1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Какого хрена?
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
Да там такое творилось!
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,806
Мы постучали в дверь на случай,
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
если он живет с матерью или кем-то еще.
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
И кто открывает дверь?
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,062
Сам Крис Маккарти!
8
00:00:21,146 --> 00:00:21,980
И что ты сделала?
9
00:00:22,063 --> 00:00:23,857
У вашей подруги железные нервы
10
00:00:23,940 --> 00:00:25,442
и хорошо подвешен язык.
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
Появились за десять лет
под прикрытием.
12
00:00:27,610 --> 00:00:28,903
А за кем я гонялась?
13
00:00:28,987 --> 00:00:30,864
И чью ДНК собирала?
14
00:00:30,947 --> 00:00:32,073
Кёртиса Маккарти,
15
00:00:32,157 --> 00:00:33,575
брата Криса Маккарти.
16
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
Они живут вместе.
17
00:00:37,078 --> 00:00:39,205
Пусть срочно проверят ДНК на кружке.
18
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Как будет готово —
пусть звонят хоть среди ночи.
19
00:00:42,625 --> 00:00:43,877
Значит, у того парня
20
00:00:43,960 --> 00:00:45,378
такая же внешность,
21
00:00:45,462 --> 00:00:46,337
тот же адрес
22
00:00:46,421 --> 00:00:47,922
и доступ к той же машине?
23
00:00:48,006 --> 00:00:51,092
Да, теперь у нас не один подозреваемый,
а целых два.
24
00:01:00,143 --> 00:01:02,687
Кёртис Маккарти
родился 3 февраля 1981 года.
25
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
Голубоглазый блондин,
30 лет, 180 см.
26
00:01:04,981 --> 00:01:07,108
Знаю. Я пялилась на него целый час.
27
00:01:07,192 --> 00:01:09,027
Получил права в Колорадо. Чист.
28
00:01:09,110 --> 00:01:11,112
Ни судимостей, ни арестов,
ни штрафов.
29
00:01:11,196 --> 00:01:12,572
Нужна вся подноготная:
30
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
что делал, где был,
на каких языках говорит,
31
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
служил ли в армии?
32
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
И есть ли родинка на левой икре?
33
00:01:18,244 --> 00:01:19,204
Леонард! Нуньес!
34
00:01:20,246 --> 00:01:23,083
Я детектив Расмуссен.
Ищу зампрокурора Гонсалеса.
35
00:01:23,333 --> 00:01:24,250
Вот дерьмо!
36
00:01:24,334 --> 00:01:26,461
Извините. А когда он придет из суда?
37
00:01:26,961 --> 00:01:28,129
- Мать его!
- Детектив?
38
00:01:28,213 --> 00:01:32,175
У жильца вчерашнего дома есть брат,
которого мы тоже подозреваем.
39
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
Кристофер и Кёртис Маккарти.
40
00:01:34,094 --> 00:01:35,553
Я сейчас дам информацию.
41
00:01:35,637 --> 00:01:37,555
Разбейтесь, чтобы следить за обоими.
42
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
- Есть!
- Докладывайте каждый чих.
43
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Немедленно. На мобильник.
Мне и детективу Дюваль.
44
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
Будет сделано.
45
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Держите.
46
00:01:45,647 --> 00:01:47,190
Я пробила машину девушки.
47
00:01:47,273 --> 00:01:48,983
Оформлена на Тару Хатфилд.
48
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Лейквуд, Южная Аламеда, дом 4550.
49
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Мне нужно знать,
что делали братья и девушка
50
00:01:53,988 --> 00:01:54,906
во все те дни.
51
00:01:55,156 --> 00:01:57,408
И пусть Селиг позвонит,
как только сдаст кружку.
52
00:01:57,492 --> 00:02:00,161
Мне нужно точно знать,
когда будут результаты.
53
00:02:00,578 --> 00:02:02,413
А ДНК Кристофера нам не нужна?
54
00:02:02,497 --> 00:02:05,166
Нет, Y-STR идентичен
для всех мужчин из семьи,
55
00:02:05,250 --> 00:02:08,002
так что ДНК любого брата сойдет.
56
00:02:18,388 --> 00:02:22,851
ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН
57
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
Надо нажать на кнопку.
58
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
И они поймут, что вы здесь.
59
00:03:18,990 --> 00:03:19,824
Мари?
60
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
Привет. Я Дара.
61
00:03:22,160 --> 00:03:22,994
Входи.
62
00:03:27,123 --> 00:03:28,249
Промокла до нитки.
63
00:03:28,333 --> 00:03:29,918
Сейчас принесу полотенце.
64
00:03:30,001 --> 00:03:31,169
Не стоит.
65
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Держи.
66
00:03:47,477 --> 00:03:48,311
Ладно.
67
00:03:52,315 --> 00:03:54,275
- А это, видать, для судьи?
- Да.
68
00:03:55,109 --> 00:03:55,944
Здорово.
69
00:03:56,236 --> 00:03:58,821
А то моя папка такая худая!
70
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Знаешь, мне довелось повидать
71
00:04:03,034 --> 00:04:05,620
немало людей, которых суд присылал.
72
00:04:07,288 --> 00:04:10,208
Так что я понимаю,
как впервые бывает неловко.
73
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
Не для меня.
74
00:04:13,211 --> 00:04:14,045
Да?
75
00:04:14,754 --> 00:04:15,630
Что ж, я рада.
76
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
А я бы смутилась,
77
00:04:20,718 --> 00:04:23,137
если бы меня послали общаться
78
00:04:23,221 --> 00:04:24,639
с тем, кого я не знаю.
