1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,302 ‎อะไรวะ 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,804 ‎จริงๆ บ้าฉิบหาย 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 ‎เราเคาะประตูให้แน่ใจว่าไม่มีใครอยู่บ้าน 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,475 ‎ฉันนึกว่าเขาอาจอยู่กับแม่หรืออะไรแบบนั้น 6 00:00:17,559 --> 00:00:21,062 ‎แล้วรู้มั้ยใครเปิดประตู ‎คริส แม็คคาร์ธีตัวเป็นๆ น่ะสิ 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 ‎- คุณทำยังไงล่ะ ‎- คุณน่าจะเห็นเธอ 8 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 ‎ดาหน้าเข้าไปคุยเลย 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,525 ‎เตรียมเรื่องแถมาพร้อม 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,527 ‎เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบมาสิบปี ‎ต้องหัดเตรียมพร้อมกันบ้าง 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 ‎ตกลงฉันกำลังตามใครอยู่เนี่ย ‎แล้วนี่เราหิ้วดีเอ็นเอใครอยู่ 12 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 ‎เคอร์ติส แม็คคาร์ธี น้องชายคริส แม็คคาร์ธี 13 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 ‎พวกเขาอยู่ด้วยกัน 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 ‎เอาแก้วกาแฟไปให้ สนง.สอบสวนฯ 15 00:00:38,329 --> 00:00:40,165 ‎ให้รีบตรวจบอกให้เขาโทรเข้ามือถือฉัน 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,333 ‎ทันทีที่ได้ผลตรวจ ฉันไม่สนว่าจะเสร็จกี่โมง 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 ‎ตกลงว่าเราเจอผู้ชายที่ตรงตามรูปพรรณสัณฐาน 18 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ‎ที่อยู่เดียวกัน เข้าถึงยานพาหนะเดียวกัน 19 00:00:48,048 --> 00:00:51,009 ‎ใช่ จากผู้ต้องสงสัยคนเดียวเป็นสองคนแล้ว 20 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 ‎เคอร์ติส แม็คคาร์ธี วันเกิด ‎3 กุมภาพันธ์ ปี 1981 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,898 ‎อายุ 30 ปี สูงห้าฟุต 11 นิ้ว ‎ผมบลอนด์ ตาฟ้า 22 00:01:04,981 --> 00:01:07,108 ‎ฉันรู้เขาหน้าตายังไง ‎ฉันนั่งจ้องเขาอยู่เป็นชั่วโมง 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,110 ‎ใบขับขี่โคโลราโด ‎ประวัติขับขี่ใสสะอาด 24 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 ‎ไม่เคยถูกจับ ไม่มีหมายศาล 25 00:01:10,278 --> 00:01:12,572 ‎- ไม่เคยโดนแม้แต่ใบสั่ง ‎- เราต้องการข้อมูลเขาทุกอย่าง 26 00:01:12,655 --> 00:01:14,783 ‎เขาทำงานอะไร อยู่ที่ไหน พูดภาษาอะไรบ้าง 27 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 ‎เคยเป็นทหารมาก่อนมั้ย 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 ‎มีปานที่น่องซ้ายมั้ย 29 00:01:18,244 --> 00:01:19,204 ‎เลนาร์ด! นูเนซ! 30 00:01:20,288 --> 00:01:22,707 ‎ค่ะ ฉันนักสืบราสมัสเซน ‎ขอสายผู้ช่วยอัยการเขตกอนซาเลซค่ะ 31 00:01:23,291 --> 00:01:24,250 ‎เวร 32 00:01:24,417 --> 00:01:26,127 ‎ขอโทษทีค่ะ เขาจะอยู่ในศาลอีกนานมั้ยคะ 33 00:01:26,961 --> 00:01:27,962 ‎- ห่า ‎- คุณนักสืบคะ 34 00:01:28,046 --> 00:01:30,632 ‎บ้านที่คุณตามเมื่อวานน่ะ ‎เรารู้แล้วว่าผู้ชายที่อยู่นั่น 35 00:01:30,715 --> 00:01:32,342 ‎มีน้องชายซึ่งก็กลายเป็นผู้ต้องสงสัยด้วย 36 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 ‎คริสโตเฟอร์ แม็คคาร์ธีกับเคอร์ติส แม็คคาร์ธี ‎เดี๋ยวนะ ฉันจะเอาข้อมูลให้ 37 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 ‎เราต้องส่งรถตามพวกเขาคนละคัน แยกกันไป 38 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 ‎- รับทราบ ‎- ถึงแม้พวกเขาจะแค่สั่งขี้มูก 39 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 ‎นักสืบดูวอลล์กับฉันต้องรู้ทันที ‎โทรหาฉันได้ตลอดนะ 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 ‎ได้ค่ะ คุณนักสืบ 41 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 ‎เอ้า นี่ค่ะ 42 00:01:45,688 --> 00:01:48,983 ‎ฉันหาข้อมูลป้ายทะเบียนรถแฟนสาว ‎จดทะเบียนในชื่อทาร่า แฮตฟีลด์ 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 ‎บ้านเลขที่ 4550 เซาธ์อะลาเมดา เลควูด 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,196 ‎ฉันอยากรู้การเคลื่อนไหวของสองพี่น้อง 45 00:01:53,279 --> 00:01:55,031 ‎และแฟนสาวในวันที่เกิดเหตุทั้งหมด 46 00:01:55,156 --> 00:01:57,408 ‎แล้วให้เซลิคโทรหาฉันทันที ‎หลังส่งแก้วกาแฟแล้ว 47 00:01:57,492 --> 00:01:59,744 ‎ฉันต้องการเวลาที่แน่นอนว่าจะได้ผลตรวจกี่โมง 48 00:02:00,578 --> 00:02:02,497 ‎เราไม่ต้องตรวจดีเอ็นเอ ‎ของคริสโตเฟอร์ด้วยเหรอครับ 49 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‎ไม่ จำได้มั้ย โครโมโซมวายของ ‎เพศชายในครอบครัวเหมือนกันทุกคน 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 ‎ดังนั้นสำหรับการทดสอบนี้ ‎ผลดีเอ็นเอของพวกเขาจึงเหมือนกัน 51 00:02:18,388 --> 00:02:22,851 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน) 52 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 ‎เธอต้องกดปุ่มนะ 53 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 ‎เขาจะได้รู้ว่าเธอมาแล้ว 54 00:03:18,948 --> 00:03:19,908 ‎มารีเหรอ 55 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 ‎หวัดดี ฉันแดร่า ตามฉันมาสิ 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,959 ‎ดูสิ เปียกโชกเลย ‎เดี๋ยวฉันหยิบผ้าขนหนูมาให้นะ 57 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 58 00:03:43,514 --> 00:03:44,390 ‎เอ้า นี่จ้ะ 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 ‎โอเคค่ะ 60 00:03:52,315 --> 00:03:53,566 ‎นั่นสำหรับศาลเหรอคะ 61 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 ‎ใช่ 62 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 ‎ดีค่ะ แฟ้มหนูต้องการเอกสารเพิ่มเติมอยู่พอดีค่ะ 63 00:04:00,281 --> 00:04:05,620 ‎ที่จริง ฉันเคยเจอลูกค้าที่ ‎ศาลสั่งให้มาบำบัดหลายรายแล้ว 64 00:04:07,288 --> 00:04:10,208 ‎ฉันเลยรู้ว่ามันน่าอึดอัดใจแค่ไหนในทีแรก 65 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 ‎ไม่ใช่สำหรับหนู 66 00:04:13,127 --> 00:04:13,962 ‎ไม่เหรอ 67 00:04:14,712 --> 00:04:15,755 ‎ก็ดีอยู่นะ 68 00:04:18,758 --> 00:04:20,134 ‎เป็นฉันคงอึดอัด 69 00:04:20,677 --> 00:04:24,639 ‎ที่ถูกบังคับให้มาเจอคนอย่างฉัน คนแปลกหน้า 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,433 ‎คุณคิดว่าหนูไม่เคยเจอคนอย่างคุณมาก่อนเหรอคะ 71 00:04:28,935 --> 00:04:31,271 ‎หนูอยู่ในระบบของรัฐมาตั้งแต่อายุสามขวบ 72 00:04:32,105 --> 00:04:36,985 ‎หนูเจอนักสังคมสงเคราะห์ ตัวแทน ‎สนง.