не поверят. 617 00:50:11,258 --> 00:50:12,092 Кто это? 618 00:50:13,135 --> 00:50:14,761 Сколько ей лет? Двенадцать? 619 00:50:18,807 --> 00:50:20,767 И даже если они заботятся о тебе, 620 00:50:22,978 --> 00:50:24,021 они о тебе... 621 00:50:26,815 --> 00:50:27,899 ...не позаботятся. 622 00:50:39,327 --> 00:50:43,749 МАРИ АДЛЕР 623 00:52:41,408 --> 00:52:43,326 Перевод субтитров: Ажар Мусина