79
00:04:24,722 --> 00:04:27,183
Думаете, у меня раньше такого не было?
80
00:04:28,977 --> 00:04:31,062
Я в системе опеки с трех лет.
81
00:04:32,105 --> 00:04:36,985
И уже повидала кучу соцработников,
людей из службы опеки, инспекторов.
82
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
Все они говорили, что хотят мне помочь.
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,406
Но помощь мне не нужна.
84
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Просто хочу, чтобы плохие вещи прошли.
85
00:04:46,661 --> 00:04:47,495
Что ж...
86
00:04:48,329 --> 00:04:51,666
...я не могу сделать так,
чтобы плохие вещи прошли,
87
00:04:51,749 --> 00:04:55,878
но могу помочь тебе
посмотреть на них по-другому.
88
00:04:56,629 --> 00:05:00,425
Увидеть их другими глазами,
чтобы они больше не...
89
00:05:00,508 --> 00:05:02,427
Мы же не обязаны разговаривать?
90
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Главное — отсидеть 50 минут?
91
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
Да.
92
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
Ну и всё.
93
00:05:38,546 --> 00:05:43,384
Кёртис Маккарти служил в 3-й дивизии
морской пехоты с 2000 по 2003 год.
94
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
Уволен с почетом в 2004 году.
95
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
По данным Минобороны,
служил на Окинаве.
96
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
Значит, тоже может владеть
несколькими языками.
97
00:05:53,144 --> 00:05:56,564
Кристофер тоже служил в морской пехоте,
но в Южной Корее.
98
00:05:56,647 --> 00:05:58,441
Уволен с почетом в 2002 году.
99
00:06:00,193 --> 00:06:02,862
То есть в данный момент,
судя по нашим данным,
100
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
единственная разница
между Крисом Маккарти
101
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
и Кёртисом Маккарти —
102
00:06:09,369 --> 00:06:10,578
это два года
103
00:06:11,037 --> 00:06:12,330
и с десяток кило.
104
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА
105
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
То есть это может быть
первый, второй или оба?
106
00:06:16,667 --> 00:06:18,878
Технически — да.
Но жертвы описывали лишь одного,
107
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
и я брюхом чую, что он один.
108
00:06:20,713 --> 00:06:23,758
Семейный подряд тоже возможен.
Я видел такое не раз.
109
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
Отец и сын или братья.
110
00:06:25,468 --> 00:06:26,886
Но это почерк одного.
111
00:06:26,969 --> 00:06:29,138
И такой постоянный! Почти ритуал.
112
00:06:29,222 --> 00:06:30,556
Так что, думаю, он один.
113
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
Главное —
чтобы ДНК с кружки не подвела.
114
00:06:32,934 --> 00:06:34,644
Тогда неважно, кто из них.
115
00:06:34,727 --> 00:06:36,979
Они живут вместе, так что ордер будет.
116
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Но работать мне будет куда труднее.
117
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
Почему?
118
00:06:40,149 --> 00:06:43,361
Два почти одинаковых человека
с равноценной ДНК?
119
00:06:43,694 --> 00:06:46,072
Это такой подарок для адвоката!
120
00:06:46,155 --> 00:06:50,368
Но у одного — огромная родинка на икре,
описанная одной из жертв.
121
00:06:50,451 --> 00:06:51,452
Ну и что?
122
00:06:51,536 --> 00:06:54,539
Описание жертвы менее убедительно,
123
00:06:54,622 --> 00:06:56,040
чем равноценная ДНК.
124
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Пусть ДНК откроет дверь в дом,
а там будет видно.
125
00:06:59,210 --> 00:07:00,044
Надеюсь.
126
00:07:17,895 --> 00:07:21,023
Кёртис занимается починкой приборов
с 2010 года
127
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
без выходных и отпусков.
128
00:07:23,317 --> 00:07:25,987
В сети —
только безликий Facebook-аккаунт.
129
00:07:26,070 --> 00:07:28,239
Никаких порносайтов на его имя.
130
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
В общем, ничего подозрительного.
131
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
Да, вроде всё.
132
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Да. Хорошо.
133
00:07:37,498 --> 00:07:38,332
В общем,
134
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
я пробил Кёртиса и Тару в соцсетях,
135
00:07:41,627 --> 00:07:45,256
а также номерные знаки Toyota и Mazda
в базе патрульных камер.
136
00:07:45,590 --> 00:07:47,008
Вот две временные шкалы:
137
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
одна — Кристофера,
а другая — Кёртиса и Тары.
138
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
Двадцать второго апреля,
в день изнасилования Сары,
139
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
Кёртис и Тара были в Карсон-сити.
140
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
Есть четыре снимка ее машины
141
00:07:59,395 --> 00:08:01,939
и датированное фото Кёртиса в Facebook.
142
00:08:02,356 --> 00:08:05,735
А 14 ноября 2009 года
143
00:08:05,818 --> 00:08:08,362
и 3 мая 2010 года
144
00:08:09,363 --> 00:08:12,742
Кёртис и Тара навещали ее родителей
на озере Тахо.
145
00:08:13,034 --> 00:08:14,619
Снова Facebook.
146
00:08:14,702 --> 00:08:16,204
Тара любит фотки постить.
147
00:08:16,454 --> 00:08:19,999
По Mazda в эти дни ничего нет,
148
00:08:20,541 --> 00:08:23,085
но есть данные по региону
непосредственно до и после.
149
00:08:23,169 --> 00:08:26,714
Значит, у Кёртиса —
алиби по Дорис, Лили и Саре.
150
00:08:26,797 --> 00:08:29,133
Всё больше смахивает
на одного человека.
151
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Так и есть.
152
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Есть еще несколько соответствий в базе
по Mazda,
153
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
но одно особенно интересно.
154
00:08:36,349 --> 00:08:37,725
Двадцать второе апреля.
155
00:08:38,392 --> 00:08:40,645
Мы знаем, что он вышел от Сары к 6:50,
156
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
когда она позвонила в полицию.
157
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
А два часа спустя, в 8:49,
158
00:08:44,899 --> 00:08:48,319
Mazda Криса была замечена
у лейквудского ГАИ.
159
00:08:48,402 --> 00:08:49,820
Я навел у них справки.
160
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Он приходил
заменить водительские права.
161
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
У него такой список дел?
162
00:08:54,867 --> 00:08:57,036
Изнасиловать женщину, заехать в ГАИ.
163
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
А потом что? Купить молоко?
164
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
Что?
165
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Этот инцидент
166
00:09:11,175 --> 00:09:12,969
был важным событием для него.
167
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
Ведь он строил планы
168
00:09:16,389 --> 00:09:18,015
и предавался фантазиям.
169
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
И у него получилось.
170
00:09:20,560 --> 00:09:21,686
Его не поймали.
171
00:09:21,978 --> 00:09:23,479
Адреналин играет в крови.
172
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
Он чувствует себя супергероем.
173
00:09:28,734 --> 00:09:30,528
Зачем портить себе настроение
174
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
походом в ГАИ?
175
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Ему зачем-то было нужно удостоверение.
176
00:09:38,369 --> 00:09:40,830
Может, он собирался уехать из города?
177
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
Для самолета нужны документы.
178
00:09:42,915 --> 00:09:45,084
Да, но ведь он не уехал.
179
00:09:49,463 --> 00:09:51,549
Документы нужны для покупки оружия.
180
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Добавь в список для ордера:
181
00:09:57,638 --> 00:09:59,181
рюкзак на молнии,
182
00:09:59,432 --> 00:10:01,517
бутылка для воды, влажные салфетки,
183
00:10:01,934 --> 00:10:04,353
ночнушка с сине-желтым
цветочным рисунком,
184
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
черные кроссовки Adidas
с белыми полосами,
185
00:10:06,939 --> 00:10:08,399
перчатки Under Armour,
186
00:10:08,691 --> 00:10:10,985
высокие чулки,
187
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
черные ленты, ремни или шнурки
188
00:10:13,571 --> 00:10:15,906
из шелка или другого материала
189
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
для связывания жертвы,
190
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
вибратор,
191
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
интимная смазка,
192
00:10:21,370 --> 00:10:22,413
женские трусы,
193
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
розовая фотокамера Cyber-shot.
194
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
Есть! Кристофер Маккарти
купил револьвер «Ругер-357»
195
00:10:28,794 --> 00:10:32,173
в магазине «Slope West Firearms»
22 апреля
196
00:10:32,256 --> 00:10:35,134
за 328,13 долларов.
197
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
«Ругер-357»?
198
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Слушай,
199
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
а тебе детей укладывать не пора?
200
00:11:34,902 --> 00:11:36,362
Няня их уже уложила.
201
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
Я знала, что это важно.
202
00:11:43,828 --> 00:11:45,329
Надо было верить чутью.
203
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
А я-то думаю, который час?
204
00:11:49,625 --> 00:11:51,961
Оказывается, время самобичевания.
205
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
У меня было чувство.
206
00:11:56,757 --> 00:11:58,050
Но я не прислушалась.
207
00:11:59,802 --> 00:12:01,303
А это всегда неправильно.
208
00:12:04,849 --> 00:12:05,808
Послушай.
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,978
Я знаю, ты не просила совета,
210
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
и не считаю себя умнее тебя.
211
00:12:11,605 --> 00:12:12,690
Я просто...
212
00:12:14,108 --> 00:12:15,735
...говорю как человек,
213
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
работавший здесь подольше тебя.
214
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Да, работа важна.
215
00:12:28,873 --> 00:12:31,083
Но если она затмит всё остальное,
216
00:12:32,668 --> 00:12:34,170
у тебя начнутся проблемы.
217
00:12:38,632 --> 00:12:40,968
Знаю, когда до цели рукой подать,
218
00:12:41,427 --> 00:12:42,803
от нее оторваться трудно.
219
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
Но это нужно для выживания.
220
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
И не делает тебя плохим копом.
221
00:12:49,852 --> 00:12:52,438
Я всегда остаюсь до конца вечеринки.
222
00:12:54,398 --> 00:12:55,649
Это не очень полезно,
223
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
но такой уж я человек.
224
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
- Что?
- Ничего.
225
00:13:22,802 --> 00:13:24,470
Жду, пока ты снимешь карту.
226
00:13:43,113 --> 00:13:44,448
В первый год работы
227
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
я поехала в Энглвуд
228
00:13:48,786 --> 00:13:50,663
по вызову о бытовом насилии.
229
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
В прелестном маленьком домике
230
00:13:54,750 --> 00:13:56,293
муж только что...
231
00:13:57,920 --> 00:13:59,880
...зверски избил жену.
232
00:14:01,048 --> 00:14:02,716
Из ее носа лилась кровь.
233
00:14:03,759 --> 00:14:05,427
Глаз так опух, что не открывался.
234
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
Мы арестовали мужчину.
235
00:14:08,013 --> 00:14:10,349
Я хотела отправить жертву в больницу,
236
00:14:11,225 --> 00:14:12,393
но она не поехала.
237
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
Ребята со скорой ее подлатали.
238
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
Потом мы уехали.
239
00:14:22,403 --> 00:14:23,904
Но на душе было тревожно,
240
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
поэтому я решила
241
00:14:26,240 --> 00:14:28,158
чуть позже проведать ее.
242
00:14:30,160 --> 00:14:30,995
Так вот,
243
00:14:32,663 --> 00:14:34,081
я отработала смену
244
00:14:35,124 --> 00:14:37,001
и вернулась в участок.
245
00:14:39,336 --> 00:14:42,256
Ребята стали меня уговаривать
выпить с ними пивка.
246
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Я стала отнекиваться,
247
00:14:46,886 --> 00:14:48,470
но сама знаешь, как это бывает:
248
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
«Ну давай, Дюваль!
249
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Не будь занудой».
250
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
И прочие глупости.
251
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
И я поддалась уговорам.
252
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Пошла с ними.
253
00:15:02,651 --> 00:15:03,861
Ведь я не зануда.
254
00:15:07,197 --> 00:15:08,032
И что?
255
00:15:10,576 --> 00:15:12,870
Пока я пила с ребятами пиво,
256
00:15:13,329 --> 00:15:14,747
тот тип вышел под залог,
257
00:15:14,830 --> 00:15:15,915
вернулся домой
258
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
и доделал свою работу.
259
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
Он сломал жене ногу,
260
00:15:23,464 --> 00:15:24,965
проломил ей череп
261
00:15:25,758 --> 00:15:28,135
и нанес необратимое повреждение мозга.
262
00:15:33,891 --> 00:15:37,686
С тех пор,
когда внутренний голос мне говорит:
263
00:15:39,813 --> 00:15:40,940
«Не уходи домой»...
264
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
...я так и делаю.
265
00:15:52,660 --> 00:15:54,328
Мы хотим взять Маккарти.
266
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
И мы должны его взять.
267
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
Но мы обе знаем:
268
00:16:04,421 --> 00:16:07,758
миллион вещей может пойти не так
между «сейчас»
269
00:16:08,634 --> 00:16:09,843
и желаемым «завтра».
270
00:16:25,609 --> 00:16:27,444
В любом случае, ты проиграла.
271
00:16:30,239 --> 00:16:31,865
Вот дерьмо!
272
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
Еще разок?
273
00:16:35,786 --> 00:16:36,620
Нет.
274
00:16:36,704 --> 00:16:40,916
Мой внутренний голос говорит:
«Иди и подрыхни часиков шесть».
275
00:16:50,467 --> 00:16:51,677
Хотя бы поешь.
276
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Хорошо.
277
00:16:53,887 --> 00:16:55,347
Но кофе — не еда.
278
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
Слушаюсь и повинуюсь.
279
00:17:28,047 --> 00:17:29,256
Сколько еще сидеть?
280
00:17:29,923 --> 00:17:30,924
Около получаса.
281
00:17:33,677 --> 00:17:37,389
Мы бы могли просто обсудить
книги, фильмы и всё такое.
282
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
Хоть скучно не будет.
283
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
Какие есть интересные передачи?
284
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Или фильмы?
285
00:17:43,937 --> 00:17:45,814
Я ничего найти не могу.
286
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
«Zомбилэнд» недавно крутили.
287
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Да?
288
00:17:50,319 --> 00:17:51,153
А про что он?
289
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
Про зомби.
290
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
Честно говоря,
291
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
я даже не знаю, что такое зомби.
292
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Серьезно?
293
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
В клиническом смысле — нет.
294
00:18:04,958 --> 00:18:07,544
Зомби — это ходячие трупы,
295
00:18:07,628 --> 00:18:10,756
которые жаждут человеческой плоти.
296
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Понятно.
297
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
Так о чём этот фильм?
298
00:18:18,055 --> 00:18:18,889
Ну...
299
00:18:20,599 --> 00:18:23,102
...вирус превратил в зомби
300
00:18:23,185 --> 00:18:24,561
всех людей на Земле,
301
00:18:24,645 --> 00:18:26,146
кроме нескольких человек.
302
00:18:27,231 --> 00:18:30,317
Они стремятся в Лос-Анджелес,
так как там безопаснее.
303
00:18:30,901 --> 00:18:32,277
Но, по сути, они просто
304
00:18:32,611 --> 00:18:33,862
убивают зомби,
305
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
чтобы зомби их не убили.
306
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
Но как можно зомби убить?
307
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
Надо отрубить ему голову
308
00:18:39,284 --> 00:18:40,953
или выбить мозги.
309
00:18:41,036 --> 00:18:43,247
Просто стрелять в него толку нет.
310
00:18:43,497 --> 00:18:46,834
Нужно отделить мозг от туловища.
311
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
Интересно.
312
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
То есть на земле остались лишь зомби
313
00:18:50,754 --> 00:18:52,631
и горстка людей...
314
00:18:52,714 --> 00:18:54,174
И там был Коламбус.
315
00:18:54,550 --> 00:18:57,261
Выживших называли
в честь их родных городов.
316
00:18:57,511 --> 00:18:59,429
Коламбус встретил Таллахасси,
317
00:18:59,513 --> 00:19:01,890
который любит пирожное «Твинки»,
318
00:19:02,349 --> 00:19:04,434
а потом им попались две сестры.
319
00:19:04,518 --> 00:19:06,645
Подожди. У меня есть пара вопросов.
320
00:19:07,729 --> 00:19:08,564
Каких?
321
00:19:08,897 --> 00:19:10,524
Почему они выжили,
322
00:19:11,024 --> 00:19:12,568
если все остальные погибли?
323
00:19:13,235 --> 00:19:15,279
Нужны какие-то качества,
324
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
чтобы выжить среди зомби?
325
00:19:18,448 --> 00:19:19,992
Я бы, к примеру, выжила?
326
00:19:20,075 --> 00:19:22,077
Ну, нужно быть умным...
327
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
...смелым и волевым.
328
00:19:25,330 --> 00:19:27,040
- Понятно.
- И еще...
329
00:19:28,375 --> 00:19:30,252
...нельзя верить кому попало.
330
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Почему?
331
00:19:32,254 --> 00:19:33,505
Потому что опасность
332
00:19:33,589 --> 00:19:34,923
в мире, кишащем зомби,
333
00:19:35,007 --> 00:19:36,842
представляют именно люди.
334
00:19:37,843 --> 00:19:39,553
Ведь зомби охотятся за тобой,
335
00:19:39,636 --> 00:19:40,846
просто чтобы утолить
336
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
жажду человеческой плоти.
337
00:19:44,600 --> 00:19:45,684
А люди...
338
00:19:47,519 --> 00:19:49,396
...просто пользуются ситуацией,
339
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
когда творится бардак.
340
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
Они просто пользуются хаосом.
341
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
И они начинают строить подлянки
друг другу.
342
00:20:01,491 --> 00:20:02,993
Но им нет оправдания.
343
00:20:04,745 --> 00:20:05,704
И они это знают.
344
00:20:06,580 --> 00:20:07,831
То есть должны знать.
345
00:20:11,126 --> 00:20:12,544
И это неизбежно?
346
00:20:14,421 --> 00:20:17,174
То, что люди оборачиваются
друг против друга,
347
00:20:17,257 --> 00:20:19,051
и им больше нельзя доверять?
348
00:20:21,803 --> 00:20:22,638
Да.
349
00:20:23,972 --> 00:20:25,599
Или нет. Не знаю.
350
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
Может, и есть нормальные люди,
351
00:20:28,352 --> 00:20:29,686
только где их найдешь?
352
00:20:33,732 --> 00:20:35,567
То есть для того, чтобы выжить,
353
00:20:36,235 --> 00:20:39,488
нужно считать всех людей врагами?
354
00:20:42,074 --> 00:20:42,908
Да.
355
00:20:43,659 --> 00:20:46,411
И доверять можно только себе?
356
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
Да.
357
00:20:49,957 --> 00:20:52,000
Ведь даже если они говорят,
что помогут
358
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
и что они...
359
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
...хотят тебя защитить...
360
00:20:56,922 --> 00:20:57,756
Они не будут.
361
00:21:01,009 --> 00:21:01,969
Просто не будут.
362
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Каждый сам за себя.
363
00:21:24,283 --> 00:21:25,951
ТЕСТ Y-STR
364
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Дюваль.
365
00:21:51,101 --> 00:21:53,520
Две двери в доме
выходят на улицу Харкорт.
366
00:21:53,603 --> 00:21:55,355
Хайнс и Торрес встанут у задней двери,
367
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
О'Мэлли и Ригер останутся на улице,
368
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
Моррис, Селиг и я
займемся передней дверью.
369
00:22:00,068 --> 00:22:02,946
Группа захвата
встанет на юго-востоке по Аламеде.
370
00:22:03,030 --> 00:22:04,906
Там живет Кёртис, и дверь одна.
371
00:22:04,990 --> 00:22:07,534
Крис Маккарти
недавно приобрел «Ругер-357».
372
00:22:08,118 --> 00:22:09,703
Оба подозреваемых — бывшие военные.
373
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
Будем считать, что оба вооружены.
374
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Детектив.
375
00:22:14,249 --> 00:22:15,083
Спасибо.
376
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
Держи.
377
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
Нет, спасибо.
378
00:22:23,258 --> 00:22:25,052
Ты не пойдешь без бронежилета.
379
00:22:25,260 --> 00:22:27,721
Я вообще не пойду.
380
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Что?
381
00:22:31,224 --> 00:22:32,434
Я не хожу на аресты.
382
00:22:35,020 --> 00:22:37,814
Как не ходишь? Это же часть работы.
383
00:22:38,065 --> 00:22:38,982
Да, как и это.
384
00:22:39,274 --> 00:22:41,693
Тридцать дел,
которые я месяц откладывала.
385
00:22:43,487 --> 00:22:46,948
За Маккарти идет целый отряд
крутых полицейских,
386
00:22:47,032 --> 00:22:48,784
а за этими — только я.
387
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Ты серьезно?
388
00:22:54,414 --> 00:22:55,248
Да.
389
00:24:21,293 --> 00:24:22,794
Откройте! Полиция! У нас ордер!
390
00:24:26,506 --> 00:24:27,924
Полиция! Откройте дверь!
391
00:24:37,267 --> 00:24:38,602
Выйти из дома! Живо!
392
00:24:40,937 --> 00:24:43,315
У нас ордер на обыск.
Внутри кто-то есть?
393
00:24:43,607 --> 00:24:44,983
- Нет.
- Руки за голову.
394
00:25:14,554 --> 00:25:18,600
Кристофер Маккарти, вы арестованы
за многократные изнасилования.
395
00:25:18,683 --> 00:25:20,060
Вы имеете право на молчание.
396
00:25:20,143 --> 00:25:22,854
Всё, что вы скажете,
может быть использовано в суде.
397
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
У вас есть право на адвоката.
398
00:25:24,606 --> 00:25:27,192
Если вы не можете его нанять,
он будет вам предоставлен.
399
00:25:27,567 --> 00:25:29,945
Учитывая эти права,
готовы ли вы со мной обсудить
400
00:25:30,028 --> 00:25:31,279
выдвинутые обвинения?
401
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
Нет, мне нужен адвокат.
402
00:25:53,802 --> 00:25:55,804
Проверьте его от головы до пят.
403
00:26:24,791 --> 00:26:25,792
Кёртис Маккарти?
404
00:26:26,585 --> 00:26:27,419
Что?
405
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
Руки за голову.
406
00:26:29,421 --> 00:26:31,381
- Что?
- Пальцы в замок!
407
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
- Эй!
- Раздвинуть ноги.
408
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
- Шире.
- Что это?
409
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
Эй! Уберите руки! Что вы делаете?
410
00:26:36,303 --> 00:26:38,388
- Поедете с нами в участок.
- Зачем?
411
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
За что? Я ничего не сделал!
412
00:26:41,057 --> 00:26:43,101
Там всё объяснят. Пошли.
413
00:26:43,184 --> 00:26:45,145
Я не пойду, пока вы не объясните.
414
00:26:45,729 --> 00:26:49,232
Тогда мы наденем наручники,
и вы там надолго застрянете.
415
00:26:49,316 --> 00:26:50,650
Но я ничего не сделал!
416
00:27:10,545 --> 00:27:12,172
Все знают, что надо искать?
417
00:27:12,255 --> 00:27:13,381
- Да, сэр.
- Так точно.
418
00:28:12,357 --> 00:28:15,402
«ЭТИЧНАЯ ШЛЮХА»
419
00:28:18,780 --> 00:28:21,783
САРА
420
00:29:37,400 --> 00:29:38,443
Раздевайтесь.
421
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
Полностью.
422
00:30:20,318 --> 00:30:23,446
Я соберу образцы
в соответствии с ордером на обыск.
423
00:30:23,780 --> 00:30:26,074
Сначала буккальный мазок.
Откройте рот.
424
00:30:41,589 --> 00:30:43,842
Мне также нужно 20–25 волос с корнями.
425
00:30:43,925 --> 00:30:44,884
С головы.
426
00:30:55,395 --> 00:30:56,312
С рук.
427
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
И с лобка.
428
00:32:26,986 --> 00:32:33,368
СЕРЖАНТ КРИСТОФЕР МАККАРТИ
УВОЛЕН С ПОЧЕТОМ ИЗ МОРСКОЙ ПЕХОТЫ
429
00:32:36,996 --> 00:32:38,581
Внизу уже почти закончили.
430
00:32:38,790 --> 00:32:39,624
Хорошо.
431
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Вам гитара не попадалась?
432
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
Нет.
433
00:33:12,031 --> 00:33:13,533
Харрисон, подойдите сюда.
434
00:33:18,204 --> 00:33:19,163
Сделайте снимок.
435
00:33:33,094 --> 00:33:34,095
Это тоже снимите.
436
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Трофеи.
437
00:33:55,783 --> 00:33:56,951
И это тоже.
438
00:34:10,381 --> 00:34:13,301
Доеду до Голдена —
сразу займусь жесткими дисками.
439
00:34:13,384 --> 00:34:14,302
Отлично. Спасибо.
440
00:34:37,116 --> 00:34:38,242
Долго еще сидеть?
441
00:34:39,410 --> 00:34:40,411
Минут восемь.
442
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
Но можно закончить.
443
00:34:42,622 --> 00:34:44,707
Только здесь распишись.
444
00:34:49,545 --> 00:34:51,380
Так вам даже не интересно?
445
00:34:52,006 --> 00:34:54,092
- Что?
- Ну, почему я здесь.
446
00:34:55,384 --> 00:34:57,720
Вранье. Типа зачем я соврала или...
447
00:34:59,388 --> 00:35:00,890
...зачем такое придумала?
448
00:35:02,892 --> 00:35:04,560
Мари, меня интересуешь ты.
449
00:35:05,144 --> 00:35:06,020
Как человек.
450
00:35:06,104 --> 00:35:07,480
Я не об этом спросила.
451
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
Вот что я думаю.
452
00:35:14,445 --> 00:35:16,405
Никто не будет такое придумывать,
453
00:35:17,156 --> 00:35:18,866
если в этом нет доли правды.
454
00:35:21,160 --> 00:35:22,620
Было ли изнасилование
455
00:35:22,703 --> 00:35:25,456
или ты придумала историю про него,
456
00:35:26,541 --> 00:35:29,043
правда заключается в том,
что насилие было.
457
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
Ты несешь бремя,
возложенное на тебя людьми,
458
00:35:35,508 --> 00:35:38,219
которые не любили тебя так,
как ты заслужила.
459
00:35:39,303 --> 00:35:40,805
И вот что мне интересно.
460
00:35:41,180 --> 00:35:44,809
Как помочь тебе нести это бремя
461
00:35:45,810 --> 00:35:48,104
или даже избавиться от него?
462
00:35:55,069 --> 00:35:56,279
Но это время твое.
463
00:35:58,906 --> 00:36:00,533
Осталось несколько минут,
464
00:36:00,658 --> 00:36:03,452
и ты можешь рассказать,
что случилось в ту ночь.
465
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
А я буду рада выслушать.
466
00:36:44,535 --> 00:36:46,120
Отличная работа, детектив.
467
00:36:48,372 --> 00:36:49,457
Спасибо за помощь.
468
00:36:49,999 --> 00:36:50,833
Без проблем.
469
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Поздравляю, детектив.
470
00:36:58,382 --> 00:37:00,509
Спасибо. Но это победа всей команды.
471
00:37:06,224 --> 00:37:07,475
Поздравляю, детектив.
472
00:37:07,767 --> 00:37:08,726
Спасибо.
473
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
Ну и дела!
474
00:37:30,206 --> 00:37:32,458
Отдала ей фанфары,
мягкосердечная наша?
475
00:37:32,541 --> 00:37:33,960
Ничего я ей не отдавала.
476
00:37:34,126 --> 00:37:35,211
Она это заслужила.
477
00:37:37,505 --> 00:37:38,339
Ну что?
478
00:37:38,673 --> 00:37:39,590
Как всё прошло?
479
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Отлично.
480
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
Да?
481
00:37:45,054 --> 00:37:45,972
Это было легко.
482
00:37:46,597 --> 00:37:48,599
Всё, что нужно, нашли.
483
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
Всё до единого.
484
00:37:51,560 --> 00:37:52,687
Даже как-то...
485
00:37:53,688 --> 00:37:54,689
...не верится.
486
00:37:57,400 --> 00:37:58,359
Ты зря не пошла.
487
00:37:59,568 --> 00:38:00,903
Ну, у меня не 100 рук.
488
00:38:02,238 --> 00:38:04,031
- Он потребовал адвоката?
- Да.
489
00:38:04,282 --> 00:38:05,616
- Значит, молчит?
- Да.
490
00:38:06,242 --> 00:38:07,243
Это плохо.
491
00:38:11,330 --> 00:38:12,164
Пошли со мной.
492
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
Что? Куда?
493
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Просто пошли.
494
00:38:34,603 --> 00:38:35,646
Мистер Маккарти,
495
00:38:35,730 --> 00:38:38,316
я детектив Расмуссен,
а это детектив Дюваль.
496
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Что происходит?
497
00:38:42,486 --> 00:38:43,487
Все молчат.
498
00:38:43,654 --> 00:38:46,115
Но должен же кто-нибудь мне объяснить?
499
00:38:47,033 --> 00:38:48,993
Мы расследуем серию преступлений.
500
00:38:49,327 --> 00:38:51,287
Вы подходите под описание.
501
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
Что? Каких преступлений?
502
00:38:54,707 --> 00:38:55,708
Не покажете ногу?
503
00:38:57,043 --> 00:38:58,377
Что? Зачем?
504
00:38:58,627 --> 00:39:00,171
То есть покажу, но...
505
00:39:00,254 --> 00:39:01,881
Приподнимите левую штанину.
506
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Подождите.
507
00:39:10,264 --> 00:39:11,515
Вы ищете родинку?
508
00:39:13,976 --> 00:39:15,227
Вам нужен мой брат?
509
00:39:16,395 --> 00:39:17,480
Он у нас.
510
00:39:21,692 --> 00:39:22,610
Что он сделал?
511
00:39:22,902 --> 00:39:25,821
- Может, вы скажете?
- Я не знаю. Понятия не имею.
512
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
Он собирает бомбу?
513
00:39:33,329 --> 00:39:35,581
И собирается что-то взорвать?
514
00:39:44,507 --> 00:39:45,341
Что он сделал?
515
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Ваш брат — серийный насильник.
516
00:39:49,220 --> 00:39:50,888
Он влезает к женщинам в дом,
517
00:39:50,971 --> 00:39:52,473
связывает их и насилует.
518
00:39:52,765 --> 00:39:53,599
Неоднократно.
519
00:39:54,809 --> 00:39:55,768
Много часов.
520
00:40:04,110 --> 00:40:05,111
Вы знали об этом?
521
00:40:18,249 --> 00:40:19,083
Вы уверены?
522
00:40:19,417 --> 00:40:21,252
- Да.
- На все 100%?
523
00:40:21,460 --> 00:40:22,294
Да.
524
00:40:31,053 --> 00:40:32,680
Клянусь, я понятия не имел.
525
00:40:35,683 --> 00:40:37,601
Нет, я знаю, он странный.
526
00:40:38,144 --> 00:40:40,438
Но чудаков ведь много, и я думал...
527
00:40:42,648 --> 00:40:43,607
...даже не знаю.
528
00:40:44,859 --> 00:40:46,235
Не знаю, что думал.
529
00:40:47,778 --> 00:40:48,779
Но только не это.
530
00:40:50,281 --> 00:40:51,824
Что теперь будет с мамой?
531
00:40:56,036 --> 00:40:57,538
Лучше бы вы просто убили его.
532
00:40:59,081 --> 00:41:00,583
Ей бы не так больно было.
533
00:42:46,981 --> 00:42:47,815
Привет.
534
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
Ой, привет.
535
00:42:50,442 --> 00:42:51,944
Что ты там делаешь?
536
00:42:53,070 --> 00:42:54,029
Смотри, что нашла.
537
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
Красота.
538
00:43:06,333 --> 00:43:07,167
Я впечатлен.
539
00:43:09,253 --> 00:43:11,171
И нашла время заехать за ним?
540
00:43:14,633 --> 00:43:15,968
Значит, поймали его?
541
00:43:18,095 --> 00:43:18,929
Поймали.
542
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Молодцы.
543
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Спасибо.
544
00:43:42,161 --> 00:43:45,164
Мне так стыдно,
что я заставила тебя взять тот файл.
545
00:43:46,582 --> 00:43:48,542
Ведь я ошибалась по поводу Мэсси.
546
00:43:49,793 --> 00:43:51,837
Ты меня не заставляла.
547
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
И ты не ошиблась.
548
00:43:54,048 --> 00:43:56,258
Мэсси — урод и не должен быть копом.
549
00:44:01,305 --> 00:44:02,222
Но я не знаю...
550
00:44:03,307 --> 00:44:05,017
...сделал ли бы я это сейчас.
551
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Делать это было неправильно,
552
00:44:08,270 --> 00:44:11,857
а не делать — тоже неправильно.
553
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
Ни туда и ни сюда.
554
00:44:20,115 --> 00:44:21,200
Дурацкая ситуация.
555
00:44:29,708 --> 00:44:30,834
Долго возилась?
556
00:44:30,918 --> 00:44:32,002
Не очень.
557
00:44:32,378 --> 00:44:33,212
Только начала.
558
00:44:35,422 --> 00:44:36,256
Подвинься.
559
00:45:42,406 --> 00:45:44,450
Я всё еще вожусь с жестким диском.
560
00:45:44,533 --> 00:45:46,118
Круто он его закодировал.
561
00:45:47,369 --> 00:45:49,455
Зато проверил все SD-карты
562
00:45:49,621 --> 00:45:52,541
и собрал все фотки жертв в одном файле.
563
00:45:53,459 --> 00:45:54,585
Зрелище неприятное.
564
00:45:54,668 --> 00:45:56,044
За один раз не осилил.
565
00:45:57,713 --> 00:45:58,672
Просто листайте.
566
00:46:40,214 --> 00:46:42,591
По сути, ты подверглась насилию дважды:
567
00:46:43,675 --> 00:46:44,927
со стороны насильника
568
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
и со стороны полиции.
569
00:46:50,474 --> 00:46:51,350
Похоже на то.
570
00:46:51,433 --> 00:46:53,936
Мне очень жаль, Мари.
571
00:46:54,019 --> 00:46:55,062
Вы не виноваты.
572
00:46:55,229 --> 00:46:57,231
Ты смелая, раз снова это пережила.
573
00:46:57,940 --> 00:46:59,024
Ведь это непросто.
574
00:47:01,193 --> 00:47:02,611
Спасибо тебе за доверие.
575
00:47:34,351 --> 00:47:36,186
Можно задать напоследок вопрос?
576
00:47:36,603 --> 00:47:37,437
Задавайте.
577
00:47:38,230 --> 00:47:40,899
Теперь, когда ты знаешь,
что это не твоя вина,
578
00:47:40,983 --> 00:47:44,069
а ужасная ситуация,
навязанная тебе извне,
579
00:47:44,862 --> 00:47:46,363
можешь ли ты
580
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
извлечь из этого что-то полезное?
581
00:47:52,786 --> 00:47:55,497
Ведь это, возможно,
не последний раз в жизни,
582
00:47:55,581 --> 00:47:57,082
когда тебя не понимают...
583
00:47:59,334 --> 00:48:00,669
...и не доверяют тебе.
584
00:48:02,045 --> 00:48:04,548
Нет ли какого-то способа
585
00:48:04,882 --> 00:48:08,677
избежать подобной несправедливости,
586
00:48:09,011 --> 00:48:10,554
если такое снова случится?
587
00:48:17,561 --> 00:48:20,522
Наверное, вы хотите, чтобы я сказала,
588
00:48:20,606 --> 00:48:22,024
что повторись это снова,
589
00:48:22,107 --> 00:48:23,317
я бы не стала врать.
590
00:48:25,193 --> 00:48:26,570
Но я вам врать не буду.
591
00:48:28,488 --> 00:48:29,823
Я бы соврала раньше...
592
00:48:32,117 --> 00:48:33,076
...и лучше.
593
00:48:36,371 --> 00:48:37,331
Всех узнаёте?
594
00:48:39,666 --> 00:48:40,626
Да, мы их знаем.
595
00:48:44,171 --> 00:48:45,756
Я бы что-то придумала.
596
00:48:47,215 --> 00:48:48,133
Сама по себе.
597
00:48:51,511 --> 00:48:54,640
Дай знать,
когда разберешься с жестким диском.
598
00:48:54,723 --> 00:48:55,641
Подождите.
599
00:48:56,975 --> 00:48:57,893
Еще одна есть.
600
00:49:01,855 --> 00:49:04,483
Как бы люди ни уверяли,
что заботятся о тебе,
601
00:49:04,566 --> 00:49:05,442
это не так.
602
00:49:08,153 --> 00:49:08,987
Этого мало.
603
00:49:13,283 --> 00:49:14,701
То есть они, может быть,
604
00:49:14,785 --> 00:49:17,120
так думают или хотят, но...
605
00:49:18,163 --> 00:49:20,457
...другие вещи оказываются важнее.
606
00:49:21,792 --> 00:49:25,087
Он записывал на нее много раз,
так что качество скверное.
607
00:49:27,130 --> 00:49:30,676
Но есть еще восемь снимков,
которые он удалил, но не затер.
608
00:49:33,136 --> 00:49:34,221
Это кто-то другой.
609
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
Так что, наверное,
610
00:49:42,312 --> 00:49:43,647
я бы с этого и начала.
611
00:49:46,358 --> 00:49:47,192
С вранья.
612
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Потому что даже если люди хорошие
613
00:49:52,531 --> 00:49:54,783
и им вроде как можно верить,
614
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
но правда для них неудобна
615
00:50:04,126 --> 00:50:07,254
и не нравится им,
616
00:50:09,423 --> 00:50:10,507
то они не поверят.
617
00:50:11,258 --> 00:50:12,092
Кто это?
618
00:50:13,135 --> 00:50:14,761
Сколько ей лет? Двенадцать?
619
00:50:18,807 --> 00:50:20,767
И даже если они заботятся о тебе,
620
00:50:22,978 --> 00:50:24,021
они о тебе...
621
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
...не позаботятся.
622
00:50:39,327 --> 00:50:43,749
МАРИ АДЛЕР
623
00:52:41,408 --> 00:52:43,326
Перевод субтитров: Ажар Мусина