1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Ne diyorsun lan? 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,806 İnan bana, saçmaydı. Evin boş olduğundan emin olmak için kapıyı çaldık. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,600 Belki annesiyle falan yaşıyordur diye düşündüm. 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,062 Ve kapıyı kim açtı? Chris McCarthy'nin ta kendisi. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 -Ne yaptınız? -Grace'i görecektin. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Büyük cesareti var. Yedek hikâyesi varmış. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,527 On yıllık gizli polis hazırlıklı olur. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 Ben kimi takip ettim? Ve elimizde kimin DNA'sı var? 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 Curtis McCarthy. Chris McCarthy'nin abisi. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,868 Birlikte yaşıyorlar. 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,246 Kupayı CBI'a götür 13 00:00:38,329 --> 00:00:42,208 ve acil olduğunu söyle. Sonucu alır almaz cepten beni arasınlar. Saat kaç olursa. 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,545 Aynı fiziksel tanıma uyan, aynı araca erişimi olan, 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 aynı adresten birini takip ettik... 16 00:00:48,048 --> 00:00:51,009 Evet, sanıklarımız birden ikiye çıktı. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 Curtis McCarthy, doğum tarihi 3 Şubat 1981. 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,939 Otuz yaşında, 1,80 boyunda, sarışın, mavi gözlü. 19 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 Görünümünü biliyorum, bir saat adamı izledim. 20 00:01:07,150 --> 00:01:10,236 Colorado ehliyeti var. Sicili temiz. Tutuklanma, mahkemeye çıkma yok, 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,572 -park cezası bile yok. -Her bilgisine ulaşmalıyız. 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,992 İşi, gittiği yerler, bildiği diller. Eski asker miymiş? 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 Sol baldırının altında doğum lekesi var mı? 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,204 Leonard! Nunez! 25 00:01:20,205 --> 00:01:23,041 Evet, Dedektif Rasmussen, Savcı Yardımcısı Gonzales'i aradım. 26 00:01:23,291 --> 00:01:26,419 Siktir. Affedersiniz, mahkemede ne kadar kalacak? 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,962 -Siktir. -Dedektif? 28 00:01:28,046 --> 00:01:31,091 Kardeşi de dün gözetlediğiniz evde yaşıyormuş, 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,342 o da zanlı oldu. 30 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 Christopher McCarthy ve Curtis McCarthy. Bilgilerini getiriyorum. 31 00:01:35,637 --> 00:01:37,597 İkisi de takip edilmeli, ayrılın. 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 -Tamam. -Biri sümkürse bile 33 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Dedektif Duvall'la bana haber vereceksiniz. Telefonum açık. 34 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Tamamdır Dedektif. 35 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 Alın. 36 00:01:45,563 --> 00:01:48,983 Sevgilisinin arabasının plakasını kontrol ettim. Tara Hatfield'a kayıtlı. 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,069 45, 50, Güney Alameda, Lakewood. 38 00:01:51,152 --> 00:01:55,073 Tüm tarihlerde iki kardeş ve kız arkadaşın nerede olduğunu öğrenmek istiyorum. 39 00:01:55,156 --> 00:01:57,408 Ve Selig o kupayı teslim ettiği an beni arasın. 40 00:01:57,492 --> 00:02:00,161 Sonuçları alacağım zamanı kesin bilmek istiyorum. 41 00:02:00,453 --> 00:02:02,497 Chistopher'ın da DNA'sı gerekmez mi? 42 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Y-STR testi ailedeki tüm erkekler için aynı. 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 Yani bu teste göre DNA'ları aynı. 44 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Tuşa basmalısın. 45 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Geldiğini bildiriyor. 46 00:03:18,948 --> 00:03:19,908 Marie? 47 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Merhaba, ben Dara. Arkaya gel. 48 00:03:26,998 --> 00:03:29,959 Sırılsıklam olmuşsun. Kurulanacak bir şey vereyim. 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Gerek yok. 50 00:03:43,514 --> 00:03:44,390 Al bakalım. 51 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Tamam. 52 00:03:52,232 --> 00:03:53,775 Bunlar mahkeme için demek. 53 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 Evet. 54 00:03:55,109 --> 00:03:58,821 Güzel. Dosyama tam da bu gerekiyor, daha fazla evrak. 55 00:04:00,281 --> 00:04:05,620 Bilgin olsun, daha önce mahkemenin zorunlu tuttuğu birçok danışan gördüm. 56 00:04:07,288 --> 00:04:10,375 Yani durumun başta ne kadar tuhaf olduğunu biliyorum. 57 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Benim için değil. 58 00:04:13,127 --> 00:04:13,962 Değil mi? 59 00:04:14,712 --> 00:04:15,755 Güzel o zaman. 60 00:04:18,758 --> 00:04:20,176 Benim için tuhaf olurdu. 61 00:04:20,677 --> 00:04:24,639 Benim gibi yabancıyla görüşmeye zorlanmak. 62 00:04:24,722 --> 00:04:27,558 Daha önce senin gibi biriyle görüşmedim mi sence? 63 00:04:28,935 --> 00:04:31,271 Üç yaşından beri sistemin içindeyim. 64 00:04:31,980 --> 00:04:35,316 Sosyal hizmet görevlileri, çocuk ve aile hizmetleri temsilcileri, 65 00:04:35,400 --> 00:04:36,985 koruyucu aile ayarlama memurları. 66 00:04:37,068 --> 00:04:39,153 Hepsi yardım etmek istediklerini söyledi 67 00:04:39,988 --> 00:04:41,531 ama yardıma ihtiyacım yok. 68 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Sadece kötü olaylar dursa bana yeter. 69 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Evet, 70 00:04:48,329 --> 00:04:51,666 kötü olaylara engel olamam. Bu, yetkimi aşar. 71 00:04:51,749 --> 00:04:56,045 O kötü olayları biraz farklı şekilde nitelendirmene yardım edebilirim ama. 72 00:04:56,629 --> 00:05:00,425 Başka açıdan bakmana yardım edebilirim, belki böylece çok da... 73 00:05:00,508 --> 00:05:02,593 Konuşmak zorunda değiliz, değil mi? 74 00:05:03,761 --> 00:05:05,596 Burada 50 dakika otursak yeter. 75 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Doğru. 76 00:05:10,643 --> 00:05:11,477 Tamam o zaman. 77 00:05:38,546 --> 00:05:43,384 Curtis McCarthy 2000'den 2003'e kadar deniz piyadesiymiş, üçüncü bölükte. 78 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 2004'te şeref derecesiyle terhis olmuş. 79 00:05:45,762 --> 00:05:48,014 Savunma Bakanlığı'na göre Okinawa'ya gönderilmiş. 80 00:05:48,097 --> 00:05:51,684 Yani muhtemelen o da birçok yabancı dil biliyordur. 81 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 Christopher da deniz piyadesi. Güney Kore'ye gönderilmiş. 82 00:05:56,647 --> 00:05:59,067 2002'de şeref derecesiyle terhis edilmiş. 83 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 Yani şu an bildiğimiz kadarıyla 84 00:06:03,237 --> 00:06:07,825 Chris McCarthy ve Curtis McCarthy arasındaki tek fark 85 00:06:09,285 --> 00:06:12,205 iki yıllık yaş farkı ve yaklaşık dokuz kilo. 86 00:06:12,288 --> 00:06:13,414 EHLİYET 87 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Yani suçlu ikisinden biri veya ikisi birden olabilir. 88 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 Teknik olarak evet ama kurbanlar bir kişi dedi 89 00:06:18,878 --> 00:06:20,588 ve bence hepsini aynı kişi yaptı. 90 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 Aile arasındaki değişmeyi yok sayma. Daha önce gördüm. Defalarca. 91 00:06:23,841 --> 00:06:26,886 -Baba, oğul, çift yumurta ikizleri. -Ama bu adamın tek yöntemi var. 92 00:06:26,969 --> 00:06:30,556 Ritüele bağlamış gibi sabit. Bence bu tek kişiye işaret eder. 93 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 İyi haber şu, kupadan iyi bir numune alırsak 94 00:06:32,934 --> 00:06:34,644 hangi McCarthy'nin olduğu fark etmez. 95 00:06:34,727 --> 00:06:36,938 Aynı evdeler, her koşulda tutuklama emri çıkar. 96 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Netleştireyim, işim on kat zorlaşır. 97 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 -Niye? -Neredeyse tıpatıp aynı iki adam, 98 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 ikisinin de suç mahallindeki DNA'larla eşleşmesi 99 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 makul şüpheyi savunma avukatına altın tepside sunmak olur. 100 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 Birinin baldırında yumurtaya benzeyen dev bir doğum lekesi var, 101 00:06:49,283 --> 00:06:51,452 -kurbanlardan biri tanımlayabilir. -İşe yaramaz. 102 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 Travma kurbanları DNA'ların oluşturacağı "İkisinden hangisi?" 103 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 -şüphesini azaltmaya yetmez. -Umarım DNA bizi eve yönlendirir, 104 00:06:57,917 --> 00:07:00,336 -ev de kimin ne yaptığını gösterir. -Umarım. 105 00:07:17,812 --> 00:07:21,190 Curtis 2010'un başından beri beyaz eşya tamiri yapıyormuş. 106 00:07:21,274 --> 00:07:23,151 İzin almamış, tatile çıkmamış. 107 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 Basmakalıp Facebook sayfası dışında İnternet'te bir şey yok. 108 00:07:26,070 --> 00:07:28,489 Adıyla hiçbir porno sitesine kaydolmamış. 109 00:07:28,948 --> 00:07:31,159 Şüphe çeken hiçbir şey yok. 110 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Tamam, sanırım bu. 111 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Evet, tamam. 112 00:07:37,498 --> 00:07:41,544 Curtis ve Tara'nın sosyal medya paylaşımlarını inceledim. 113 00:07:41,627 --> 00:07:45,131 Toyota ve Mazda'nın Plaka Tarama'daki kayıtlarını inceledim. 114 00:07:45,590 --> 00:07:47,008 İki zaman çizelgesi çıkardım. 115 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 Bir Christopher'a, bir de Curtis ve Tara'ya. 116 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 22 Nisan, Sarah'nın tecavüze uğradığı gün 117 00:07:54,849 --> 00:07:59,145 Curtis'le Tara, Carson City'deymiş. Tara'nın arabası dört kez PT'ye düşmüş 118 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 ve Curtis'in Facebook'ta tarih baskılı resmi var. 119 00:08:02,315 --> 00:08:08,571 14 Kasım 2009'da ve sonra 3 Mayıs 2010'da 120 00:08:09,238 --> 00:08:12,950 Curtis'le Tara, Tara'nın Lake Tahoe'da oturan anne, babasına gitmiş. 121 00:08:13,034 --> 00:08:16,287 Yine Facebook. Tara her şeyini paylaşıyor. 122 00:08:16,454 --> 00:08:20,041 Mazda bu iki günde de PT'ye çıkmamış 123 00:08:20,458 --> 00:08:23,085 ama kısa süre öncesinde ve sonrasında bölgedeymiş. 124 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Yani Curtis'in Doris, Lilly ve Sarah tecavüzlerinde nerede olduğu belli. 125 00:08:26,839 --> 00:08:30,092 -Gittikçe tek kişilik bir iş gibi duruyor. -Evet, öyle. 126 00:08:30,384 --> 00:08:33,387 Christopher'ın Mazda'sı birkaç kez daha PT'ye düşmüş 127 00:08:33,471 --> 00:08:35,389 ama birisi ilginç gibi. 128 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 22 Nisan. 129 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 6.50'den önce Sarah'nın evinden çıktığını biliyoruz. 130 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Sarah 911'i 6.50'de aradı. 131 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 İki saat sonra 8.49'da 132 00:08:44,899 --> 00:08:47,401 Christopher'ın Mazda'sı Lakewood Taşıtlar Dairesi'nde 133 00:08:47,485 --> 00:08:52,240 PT'ye düşmüş. Dairenin kayıtlarına baktım. Ehliyetini yeniletmeye gitmiş. 134 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Ne yapıyor? Yapılacaklar listesini mi inceliyor? 135 00:08:54,867 --> 00:08:59,664 Bir kadına tecavüz et, ehliyetini yenile. Tanrım, sonra ne yapacak? Süt mü alacak? 136 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Ne oldu? 137 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 Bu saldırı 138 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 bu adam için bir etkinlik. 139 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 Bunu planlıyor, bunun hayalini kuruyordu. 140 00:09:19,016 --> 00:09:21,894 Artık yaptı ve başı yanmadan bitirdi. 141 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 Adrenalin doluyor. 142 00:09:24,146 --> 00:09:26,065 İnsanüstü biri gibi hissediyor. 143 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 Taşıtlar dairesine gidip bu enerjiyi niye öldürsün ki? 144 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Bir şey için ehliyete ihtiyacı olmalı. 145 00:09:38,369 --> 00:09:42,915 Belki kasabadan ayrılmayı planlıyor. Uçağa binmek için geçerli ehliyet gerek. 146 00:09:42,999 --> 00:09:45,084 Evet ama gitmedi. Kasabada kaldı. 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Silah almak için ehliyet gerek. 148 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 Tutuklama emri için bunları da ekle. 149 00:09:57,638 --> 00:10:01,309 Fermuarlı sırt çantası, su şişesi, ıslak bez, 150 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 mavi, sarı çiçek desenli gecelik, 151 00:10:04,562 --> 00:10:06,856 beyaz çizgili, siyah Adidas spor ayakkabı. 152 00:10:06,939 --> 00:10:10,985 Under Armour eldiven, diz üstü naylon çorap, 153 00:10:11,152 --> 00:10:15,031 siyah, ipeğimsi bağlar, kişiyi bağlamak için kullanılabilecek 154 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 ip veya başka türde eşyalar. 155 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 Vibratör, kayganlaştırıcı, 156 00:10:20,953 --> 00:10:22,413 kadın külodu, 157 00:10:23,289 --> 00:10:25,374 pembe Cyber-shot fotoğraf makinesi. 158 00:10:25,666 --> 00:10:28,711 Buldum, 22 Nisan, Slope West Silah, 159 00:10:28,794 --> 00:10:32,173 bir Ruger 357 model silah 328,13 dolara 160 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 Christopher McCarthy'ye satılmış. 161 00:10:39,513 --> 00:10:41,057 Ruger 357. 162 00:11:31,023 --> 00:11:34,485 Senin yatırman gereken çocuğun yok muydu? 163 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 Bakıcı yatırmış bile. 164 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Bunun önemli olduğunu biliyordum. 165 00:11:43,786 --> 00:11:45,705 Ve üzerine daha çok düşmeliydim. 166 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 Demek saat buymuş. 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Kendini eleştirme saati. 168 00:11:53,921 --> 00:11:55,297 İçime bir şey doğmuştu 169 00:11:56,757 --> 00:11:58,300 ve onu dinlemedim. 170 00:11:59,719 --> 00:12:01,220 Bu her zaman bir hatadır. 171 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 Baksana, 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 tavsiye istemiyorsun, biliyorum 173 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 ve senden bilgili olduğumu söylemiyorum. 174 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 Sadece 175 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 bir gözlem, senden daha uzun süredir bu işteyim. 176 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 Evet, iş önemli 177 00:12:28,706 --> 00:12:31,667 ama hayatının en önemli şeyi olmasına izin verirsen 178 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 başın belaya girer. 179 00:12:38,632 --> 00:12:42,803 Biliyorum, işler sarpa sardığında uzaklaşmak garip gelebilir 180 00:12:42,887 --> 00:12:44,847 ama bu bir hayatta kalma yetisidir. 181 00:12:45,556 --> 00:12:47,183 Seni kötü bir polis yapmaz. 182 00:12:49,852 --> 00:12:52,772 Ben parti bitmeden ayrılmayan insanlardanım. 183 00:12:54,398 --> 00:12:55,941 Sağlıklı olmayabilir 184 00:12:56,025 --> 00:12:57,568 ama ben işi böyle yaparım. 185 00:13:21,342 --> 00:13:23,052 -Ne var? -Hiç, Remi oynuyoruz. 186 00:13:23,135 --> 00:13:24,804 Kart çekmeni istiyorum. 187 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 Meslekteki ilk senemde 188 00:13:46,617 --> 00:13:50,663 Englewood'da aile içi şiddet vakasına çağrıldım. 189 00:13:51,747 --> 00:13:56,043 Tudor mimarisinde güzel bir evdi, adam karısını 190 00:13:57,837 --> 00:13:59,296 öldüresiye dövmüş. 191 00:13:59,380 --> 00:14:02,716 Kadının burnundan oluk oluk kan akıyordu 192 00:14:03,676 --> 00:14:05,594 ve gözleri şişmekten kapanmıştı. 193 00:14:06,178 --> 00:14:07,680 Adamı tutukladık 194 00:14:08,013 --> 00:14:10,432 ve kadını hastaneye götürmeye çalıştım 195 00:14:11,225 --> 00:14:12,476 ama gitmedi. 196 00:14:13,894 --> 00:14:15,896 Sağlık görevlileri pansuman yaptı. 197 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 Sonra ayrıldık. 198 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 İçime sinmedi. 199 00:14:24,572 --> 00:14:28,200 Oraya dönüp kadını kontrol etmeyi aklımın bir kenarına yazdım. 200 00:14:30,160 --> 00:14:31,078 Sonra 201 00:14:32,663 --> 00:14:37,084 mesaimi bitirdim ve merkeze döndüm. 202 00:14:39,461 --> 00:14:42,089 Erkekler bira içmeye çıkmamı istedi. 203 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Kabul etmemeye çalıştım 204 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 ama nasıldır, bilirsin. 205 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 "Hadi Duvall. 206 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 Oyunbozanlık yapma." gibi saçmalıklar. 207 00:14:55,853 --> 00:14:57,104 Karşı koyamadım. 208 00:14:59,231 --> 00:15:00,149 Gittim. 209 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 Ayak uydurdum. 210 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 Bil bakalım, ne oldu? 211 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 Arkadaşlarımla dışarıda bira içerken 212 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 adam kefaletle çıkıp eve gitmiş 213 00:15:17,249 --> 00:15:18,918 ve başladığı işi tamamlamış. 214 00:15:21,337 --> 00:15:24,965 Kadının bacağını parçalayıp kafatasını kırmış. 215 00:15:25,591 --> 00:15:28,135 Bu da kadında kalıcı beyin hasarı oluşturdu. 216 00:15:33,891 --> 00:15:37,686 Yani içimdeki o kısık ses "Eve daha gitme."... 217 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 ...dediğinde... 218 00:15:45,486 --> 00:15:46,820 ...dikkat kesiliyorum. 219 00:15:52,534 --> 00:15:54,578 McCarthy'yi yakaladığımızı düşünüyoruz. 220 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Onu yakaladık gibi görünüyor. 221 00:16:00,668 --> 00:16:02,461 Sen de benim kadar biliyorsun. 222 00:16:04,380 --> 00:16:07,758 Olmak istediğimiz konuma gidene dek milyonlarca şey 223 00:16:08,592 --> 00:16:09,885 ters gidebilir. 224 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 Neyse, Remi. 225 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 Ha siktir. 226 00:16:34,451 --> 00:16:35,285 Bir el daha? 227 00:16:35,744 --> 00:16:40,666 Yok. İçimdeki kısık ses şimdi eve gidersem "Belki altı saat uyuyabilirim." diyor. 228 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 En azından bir şey ye. 229 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 Evet. 230 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 Kahve yiyecek sayılmaz. 231 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Emredersin hanımefendi. 232 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Ne kadarımız kaldı? 233 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Yaklaşık yarım saat. 234 00:17:33,594 --> 00:17:37,389 Kitaplardan, filmlerden falan konuşabiliriz. 235 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 Zaman daha çabuk geçebilir. 236 00:17:39,975 --> 00:17:42,352 Şu sıralar TV'de iyi bir şey izledin mi? 237 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Ya da sinemada? Şu an vizyonda güzel bir şey yok gibi. 238 00:17:46,148 --> 00:17:47,608 Zombieland'i izledim. 239 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Öyle mi? 240 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 Konusu ne? 241 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 Zombiler. 242 00:17:54,782 --> 00:17:56,617 Tamam, bir şey itiraf edeceğim. 243 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 Zombinin ne olduğunu tam olarak bilmiyorum. 244 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 Ciddi misin? 245 00:18:02,790 --> 00:18:04,875 Bilimsel olarak bilmiyorum. 246 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 İnsan etine karşı bitmeyen açlığı olan 247 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 yürüyen cesetlere zombi denir. 248 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Peki. 249 00:18:12,174 --> 00:18:14,051 Peki filmin konusu ne? 250 00:18:18,013 --> 00:18:18,847 Şey, 251 00:18:20,557 --> 00:18:24,561 dünyada birkaç kişi dışında tüm insanları zombiye dönüştüren 252 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 bir virüs var. 253 00:18:27,147 --> 00:18:30,150 Daha güvenli diye Los Angeles'a gitmeye çalışıyorlar 254 00:18:30,901 --> 00:18:35,364 ama zombiler onları öldürmesin diye bir sürü zombi öldürüyorlar denilebilir. 255 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 Zombi nasıl öldürülür ki? 256 00:18:37,574 --> 00:18:40,953 Kafalarını keserek ya da beyinlerini parçalayarak. 257 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 Zombiyi vurarak öldüremezsin. 258 00:18:43,497 --> 00:18:46,875 Beyin ve omurgası arasındaki bağlantıyı kopartmalısın. 259 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 İlginçmiş. 260 00:18:48,544 --> 00:18:52,631 Yani zombiler dünyayı istila ediyor, hayatta kalan birkaç insan var... 261 00:18:52,714 --> 00:18:54,174 Ve Columbus var. 262 00:18:54,424 --> 00:18:57,427 Hayatta kalanlar nereliyse oranın isimlerini kullanıyorlar. 263 00:18:57,511 --> 00:19:01,890 Twinkies'e özel ilgisi olan Tallahassee'yle karşılaşıyor. 264 00:19:02,224 --> 00:19:06,645 -Sonra iki kız kardeşle karşılaşıyorlar. -Bir dakika, birkaç sorum var. 265 00:19:07,688 --> 00:19:08,564 Peki. 266 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 Diğer herkes öldüyse bu insanlar neden hayatta kaldı? 267 00:19:13,193 --> 00:19:17,281 Zombi istilasından sağ çıkmak için gereken belli şartlar mı var? 268 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 Şansım ne olurdu merak ettim. 269 00:19:20,117 --> 00:19:24,872 Evet, zeki, cesur ve güçlü iradeye sahip olmalısın. 270 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 Tamam. 271 00:19:26,623 --> 00:19:30,335 Kime güvendiğine dikkat etmelisin. 272 00:19:31,336 --> 00:19:32,171 Nedenmiş? 273 00:19:32,254 --> 00:19:36,925 Çünkü zombilerin istila ettiği bir dünyada asıl tehlike insanlardır. 274 00:19:37,843 --> 00:19:40,762 Tabii, zombiler seni öldürür ama bu onların ellerinde değil. 275 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 İnsan etine duydukları açlığı bastırmaya çalışıyorlar. 276 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Ama insanlar, 277 00:19:47,519 --> 00:19:53,567 onlar işlerin çığırından çıkmasından ve oluşan kaostan faydalanıyorlar sadece. 278 00:19:54,568 --> 00:19:57,487 Ve birbirlerine boktan şeyler yapmaya başlıyorlar. 279 00:20:01,408 --> 00:20:03,118 Ama onların bir bahanesi yok. 280 00:20:04,703 --> 00:20:06,038 Daha iyisini biliyorlar. 281 00:20:06,580 --> 00:20:07,831 Yani bilmeliler. 282 00:20:11,084 --> 00:20:12,878 Peki bu kaçınılmaz bir şey mi? 283 00:20:14,338 --> 00:20:19,051 İnsanların birbirine karşı gelip güvenlerini kaybetmeleri? 284 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Evet. 285 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 Bilmiyorum, belki de değildir. 286 00:20:26,350 --> 00:20:29,811 Belki kimileri bozulmuyordur ama onları hiç duymazsın. 287 00:20:33,690 --> 00:20:39,613 Yani hayatta kalmak için diğer herkesin düşman olduğunu varsaymalısın. 288 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 Evet. 289 00:20:43,575 --> 00:20:46,662 Ve gerçekten güvenebileceği tek kişi insanın kendisi. 290 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 Evet. 291 00:20:49,957 --> 00:20:55,837 Çünkü birileri seni kollayacağını, seni koruyacağını söylese de... 292 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 Korumazlar. 293 00:21:01,051 --> 00:21:01,927 Korumazlar. 294 00:21:05,097 --> 00:21:06,306 İnsan bir başınadır. 295 00:21:24,283 --> 00:21:25,993 Y-STR ANALİZİ 296 00:21:43,010 --> 00:21:43,844 Duvall. 297 00:21:50,976 --> 00:21:55,355 Harcourt Sokağı'nda evin iki çıkışı var. Hines'la Torres arka kapıyı tutacak. 298 00:21:55,439 --> 00:21:57,524 O'Malley ve Rieger sokakta kalacak. 299 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Morris ve Selig, benimle ön kapıdan gireceksiniz. 300 00:22:00,068 --> 00:22:02,446 Bravo takımı Curtis'in kaldığı Alameda'daki binanın 301 00:22:02,529 --> 00:22:04,906 doğu ve batı uçlarına konuşlanacak. Tek giriş var. 302 00:22:04,990 --> 00:22:07,993 Chris McCarthy'nin kısa süre önce 357 Ruger aldığını biliyoruz. 303 00:22:08,076 --> 00:22:12,122 İki sanığın da askerî eğitimi var. İkisinin de silahlı olacağını düşünün. 304 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 Dedektif. 305 00:22:14,082 --> 00:22:15,000 Teşekkürler. 306 00:22:19,796 --> 00:22:20,672 Al bakalım. 307 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Yok, almayayım, sağ ol. 308 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 Yeleksiz giremezsin. 309 00:22:25,260 --> 00:22:27,721 Ben girmiyorum, bu kadar. 310 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 Ne? 311 00:22:31,183 --> 00:22:32,559 Tutuklamalara katılmam. 312 00:22:34,936 --> 00:22:37,814 Ne demek katılmazsın? İşin bir parçası. 313 00:22:37,898 --> 00:22:41,693 Bu da öyle. Geçen ay göz ardı ettiğim 30 vaka var. 314 00:22:43,362 --> 00:22:46,948 McCarthy işi bitti. Eğitimli polislerden oluşan dev bir ekip, adamı getirecek. 315 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 Bu kişilerin elinde bir ben varım. 316 00:22:52,079 --> 00:22:53,246 Ciddi misin sen? 317 00:22:54,331 --> 00:22:55,165 Evet. 318 00:24:21,251 --> 00:24:23,211 Polis! Arama izni var! Kapıyı aç! 319 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 Polis! Kapıyı aç! 320 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 Dışarı çık, hemen! 321 00:24:40,854 --> 00:24:43,356 Arama iznimiz var. İçeride başkası var mı? 322 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 -Hayır. -Ellerini başına koy. 323 00:25:14,471 --> 00:25:17,849 Christopher McCarthy, birden fazla soygun ve cinsel saldırıdan 324 00:25:17,933 --> 00:25:20,060 tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin. 325 00:25:20,143 --> 00:25:23,063 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 326 00:25:23,146 --> 00:25:24,523 Avukat tutma hakkına sahipsin. 327 00:25:24,606 --> 00:25:27,192 Avukat tutamazsan mahkeme sana bir avukat atayacak. 328 00:25:27,317 --> 00:25:29,945 Bu haklarını düşünerek adına yapılan suçlamalar hakkında 329 00:25:30,028 --> 00:25:32,781 -konuşmayı kabul eder misin? -Hayır, avukat istiyorum. 330 00:25:53,802 --> 00:25:55,929 Adamı tepeden tırnağa kayda geçirin. 331 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 Curtis McCarthy. 332 00:26:26,585 --> 00:26:27,419 Ne var? 333 00:26:27,502 --> 00:26:29,004 Ellerini başına koy lütfen. 334 00:26:29,379 --> 00:26:31,381 -Ne? -Parmaklarını birbirine geçir. 335 00:26:31,464 --> 00:26:32,924 -Hey! -Ayaklarını ayır. 336 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 -Daha da aç. -Ne bu? 337 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 Dostum, ellerini çek. Ne bu? 338 00:26:36,303 --> 00:26:38,430 -Karakola gelmen gerek. -Neden? 339 00:26:39,306 --> 00:26:40,932 Ne bu? Hiçbir şey yapmadım! 340 00:26:41,016 --> 00:26:43,143 Tüm sorularını karakolda cevaplarız. Hadi. 341 00:26:43,226 --> 00:26:45,145 Ne olduğunu söylemeden bir yere gitmem. 342 00:26:45,604 --> 00:26:49,608 Zorluk çıkarma, karşı koyarsan seni kelepçelerim, uzun bir gün geçirirsin. 343 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Bir şey yapmadım. 344 00:27:10,337 --> 00:27:12,213 Herkes ne aradığımızı biliyor mu? 345 00:27:12,297 --> 00:27:13,632 Evet efendim. 346 00:28:12,357 --> 00:28:14,359 ETİK SÜRTÜK 347 00:29:37,358 --> 00:29:38,568 Kıyafetlerini çıkar. 348 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 Hepsini. 349 00:30:20,318 --> 00:30:23,446 Arama izni dâhilinde referans numuneleri alacağım. 350 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 Yanak içi süngeri ver. 351 00:30:25,240 --> 00:30:26,074 Ağzını aç. 352 00:30:41,589 --> 00:30:44,843 Yirmi ila 25 tel köklü kıl almalıyım. Kafandan saç teli. 353 00:30:55,395 --> 00:30:56,312 Kol kılı. 354 00:31:10,118 --> 00:31:11,244 Genital bölge kılı. 355 00:32:26,986 --> 00:32:33,368 ŞEREF DERECESİYLE TERHİS 356 00:32:36,955 --> 00:32:38,706 Alt katta işi tamamlıyorlar. 357 00:32:38,790 --> 00:32:39,624 Tamam. 358 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 Hiçbir yerde gitar gördün mü? 359 00:32:50,009 --> 00:32:50,927 Hayır. 360 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 Harrison, yanımıza gelir misin lütfen? 361 00:33:18,204 --> 00:33:19,205 Şunu çek. 362 00:33:33,052 --> 00:33:34,178 Tekrar lütfen. 363 00:33:47,692 --> 00:33:48,609 Hatıralar. 364 00:33:55,700 --> 00:33:56,951 Ve tekrar lütfen. 365 00:34:10,381 --> 00:34:13,301 Sabit sürücüleri Golden'da yükler çalışmaya başlarım. 366 00:34:13,384 --> 00:34:14,343 Çok iyi, sağ ol. 367 00:34:37,075 --> 00:34:38,493 Ne kadar vaktimiz kaldı? 368 00:34:39,368 --> 00:34:40,495 Sekiz dakika kadar. 369 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 Ama bitirebiliriz. 370 00:34:42,497 --> 00:34:44,707 Şunu sana imzalatmam yeter. 371 00:34:49,462 --> 00:34:51,255 Yani merak bile etmiyor musun? 372 00:34:51,964 --> 00:34:54,092 -Neyi? -Neden burada olduğumu. 373 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 Yalan meselesini. Neden yaptığımı... 374 00:34:59,263 --> 00:35:01,474 Veya böyle bir şeyi niye uydurduğumu. 375 00:35:02,892 --> 00:35:04,685 Ben seni merak ediyorum Marie. 376 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 Kim olduğunu. 377 00:35:06,104 --> 00:35:07,480 Ben bunu sormadım. 378 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 Ben şöyle düşünüyorum. 379 00:35:14,362 --> 00:35:18,866 Bir gerçek payı olmadığı sürece kimse böyle bir şey uydurmaz. 380 00:35:21,035 --> 00:35:22,620 O gece tecavüze uğramış olsan da 381 00:35:22,703 --> 00:35:25,832 o gece tecavüze uğradığın hikâyesini uydurmuş olsan da 382 00:35:26,541 --> 00:35:29,168 bence işin gerçeği sen zarar gördün. 383 00:35:31,838 --> 00:35:34,173 Seni hak ettiğin kadar sevmeyenlerin 384 00:35:34,257 --> 00:35:38,219 üzerine boşalttığı yükleri omuzlarında taşıyorsun. 385 00:35:39,220 --> 00:35:40,847 Ve ben bunu merak ediyorum. 386 00:35:41,180 --> 00:35:45,017 Bu yüklerin birazını daha hafifletmene veya hatta bazılarını 387 00:35:45,768 --> 00:35:48,604 bırakmana nasıl yardım edebileceğimi merak ediyorum. 388 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 Ama bu vakit sana ait. 389 00:35:58,906 --> 00:36:00,324 Ve birkaç dakikamız var. 390 00:36:00,575 --> 00:36:03,369 O gece hakkında söylemek istediğin bir şey varsa 391 00:36:04,537 --> 00:36:05,913 seve seve dinlerim. 392 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Bugün orada iyi iş çıkardın Dedektif. 393 00:36:48,289 --> 00:36:49,540 Yardımın için sağ ol. 394 00:36:49,999 --> 00:36:50,875 Rica ederim. 395 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Tebrikler Dedektif. 396 00:36:58,382 --> 00:37:00,301 Teşekkürler. Ekip işiydi. 397 00:37:06,057 --> 00:37:07,308 Tebrikler Dedektif. 398 00:37:07,767 --> 00:37:08,726 Teşekkürler. 399 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Şerefsiz kadın. 400 00:37:30,122 --> 00:37:32,458 Seni yufka yürekli bunak. Ona bıraktın. 401 00:37:32,541 --> 00:37:35,086 Ben ona hiçbir şey bırakmadım. O hak etti. 402 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Evet? Nasıl geçti? 403 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Harika. 404 00:37:41,759 --> 00:37:42,593 Evet. 405 00:37:45,012 --> 00:37:46,264 Kolay oldu. 406 00:37:46,555 --> 00:37:48,599 Yeminli ifadede her şeyi aldık. 407 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 Her bir şeyi. 408 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Evet, bir bakıma 409 00:37:53,688 --> 00:37:54,689 inanılmazdı. 410 00:37:57,400 --> 00:37:58,651 Orada olmalıydın. 411 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 Evet, her işe koşamam. 412 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 -Avukat istedi mi? -Evet. 413 00:38:04,198 --> 00:38:05,700 -Yani konuşamayız. -Hayır. 414 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Yazık oldu. 415 00:38:11,247 --> 00:38:12,290 Benimle gel. 416 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 Ne? Nereye? 417 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Gel işte. 418 00:38:34,603 --> 00:38:38,316 Bay McCarthy. Ben Dedektif Rasmussen. Bu da Dedektif Duvall. 419 00:38:40,192 --> 00:38:41,319 Ne oluyor? 420 00:38:42,445 --> 00:38:46,324 Bana kimse bir şey söylemiyor. Ne oluyor, birisi bana anlatmalı. 421 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 Bir suç dizisini soruşturuyoruz. 422 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 Sanığımızın tanımına uyuyorsunuz. 423 00:38:52,538 --> 00:38:53,873 Ne açıdan? Ne suçları? 424 00:38:54,540 --> 00:38:56,167 Bacağınıza bakabilir miyim? 425 00:38:56,959 --> 00:39:00,171 Ne? Neden? Olur ama... 426 00:39:00,254 --> 00:39:02,381 Pantolonunuzu sıyırır mısınız? Solu. 427 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Bir dakika. 428 00:39:10,139 --> 00:39:11,724 Doğum lekesi arıyorsunuz. 429 00:39:13,976 --> 00:39:15,478 Kardeşimi arıyorsunuz. 430 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 Kardeşiniz elimizde. 431 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Ne yaptı? 432 00:39:22,777 --> 00:39:26,072 -Siz söyleyin. -Ben bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. Şey... 433 00:39:30,659 --> 00:39:31,952 Bomba mı yapıyordu? 434 00:39:33,329 --> 00:39:35,748 Bir yeri mi patlatacaktı? 435 00:39:44,382 --> 00:39:45,466 Ne yaptı? 436 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 Kardeşiniz seri tecavüzcü. 437 00:39:49,053 --> 00:39:52,473 Kadınların evlerine giriyor, onları bağlıyor, sonra da tecavüz ediyor. 438 00:39:52,681 --> 00:39:55,601 Saatler boyunca, defalarca. 439 00:40:04,026 --> 00:40:05,444 Bunu biliyor muydunuz? 440 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Emin misiniz? 441 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 -Evet. -Yüzde yüz mü? 442 00:40:21,335 --> 00:40:22,169 Evet. 443 00:40:31,011 --> 00:40:32,805 Yemin ederim, hiç bilmiyordum. 444 00:40:35,641 --> 00:40:39,478 Yani tuhaf biridir ama çoğu insan tuhaftır işte. 445 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 Şey sandım... 446 00:40:42,648 --> 00:40:43,732 Ne bileyim. 447 00:40:44,859 --> 00:40:46,360 Ne sandım, bilmiyorum. 448 00:40:47,570 --> 00:40:48,696 Bunu düşünmemiştim. 449 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Annemi harap edecek. 450 00:40:55,911 --> 00:40:57,538 Onu direkt öldürmeliydiniz. 451 00:40:58,956 --> 00:41:00,666 Annemin canı daha az yanardı. 452 00:42:46,897 --> 00:42:47,731 Selam. 453 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 Selam. 454 00:42:50,442 --> 00:42:51,944 Orada ne yapıyorsun? 455 00:42:53,070 --> 00:42:54,029 Bak, ne buldum? 456 00:43:04,206 --> 00:43:05,040 Çok güzel. 457 00:43:06,292 --> 00:43:07,126 Vay be. 458 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 Sanayiye gidecek vaktin mi oldu? 459 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 Yani adamı yakaladınız mı? 460 00:43:18,012 --> 00:43:18,846 Yakaladık. 461 00:43:21,890 --> 00:43:22,725 Tebrik ederim. 462 00:43:28,439 --> 00:43:29,273 Teşekkürler. 463 00:43:41,827 --> 00:43:45,080 O dosyayı vermeye zorladığım için çok kötü hissediyorum. 464 00:43:46,457 --> 00:43:48,959 Özellikle Massey hakkında yanıldığım için. 465 00:43:49,793 --> 00:43:51,837 Sen beni hiçbir şeye zorlamadın. 466 00:43:52,421 --> 00:43:55,257 Massey hakkında yanılmadın. Adam pisliğin önde gideni. 467 00:43:55,341 --> 00:43:56,467 Polis olmamalı. 468 00:44:01,221 --> 00:44:02,056 Bilmiyorum. 469 00:44:03,140 --> 00:44:05,684 Tekrar yapma şansım olsa ne yaparım, bilmiyorum. 470 00:44:06,185 --> 00:44:08,187 Yapmak doğru gelmedi 471 00:44:08,270 --> 00:44:11,857 ve yapmamak da doğru gelmedi. 472 00:44:14,652 --> 00:44:16,654 Ne siyah ne beyaz olan lanet alan. 473 00:44:20,115 --> 00:44:20,949 Pek sevmem. 474 00:44:29,708 --> 00:44:33,128 -Ne kadar süredir uğraşıyorsun? -Pek değil, yeni başladım. 475 00:44:35,381 --> 00:44:36,215 Kay bakalım. 476 00:45:42,406 --> 00:45:44,324 Hâlâ sabit sürücüde çalışıyorum. 477 00:45:44,533 --> 00:45:46,452 Ciddi bir şifreleme sistemi var. 478 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Ama tüm hafıza kartlarına girebildim. 479 00:45:49,621 --> 00:45:53,041 McCarthy'nin çektiği, kurbanların fotoğraflarını bir dosyaya koydum. 480 00:45:53,459 --> 00:45:56,044 Bakması kolay değil. Aralar vermek zorunda kaldım. 481 00:45:57,713 --> 00:45:58,672 Geçerek bakın. 482 00:46:40,214 --> 00:46:42,591 Yani iki kez saldırıya uğradın sayılır. 483 00:46:43,675 --> 00:46:44,927 Bir kez tecavüzcü 484 00:46:46,011 --> 00:46:47,554 sonra da polis tarafından. 485 00:46:50,474 --> 00:46:51,350 Evet, sanırım. 486 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Çok ama çok üzgünüm Marie. 487 00:46:54,019 --> 00:46:57,481 -Senin suçun değil ya. -Tekrar dönmen çok cesurca bir hareket. 488 00:46:57,940 --> 00:46:59,024 Bu kolay değildir. 489 00:47:01,151 --> 00:47:02,820 Bana güvendiğin için sağ ol. 490 00:47:34,309 --> 00:47:36,270 Gitmeden bir şey sorabilir miyim? 491 00:47:36,520 --> 00:47:37,354 Olur. 492 00:47:38,230 --> 00:47:40,899 Yaşanan hiçbir şeyin senin suçun olmadığını düşününce 493 00:47:40,983 --> 00:47:44,069 çok korkunç bir durumda kaldığını söyleyebilirim. 494 00:47:44,862 --> 00:47:49,908 Acaba bundan çıkarabildiğin değerli bir ders var mı? 495 00:47:52,786 --> 00:47:56,832 Hayatının başka bir döneminde de yanlış anlaşılabilir... 496 00:47:59,209 --> 00:48:00,878 ...veya güvenilmeyebilirsin. 497 00:48:01,962 --> 00:48:04,756 Bunu belirli bir şekilde düşünmenin yolu var mı? 498 00:48:04,882 --> 00:48:08,677 Tekrar böyle bir haksızlık yaşasan bununla 499 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 nasıl başa çıkacağını düşünmenin? 500 00:48:17,561 --> 00:48:23,233 Tamam, tekrar yaşasam yalan söylemezdim, demem gerektiğini biliyorum. 501 00:48:25,193 --> 00:48:26,737 Ama işin gerçeği şu, 502 00:48:28,447 --> 00:48:32,993 daha erkenden ve daha iyi yalan söylerdim. 503 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Herkesi tanıdınız mı? 504 00:48:39,625 --> 00:48:40,792 Evet, tanıyoruz. 505 00:48:44,171 --> 00:48:46,048 Kendim bir çaresine bakardım. 506 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 Tek başıma. 507 00:48:51,428 --> 00:48:54,640 Tamam. Sabit sürücüye girdiğinde haber ver. 508 00:48:54,723 --> 00:48:55,807 Bir dakika, bekle. 509 00:48:56,892 --> 00:48:57,976 Bir tane daha var. 510 00:49:01,772 --> 00:49:04,483 İnsanlar sana ne kadar değer verdiğini söylese de 511 00:49:04,566 --> 00:49:05,567 vermiyorlar işte. 512 00:49:08,028 --> 00:49:09,363 Yeterince vermiyorlar. 513 00:49:13,283 --> 00:49:17,120 Yani belki amaçları vermektir veya uğraşıyorlardır 514 00:49:18,038 --> 00:49:20,540 ama illa ki daha önemli bir şeyler çıkıyor. 515 00:49:21,625 --> 00:49:25,045 Bunu pek çok kez tekrar kullanmış, bu yüzden kalite düşmüş. 516 00:49:27,172 --> 00:49:30,884 Ama burada silip üzerine bir şey yazmadığı sekiz fotoğraf var. 517 00:49:33,136 --> 00:49:34,346 Başka birine ait. 518 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 Yani evet, sanırım bununla başlardım. 519 00:49:46,316 --> 00:49:47,317 Yalan söyleyerek. 520 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Çünkü iyi insanlarla bile... 521 00:49:52,155 --> 00:49:54,908 ...bir nevi güvenebileceğin insanlarla bile... 522 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ...gerçek zorluyorsa... 523 00:50:04,126 --> 00:50:07,254 ...gerçek yerine oturmuyorsa... 524 00:50:09,423 --> 00:50:10,549 ...inanmıyorlar. 525 00:50:11,216 --> 00:50:12,175 Kim bu? 526 00:50:12,968 --> 00:50:14,803 On iki yaşında birine benziyor. 527 00:50:18,682 --> 00:50:20,767 Sana gerçekten değer verseler de... 528 00:50:22,978 --> 00:50:24,021 Hiçbiri... 529 00:50:26,773 --> 00:50:28,108 Hiçbiri vermiyor işte. 530 00:52:41,408 --> 00:52:43,326 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer