1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,302
Ne diyorsun lan?
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,806
İnan bana, saçmaydı. Evin boş olduğundan
emin olmak için kapıyı çaldık.
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,600
Belki annesiyle falan
yaşıyordur diye düşündüm.
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,062
Ve kapıyı kim açtı?
Chris McCarthy'nin ta kendisi.
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
-Ne yaptınız?
-Grace'i görecektin.
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Büyük cesareti var. Yedek hikâyesi varmış.
8
00:00:25,608 --> 00:00:27,527
On yıllık gizli polis hazırlıklı olur.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,864
Ben kimi takip ettim?
Ve elimizde kimin DNA'sı var?
10
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
Curtis McCarthy. Chris McCarthy'nin abisi.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,868
Birlikte yaşıyorlar.
12
00:00:37,162 --> 00:00:38,246
Kupayı CBI'a götür
13
00:00:38,329 --> 00:00:42,208
ve acil olduğunu söyle. Sonucu alır almaz
cepten beni arasınlar. Saat kaç olursa.
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Aynı fiziksel tanıma uyan,
aynı araca erişimi olan,
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,964
aynı adresten birini takip ettik...
16
00:00:48,048 --> 00:00:51,009
Evet, sanıklarımız birden ikiye çıktı.
17
00:01:00,185 --> 00:01:02,729
Curtis McCarthy,
doğum tarihi 3 Şubat 1981.
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,939
Otuz yaşında,
1,80 boyunda, sarışın, mavi gözlü.
19
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
Görünümünü biliyorum,
bir saat adamı izledim.
20
00:01:07,150 --> 00:01:10,236
Colorado ehliyeti var. Sicili temiz.
Tutuklanma, mahkemeye çıkma yok,
21
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
-park cezası bile yok.
-Her bilgisine ulaşmalıyız.
22
00:01:12,655 --> 00:01:15,992
İşi, gittiği yerler, bildiği diller.
Eski asker miymiş?
23
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
Sol baldırının altında
doğum lekesi var mı?
24
00:01:18,244 --> 00:01:19,204
Leonard! Nunez!
25
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
Evet, Dedektif Rasmussen,
Savcı Yardımcısı Gonzales'i aradım.
26
00:01:23,291 --> 00:01:26,419
Siktir. Affedersiniz,
mahkemede ne kadar kalacak?
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,962
-Siktir.
-Dedektif?
28
00:01:28,046 --> 00:01:31,091
Kardeşi de dün gözetlediğiniz evde
yaşıyormuş,
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
o da zanlı oldu.
30
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
Christopher McCarthy ve Curtis McCarthy.
Bilgilerini getiriyorum.
31
00:01:35,637 --> 00:01:37,597
İkisi de takip edilmeli, ayrılın.
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
-Tamam.
-Biri sümkürse bile
33
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Dedektif Duvall'la bana
haber vereceksiniz. Telefonum açık.
34
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
Tamamdır Dedektif.
35
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
Alın.
36
00:01:45,563 --> 00:01:48,983
Sevgilisinin arabasının plakasını
kontrol ettim. Tara Hatfield'a kayıtlı.
37
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
45, 50, Güney Alameda, Lakewood.
38
00:01:51,152 --> 00:01:55,073
Tüm tarihlerde iki kardeş ve kız arkadaşın
nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
39
00:01:55,156 --> 00:01:57,408
Ve Selig o kupayı teslim ettiği an
beni arasın.
40
00:01:57,492 --> 00:02:00,161
Sonuçları alacağım zamanı
kesin bilmek istiyorum.
41
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
Chistopher'ın da DNA'sı gerekmez mi?
42
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
Y-STR testi
ailedeki tüm erkekler için aynı.
43
00:02:05,250 --> 00:02:08,002
Yani bu teste göre DNA'ları aynı.
44
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
Tuşa basmalısın.
45
00:02:46,082 --> 00:02:47,417
Geldiğini bildiriyor.
46
00:03:18,948 --> 00:03:19,908
Marie?
47
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
Merhaba, ben Dara. Arkaya gel.
48
00:03:26,998 --> 00:03:29,959
Sırılsıklam olmuşsun.
Kurulanacak bir şey vereyim.
49
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Gerek yok.
50
00:03:43,514 --> 00:03:44,390
Al bakalım.
51
00:03:47,435 --> 00:03:48,353
Tamam.
52
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
Bunlar mahkeme için demek.
53
00:03:53,858 --> 00:03:54,859
Evet.
54
00:03:55,109 --> 00:03:58,821
Güzel. Dosyama tam da bu gerekiyor,
daha fazla evrak.
55
00:04:00,281 --> 00:04:05,620
Bilgin olsun, daha önce mahkemenin
zorunlu tuttuğu birçok danışan gördüm.
56
00:04:07,288 --> 00:04:10,375
Yani durumun başta
ne kadar tuhaf olduğunu biliyorum.
57
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Benim için değil.
58
00:04:13,127 --> 00:04:13,962
Değil mi?
59
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
Güzel o zaman.
60
00:04:18,758 --> 00:04:20,176
Benim için tuhaf olurdu.
61
00:04:20,677 --> 00:04:24,639
Benim gibi yabancıyla görüşmeye zorlanmak.
62
00:04:24,722 --> 00:04:27,558
Daha önce senin gibi biriyle
görüşmedim mi sence?
63
00:04:28,935 --> 00:04:31,271
Üç yaşından beri sistemin içindeyim.
64
00:04:31,980 --> 00:04:35,316
Sosyal hizmet görevlileri, çocuk
ve aile hizmetleri temsilcileri,
65
00:04:35,400 --> 00:04:36,985
koruyucu aile ayarlama memurları.
66
00:04:37,068 --> 00:04:39,153
Hepsi yardım etmek istediklerini söyledi
67
00:04:39,988 --> 00:04:41,531
ama yardıma ihtiyacım yok.
68
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
Sadece kötü olaylar dursa bana yeter.