คุ้มครองเด็กและครอบครัว จนท.หาบ้าน 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,736 ‎ทุกคนต่างพูดว่าอยากจะช่วยหนูทั้งนั้น 74 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 ‎แต่หนูไม่ต้องการให้ช่วย 75 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 ‎หนูแค่ต้องการให้สิ่งเลวร้ายหยุดเกิดกับหนู 76 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 ‎แหม... 77 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 ‎ฉันหยุดสิ่งเลวร้ายไม่ได้ซะด้วย ‎เกินอัตราเงินเดือนฉันน่ะ 78 00:04:51,749 --> 00:04:55,878 ‎ที่ฉันทำได้คือพยายามช่วยเธอ ‎รับมือสิ่งเลวร้ายพวกนั้นในแบบที่ต่างไป 79 00:04:56,629 --> 00:05:00,425 ‎อาจจะช่วยให้เธอมองมัน ‎ผ่านมุมมองที่แตกต่างไป จะได้... 80 00:05:00,508 --> 00:05:02,427 ‎เราไม่จำเป็นต้องคุยก็ได้ใช่มั้ยคะ 81 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ‎เราแค่นั่งตรงนี้เฉยๆ 50 นาที 82 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 ‎ถูกต้องจ้ะ 83 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 ‎งั้นก็โอเค 84 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 ‎เคอร์ติส แม็คาร์ธีสังกัดหน่วยนาวิกโยธิน ‎กองพลที่สาม ตั้งแต่ปี 2000 ถึง 2003 85 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 ‎ปลดประจำการอย่างสมเกียรติในปี 2004 86 00:05:45,762 --> 00:05:48,014 ‎กระทรวงกลาโหมบอกว่าเขาประจำอยู่โอกินาวา 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,684 ‎หมายความว่าเขาอาจจะพูดได้หลายภาษาด้วย 88 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 ‎คริสโตเฟอร์ก็สังกัดหน่วยนาวิกโยธิน ‎เขาประจำอยู่ที่เกาหลีใต้ 89 00:05:56,647 --> 00:05:58,691 ‎ปลดประจำการอย่างสมเกียรติในปี 2002 90 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 ‎เพราะงั้นตอนนี้ เท่าที่เรารู้ 91 00:06:03,279 --> 00:06:07,825 ‎ความแตกต่างเดียวระหว่าง ‎คริส แม็คคาร์ธีกับเคอร์ติส แม็คคาร์ธี 92 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 ‎คืออายุห่างกันสองปี ‎และน้ำหนักห่างกันสัก 20 ปอนด์ 93 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‎(ใบขับขี่) 94 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 ‎ดังนั้นอาจเป็นผู้ร้ายหนึ่งคน ‎หรือคนใดคนหนึ่ง หรือทั้งคู่ร่วมกัน 95 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 ‎โดยเทคนิคแล้วใช่ ‎แต่เหยื่อเราบรรยายผู้ชายไว้แค่คนเดียว 96 00:06:18,878 --> 00:06:20,588 ‎และสัญชาตญาณฉันบอกว่า ‎เป็นคนๆ เดียวทุกครั้ง 97 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 ‎ก็อย่าลืมว่าครอบครัวร่วมแท็กทีมกันได้ ‎ผมเคยเห็นมาก่อน เกินครั้งนึงด้วย 98 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 ‎พ่อลูก แฝดต่างไข่ 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 ‎ก็ใช่ แต่วิธีลงมือของเขาคือทำคนเดียว 100 00:06:26,969 --> 00:06:29,138 ‎เขาคงเส้นคงวา จนแทบจะเหมือนลัทธิพิธี 101 00:06:29,222 --> 00:06:30,556 ‎สำหรับฉัน มันคือคนคนเดียว 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 ‎ข่าวดีก็คือถ้าเราได้ตัวอย่างดีๆ จากแก้วกาแฟนั่น 103 00:06:32,934 --> 00:06:34,644 ‎ก็คงไม่สำคัญว่าเป็นแม็คคาร์ธีคนไหน 104 00:06:34,727 --> 00:06:36,771 ‎พวกเขาอยู่ด้วยกัน ยังไงเราก็ขอหมายได้อยู่ดี 105 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 ‎แต่รู้ด้วยนะว่างานผมเพิ่งหินขึ้นอีกสิบเท่า 106 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 ‎- ไหงงั้นล่ะ ‎- ชายสองคนที่แทบจะเหมือนกันเป๊ะ 107 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 ‎ดีเอ็นเอทั้งคู่ตรงกับตัวอย่าง ‎จากจุดเกิดเหตุเปี๊ยบ 108 00:06:43,611 --> 00:06:46,114 ‎ทนายจำเลยอ้างได้ว่าไม่มีเหตุอันควรสงสัย 109 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 ‎แต่หนึ่งในสองคนนั้นมีปานรูปไข่รอยใหญ่ที่น่อง 110 00:06:49,283 --> 00:06:51,452 ‎- ซึ่งเหยื่อคนหนึ่งยืนยันได้ ‎- ช่วยไม่ได้เท่าที่คิดหรอก 111 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 ‎คำให้การจากเหยื่อที่บอบช้ำทางใจ ‎อาจไม่น่าเชื่อถือพอจะลดข้อสงสัยได้ 112 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 ‎- ดีเอ็นเอที่แทนกันได้จะเป็นใบเบิกทาง ‎- หวังว่ามันจะทำให้เราได้หมายค้นบ้าน 113 00:06:57,917 --> 00:07:00,086 ‎- และรู้ว่าใครทำอะไรบ้าง ‎- หวังอย่างงั้น 114 00:07:17,895 --> 00:07:21,023 ‎เคอร์ติสรับซ่อมเครื่องใช้ไฟฟ้า ‎มาตั้งแต่ต้นปี 2010 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 ‎ไม่เคยหยุด ไม่เคยลาพักร้อน 116 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 ‎ไม่ค่อยออนไลน์อย่างอื่นนอกจากเฟซบุ๊ก 117 00:07:26,070 --> 00:07:28,239 ‎ไม่มีเว็บโป๊ที่จดทะเบียนในชื่อเขา 118 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 ‎ไม่มีพิรุทอะไรเลย 119 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 ‎โอเค ผมว่าอย่างงั้นแหละ 120 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 ‎ใช่ โอเคครับ 121 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 ‎คือผมเข้าไปดูโพสต์บนโซเชียลมีเดีย ‎ของเคอร์ติสกับทาร่า 122 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 ‎แล้วก็เช็กฐานข้อมูลแอลพีอาร์ ‎ป้ายทะเบียนรถโตโยต้ากับมาสด้า 123 00:07:45,673 --> 00:07:46,799 ‎ผมได้เส้นเวลาสองเส้น 124 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 ‎เส้นนึงของคริสโตเฟอร์ ‎และอีกเส้นของเคอร์ติสกับทาร่า 125 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 ‎วันที่ 22 เมษายน วันที่ซาร่าห์ถูกข่มขืน 126 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ‎เคอร์ติสกับทาร่าอยู่ที่เมืองคาร์สัน 127 00:07:57,477 --> 00:07:59,145 ‎ผมได้ภาพถ่ายรถเธอจากแอลพีอาร์สี่ภาพ 128 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 ‎และภาพของเขา พร้อมเวลาที่โพสต์บนเฟซบุ๊ก 129 00:08:02,315 --> 00:08:08,571 ‎วันที่ 14 พฤศจิกายน ปี 2009 ‎และจากนั้นวันที่ 3 พฤษภาคม ปี 2010 130 00:08:09,363 --> 00:08:12,867 ‎เคอร์ติสกับทาร่าไปเยี่ยมพ่อแม่เธอที่เลคทาโฮ 131 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 ‎เฟซบุ๊กอีกแล้ว ทาร่าบ้าโพสต์รูปมาก 132 00:08:16,454 --> 00:08:20,041 ‎ทีนี้ ไม่มีภาพทะเบียนรถมาสด้า ‎จากแอลพีอาร์เลยสักวัน 133 00:08:20,583 --> 00:08:22,960 ‎แต่ว่าได้ภาพภายในพื้นที่ ‎ทั้งก่อนและหลังเกิดเหตุไม่นาน 134 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 ‎คือเคอร์ติสมีหลักฐานอ้างอิงที่อยู่ ‎ในคดีดอริส ลิลลี่และซาร่าห์ 135 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 ‎ยิ่งรู้สึกเหมือนงานนี้มีคนฉายเดี่ยว 136 00:08:29,091 --> 00:08:30,092 ‎ใช่น่ะสิ 137 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 ‎ผมยังได้ภาพรถมาสด้าของ ‎คริสโตเฟอร์จากแอลพีอาร์ด้วยครับ 138 00:08:33,346 --> 00:08:35,264 ‎แต่มีอยู่ภาพหนึ่งน่าสนใจทีเดียว 139 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 ‎วันที่ 22 เมษายน 140 00:08:38,309 --> 00:08:40,645 ‎เรารู้ว่าเขาออกจาก ‎อะพาร์ตเมนต์ซาร่าห์ตอน 6:50 น. 141 00:08:40,728 --> 00:08:42,188 ‎ซึ่งเป็นตอนที่เธอโทรเรียก 911 142 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 ‎สองชั่วโมงต่อมา 8:49 น. 143 00:08:44,899 --> 00:08:48,319 ‎ได้ภาพรถมาสด้าของคริสโตเฟอร์ ‎จากแอลพีอาร์ที่กรมการขนส่งฯ เลควูด 144 00:08:48,402 --> 00:08:49,820 ‎ผมเช็กข้อมูลที่กรมฯ แล้ว 145 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 ‎เขาไปที่นั่นเพื่อขอใบขับขี่ใหม่ 146 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 ‎เขาทำอะไรน่ะ ทำธุระตามลิสต์ที่จดไว้รึไง 147 00:08:54,867 --> 00:08:56,994 ‎ข่มขืนผู้หญิง ต่อใบขับขี่ 148 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 ‎พระเจ้า เสร็จแล้วทำอะไรต่อ ไปรับนมรึไง 149 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 ‎อะไรเหรอ 150 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 ‎เหตุข่มขืนนี้ 151 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‎มันคืองานสำคัญสำหรับชายคนนี้ 152 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 ‎เขาวางแผนและจินตนาการถึงมันมาตลอด 153 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 ‎และตอนนี้เขาทำสำเร็จ 154 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 ‎และเขาก็ลอยนวลไปได้ 155 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 ‎อะดรีนาลินเขากำลังสูบฉีด 156 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 ‎เขารู้สึกราวยอดมนุษย์ 157 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 ‎เขาจะทำลายความน่าตื่นเต้น ‎โดยการไปกรมขนส่งฯ เพื่ออะไร 158 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 ‎เขาเอาใบขับขี่ไปทำอะไรแน่ๆ 159 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 ‎บางทีเขาอาจวางแผนออกจากเมือง 160 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 ‎ต้องแสดงบัตรประจำตัว ‎ที่ยังไม่หมดอายุก่อนขึ้นเครื่อง 161 00:09:42,999 --> 00:09:45,084 ‎ใช่ แต่เขาก็ไม่ได้ไป เขาอยู่ต่อ 162 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 ‎ต้องมีบัตรประจำตัวถึงจะซื้อปืนได้ 163 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 ‎เอานี่ใส่ในรายการเพื่อขอหมายค้นด้วย 164 00:09:57,638 --> 00:10:01,309 ‎กระเป๋าเป้มีซิป ขวดน้ำ ทิชชู่เปียก 165 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 ‎ชุดราตรีลายดอกไม้สีเหลืองน้ำเงิน 166 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 ‎รองเท้ากีฬาอาดิดาสสีดำแถบสีขาว 167 00:10:06,939 --> 00:10:10,985 ‎ถุงมือยี่ห้ออันเดอร์อาร์เมอร์ ‎ถุงน่องผู้หญิงระดับต้นขา 168 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 ‎ผ้าปิดตาคล้ายผ้าไหม ด้ายเส้นใหญ่ หรือเชือก 169 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 ‎หรือวัสดุอื่นๆ ที่สามารถใช้มัดได้ 170 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 ‎อุปกรณ์สำเร็จความใคร่ เจลหล่อลื่น 171 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 ‎กางเกงชั้นในสตรี 172 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 ‎กล้องถ่ายรูปไซเบอร์ชอตสีชมพู 173 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 ‎ได้แล้ว 22 เมษายน ร้านขายปืนสโลปเวสต์ 174 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 ‎ปืนรูเกอร์ 357 ‎ขายให้กับคริสโตเฟอร์ แม็คคาร์ธี 175 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 ‎ในราคา 328 ดอลลาร์กับ 13 เซนต์ 176 00:10:39,513 --> 00:10:41,057 ‎รูเกอร์ 357 177 00:11:31,023 --> 00:11:34,485 ‎ไง คุณไม่มีลูกเต้าให้ส่งเข้านอนรึไง 178 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 ‎พี่เลี้ยงเด็กส่งพวกแกเข้านอนไปแล้วน่ะ 179 00:11:41,575 --> 00:11:42,993 ‎ฉันรู้ว่ามันต้องมีอะไรแน่ๆ 180 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 ‎ฉันน่าจะเกาะติดมันมากกว่านี้ 181 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 ‎โอ้ ได้เวลาพอดีแล้วสินะ 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 ‎เวลาตำหนิและโทษตัวเองสินะ 183 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 ‎ฉันรู้สึกได้น่ะ 184 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 ‎แต่กลับไม่ยอมฟัง 185 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 ‎ก็เลยพลาดเสมอ 186 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 ‎นี่ฟังนะ 187 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ขอคำแนะนำ 188 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 ‎แต่ที่พูดเนี่ย ฉันไม่ได้พูดเพราะรู้ดีกว่า 189 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 ‎มันก็แค่... 190 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 ‎ก็แค่สังเกตน่ะ อยู่ตรงนี้มานานกว่าคุณ 191 00:12:26,120 --> 00:12:27,329 ‎จริงที่งานมันสำคัญ 192 00:12:28,831 --> 00:12:31,459 ‎แต่ถ้าคุณปล่อยให้มันเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิต 193 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 ‎คุณเองจะลำบาก 194 00:12:38,632 --> 00:12:42,803 ‎ฉันรู้ว่าในตอนที่ทุกอย่างวุ่นวาย ‎มันอาจรู้สึกประหลาดที่ต้องถอยออกมา 195 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 ‎แต่มันเป็นทักษะการเอาตัวรอด 196 00:12:45,556 --> 00:12:47,057 ‎มันไม่ได้ทำให้คุณเป็นตำรวจเลว 197 00:12:49,852 --> 00:12:52,396 ‎ฉันมันคนประเภทอยู่จนปาร์ตี้เลิกซะด้วย 198 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 ‎อาจจะไม่ดีต่อสุขภาพเท่าไหร่ 199 00:12:56,025 --> 00:12:57,485 ‎แต่ฉันทำงานอย่างงั้น 200 00:13:21,383 --> 00:13:23,052 ‎- อะไร ‎- เปล่า เล่นไพ่ไง 201 00:13:23,135 --> 00:13:24,470 ‎ฉันรอให้คุณจั่วไพ่อยู่เนี่ย 202 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 ‎ปีแรกที่ฉันทำงาน 203 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 ‎ฉันถูกเรียกไประงับ ‎เหตุวิวาทในครอบครัวที่เองเกิลวูด 204 00:13:51,747 --> 00:13:56,043 ‎เป็นบ้านสไตล์ทิวดอร์หลังเล็กๆ ‎ที่หัวหน้าครอบครัว... 205 00:13:57,837 --> 00:13:59,296 ‎ทุบตีภรรยาของเขา 206 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 ‎ซะจนเลือดพุ่งออกจมูกเธอ 207 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 ‎ตาบวมปูดจนปิดสนิท 208 00:14:06,178 --> 00:14:07,680 ‎เราเลยจับกุมตัวเขาไว้ 209 00:14:08,013 --> 00:14:10,432 ‎และฉันพยายามส่งตัวเธอไปโรงพยาบาล 210 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 ‎แต่เธอไม่ยอมไป 211 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 ‎หน่วยกู้ชีพก็เลยต้องทำแผลเธอตรงนั้น 212 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 ‎แล้วเราก็กลับ 213 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 ‎และมันก็รู้สึกไม่ถูกต้อง 214 00:14:24,655 --> 00:14:28,200 ‎ฉันเลยจดไว้ในใจว่าจะกลับไปดูเธอวันหลัง 215 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 ‎จากนั้น 216 00:14:32,663 --> 00:14:37,084 ‎พอออกกะ แล้วกลับไปที่สถานี 217 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 ‎แล้วหนุ่มๆ ก็ชวนฉันออกไปดื่มเบียร์ 218 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 ‎ฉันพยายามบ่ายเบี่ยง 219 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 ‎แต่คุณก็รู้ว่าจะเป็นไงต่อ 220 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 ‎"ไปเถอะน่า ดูวอลล์ 221 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 ‎อย่าทำตัวเห่ยน่า" โวยวายกันใหญ่ 222 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 ‎ฉันเลยยอม 223 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 ‎ฉันก็ไป 224 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 ‎ฉันเป็นคนยังไงก็ได้ 225 00:15:07,114 --> 00:15:08,240 ‎แล้วรู้อะไรมั้ย 226 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 ‎ตอนที่ฉันออกไปดื่มเบียร์กับพวก 227 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 ‎ไอ้หมอนั่นประกันตัวออกไป มันกลับไปที่บ้าน 228 00:15:17,291 --> 00:15:18,918 ‎และมันทำสิ่งที่มันเริ่มจนเสร็จ 229 00:15:21,337 --> 00:15:24,965 ‎มันตีขาเธอแตกละเอียด ‎ฟาดหัวกะโหลกเธอร้าว 230 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 ‎และทำให้เธอสมองพิการถาวร 231 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 ‎เพราะงั้นตอนฉันได้ยินเสียงเล็กๆ ข้างในพูดว่า 232 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 ‎"อย่าเพิ่งกลับบ้าน"... 233 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 ‎ฉันจึงตั้งใจฟัง 234 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 ‎เราคิดว่าเราได้ตัวแม็คคาร์ธี 235 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 ‎และดูเหมือนเราได้ตัวเขา 236 00:16:00,668 --> 00:16:02,127 ‎คุณรู้พอๆ กับที่ฉันรู้ 237 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 ‎อาจเกิดเรื่องผิดพลาดได้มากมายระหว่างจุดนี้ 238 00:16:08,592 --> 00:16:09,885 ‎ถึงจุดที่เราอยากจะไป 239 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 ‎แต่ว่า จิน 240 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 ‎บ้าเอ๊ย 241 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 ‎อีกตามั้ย 242 00:16:35,744 --> 00:16:38,789 ‎ไม่ล่ะ เสียงเล็กๆ ข้างในพูดว่า ‎ถ้าฉันกลับบ้านตอนนี้ 243 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ‎ฉันอาจได้นอนหกชั่วโมง 244 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 ‎หาอะไรกินด้วยนะ 245 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 ‎ได้ 246 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 ‎กาแฟไม่ถือเป็นอาหารนะ 247 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 ‎ค่ะ คุณขา 248 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 ‎เราเหลือเวลาอีกนานมั้ยเนี่ย 249 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 ‎ราวๆ ครึ่งชั่วโมง 250 00:17:33,594 --> 00:17:37,389 ‎เราคุยเรื่องหนังสือ หรือหนัง หรืออะไรก็ได้นะ 251 00:17:37,473 --> 00:17:39,099 ‎อาจช่วยให้เวลาผ่านไปเร็วขึ้น 252 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 ‎ช่วงนี้เธอได้ดูรายการเจ๋งๆ ในทีวีบ้างมั้ยล่ะ 253 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 ‎หรือหนังก็ได้ 254 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 ‎ดูเหมือนไม่ค่อยมีหนังใหม่เท่าไหร่เนอะ 255 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 ‎หนูเพิ่งดู "ซอมบี้แลนด์" 256 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 ‎เหรอ 257 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 ‎เรื่องเป็นไงล่ะ 258 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 ‎ซอมบี้ 259 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 ‎โอเค ฉันขอสารภาพ 260 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าซอมบี้คืออะไร 261 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 ‎จริงดิ 262 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 ‎ไม่เข้าใจเป๊ะๆ ไม่เลย 263 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 ‎ก็... ซอมบี้คือศพเดินได้ 264 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 ‎ที่หิวกระหายเนื้อมนุษย์ไม่หยุด 265 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 ‎โอเค 266 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 ‎แล้วหนังมันเกี่ยวกับอะไรล่ะ 267 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 ‎คือ... 268 00:18:20,557 --> 00:18:24,561 ‎มีไวรัสที่เปลี่ยนทุกคนในโลกให้เป็นซอมบี้ 269 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 ‎ยกเว้นคนไม่กี่คน 270 00:18:27,272 --> 00:18:30,067 ‎และพวกเขาก็พยายามไปแอลเอ ‎เพราะที่นั่นปลอดภัยกว่า แต่... 271 00:18:30,901 --> 00:18:33,862 ‎เอาเข้าจริงๆ พวกเขาฆ่าซอมบี้เป็นเบือเลย 272 00:18:33,946 --> 00:18:35,364 ‎เพื่อที่ซอมบี้จะได้ไม่ฆ่าพวกเขา 273 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 ‎เธอจะฆ่าซอมบี้ได้ยังไงกัน 274 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 ‎คุณต้องตัดหัวพวกมันทิ้งซะ ‎ไม่ก็ฟาดหัวมันให้สมองเละ 275 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 ‎แค่ยิงซอมบี้มันไม่ตายหรอกนะคะ 276 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 ‎คุณต้องตัดการเชื่อมต่อระหว่างสมอง ‎กับเส้นประสาทไขสันหลังของมัน 277 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 ‎น่าสนใจ 278 00:18:48,585 --> 00:18:52,631 ‎สรุปคือวันซอมบี้ล้างโลก ‎กับผู้รอดชีวิตแค่หยิบมือเดียว... 279 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 ‎แล้วก็มีโคลัมบัส 280 00:18:54,550 --> 00:18:57,261 ‎ที่จริงกลุ่มผู้รอดชีวิตถูกตั้งชื่อตามชื่อเมือง ‎ที่พวกเขามาน่ะค่ะ 281 00:18:57,511 --> 00:19:01,890 ‎เขาก็เลยได้เจอกับทาลาฮาสซี ‎คนที่ชอบกินขนมทวิงกี้ส์สุดๆ 282 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 ‎แล้วพวกเขาก็เจอกับสองสาวพี่น้อง 283 00:19:04,518 --> 00:19:06,645 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันมีสองสามคำถาม 284 00:19:07,688 --> 00:19:08,564 ‎โอเค 285 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 ‎ไหงคนพวกนี้ถึงรอดแต่คนอื่นตายหมด 286 00:19:13,193 --> 00:19:17,281 ‎เธอต้องมีคุณสมบัติเฉพาะมั้ย ‎ถึงจะรอดจากวันซอมบี้ล้างโลก 287 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 ‎แค่อยากรู้โอกาสรอดของฉันน่ะ 288 00:19:20,075 --> 00:19:24,872 ‎ค่ะ คุณต้องฉลาด และใจเด็ด และแน่วแน่ 289 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 ‎โอเค 290 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 ‎และคุณต้องคอยระวังว่าคนไหนวางไว้ใจ 291 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 ‎ทำไมล่ะ 292 00:19:32,254 --> 00:19:36,925 ‎เพราะภัยร้ายในวันซอมบี้ล้างโลก ‎ก็คือมนุษย์เรานี่แหละค่ะ 293 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 ‎เพราะยังไงซอมบี้ก็จะฆ่าคุณ ‎แต่มันก็ช่วยไม่ได้ 294 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎มันแค่ทำไปเพื่อประทังความหิวกระหายเนื้อมนุษย์ 295 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 ‎แต่คนเรานี่สิ 296 00:19:47,519 --> 00:19:51,398 ‎พวกเขาจ้องเอาเปรียบกันเมื่อเกิดกลียุค 297 00:19:51,481 --> 00:19:53,567 ‎แล้วก็หาประโยชน์จากความวุ่นวายนั้น 298 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 ‎และต่างคนต่างทำเรื่องชั่วช้าใส่กัน 299 00:20:01,450 --> 00:20:02,993 ‎แต่พวกเขาไม่มีข้ออ้างหรอกนะคะ 300 00:20:04,745 --> 00:20:05,621 ‎พวกเขารู้ดี 301 00:20:06,580 --> 00:20:07,831 ‎คือพวกเขาควรรู้น่ะ 302 00:20:11,126 --> 00:20:12,753 ‎และมันหลีกเลี่ยงไม่ได้เลยเหรอ 303 00:20:14,338 --> 00:20:19,051 ‎ที่มนุษย์จะลงเอยด้วยการ ‎เป็นศัตรูกันเองและไว้ใจไม่ได้ 304 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 ‎ค่ะ 305 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 ‎คือหนูก็ไม่รู้ อาจจะ หรืออาจจะไม่ 306 00:20:26,350 --> 00:20:29,811 ‎บางคนอาจยังเป็นคนดี ‎แต่คุณคงไม่เคยได้ข่าวพวกเขา 307 00:20:33,690 --> 00:20:39,613 ‎ถ้างั้นหากอยากอยู่รอด ‎เธอต้องคิดไว้ก่อนว่าคนอื่นเป็นศัตรู 308 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 ‎ค่ะ 309 00:20:43,617 --> 00:20:46,620 ‎และคนเดียวที่เธอเชื่อใจได้จริงๆ คือตัวเอง 310 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 ‎ค่ะ 311 00:20:49,957 --> 00:20:52,000 ‎เพราะแม้มีคนบอกว่าจะคอยระวังหลังให้เธอ 312 00:20:52,084 --> 00:20:55,837 ‎แม้พวกเขาบอกว่าจะคอยปกป้องเธอ... 313 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 ‎พวกเขาก็จะไม่ 314 00:21:01,051 --> 00:21:01,927 ‎พวกเขาจะไม่ 315 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ‎คุณต้องพึ่งตัวเอง 316 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 ‎ดูวอลล์ค่ะ 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,562 ‎มีทางออกจากบ้านสองทาง ‎บนถนนฮาร์คอร์ต 318 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 ‎ไฮน์กับทอร์เรสจะใช้ประตูหลัง 319 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 ‎โอมัลลีย์กับรีเกอร์รออยู่ที่ถนน 320 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 ‎มอร์ริสกับเซลิค เข้าประตูหน้ากับฉัน 321 00:22:00,068 --> 00:22:02,362 ‎ทีมบราโว่จะจอดประกบทางตะวันออก ‎และตกของตัวตึก 322 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 ‎บนถนนอะลาเมดาที่เคอร์ติสอยู่ ‎มันมีทางเข้าทางเดียว 323 00:22:04,906 --> 00:22:07,576 ‎เรารู้ว่าคริส แม็คคาร์ธีเพิ่งซื้อปืนรูเกอร์ 357 324 00:22:08,076 --> 00:22:09,786 ‎ผู้ต้องสงสัยทั้งคู่ผ่านการฝึกทหารมา 325 00:22:09,870 --> 00:22:11,621 ‎สันนิษฐานไว้ก่อนว่าทั้งคู่มีอาวุธ 326 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 ‎คุณนักสืบ 327 00:22:14,082 --> 00:22:15,000 ‎ขอบคุณค่ะ 328 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 ‎นี่ของคุณค่ะ 329 00:22:21,006 --> 00:22:22,299 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ ฉันไม่เอา ขอบใจ 330 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 ‎ถ้าไม่ใส่เสื้อกันกระสุนก็เข้าไม่ได้นะ 331 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 ‎อ๋อ ฉันไม่เข้าไปหรอกค่ะ บอกเลย 332 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 ‎อะไรนะ 333 00:22:31,183 --> 00:22:32,434 ‎ค่ะ ฉันไม่เข้าไปจับหรอก 334 00:22:34,936 --> 00:22:37,814 ‎หมายความว่าไงไม่เข้าไปจับ ‎มันเป็นงานนะคะ 335 00:22:37,898 --> 00:22:41,693 ‎นี่ก็งานนะ คดีค้างตั้ง 30 คดี ‎ที่ฉันยังไม่ได้สะสางเมื่อเดือนก่อน 336 00:22:43,487 --> 00:22:46,948 ‎แม็คคาร์ธีเสร็จแน่ ‎ทีมตำรวจฝีมือดีลากคอเขาได้อยู่แล้ว 337 00:22:47,032 --> 00:22:48,784 ‎แต่คนพวกนี้มีแค่ฉัน 338 00:22:52,079 --> 00:22:53,246 ‎เอาจริงดิ 339 00:22:54,331 --> 00:22:55,165 ‎เออสิ 340 00:24:21,293 --> 00:24:22,794 ‎นี่ตำรวจ! มีหมายค้น! เปิดประตู! 341 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 ‎ตำรวจ! เปิดประตู! 342 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 ‎เดินออกมา เดี๋ยวนี้! 343 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 ‎เรามีหมายค้นบ้านคุณ มีใครอยู่ข้างในอีกมั้ย 344 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 ‎- ไม่ ‎- เอามือกุมหัวไว้ 345 00:25:14,596 --> 00:25:17,849 ‎คริสโตเฟอร์ แม็คคาร์ธี คุณถูกจับข้อหา ‎ลักทรัพย์ยามวิกาลและทำร้ายทางเพศ 346 00:25:17,933 --> 00:25:20,060 ‎หลายคดีด้วยกัน คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 347 00:25:20,143 --> 00:25:22,854 ‎แต่สิ่งที่คุณพูดสามารถ ‎และจะถูกใช้เอาผิดคุณในชั้นศาลได้ 348 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 ‎คุณมีสิทธิ์เรียกหาทนาย 349 00:25:24,606 --> 00:25:27,192 ‎แต่ถ้าคุณไม่สามารถหาได้ ‎ศาลจะแต่งตั้งทนายให้คุณเอง 350 00:25:27,442 --> 00:25:29,945 ‎เมื่อคุณรับทราบสิทธิ์ดังกล่าวแล้ว ‎คุณยังยินดีจะคุยกับฉัน 351 00:25:30,028 --> 00:25:31,279 ‎ถึงข้อหาที่จะเอาผิดคุณมั้ยคะ 352 00:25:31,363 --> 00:25:32,572 ‎ไม่ ผมต้องการทนาย 353 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 ‎ฉันอยากให้ตรวจร่างกายหมอนี่หัวจรดเท้าเลย 354 00:26:24,791 --> 00:26:25,750 ‎เคอร์ติส แม็คคาร์ธี 355 00:26:26,585 --> 00:26:27,419 ‎อะไรครับ 356 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 ‎ยกมือขึ้นเหนือศีรษะด้วยครับ 357 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- มือประสานกันไว้ 358 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 ‎- เฮ้ยๆ! ‎- กางเท้าออก 359 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 ‎- กว้างอีก ‎- นี่อะไรกัน 360 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 ‎นี่ อย่าเอามือมาแตะตัวฉันนะโว้ย อะไรกันวะ 361 00:26:36,303 --> 00:26:38,096 ‎- เราอยากให้คุณไปที่สถานีตำรวจ ‎- เพื่อ 362 00:26:39,222 --> 00:26:40,932 ‎นี่มันอะไรกัน ผมไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย! 363 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 ‎เราจะตอบคำถามคุณที่สถานีตำรวจ ไปกันได้แล้ว 364 00:26:43,226 --> 00:26:45,145 ‎ผมไม่ไปจนกว่าคุณจะบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 365 00:26:45,729 --> 00:26:49,232 ‎จะไปดีๆ หรือถ้าขัดขืนแล้วโดน ‎ใส่กุญแจมือ คุณจะเสียเวลาเปล่าๆ นะครับ 366 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 ‎ผมเปล่าทำอะไรสักหน่อย 367 00:27:10,462 --> 00:27:12,047 ‎ทุกคนรู้ใช่มั้ยว่าเราต้องหาอะไร 368 00:27:12,297 --> 00:27:13,798 ‎- ทราบครับ ‎- รู้ครับ 369 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 ‎(ร่านทางจริยธรรม) 370 00:28:18,780 --> 00:28:21,783 ‎(ซาร่าห์) 371 00:29:37,400 --> 00:29:38,443 ‎ถอดเสื้อผ้าซะ 372 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 ‎ทั้งหมด 373 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 ‎ผมจะเก็บตัวอย่างอ้างอิงจากคุณ ‎ตามสั่งของหมายค้น 374 00:30:23,738 --> 00:30:24,906 ‎ผมต้องกวาดกระพุ้งแก้ม 375 00:30:25,240 --> 00:30:26,074 ‎อ้าปากครับ 376 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 ‎ผมต้องการเส้นขนพร้อม ‎ราก 20 ถึง 25 เส้น ขนศีรษะ 377 00:30:55,395 --> 00:30:56,312 ‎ขนแขน 378 00:31:10,118 --> 00:31:11,119 ‎ขนหัวหน่าว 379 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 ‎(ปลดประจำการอย่างสมเกียรติ ‎นาวิกโยธินแห่งสหรัฐอเมริกา) 380 00:32:36,955 --> 00:32:38,706 ‎พวกเขาดำเนินการข้างล่างเสร็จแล้ว 381 00:32:38,790 --> 00:32:39,624 ‎โอเค 382 00:32:45,380 --> 00:32:46,923 ‎คุณเจอกีตาร์ที่ไหนบ้างมั้ยคะ 383 00:32:50,009 --> 00:32:50,927 ‎ไม่นะ 384 00:33:12,031 --> 00:33:13,992 ‎แฮร์ริสัน ช่วยขึ้นมาบนนี้หน่อยได้มั้ย 385 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 ‎ถ่ายนี้ไปด้วย 386 00:33:33,052 --> 00:33:34,178 ‎อีกทีนะ 387 00:33:47,692 --> 00:33:48,609 ‎ของรางวัล 388 00:33:55,700 --> 00:33:56,951 ‎ถ่ายไว้อีกนะคะ 389 00:34:10,381 --> 00:34:13,301 ‎ผมจะโหลดฮาร์ดไดร์ฟพวกนี้ที่โกลเด้น ‎แล้วเริ่มตรวจดูทันทีเลย 390 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 ‎เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 391 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 ‎เหลือเวลาอีกเท่าไหร่คะ 392 00:34:39,368 --> 00:34:40,411 ‎ราวแปดนาทีจ้ะ 393 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 ‎แต่เราพอแค่นี้ได้นะ 394 00:34:42,497 --> 00:34:44,707 ‎ฉันแค่ต้องให้เธอเซ็นนี่หน่อย 395 00:34:49,462 --> 00:34:51,089 ‎ตกลงคุณไม่อยากรู้เลยเหรอคะ 396 00:34:51,964 --> 00:34:54,092 ‎- เรื่องอะไรเหรอ ‎- ว่าทำไมหนูถึงมาที่นี่ 397 00:34:55,384 --> 00:34:57,553 ‎เรื่องที่โกหกว่าทำไมถึงทำแบบนั้น หรือ... 398 00:34:59,388 --> 00:35:00,932 ‎ทำไมหนูถึงกุเรื่องแบบนั้นขึ้นมา 399 00:35:02,892 --> 00:35:04,560 ‎ฉันอยากรู้เรื่องเธอมากกว่า มารี 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 ‎ตัวตนของเธอ 401 00:35:06,104 --> 00:35:07,480 ‎นั่นไม่ใช่ที่หนูถาม 402 00:35:09,774 --> 00:35:10,942 ‎ฉันคิดอย่างงี้นะ 403 00:35:14,362 --> 00:35:18,866 ‎ไม่มีใครกุเรื่องพรรค์นั้นหรอกนะ ‎เว้นซะแต่จะมีเสี้ยวความจริงอยู่บ้าง 404 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 ‎ไม่ว่าคืนนั้นเธอถูกข่มขืนจริงมั้ย 405 00:35:22,703 --> 00:35:25,456 ‎หรือสร้างเรื่องว่าถูกข่มขืนขึ้นมา 406 00:35:26,541 --> 00:35:29,168 ‎ฉันว่าความจริงคือเธอโดนล่วงละเมิด 407 00:35:31,838 --> 00:35:34,173 ‎เธอกำลังแบกรับภาระที่ถูกโยนใส่เธอ 408 00:35:34,257 --> 00:35:38,219 ‎โดยน้ำมือคนที่ไม่ได้รักเธอ ‎อย่างที่เธอคู่ควรที่จะถูกรัก 409 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 ‎นั่นล่ะที่ฉันอยากรู้ 410 00:35:41,180 --> 00:35:45,017 ‎ว่าทำยังไงฉันจะช่วยเธอแบกรับ ‎ภาระพวกนั้นได้เบาสบายขึ้นอีกนิด 411 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 ‎หรือแม้แต่วางมันลงบ้าง 412 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 ‎แต่นี่เป็นเวลาของเธอ 413 00:35:58,906 --> 00:36:00,199 ‎และเราเหลือเวลาไม่กี่นาที 414 00:36:00,616 --> 00:36:03,077 ‎ถ้ามีอะไรที่เธออยากบอกฉันเรื่องคืนนั้น 415 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 ‎ฉันยินดีรับฟัง 416 00:36:44,535 --> 00:36:46,120 ‎วันนี้ทำงานได้ดีมากครับ คุณนักสืบ 417 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 418 00:36:49,999 --> 00:36:50,875 ‎ยินดีครับ 419 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 ‎ยินดีด้วยครับ คุณนักสืบ 420 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 ‎ขอบคุณ ทีมร่วมแรงกันค่ะ 421 00:37:06,057 --> 00:37:07,308 ‎เก่งได้อีกค่ะ คุณนักสืบ 422 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 ‎ขอบคุณค่ะ 423 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‎ร้ายนักนะ 424 00:37:30,248 --> 00:37:32,458 ‎ใจดีจริงๆ ยกความดีความชอบให้คนอื่น 425 00:37:32,541 --> 00:37:35,086 ‎ฉันไม่ได้ยกอะไรให้ใคร เธอคู่ควรอยู่แล้ว 426 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 ‎ไง เป็นยังไงบ้าง 427 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 ‎เยี่ยมเลย 428 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 ‎ใช่ 429 00:37:45,012 --> 00:37:46,013 ‎ไม่มีปัญหาอะไรเลย 430 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 ‎เราได้คำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร 431 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 ‎ทุกอย่างเลย 432 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 ‎ใช่ มันแบบว่า... 433 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 ‎เหลือเชื่อเลย 434 00:37:57,400 --> 00:37:58,651 ‎คุณน่าจะอยู่ที่นั่นด้วย 435 00:37:59,527 --> 00:38:00,903 ‎ใช่สิ แต่ทำทุกอย่างไม่ได้ซะด้วย 436 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 ‎- แล้วหมอนั่นขอทนายมั้ย ‎- ค่ะ 437 00:38:04,198 --> 00:38:05,616 ‎- เราก็คุยกับเขาไม่ได้น่ะสิ ‎- ไม่ 438 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 ‎ว้า แย่จังแฮะ 439 00:38:11,247 --> 00:38:12,290 ‎มากับฉัน 440 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 ‎อะไร ที่ไหน 441 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 ‎มาเถอะน่า 442 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 ‎คุณแม็คคาร์ธี ฉันนักสืบราสมัสเซน ‎ส่วนนี่นักสืบดูวอลล์ 443 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 ‎นี่มันอะไรกันครับ 444 00:38:42,445 --> 00:38:46,324 ‎ไม่มีใครบอกอะไรผมเลย ‎ใครสักคนต้องบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้นสิ 445 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 ‎เรากำลังสืบสวนคดีต่อเนื่องกันอยู่ 446 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 ‎คุณลักษณะตรงกับรูปพรรณผู้ต้องสงสัยของเราค่ะ 447 00:38:52,580 --> 00:38:53,873 ‎ยังไงครับ คดีอะไร 448 00:38:54,665 --> 00:38:55,833 ‎ขอฉันดูขาคุณได้มั้ยคะ 449 00:38:56,959 --> 00:39:00,171 ‎อะไรนะ ทำไม คือว่าได้สิ แต่... 450 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 ‎ช่วยถกขากางเกงได้มั้ย ข้างซ้ายน่ะ 451 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 ‎เดี๋ยวนะ 452 00:39:10,139 --> 00:39:11,432 ‎คุณอยากดูปาน 453 00:39:13,976 --> 00:39:15,144 ‎คุณตามหาพี่ผม 454 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 ‎เราได้ตัวพี่คุณแล้ว 455 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 ‎เขาทำอะไรไปเหรอ 456 00:39:22,902 --> 00:39:25,696 ‎- คุณบอกฉันสิ ‎- ผมไม่รู้ ผมไม่รู้เลย ผม... 457 00:39:30,659 --> 00:39:31,952 ‎เขาประกอบระเบิดเหรอ 458 00:39:33,329 --> 00:39:35,748 ‎เขาจะวางระเบิดที่ไหนใช่มั้ย 459 00:39:44,382 --> 00:39:45,466 ‎เขาทำอะไรครับ 460 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 ‎พี่ชายคุณเป็นโจรข่มขืนต่อเนื่อง 461 00:39:49,178 --> 00:39:52,473 ‎เขาบุกรุกเข้าบ้านผู้หญิง มัดพวกเธอ แล้วข่มขืน 462 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 ‎ซ้ำแล้วซ้ำอีกหลายชั่วโมง 463 00:40:04,026 --> 00:40:05,194 ‎คุณรู้มั้ยว่าเขาทำอย่างงี้ 464 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 ‎คุณแน่ใจเหรอ 465 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 ‎- ค่ะ ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์มั้ย 466 00:40:21,335 --> 00:40:22,169 ‎ใช่ 467 00:40:31,053 --> 00:40:32,680 ‎ผมสาบาน ผมไม่รู้เรื่อง 468 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 ‎คือเขาเป็นคนแปลก แต่หลายคนก็แปลก รู้มั้ย 469 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 ‎ผมคิดว่า... 470 00:40:42,648 --> 00:40:43,482 ‎ไม่รู้สิ 471 00:40:44,859 --> 00:40:46,360 ‎ผมไม่รู้แล้วว่าผมคิดยังไง 472 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 ‎ไม่ใช่อย่างงี้ 473 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 ‎แม่ผมต้องใจสลายแน่ 474 00:40:56,036 --> 00:40:57,204 ‎คุณน่าจะฆ่าเขาซะเลย 475 00:40:59,081 --> 00:41:00,291 ‎แม่น่าจะเจ็บปวดน้อยกว่า 476 00:42:46,897 --> 00:42:47,731 ‎ไง 477 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 ‎อ้าว ไง 478 00:42:50,442 --> 00:42:51,944 ‎คุณทำอะไรในนั้นน่ะ 479 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 ‎ดูสิฉันเจออะไร 480 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 ‎เจ๋งเป้ง 481 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 ‎ว้าว 482 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 ‎คุณมีเวลาไปร้านขายอะไหล่ 483 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 ‎แสดงว่าคุณจับคนร้ายได้แล้วเหรอ 484 00:43:18,012 --> 00:43:18,846 ‎ใช่แล้ว 485 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 ‎เยี่ยมเลย 486 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 ‎ขอบคุณ 487 00:43:41,952 --> 00:43:44,913 ‎นี่ ฉันรู้สึกแย่มากที่ทำให้คุณ ‎ต้องเอาแฟ้มนั่นมาให้ฉัน 488 00:43:46,582 --> 00:43:48,667 ‎โดยเฉพาะที่ฉันคิดผิดเรื่องแมสซีย์ 489 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 ‎คุณไม่ได้ให้ผมทำอะไรสักหน่อย 490 00:43:52,546 --> 00:43:55,257 ‎และคุณไม่ได้คิดผิดเรื่องแมสซีย์ ‎หมอนั่นมันเส็งเคร็ง 491 00:43:55,341 --> 00:43:56,467 ‎เขาไม่ควรเป็นตำรวจ 492 00:44:01,221 --> 00:44:02,056 ‎ไม่รู้สิ 493 00:44:03,265 --> 00:44:05,142 ‎ให้ผมกลับไปแก้ไข ผมก็ไม่รู้จะทำยังไง 494 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 ‎พอทำก็รู้สึกผิด 495 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 ‎ไม่ทำก็รู้สึกผิดเหมือนกัน 496 00:44:14,652 --> 00:44:16,570 ‎โคตรจะลำบากใจแทน 497 00:44:20,115 --> 00:44:20,949 ‎ไม่ปลื้มเลย 498 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 ‎- คุณคืบหน้าไปแค่ไหนแล้ว ‎- ไม่มาก เพิ่งเริ่มค่ะ 499 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 ‎เขยิบหน่อย 500 00:45:42,406 --> 00:45:44,324 ‎โอเค ผมยังจัดการกับฮาร์ดไดร์ฟอยู่ 501 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 ‎เขาใช้ระบบเข้ารหัสแน่นหนาอยู่ 502 00:45:47,369 --> 00:45:49,455 ‎แต่ผมก็เจาะเข้าการ์ดความจำเขาได้ 503 00:45:49,621 --> 00:45:52,541 ‎ผมเอารูปเหยื่อที่แม็คคาร์ธีถ่ายไว้ ‎ใส่แฟ้มให้คุณแล้ว 504 00:45:53,459 --> 00:45:56,044 ‎อาจทนดูยากสักหน่อย ‎ผมยังต้องพักสายตาหลายรอบ 505 00:45:57,713 --> 00:45:58,672 ‎ลองกดดูนะครับ 506 00:46:40,214 --> 00:46:42,591 ‎งั้นก็แปลว่าเธอถูกทำร้ายสองรอบ 507 00:46:43,675 --> 00:46:44,927 ‎ครั้งนึงโดยผู้ร้าย 508 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 ‎อีกครั้งโดยตำรวจ 509 00:46:50,474 --> 00:46:51,350 ‎ค่ะ คงงั้น 510 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ มารี 511 00:46:54,019 --> 00:46:55,062 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณค่ะ 512 00:46:55,229 --> 00:46:56,980 ‎เธอกล้าหาญมากที่ยอมพูดถึงมันอีก 513 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 ‎มันไม่ง่ายเลย 514 00:47:01,193 --> 00:47:02,528 ‎ขอบใจที่เชื่อใจฉัน 515 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 ‎ขอฉันถามอะไรอย่างก่อนเธอไปได้มั้ย 516 00:47:36,520 --> 00:47:37,354 ‎โอเคค่ะ 517 00:47:38,313 --> 00:47:40,899 ‎พอเธอเข้าใจแล้วว่านี่ไม่ใช่ความผิดเธอ 518 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 ‎แต่เป็นสถานการณ์สุดเลวร้าย ‎ที่ถูกยัดเยียดให้เธอ 519 00:47:44,862 --> 00:47:49,908 ‎ฉันสงสัยว่าเธอได้เรียนรู้อะไรจากมันบ้างมั้ย 520 00:47:52,786 --> 00:47:56,832 ‎มันอาจไม่ใช่ครั้งสุดท้ายในชีวิต ‎ที่เธอถูกเข้าใจผิด 521 00:47:59,334 --> 00:48:00,544 ‎หรือถูกสงสัย 522 00:48:02,004 --> 00:48:04,548 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอได้คิดบ้างมั้ย 523 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 ‎ว่าเธอจะจัดการกับความอยุติธรรมนี้อย่างไร 524 00:48:08,760 --> 00:48:10,387 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นอีก 525 00:48:17,561 --> 00:48:23,233 ‎โอเคค่ะ หนูรู้ว่าหนูควรพูดว่า ‎ถ้าหนูย้อนกลับไปแก้ไขได้ หนูจะไม่โกหก 526 00:48:25,193 --> 00:48:26,528 ‎แต่ความจริงคือ 527 00:48:28,447 --> 00:48:32,993 ‎หนูจะโกหกไวขึ้น... และดีขึ้น 528 00:48:36,330 --> 00:48:37,497 ‎จำได้ทุกคนมั้ยครับ 529 00:48:39,625 --> 00:48:40,626 ‎ค่ะ เรารู้จักพวกเธอ 530 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 ‎หนูจะหาหนทางของหนูเอง 531 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 ‎ด้วยตัวเอง 532 00:48:51,428 --> 00:48:54,640 ‎เอาล่ะ บอกเราด้วยนะ ‎ตอนนายเข้าฮาร์ดไดร์ฟนั่นได้ 533 00:48:54,723 --> 00:48:55,641 ‎เดี๋ยว รอแป๊บครับ 534 00:48:56,975 --> 00:48:57,893 ‎มีอีกอัน 535 00:49:01,897 --> 00:49:04,483 ‎ไม่ว่าใครจะบอกว่าห่วงหนูแค่ไหน 536 00:49:04,566 --> 00:49:05,442 ‎เขาไม่ห่วงหรอกค่ะ 537 00:49:08,153 --> 00:49:09,112 ‎ไม่มากพอ 538 00:49:13,283 --> 00:49:17,120 ‎คือพวกเขาอาจหมายความงั้น ‎หรือพยายามจะห่วง แต่... 539 00:49:18,163 --> 00:49:20,207 ‎สุดท้ายก็มีสิ่งอื่นสำคัญกว่าอยู่ดี 540 00:49:21,750 --> 00:49:24,670 ‎เขาใช้อันนี้หลายที คุณภาพก็เลยแย่ลง 541 00:49:27,172 --> 00:49:30,676 ‎มีแปดภาพที่เขาลบทิ้ง แต่ยังไม่โดนเขียนทับ 542 00:49:33,136 --> 00:49:34,096 ‎เป็นรูปภาพคนอื่น 543 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 ‎ค่ะ หนูว่าหนูจะเริ่มแบบนั้น 544 00:49:46,358 --> 00:49:47,192 ‎โกหก 545 00:49:47,985 --> 00:49:49,945 ‎เพราะแม้แต่กับคนดีๆ 546 00:49:52,030 --> 00:49:54,908 ‎แม้แต่กับคนที่คุณเชื่อใจได้ 547 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ‎ถ้าความจริงน่าลำบากใจ 548 00:50:04,126 --> 00:50:07,254 ‎และถ้าความจริงฟังดูไม่เข้าท่า 549 00:50:09,423 --> 00:50:10,549 ‎พวกเขาก็ไม่เชื่อหรอก 550 00:50:11,216 --> 00:50:12,175 ‎นั่นใครน่ะ 551 00:50:13,093 --> 00:50:14,469 ‎เหมือนเด็ก 12 ขวบ 552 00:50:18,807 --> 00:50:20,767 ‎แม้ว่าพวกเขาจะแคร์คุณจริงๆ 553 00:50:22,978 --> 00:50:24,021 ‎พวกเขาก็ไม่... 554 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 ‎พวกเขาก็ไม่เชื่อ 555 00:50:39,327 --> 00:50:43,123 ‎(มารี แอดเลอร์) 556 00:52:41,408 --> 00:52:43,326 ‎คำบรรยายโดย Yungie