69
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
Evet,
70
00:04:48,329 --> 00:04:51,666
kötü olaylara engel olamam.
Bu, yetkimi aşar.
71
00:04:51,749 --> 00:04:56,045
O kötü olayları biraz farklı şekilde
nitelendirmene yardım edebilirim ama.
72
00:04:56,629 --> 00:05:00,425
Başka açıdan bakmana yardım edebilirim,
belki böylece çok da...
73
00:05:00,508 --> 00:05:02,593
Konuşmak zorunda değiliz, değil mi?
74
00:05:03,761 --> 00:05:05,596
Burada 50 dakika otursak yeter.
75
00:05:06,097 --> 00:05:06,931
Doğru.
76
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
Tamam o zaman.
77
00:05:38,546 --> 00:05:43,384
Curtis McCarthy 2000'den 2003'e kadar
deniz piyadesiymiş, üçüncü bölükte.
78
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
2004'te şeref derecesiyle terhis olmuş.
79
00:05:45,762 --> 00:05:48,014
Savunma Bakanlığı'na göre
Okinawa'ya gönderilmiş.
80
00:05:48,097 --> 00:05:51,684
Yani muhtemelen o da
birçok yabancı dil biliyordur.
81
00:05:53,019 --> 00:05:56,564
Christopher da deniz piyadesi.
Güney Kore'ye gönderilmiş.
82
00:05:56,647 --> 00:05:59,067
2002'de şeref derecesiyle terhis edilmiş.
83
00:06:00,193 --> 00:06:02,653
Yani şu an bildiğimiz kadarıyla
84
00:06:03,237 --> 00:06:07,825
Chris McCarthy
ve Curtis McCarthy arasındaki tek fark
85
00:06:09,285 --> 00:06:12,205
iki yıllık yaş farkı
ve yaklaşık dokuz kilo.
86
00:06:12,288 --> 00:06:13,414
EHLİYET
87
00:06:13,498 --> 00:06:16,584
Yani suçlu ikisinden biri
veya ikisi birden olabilir.
88
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
Teknik olarak evet
ama kurbanlar bir kişi dedi
89
00:06:18,878 --> 00:06:20,588
ve bence hepsini aynı kişi yaptı.
90
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
Aile arasındaki değişmeyi yok sayma.
Daha önce gördüm. Defalarca.
91
00:06:23,841 --> 00:06:26,886
-Baba, oğul, çift yumurta ikizleri.
-Ama bu adamın tek yöntemi var.
92
00:06:26,969 --> 00:06:30,556
Ritüele bağlamış gibi sabit.
Bence bu tek kişiye işaret eder.
93
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
İyi haber şu,
kupadan iyi bir numune alırsak
94
00:06:32,934 --> 00:06:34,644
hangi McCarthy'nin olduğu fark etmez.
95
00:06:34,727 --> 00:06:36,938
Aynı evdeler,
her koşulda tutuklama emri çıkar.
96
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Netleştireyim, işim on kat zorlaşır.
97
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
-Niye?
-Neredeyse tıpatıp aynı iki adam,
98
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
ikisinin de suç mahallindeki
DNA'larla eşleşmesi
99
00:06:43,486 --> 00:06:46,114
makul şüpheyi savunma avukatına
altın tepside sunmak olur.
100
00:06:46,197 --> 00:06:49,200
Birinin baldırında yumurtaya benzeyen
dev bir doğum lekesi var,
101
00:06:49,283 --> 00:06:51,452
-kurbanlardan biri tanımlayabilir.
-İşe yaramaz.
102
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
Travma kurbanları DNA'ların oluşturacağı
"İkisinden hangisi?"
103
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
-şüphesini azaltmaya yetmez.
-Umarım DNA bizi eve yönlendirir,
104
00:06:57,917 --> 00:07:00,336
-ev de kimin ne yaptığını gösterir.
-Umarım.
105
00:07:17,812 --> 00:07:21,190
Curtis 2010'un başından beri
beyaz eşya tamiri yapıyormuş.
106
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
İzin almamış, tatile çıkmamış.
107
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
Basmakalıp Facebook sayfası dışında
İnternet'te bir şey yok.
108
00:07:26,070 --> 00:07:28,489
Adıyla hiçbir porno sitesine kaydolmamış.
109
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
Şüphe çeken hiçbir şey yok.
110
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
Tamam, sanırım bu.
111
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Evet, tamam.
112
00:07:37,498 --> 00:07:41,544
Curtis ve Tara'nın sosyal medya
paylaşımlarını inceledim.
113
00:07:41,627 --> 00:07:45,131
Toyota ve Mazda'nın
Plaka Tarama'daki kayıtlarını inceledim.
114
00:07:45,590 --> 00:07:47,008
İki zaman çizelgesi çıkardım.
115
00:07:47,091 --> 00:07:49,635
Bir Christopher'a,
bir de Curtis ve Tara'ya.
116
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
22 Nisan, Sarah'nın tecavüze uğradığı gün
117
00:07:54,849 --> 00:07:59,145
Curtis'le Tara, Carson City'deymiş.
Tara'nın arabası dört kez PT'ye düşmüş
118
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
ve Curtis'in
Facebook'ta tarih baskılı resmi var.
119
00:08:02,315 --> 00:08:08,571
14 Kasım 2009'da ve sonra 3 Mayıs 2010'da
120
00:08:09,238 --> 00:08:12,950
Curtis'le Tara, Tara'nın Lake Tahoe'da
oturan anne, babasına gitmiş.
121
00:08:13,034 --> 00:08:16,287
Yine Facebook. Tara her şeyini paylaşıyor.
122
00:08:16,454 --> 00:08:20,041
Mazda bu iki günde de PT'ye çıkmamış
123
00:08:20,458 --> 00:08:23,085
ama kısa süre öncesinde
ve sonrasında bölgedeymiş.
124
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Yani Curtis'in Doris, Lilly ve Sarah
tecavüzlerinde nerede olduğu belli.
125
00:08:26,839 --> 00:08:30,092
-Gittikçe tek kişilik bir iş gibi duruyor.
-Evet, öyle.
126
00:08:30,384 --> 00:08:33,387
Christopher'ın Mazda'sı
birkaç kez daha PT'ye düşmüş
127
00:08:33,471 --> 00:08:35,389
ama birisi ilginç gibi.
128
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
22 Nisan.
129
00:08:38,267 --> 00:08:40,686
6.50'den önce Sarah'nın evinden
çıktığını biliyoruz.
130
00:08:40,770 --> 00:08:42,313
Sarah 911'i 6.50'de aradı.
131
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
İki saat sonra 8.49'da
132
00:08:44,899 --> 00:08:47,401
Christopher'ın Mazda'sı
Lakewood Taşıtlar Dairesi'nde
133
00:08:47,485 --> 00:08:52,240
PT'ye düşmüş. Dairenin kayıtlarına baktım.
Ehliyetini yeniletmeye gitmiş.
134
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Ne yapıyor?
Yapılacaklar listesini mi inceliyor?
135
00:08:54,867 --> 00:08:59,664
Bir kadına tecavüz et, ehliyetini yenile.
Tanrım, sonra ne yapacak? Süt mü alacak?
136
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Ne oldu?
137
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Bu saldırı
138
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
bu adam için bir etkinlik.
139
00:09:14,470 --> 00:09:18,182
Bunu planlıyor, bunun hayalini kuruyordu.
140
00:09:19,016 --> 00:09:21,894
Artık yaptı ve başı yanmadan bitirdi.
141
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
Adrenalin doluyor.
142
00:09:24,146 --> 00:09:26,065
İnsanüstü biri gibi hissediyor.
143
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
Taşıtlar dairesine gidip
bu enerjiyi niye öldürsün ki?
144
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Bir şey için ehliyete ihtiyacı olmalı.
145
00:09:38,369 --> 00:09:42,915
Belki kasabadan ayrılmayı planlıyor.
Uçağa binmek için geçerli ehliyet gerek.
146
00:09:42,999 --> 00:09:45,084
Evet ama gitmedi. Kasabada kaldı.
147
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
Silah almak için ehliyet gerek.
148
00:09:55,803 --> 00:09:57,555
Tutuklama emri için bunları da ekle.
149
00:09:57,638 --> 00:10:01,309
Fermuarlı sırt çantası,
su şişesi, ıslak bez,
150
00:10:01,976 --> 00:10:04,103
mavi, sarı çiçek desenli gecelik,
151
00:10:04,562 --> 00:10:06,856
beyaz çizgili, siyah Adidas spor ayakkabı.
152
00:10:06,939 --> 00:10:10,985
Under Armour eldiven,
diz üstü naylon çorap,
153
00:10:11,152 --> 00:10:15,031
siyah, ipeğimsi bağlar,
kişiyi bağlamak için kullanılabilecek
154
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
ip veya başka türde eşyalar.
155
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
Vibratör, kayganlaştırıcı,
156
00:10:20,953 --> 00:10:22,413
kadın külodu,
157
00:10:23,289 --> 00:10:25,374
pembe Cyber-shot fotoğraf makinesi.
158
00:10:25,666 --> 00:10:28,711
Buldum, 22 Nisan, Slope West Silah,
159
00:10:28,794 --> 00:10:32,173
bir Ruger 357 model silah 328,13 dolara
160
00:10:32,256 --> 00:10:35,134
Christopher McCarthy'ye satılmış.
161
00:10:39,513 --> 00:10:41,057
Ruger 357.
162
00:11:31,023 --> 00:11:34,485
Senin yatırman gereken çocuğun yok muydu?
163
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
Bakıcı yatırmış bile.
164
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Bunun önemli olduğunu biliyordum.
165
00:11:43,786 --> 00:11:45,705
Ve üzerine daha çok düşmeliydim.
166
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
Demek saat buymuş.
167
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Kendini eleştirme saati.
168
00:11:53,921 --> 00:11:55,297
İçime bir şey doğmuştu
169
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
ve onu dinlemedim.
170
00:11:59,719 --> 00:12:01,220
Bu her zaman bir hatadır.
171
00:12:04,849 --> 00:12:05,891
Baksana,
172
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
tavsiye istemiyorsun, biliyorum
173
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
ve senden bilgili olduğumu söylemiyorum.
174
00:12:11,605 --> 00:12:12,648
Sadece
175
00:12:14,108 --> 00:12:18,028
bir gözlem,
senden daha uzun süredir bu işteyim.
176
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
Evet, iş önemli
177
00:12:28,706 --> 00:12:31,667
ama hayatının en önemli şeyi
olmasına izin verirsen
178
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
başın belaya girer.
179
00:12:38,632 --> 00:12:42,803
Biliyorum, işler sarpa sardığında
uzaklaşmak garip gelebilir
180
00:12:42,887 --> 00:12:44,847
ama bu bir hayatta kalma yetisidir.
181
00:12:45,556 --> 00:12:47,183
Seni kötü bir polis yapmaz.
182
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
Ben parti bitmeden
ayrılmayan insanlardanım.
183
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
Sağlıklı olmayabilir
184
00:12:56,025 --> 00:12:57,568
ama ben işi böyle yaparım.
185
00:13:21,342 --> 00:13:23,052
-Ne var?
-Hiç, Remi oynuyoruz.
186
00:13:23,135 --> 00:13:24,804
Kart çekmeni istiyorum.
187
00:13:43,113 --> 00:13:44,698
Meslekteki ilk senemde
188
00:13:46,617 --> 00:13:50,663
Englewood'da aile içi şiddet
vakasına çağrıldım.
189
00:13:51,747 --> 00:13:56,043
Tudor mimarisinde güzel bir evdi,
adam karısını
190
00:13:57,837 --> 00:13:59,296
öldüresiye dövmüş.
191
00:13:59,380 --> 00:14:02,716
Kadının burnundan oluk oluk kan akıyordu
192
00:14:03,676 --> 00:14:05,594
ve gözleri şişmekten kapanmıştı.
193
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
Adamı tutukladık
194
00:14:08,013 --> 00:14:10,432
ve kadını hastaneye götürmeye çalıştım
195
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
ama gitmedi.
196
00:14:13,894 --> 00:14:15,896
Sağlık görevlileri pansuman yaptı.
197
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
Sonra ayrıldık.
198
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
İçime sinmedi.
199
00:14:24,572 --> 00:14:28,200
Oraya dönüp kadını kontrol etmeyi
aklımın bir kenarına yazdım.
200
00:14:30,160 --> 00:14:31,078
Sonra
201
00:14:32,663 --> 00:14:37,084
mesaimi bitirdim ve merkeze döndüm.
202
00:14:39,461 --> 00:14:42,089
Erkekler bira içmeye çıkmamı istedi.
203
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
Kabul etmemeye çalıştım
204
00:14:46,886 --> 00:14:48,470
ama nasıldır, bilirsin.
205
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
"Hadi Duvall.
206
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
Oyunbozanlık yapma." gibi saçmalıklar.
207
00:14:55,853 --> 00:14:57,104
Karşı koyamadım.
208
00:14:59,231 --> 00:15:00,149
Gittim.
209
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
Ayak uydurdum.
210
00:15:07,114 --> 00:15:08,365
Bil bakalım, ne oldu?
211
00:15:10,576 --> 00:15:12,995
Arkadaşlarımla dışarıda bira içerken
212
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
adam kefaletle çıkıp eve gitmiş
213
00:15:17,249 --> 00:15:18,918
ve başladığı işi tamamlamış.
214
00:15:21,337 --> 00:15:24,965
Kadının bacağını parçalayıp
kafatasını kırmış.
215
00:15:25,591 --> 00:15:28,135
Bu da kadında
kalıcı beyin hasarı oluşturdu.
216
00:15:33,891 --> 00:15:37,686
Yani içimdeki o kısık ses
"Eve daha gitme."...
217
00:15:39,813 --> 00:15:40,940
...dediğinde...
218
00:15:45,486 --> 00:15:46,820
...dikkat kesiliyorum.
219
00:15:52,534 --> 00:15:54,578
McCarthy'yi yakaladığımızı düşünüyoruz.
220
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
Onu yakaladık gibi görünüyor.
221
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
Sen de benim kadar biliyorsun.
222
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
Olmak istediğimiz konuma gidene dek
milyonlarca şey
223
00:16:08,592 --> 00:16:09,885
ters gidebilir.
224
00:16:25,609 --> 00:16:27,444
Neyse, Remi.
225
00:16:30,239 --> 00:16:31,865
Ha siktir.
226
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
Bir el daha?
227
00:16:35,744 --> 00:16:40,666
Yok. İçimdeki kısık ses şimdi eve gidersem
"Belki altı saat uyuyabilirim." diyor.
228
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
En azından bir şey ye.
229
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Evet.
230
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
Kahve yiyecek sayılmaz.
231
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
Emredersin hanımefendi.
232
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Ne kadarımız kaldı?
233
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Yaklaşık yarım saat.
234
00:17:33,594 --> 00:17:37,389
Kitaplardan, filmlerden
falan konuşabiliriz.
235
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
Zaman daha çabuk geçebilir.
236
00:17:39,975 --> 00:17:42,352
Şu sıralar TV'de iyi bir şey izledin mi?
237
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Ya da sinemada?
Şu an vizyonda güzel bir şey yok gibi.
238
00:17:46,148 --> 00:17:47,608
Zombieland'i izledim.
239
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Öyle mi?
240
00:17:50,319 --> 00:17:51,320
Konusu ne?
241
00:17:52,196 --> 00:17:53,363
Zombiler.
242
00:17:54,782 --> 00:17:56,617
Tamam, bir şey itiraf edeceğim.
243
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
Zombinin ne olduğunu
tam olarak bilmiyorum.
244
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Ciddi misin?
245
00:18:02,790 --> 00:18:04,875
Bilimsel olarak bilmiyorum.
246
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
İnsan etine karşı bitmeyen açlığı olan
247
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
yürüyen cesetlere zombi denir.
248
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
Peki.
249
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
Peki filmin konusu ne?
250
00:18:18,013 --> 00:18:18,847
Şey,
251
00:18:20,557 --> 00:18:24,561
dünyada birkaç kişi dışında
tüm insanları zombiye dönüştüren
252
00:18:24,645 --> 00:18:26,063
bir virüs var.
253
00:18:27,147 --> 00:18:30,150
Daha güvenli diye
Los Angeles'a gitmeye çalışıyorlar
254
00:18:30,901 --> 00:18:35,364
ama zombiler onları öldürmesin diye
bir sürü zombi öldürüyorlar denilebilir.
255
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
Zombi nasıl öldürülür ki?
256
00:18:37,574 --> 00:18:40,953
Kafalarını keserek
ya da beyinlerini parçalayarak.
257
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
Zombiyi vurarak öldüremezsin.
258
00:18:43,497 --> 00:18:46,875
Beyin ve omurgası arasındaki
bağlantıyı kopartmalısın.
259
00:18:46,959 --> 00:18:47,918
İlginçmiş.
260
00:18:48,544 --> 00:18:52,631
Yani zombiler dünyayı istila ediyor,
hayatta kalan birkaç insan var...
261
00:18:52,714 --> 00:18:54,174
Ve Columbus var.
262
00:18:54,424 --> 00:18:57,427
Hayatta kalanlar nereliyse
oranın isimlerini kullanıyorlar.
263
00:18:57,511 --> 00:19:01,890
Twinkies'e özel ilgisi olan
Tallahassee'yle karşılaşıyor.
264
00:19:02,224 --> 00:19:06,645
-Sonra iki kız kardeşle karşılaşıyorlar.
-Bir dakika, birkaç sorum var.
265
00:19:07,688 --> 00:19:08,564
Peki.
266
00:19:08,897 --> 00:19:12,568
Diğer herkes öldüyse
bu insanlar neden hayatta kaldı?
267
00:19:13,193 --> 00:19:17,281
Zombi istilasından sağ çıkmak için
gereken belli şartlar mı var?
268
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
Şansım ne olurdu merak ettim.
269
00:19:20,117 --> 00:19:24,872
Evet, zeki, cesur
ve güçlü iradeye sahip olmalısın.
270
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Tamam.
271
00:19:26,623 --> 00:19:30,335
Kime güvendiğine dikkat etmelisin.
272
00:19:31,336 --> 00:19:32,171
Nedenmiş?
273
00:19:32,254 --> 00:19:36,925
Çünkü zombilerin istila ettiği bir dünyada
asıl tehlike insanlardır.
274
00:19:37,843 --> 00:19:40,762
Tabii, zombiler seni öldürür
ama bu onların ellerinde değil.
275
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
İnsan etine duydukları açlığı
bastırmaya çalışıyorlar.
276
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
Ama insanlar,
277
00:19:47,519 --> 00:19:53,567
onlar işlerin çığırından çıkmasından
ve oluşan kaostan faydalanıyorlar sadece.
278
00:19:54,568 --> 00:19:57,487
Ve birbirlerine
boktan şeyler yapmaya başlıyorlar.
279
00:20:01,408 --> 00:20:03,118
Ama onların bir bahanesi yok.
280
00:20:04,703 --> 00:20:06,038
Daha iyisini biliyorlar.
281
00:20:06,580 --> 00:20:07,831
Yani bilmeliler.
282
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
Peki bu kaçınılmaz bir şey mi?
283
00:20:14,338 --> 00:20:19,051
İnsanların birbirine karşı gelip
güvenlerini kaybetmeleri?
284
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Evet.
285
00:20:23,972 --> 00:20:25,849
Bilmiyorum, belki de değildir.
286
00:20:26,350 --> 00:20:29,811
Belki kimileri bozulmuyordur
ama onları hiç duymazsın.
287
00:20:33,690 --> 00:20:39,613
Yani hayatta kalmak için diğer herkesin
düşman olduğunu varsaymalısın.
288
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
Evet.
289
00:20:43,575 --> 00:20:46,662
Ve gerçekten güvenebileceği tek kişi
insanın kendisi.
290
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
Evet.
291
00:20:49,957 --> 00:20:55,837
Çünkü birileri seni kollayacağını,
seni koruyacağını söylese de...
292
00:20:56,880 --> 00:20:57,923
Korumazlar.
293
00:21:01,051 --> 00:21:01,927
Korumazlar.
294
00:21:05,097 --> 00:21:06,306
İnsan bir başınadır.
295
00:21:24,283 --> 00:21:25,993
Y-STR ANALİZİ
296
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
Duvall.
297
00:21:50,976 --> 00:21:55,355
Harcourt Sokağı'nda evin iki çıkışı var.
Hines'la Torres arka kapıyı tutacak.
298
00:21:55,439 --> 00:21:57,524
O'Malley ve Rieger sokakta kalacak.
299
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
Morris ve Selig,
benimle ön kapıdan gireceksiniz.
300
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
Bravo takımı Curtis'in kaldığı
Alameda'daki binanın
301
00:22:02,529 --> 00:22:04,906
doğu ve batı uçlarına konuşlanacak.
Tek giriş var.
302
00:22:04,990 --> 00:22:07,993
Chris McCarthy'nin kısa süre önce
357 Ruger aldığını biliyoruz.
303
00:22:08,076 --> 00:22:12,122
İki sanığın da askerî eğitimi var.
İkisinin de silahlı olacağını düşünün.
304
00:22:12,414 --> 00:22:13,290
Dedektif.
305
00:22:14,082 --> 00:22:15,000
Teşekkürler.
306
00:22:19,796 --> 00:22:20,672
Al bakalım.
307
00:22:21,006 --> 00:22:22,382
Yok, almayayım, sağ ol.
308
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Yeleksiz giremezsin.
309
00:22:25,260 --> 00:22:27,721
Ben girmiyorum, bu kadar.
310
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Ne?
311
00:22:31,183 --> 00:22:32,559
Tutuklamalara katılmam.
312
00:22:34,936 --> 00:22:37,814
Ne demek katılmazsın? İşin bir parçası.
313
00:22:37,898 --> 00:22:41,693
Bu da öyle.
Geçen ay göz ardı ettiğim 30 vaka var.
314
00:22:43,362 --> 00:22:46,948
McCarthy işi bitti. Eğitimli polislerden
oluşan dev bir ekip, adamı getirecek.
315
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
Bu kişilerin elinde bir ben varım.
316
00:22:52,079 --> 00:22:53,246
Ciddi misin sen?
317
00:22:54,331 --> 00:22:55,165
Evet.
318
00:24:21,251 --> 00:24:23,211
Polis! Arama izni var! Kapıyı aç!
319
00:24:26,506 --> 00:24:28,133
Polis! Kapıyı aç!
320
00:24:37,267 --> 00:24:38,727
Dışarı çık, hemen!
321
00:24:40,854 --> 00:24:43,356
Arama iznimiz var. İçeride başkası var mı?
322
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
-Hayır.
-Ellerini başına koy.
323
00:25:14,471 --> 00:25:17,849
Christopher McCarthy, birden fazla soygun
ve cinsel saldırıdan
324
00:25:17,933 --> 00:25:20,060
tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin.
325
00:25:20,143 --> 00:25:23,063
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
326
00:25:23,146 --> 00:25:24,523
Avukat tutma hakkına sahipsin.
327
00:25:24,606 --> 00:25:27,192
Avukat tutamazsan mahkeme
sana bir avukat atayacak.
328
00:25:27,317 --> 00:25:29,945
Bu haklarını düşünerek
adına yapılan suçlamalar hakkında
329
00:25:30,028 --> 00:25:32,781
-konuşmayı kabul eder misin?
-Hayır, avukat istiyorum.
330
00:25:53,802 --> 00:25:55,929
Adamı tepeden tırnağa kayda geçirin.
331
00:26:24,791 --> 00:26:25,959
Curtis McCarthy.
332
00:26:26,585 --> 00:26:27,419
Ne var?
333
00:26:27,502 --> 00:26:29,004
Ellerini başına koy lütfen.
334
00:26:29,379 --> 00:26:31,381
-Ne?
-Parmaklarını birbirine geçir.
335
00:26:31,464 --> 00:26:32,924
-Hey!
-Ayaklarını ayır.
336
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
-Daha da aç.
-Ne bu?
337
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
Dostum, ellerini çek. Ne bu?
338
00:26:36,303 --> 00:26:38,430
-Karakola gelmen gerek.
-Neden?
339
00:26:39,306 --> 00:26:40,932
Ne bu? Hiçbir şey yapmadım!
340
00:26:41,016 --> 00:26:43,143
Tüm sorularını karakolda cevaplarız. Hadi.
341
00:26:43,226 --> 00:26:45,145
Ne olduğunu söylemeden bir yere gitmem.
342
00:26:45,604 --> 00:26:49,608
Zorluk çıkarma, karşı koyarsan seni
kelepçelerim, uzun bir gün geçirirsin.
343
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Bir şey yapmadım.
344
00:27:10,337 --> 00:27:12,213
Herkes ne aradığımızı biliyor mu?
345
00:27:12,297 --> 00:27:13,632
Evet efendim.
346
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
ETİK SÜRTÜK
347
00:29:37,358 --> 00:29:38,568
Kıyafetlerini çıkar.
348
00:30:01,674 --> 00:30:02,592
Hepsini.
349
00:30:20,318 --> 00:30:23,446
Arama izni dâhilinde
referans numuneleri alacağım.
350
00:30:23,613 --> 00:30:24,948
Yanak içi süngeri ver.
351
00:30:25,240 --> 00:30:26,074
Ağzını aç.
352
00:30:41,589 --> 00:30:44,843
Yirmi ila 25 tel köklü kıl almalıyım.
Kafandan saç teli.
353
00:30:55,395 --> 00:30:56,312
Kol kılı.
354
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Genital bölge kılı.
355
00:32:26,986 --> 00:32:33,368
ŞEREF DERECESİYLE TERHİS
356
00:32:36,955 --> 00:32:38,706
Alt katta işi tamamlıyorlar.
357
00:32:38,790 --> 00:32:39,624
Tamam.
358
00:32:45,254 --> 00:32:46,965
Hiçbir yerde gitar gördün mü?
359
00:32:50,009 --> 00:32:50,927
Hayır.
360
00:33:11,990 --> 00:33:14,033
Harrison, yanımıza gelir misin lütfen?
361
00:33:18,204 --> 00:33:19,205
Şunu çek.
362
00:33:33,052 --> 00:33:34,178
Tekrar lütfen.
363
00:33:47,692 --> 00:33:48,609
Hatıralar.
364
00:33:55,700 --> 00:33:56,951
Ve tekrar lütfen.
365
00:34:10,381 --> 00:34:13,301
Sabit sürücüleri Golden'da yükler
çalışmaya başlarım.
366
00:34:13,384 --> 00:34:14,343
Çok iyi, sağ ol.
367
00:34:37,075 --> 00:34:38,493
Ne kadar vaktimiz kaldı?
368
00:34:39,368 --> 00:34:40,495
Sekiz dakika kadar.
369
00:34:41,287 --> 00:34:42,413
Ama bitirebiliriz.
370
00:34:42,497 --> 00:34:44,707
Şunu sana imzalatmam yeter.
371
00:34:49,462 --> 00:34:51,255
Yani merak bile etmiyor musun?
372
00:34:51,964 --> 00:34:54,092
-Neyi?
-Neden burada olduğumu.
373
00:34:55,384 --> 00:34:57,804
Yalan meselesini. Neden yaptığımı...
374
00:34:59,263 --> 00:35:01,474
Veya böyle bir şeyi niye uydurduğumu.
375
00:35:02,892 --> 00:35:04,685
Ben seni merak ediyorum Marie.
376
00:35:05,144 --> 00:35:06,020
Kim olduğunu.
377
00:35:06,104 --> 00:35:07,480
Ben bunu sormadım.
378
00:35:09,732 --> 00:35:11,067
Ben şöyle düşünüyorum.
379
00:35:14,362 --> 00:35:18,866
Bir gerçek payı olmadığı sürece
kimse böyle bir şey uydurmaz.
380
00:35:21,035 --> 00:35:22,620
O gece tecavüze uğramış olsan da
381
00:35:22,703 --> 00:35:25,832
o gece tecavüze uğradığın hikâyesini
uydurmuş olsan da
382
00:35:26,541 --> 00:35:29,168
bence işin gerçeği sen zarar gördün.
383
00:35:31,838 --> 00:35:34,173
Seni hak ettiğin kadar sevmeyenlerin
384
00:35:34,257 --> 00:35:38,219
üzerine boşalttığı yükleri
omuzlarında taşıyorsun.
385
00:35:39,220 --> 00:35:40,847
Ve ben bunu merak ediyorum.
386
00:35:41,180 --> 00:35:45,017
Bu yüklerin birazını daha hafifletmene
veya hatta bazılarını
387
00:35:45,768 --> 00:35:48,604
bırakmana nasıl
yardım edebileceğimi merak ediyorum.
388
00:35:55,069 --> 00:35:56,404
Ama bu vakit sana ait.
389
00:35:58,906 --> 00:36:00,324
Ve birkaç dakikamız var.
390
00:36:00,575 --> 00:36:03,369
O gece hakkında söylemek istediğin
bir şey varsa
391
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
seve seve dinlerim.
392
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Bugün orada iyi iş çıkardın Dedektif.
393
00:36:48,289 --> 00:36:49,540
Yardımın için sağ ol.
394
00:36:49,999 --> 00:36:50,875
Rica ederim.
395
00:36:57,006 --> 00:36:58,299
Tebrikler Dedektif.
396
00:36:58,382 --> 00:37:00,301
Teşekkürler. Ekip işiydi.
397
00:37:06,057 --> 00:37:07,308
Tebrikler Dedektif.
398
00:37:07,767 --> 00:37:08,726
Teşekkürler.
399
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
Şerefsiz kadın.
400
00:37:30,122 --> 00:37:32,458
Seni yufka yürekli bunak. Ona bıraktın.
401
00:37:32,541 --> 00:37:35,086
Ben ona hiçbir şey bırakmadım. O hak etti.
402
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
Evet? Nasıl geçti?
403
00:37:40,508 --> 00:37:41,342
Harika.
404
00:37:41,759 --> 00:37:42,593
Evet.
405
00:37:45,012 --> 00:37:46,264
Kolay oldu.
406
00:37:46,555 --> 00:37:48,599
Yeminli ifadede her şeyi aldık.
407
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
Her bir şeyi.
408
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Evet, bir bakıma
409
00:37:53,688 --> 00:37:54,689
inanılmazdı.
410
00:37:57,400 --> 00:37:58,651
Orada olmalıydın.
411
00:37:59,527 --> 00:38:01,487
Evet, her işe koşamam.
412
00:38:02,196 --> 00:38:04,031
-Avukat istedi mi?
-Evet.
413
00:38:04,198 --> 00:38:05,700
-Yani konuşamayız.
-Hayır.
414
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Yazık oldu.
415
00:38:11,247 --> 00:38:12,290
Benimle gel.
416
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
Ne? Nereye?
417
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Gel işte.
418
00:38:34,603 --> 00:38:38,316
Bay McCarthy. Ben Dedektif Rasmussen.
Bu da Dedektif Duvall.
419
00:38:40,192 --> 00:38:41,319
Ne oluyor?
420
00:38:42,445 --> 00:38:46,324
Bana kimse bir şey söylemiyor.
Ne oluyor, birisi bana anlatmalı.
421
00:38:46,991 --> 00:38:49,201
Bir suç dizisini soruşturuyoruz.
422
00:38:49,285 --> 00:38:51,287
Sanığımızın tanımına uyuyorsunuz.
423
00:38:52,538 --> 00:38:53,873
Ne açıdan? Ne suçları?
424
00:38:54,540 --> 00:38:56,167
Bacağınıza bakabilir miyim?
425
00:38:56,959 --> 00:39:00,171
Ne? Neden? Olur ama...
426
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
Pantolonunuzu sıyırır mısınız? Solu.
427
00:39:08,596 --> 00:39:09,430
Bir dakika.
428
00:39:10,139 --> 00:39:11,724
Doğum lekesi arıyorsunuz.
429
00:39:13,976 --> 00:39:15,478
Kardeşimi arıyorsunuz.
430
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
Kardeşiniz elimizde.
431
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Ne yaptı?
432
00:39:22,777 --> 00:39:26,072
-Siz söyleyin.
-Ben bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. Şey...
433
00:39:30,659 --> 00:39:31,952
Bomba mı yapıyordu?
434
00:39:33,329 --> 00:39:35,748
Bir yeri mi patlatacaktı?
435
00:39:44,382 --> 00:39:45,466
Ne yaptı?
436
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Kardeşiniz seri tecavüzcü.
437
00:39:49,053 --> 00:39:52,473
Kadınların evlerine giriyor,
onları bağlıyor, sonra da tecavüz ediyor.
438
00:39:52,681 --> 00:39:55,601
Saatler boyunca, defalarca.
439
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
Bunu biliyor muydunuz?
440
00:40:18,207 --> 00:40:19,083
Emin misiniz?
441
00:40:19,417 --> 00:40:21,252
-Evet.
-Yüzde yüz mü?
442
00:40:21,335 --> 00:40:22,169
Evet.
443
00:40:31,011 --> 00:40:32,805
Yemin ederim, hiç bilmiyordum.
444
00:40:35,641 --> 00:40:39,478
Yani tuhaf biridir
ama çoğu insan tuhaftır işte.
445
00:40:39,562 --> 00:40:40,771
Şey sandım...
446
00:40:42,648 --> 00:40:43,732
Ne bileyim.
447
00:40:44,859 --> 00:40:46,360
Ne sandım, bilmiyorum.
448
00:40:47,570 --> 00:40:48,696
Bunu düşünmemiştim.
449
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Annemi harap edecek.
450
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Onu direkt öldürmeliydiniz.
451
00:40:58,956 --> 00:41:00,666
Annemin canı daha az yanardı.
452
00:42:46,897 --> 00:42:47,731
Selam.
453
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
Selam.
454
00:42:50,442 --> 00:42:51,944
Orada ne yapıyorsun?
455
00:42:53,070 --> 00:42:54,029
Bak, ne buldum?
456
00:43:04,206 --> 00:43:05,040
Çok güzel.
457
00:43:06,292 --> 00:43:07,126
Vay be.
458
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
Sanayiye gidecek vaktin mi oldu?
459
00:43:14,592 --> 00:43:16,218
Yani adamı yakaladınız mı?
460
00:43:18,012 --> 00:43:18,846
Yakaladık.
461
00:43:21,890 --> 00:43:22,725
Tebrik ederim.
462
00:43:28,439 --> 00:43:29,273
Teşekkürler.
463
00:43:41,827 --> 00:43:45,080
O dosyayı vermeye zorladığım için
çok kötü hissediyorum.
464
00:43:46,457 --> 00:43:48,959
Özellikle Massey hakkında yanıldığım için.
465
00:43:49,793 --> 00:43:51,837
Sen beni hiçbir şeye zorlamadın.
466
00:43:52,421 --> 00:43:55,257
Massey hakkında yanılmadın.
Adam pisliğin önde gideni.
467
00:43:55,341 --> 00:43:56,467
Polis olmamalı.
468
00:44:01,221 --> 00:44:02,056
Bilmiyorum.
469
00:44:03,140 --> 00:44:05,684
Tekrar yapma şansım olsa
ne yaparım, bilmiyorum.
470
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Yapmak doğru gelmedi
471
00:44:08,270 --> 00:44:11,857
ve yapmamak da doğru gelmedi.
472
00:44:14,652 --> 00:44:16,654
Ne siyah ne beyaz olan lanet alan.
473
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
Pek sevmem.
474
00:44:29,708 --> 00:44:33,128
-Ne kadar süredir uğraşıyorsun?
-Pek değil, yeni başladım.
475
00:44:35,381 --> 00:44:36,215
Kay bakalım.
476
00:45:42,406 --> 00:45:44,324
Hâlâ sabit sürücüde çalışıyorum.
477
00:45:44,533 --> 00:45:46,452
Ciddi bir şifreleme sistemi var.
478
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Ama tüm hafıza kartlarına girebildim.
479
00:45:49,621 --> 00:45:53,041
McCarthy'nin çektiği, kurbanların
fotoğraflarını bir dosyaya koydum.
480
00:45:53,459 --> 00:45:56,044
Bakması kolay değil.
Aralar vermek zorunda kaldım.
481
00:45:57,713 --> 00:45:58,672
Geçerek bakın.
482
00:46:40,214 --> 00:46:42,591
Yani iki kez saldırıya uğradın sayılır.
483
00:46:43,675 --> 00:46:44,927
Bir kez tecavüzcü
484
00:46:46,011 --> 00:46:47,554
sonra da polis tarafından.
485
00:46:50,474 --> 00:46:51,350
Evet, sanırım.
486
00:46:51,433 --> 00:46:53,936
Çok ama çok üzgünüm Marie.
487
00:46:54,019 --> 00:46:57,481
-Senin suçun değil ya.
-Tekrar dönmen çok cesurca bir hareket.
488
00:46:57,940 --> 00:46:59,024
Bu kolay değildir.
489
00:47:01,151 --> 00:47:02,820
Bana güvendiğin için sağ ol.
490
00:47:34,309 --> 00:47:36,270
Gitmeden bir şey sorabilir miyim?
491
00:47:36,520 --> 00:47:37,354
Olur.
492
00:47:38,230 --> 00:47:40,899
Yaşanan hiçbir şeyin
senin suçun olmadığını düşününce
493
00:47:40,983 --> 00:47:44,069
çok korkunç bir durumda
kaldığını söyleyebilirim.
494
00:47:44,862 --> 00:47:49,908
Acaba bundan çıkarabildiğin
değerli bir ders var mı?
495
00:47:52,786 --> 00:47:56,832
Hayatının başka bir döneminde de
yanlış anlaşılabilir...
496
00:47:59,209 --> 00:48:00,878
...veya güvenilmeyebilirsin.
497
00:48:01,962 --> 00:48:04,756
Bunu belirli bir şekilde düşünmenin
yolu var mı?
498
00:48:04,882 --> 00:48:08,677
Tekrar böyle bir haksızlık yaşasan bununla
499
00:48:08,760 --> 00:48:10,721
nasıl başa çıkacağını düşünmenin?
500
00:48:17,561 --> 00:48:23,233
Tamam, tekrar yaşasam yalan söylemezdim,
demem gerektiğini biliyorum.
501
00:48:25,193 --> 00:48:26,737
Ama işin gerçeği şu,
502
00:48:28,447 --> 00:48:32,993
daha erkenden ve daha iyi yalan söylerdim.
503
00:48:36,330 --> 00:48:37,581
Herkesi tanıdınız mı?
504
00:48:39,625 --> 00:48:40,792
Evet, tanıyoruz.
505
00:48:44,171 --> 00:48:46,048
Kendim bir çaresine bakardım.
506
00:48:47,215 --> 00:48:48,258
Tek başıma.
507
00:48:51,428 --> 00:48:54,640
Tamam. Sabit sürücüye girdiğinde
haber ver.
508
00:48:54,723 --> 00:48:55,807
Bir dakika, bekle.
509
00:48:56,892 --> 00:48:57,976
Bir tane daha var.
510
00:49:01,772 --> 00:49:04,483
İnsanlar sana
ne kadar değer verdiğini söylese de
511
00:49:04,566 --> 00:49:05,567
vermiyorlar işte.
512
00:49:08,028 --> 00:49:09,363
Yeterince vermiyorlar.
513
00:49:13,283 --> 00:49:17,120
Yani belki amaçları vermektir
veya uğraşıyorlardır
514
00:49:18,038 --> 00:49:20,540
ama illa ki
daha önemli bir şeyler çıkıyor.
515
00:49:21,625 --> 00:49:25,045
Bunu pek çok kez tekrar kullanmış,
bu yüzden kalite düşmüş.
516
00:49:27,172 --> 00:49:30,884
Ama burada silip üzerine
bir şey yazmadığı sekiz fotoğraf var.
517
00:49:33,136 --> 00:49:34,346
Başka birine ait.
518
00:49:40,185 --> 00:49:43,522
Yani evet, sanırım bununla başlardım.
519
00:49:46,316 --> 00:49:47,317
Yalan söyleyerek.
520
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Çünkü iyi insanlarla bile...
521
00:49:52,155 --> 00:49:54,908
...bir nevi güvenebileceğin
insanlarla bile...
522
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
...gerçek zorluyorsa...
523
00:50:04,126 --> 00:50:07,254
...gerçek yerine oturmuyorsa...
524
00:50:09,423 --> 00:50:10,549
...inanmıyorlar.
525
00:50:11,216 --> 00:50:12,175
Kim bu?
526
00:50:12,968 --> 00:50:14,803
On iki yaşında birine benziyor.
527
00:50:18,682 --> 00:50:20,767
Sana gerçekten değer verseler de...
528
00:50:22,978 --> 00:50:24,021
Hiçbiri...
529
00:50:26,773 --> 00:50:28,108
Hiçbiri vermiyor işte.
530
00:52:41,408 --> 00:52:43,326
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer