1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,220 --> 00:00:19,019 ‫"(لينوود)، (واشنطن)، عام 2011"‬ 3 00:01:36,096 --> 00:01:37,263 ‫مساء الخير أيها المحقّق.‬ 4 00:01:37,347 --> 00:01:39,265 ‫- كيف الحال، "باتريس"؟‬ ‫- بخير. ثمة اتصال لك.‬ 5 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 ‫رائع، حوّليه إليّ.‬ 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,521 ‫"(ويستمنستر)، (كولورادو)، عام 2011"‬ 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 ‫هناك 77 شاحنة "مازدا" بيضاء‬ ‫طراز 93 في "كولورادو".‬ 8 00:01:47,107 --> 00:01:49,859 ‫وأريد بضعة شرطيين ليصوّروا كل واحدة منها.‬ 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 ‫لذا حين يحاول محامي "مكارثي" أن يقول:‬ 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 ‫"كيف تعرفون أنّ الـ(مازدا)‬ ‫التي في الفيديو له؟"‬ 11 00:01:54,030 --> 00:01:56,449 ‫سنتمكّن من إثبات أنّ "مكارثي"‬ ‫هو الوحيد في الولاية‬ 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 ‫- الذي لديه هذه العلامات.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:01:57,992 --> 00:01:59,577 ‫المحقّق "باركر"،‬ 14 00:01:59,661 --> 00:02:02,163 ‫أنا المحقّقة "راسموسن"‬ ‫من "ويستمنستر"، "كولورادو".‬ 15 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 16 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 ‫بخير. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 17 00:02:05,917 --> 00:02:08,378 ‫في الواقع، أظن أنني أنا من ستساعدك.‬ 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 ‫اعتقلنا مغتصباً متسلسلاً‬ ‫هنا في "كولورادو" مؤخراً.‬ 19 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 ‫أحسنتم.‬ 20 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 ‫أجل، شكراً.‬ 21 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 ‫وحين كنا نفتّش أغراضه، صادفنا دليلاً‬ 22 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 ‫مرتبطاً بإحدى قضاياك غير المحلولة‬ ‫من سنتين تقريباً.‬ 23 00:02:21,307 --> 00:02:22,851 ‫- قضية اغتصاب؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 24 00:02:22,934 --> 00:02:25,854 ‫اسم الضحية "ماري أدلر".‬ 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 ‫عجباً، تلك القضية.‬ 26 00:02:30,150 --> 00:02:33,361 ‫- نعم، سيدي.‬ ‫- أجل، ليست غير محلولة.‬ 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 ‫بل أُلغيت القضية.‬ 28 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 ‫لقد اختلقت الاعتداء.‬ 29 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 ‫هل نتكلّم عن "ماري أدلر" نفسها؟‬ 30 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 ‫تاريخ المولد: 6-4-1990،‬ ‫الطول: 161 سنتيمتراً، الوزن: 50 كيلوغراماً.‬ 31 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 ‫أجل، هذه هي. فتاة معقّدة.‬ 32 00:02:44,247 --> 00:02:47,500 ‫هذا محزن في الواقع، إذ اضطررنا‬ ‫إلى مقاضاتها بتهمة تقديم بلاغ كاذب.‬ 33 00:02:47,584 --> 00:02:51,129 ‫شعرت بالأسف عليها، لكن هذا هو القانون. ‬ 34 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 ‫أيها المحقّق، ‬ ‫هلّا تعطيني عنوان بريدك الإلكتروني.‬ 35 00:02:55,175 --> 00:02:59,929 ‫بالطبع،‬ ‫إنه "باركر آت لينوود بي دي دوت كوم".‬ 36 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 ‫حسناً، سأرسل إليك شيئاً، أعلمني حين يصلك.‬ 37 00:03:09,272 --> 00:03:10,440 ‫تلقّيته للتوّ.‬ 38 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 ‫أجل، حين كنا نفتّش في أغراض المجرم،‬ 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 ‫وجدنا صوراً لضحاياه.‬ 40 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 ‫معظمها لنساء نعرف بشأنهن بالفعل.‬ 41 00:03:18,114 --> 00:03:21,367 ‫لكن التي أرسلها إليك‬ ‫هي الوحيدة التي لم نعرفها.‬ 42 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 ‫هل فتحتها؟‬ 43 00:03:37,383 --> 00:03:39,135 ‫- أيها المحقّق؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:39,886 --> 00:03:43,932 ‫لدينا 7 صور أخرى لها،‬ ‫لكنّ النظر إليها أصعب.‬ 45 00:03:46,684 --> 00:03:49,103 ‫سأرسلها إليك حتى تكون لديك كل المعلومات.‬ 46 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 ‫أجل، حسناً.‬ 47 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 ‫الوداع.‬ 48 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 ‫ما كان هذا؟‬ 49 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 ‫أنا المحقّق "باركر"،‬ ‫أريد مقابلة المحقّقة "راسموسن".‬ 50 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 ‫اتصل "غونزاليس" ويريدنا أن نراجع ملفاتنا‬ 51 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 ‫لنجمع عدد المرات التي توقّف فيها‬ ‫"مكارثي" قبل إيلاج كل ضحية.‬ 52 00:04:37,735 --> 00:04:40,196 ‫يمكنه استعمال كل إيلاج كتهمة اغتصاب جديدة.‬ 53 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 ‫سأفعل ذلك.‬ 54 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 ‫انظري من أتى!‬ 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 ‫المحقّق "باركر"؟‬ 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,541 ‫أجل، مرحباً.‬ 57 00:04:51,624 --> 00:04:55,128 ‫"غرايس راسموسن"، شكراً لأنك قطعت‬ ‫كل هذه المسافة. تفضّل إلى الداخل.‬ 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 ‫هذه أعمال مكتبية كثيرة.‬ 59 00:05:11,102 --> 00:05:13,062 ‫تتضمّن كل دليل لم يوصلنا  إلى نتيجة.‬ 60 00:05:15,189 --> 00:05:16,774 ‫إذاً، القهوة والشاي‬ 61 00:05:16,858 --> 00:05:18,943 ‫والوجبات الخفيفة السيئة هناك في الزاوية.‬ 62 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 ‫طعامي غير الصحي هو طعامك غير الصحي.‬ 63 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 ‫شكراً.‬ 64 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 ‫هذا عمل جيّد.‬ 65 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 ‫إنه عمل جيّد جداً.‬ 66 00:06:37,563 --> 00:06:38,564 ‫شكراً.‬ 67 00:06:40,400 --> 00:06:42,068 ‫يبدو أنه لديك أدلّة كافية...‬ 68 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 ‫لسجنه لوقت طويل.‬ 69 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 ‫لا أحتفل قبل النجاح.‬ 70 00:06:47,657 --> 00:06:50,993 ‫رأيت مغتصبين يخرجون بإفراج مشروط‬ ‫مرات كثيرة لأثق بأيّ شيء.‬ 71 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 ‫لم لا أرافقك إلى الخارج؟‬ 72 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 ‫أشعر...‬ 73 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 ‫بأنه عليّ أن أشرح لك.‬ 74 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 ‫المشكلة...‬ 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 ‫أنه ليس لديّ شيء.‬ 76 00:07:26,195 --> 00:07:27,905 ‫نسمع عن الشرطيين السيئين.‬ 77 00:07:29,115 --> 00:07:31,784 ‫أشخاص يتخذون قرارات سيئة أو يؤذون الناس‬ 78 00:07:31,868 --> 00:07:33,786 ‫الذين عليهم حمايتهم، ولطالما فكّرت:‬ 79 00:07:33,870 --> 00:07:36,622 ‫"من سمح لهم بدخول سلك الشرطة؟‬ ‫تخلّصوا منهم فحسب."‬ 80 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 ‫ربما يجب أن نتخلّص مني.‬ 81 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 ‫شكراً لك.‬ 82 00:07:53,890 --> 00:07:55,016 ‫على الرحب.‬ 83 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ‫مرحباً يا "ماري".‬ 84 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 ‫هل لديك بضع دقائق؟‬ 85 00:09:51,507 --> 00:09:53,718 ‫أعتذر على إزعاجك في العمل،‬ ‫لن أستغرق طويلاً.‬ 86 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 ‫حصلت على معلومات...‬ 87 00:09:58,806 --> 00:10:00,725 ‫...مؤخراً وأحتاج إلى مشاركتها معك.‬ 88 00:10:01,601 --> 00:10:04,812 ‫اتصل بي بعض المحقّقين في "كولورادو"‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 89 00:10:05,354 --> 00:10:09,483 ‫اعتقلوا مغتصباً وحين فتّشوا أغراضه،‬ 90 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 ‫وجدوا صورة لك.‬ 91 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 ‫8 في الواقع، 8 صور.‬ 92 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 ‫التُقطت خلال اعتداء.‬ 93 00:10:22,413 --> 00:10:24,206 ‫خلال الاعتداء عليك.‬ 94 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 ‫الذي لم أصدّق أنك تعرّضت له والذي...‬ 95 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 ‫أجبرتك على قول إنه لم يحصل قط.‬ 96 00:10:37,637 --> 00:10:39,972 ‫عرفت أنك لن ترغبي في رؤيتي، لكن...‬ 97 00:10:40,848 --> 00:10:42,892 ‫كان مهمّاً أن أخبرك شخصياً.‬ 98 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 ‫أن أنظر إلى عينيك وأخبرك بأنني أخطأت.‬ 99 00:10:48,397 --> 00:10:51,400 ‫كنت أحاول معرفة‬ ‫كيف أمكنني أن أخطئ إلى هذه الدرجة.‬ 100 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 ‫ليتني أعرف الجواب، لكنني لا أفعل.‬ 101 00:10:58,949 --> 00:11:02,828 ‫سأفعل أيّ شيء لأعود بالزمن‬ ‫وأغيّر الأمر برمّته، لأبدأ من جديد.‬ 102 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 ‫وأُنصفك، حقاً.‬ 103 00:11:11,295 --> 00:11:12,380 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 104 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 ‫ثمة شيء واحد بعد.‬ 105 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‫هذا لك، إنه من المدينة.‬ 106 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 ‫"شيك بقيمة 500 دولار"‬ 107 00:12:47,516 --> 00:12:50,686 ‫"اعتقال مغتصب في (كولورادو)"‬ 108 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 ‫"الكشف عن تفاصيل مقلقة‬ ‫متعلّقة بأساليب المغتصب المزعوم"‬ 109 00:13:02,948 --> 00:13:05,117 ‫"كشف تفاصيل جديدة‬ ‫في قضية المغتصب المتسلسل"‬ 110 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 ‫"مقاضاة مغتصب متسلسل في (كولورادو)"‬ 111 00:13:32,061 --> 00:13:33,103 ‫"دليل رقمي"‬ 112 00:13:34,563 --> 00:13:36,816 ‫أرسلت واحداً منها‬ ‫إلى مكتب النائب العام أيضاً.‬ 113 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 ‫هذا كل ما وجدته‬ ‫في أجهزة "مكارثي" الإلكترونية.‬ 114 00:13:39,318 --> 00:13:42,279 ‫الصور كثيرة لأطبعها، لذا ضغطت‬ ‫الصور المصغّرة وحفظتها على قرص محمول.‬ 115 00:13:42,363 --> 00:13:44,448 ‫وثمة لائحة بكل الملفات التي نزّلها.‬ 116 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 ‫تفقّدي الكتب.‬ 117 00:13:46,242 --> 00:13:48,619 ‫ثمة كتاب يُدعى‬ ‫"الدليل الجنائي لجرائم الاغتصاب".‬ 118 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 ‫كان يملكه؟ لماذا تفاجأت؟ بالطبع، يملكه.‬ 119 00:13:51,622 --> 00:13:54,416 ‫- هل سمعت عنه؟‬ ‫- أجل، كتبه شرطيون.‬ 120 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 ‫رأيت ذلك.‬ 121 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 ‫لم يُمنعوا التفكير فيه، صحيح؟‬ 122 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 ‫لا، لم يفعلوا.‬ 123 00:13:58,921 --> 00:14:01,423 ‫- ثمة شيء آخر يزعجني كثيراً.‬ ‫- ما هو؟‬ 124 00:14:01,507 --> 00:14:05,010 ‫لديه قرص صلب سعته 75 غيغابايت.‬ ‫محمي ببرنامج "تروكريبت".‬ 125 00:14:05,135 --> 00:14:07,930 ‫إنه برنامج تشفير‬ ‫لم يتمكّن أحد من اختراقه بعد.‬ 126 00:14:08,013 --> 00:14:10,766 ‫- 75 غيغابايت حجم كبير.‬ ‫- إنه ضخم. بحجم طابق في المكتبة.‬ 127 00:14:10,850 --> 00:14:12,434 ‫- لا يمكنك رؤية ما بداخله؟‬ ‫- لا.‬ 128 00:14:12,518 --> 00:14:14,478 ‫أرى فقط أسماء الملفات التي سحبها إليه.‬ 129 00:14:14,562 --> 00:14:16,480 ‫الملف الرئيسي يُدعى "فتيات".‬ 130 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 ‫سحب ملفات أخرى إليه.‬ 131 00:14:18,148 --> 00:14:21,569 ‫لكل واحد منها اسم مختلف. "آمبر"،‬ ‫"ساره"، "ليلي"، وأسماء أخرى كثيرة.‬ 132 00:14:21,652 --> 00:14:24,363 ‫نساء كان يطاردهن وأخريات اغتصبهن.‬ 133 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 ‫لا، أعرف. هل من شيء قد يمنحك أيّ معلومة؟‬ 134 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 ‫ليس بشأن المحتوى، لا.‬ 135 00:14:29,410 --> 00:14:31,412 ‫- عليك أن تخترقه.‬ ‫- أحاول. لكن كما قلت...‬ 136 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 ‫أعرف، هذا مستحيل، لكن عليك أن تفعل.‬ 137 00:14:38,127 --> 00:14:39,795 ‫- عليه أن يخترقه.‬ ‫- أعرف.‬ 138 00:14:40,170 --> 00:14:42,673 ‫من يعرف ماذا يفعل هذا الرجل أيضاً؟‬ 139 00:14:42,756 --> 00:14:43,632 ‫أعرف.‬ 140 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 ‫حسناً، يريد أن يعترف بالذنب.‬ 141 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ‫أنت تمزح.‬ 142 00:14:48,304 --> 00:14:50,431 ‫لا. قال محاميه إنه يريد الانتهاء من الأمر،‬ 143 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 ‫- لا يريد أن يخضع ضحاياه لمعاناة المحاكمة.‬ ‫- إنه قلق بشأن راحتهن الآن.‬ 144 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 ‫ليس هذا قراراً سيئاً.‬ 145 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 ‫يعتمد هذا على القاضي،‬ ‫لكن قد يقلّل فترة سجنه كثيراً.‬ 146 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 ‫- إذاً، سينطق الحكم مباشرةً.‬ ‫- صحيح.‬ 147 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 ‫- متى؟‬ ‫- بعد شهرين تقريباً.‬ 148 00:15:02,943 --> 00:15:05,029 ‫نحتاج إلى بعض الوقت لترتيب أمورنا.‬ 149 00:15:05,112 --> 00:15:07,740 ‫لديه شرط واحد. سيفعل هذا فقط‬ ‫في حال أسقطنا تهم الخطف.‬ 150 00:15:07,823 --> 00:15:10,534 ‫مهلاً، سيعترف بالذنب بتهم اغتصاب عدة،‬ 151 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 ‫لكنه لا يحب تهم الخطف‬ ‫لأنها تسيء إلى سمعته؟‬ 152 00:15:13,704 --> 00:15:16,457 ‫أيتها المحقّقة، إن حاولت أن أفهم‬ ‫كل مجرم أقاضيه...‬ 153 00:15:16,540 --> 00:15:19,710 ‫حسناً، تكلّما مع الضحايا.‬ ‫لن أسقط تهم الخطف ما لم يوافقن على ذلك.‬ 154 00:15:19,793 --> 00:15:21,128 ‫سنسألهن.‬ 155 00:15:21,211 --> 00:15:23,047 ‫مهلاً، إن وافقت النساء على هذا،‬ 156 00:15:23,130 --> 00:15:24,506 ‫- فستقدّم عرضاً مقابلاً؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:15:25,132 --> 00:15:27,760 ‫إذاً، قل له إنك ستسقط تهمة الخطف‬ ‫إن أعطانا كلمة المرور‬ 158 00:15:27,843 --> 00:15:29,011 ‫للقرص الصلب خاصته.‬ 159 00:15:29,762 --> 00:15:32,014 ‫أريد أن أعرف كل الأشياء المريعة‬ ‫التي فعلها هذا الرجل.‬ 160 00:15:43,901 --> 00:15:47,947 ‫أفهمك، لست مخطئاً،‬ ‫لكن لا يمكنني فعل شيء الآن.‬ 161 00:15:48,030 --> 00:15:49,615 ‫أجل، لنتكلّم يوم الجمعة.‬ 162 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 ‫"ماري"، أجل، لا تخبريني.‬ 163 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 ‫- "أدلر".‬ ‫- "أدلر"، قلت لا تخبريني.‬ 164 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 ‫ما سبب مجيئك؟‬ 165 00:15:59,041 --> 00:16:00,876 ‫مهلاً، بئساً!‬ 166 00:16:01,502 --> 00:16:02,419 ‫سيري معي.‬ 167 00:16:03,253 --> 00:16:06,465 ‫لا أقصد الإهانة يا "ماري"،‬ ‫لكن كنت آمل ألّا أراك ثانيةً. ماذا هناك؟‬ 168 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 ‫أحتاج إلى محام.‬ 169 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لا، لست في ورطة.‬ 170 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 ‫أريد أن أقدّم دعوى ضدّ أحد آخر.‬ 171 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ‫حسناً، لست محامياً من هذا النوع.‬ 172 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 ‫أعرف، لكن ظننت أنك قد تعرف أحداً.‬ 173 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 ‫حسناً، من تريدين أن تقاضي؟‬ 174 00:16:23,315 --> 00:16:26,360 ‫الجميع تقريباً، ‬ ‫لكن فكّرت في أن أبدأ بالمدينة.‬ 175 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 ‫أما... أما زال رقم هاتفك عينه؟‬ 176 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 ‫أجل.‬ 177 00:16:33,534 --> 00:16:34,743 ‫سأعطيك اسم أحدهم.‬ 178 00:16:43,335 --> 00:16:45,504 ‫أجل، ارتدنا أنا و"دون" كلية الحقوق معاً.‬ 179 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 ‫أمضينا وقتاً في ملعب كرة السلة‬ ‫أكثر من المكتبة، لكن...‬ 180 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 ‫سار الأمر جيّداً بطريقة ما.‬ 181 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 ‫أتريدين ماء أو قهوة؟‬ 182 00:16:55,347 --> 00:16:56,306 ‫لا، شكراً.‬ 183 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 ‫إذاً، أرسل إليّ ملف قضيتك.‬ 184 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 ‫بالمناسبة، دعيني أقول فحسب،‬ 185 00:17:04,940 --> 00:17:08,861 ‫ما حصل لك يجب ألّا يحصل مع أحد... أبداً.‬ 186 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 ‫أجل، حسناً...‬ 187 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 ‫لا أحد يتهم ضحية سرقة بالكذب أبداً.‬ 188 00:17:15,868 --> 00:17:17,911 ‫أو من يقول إنه اختُطف مع سيارته.‬ 189 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 ‫لا يحصل هذا.‬ 190 00:17:19,997 --> 00:17:21,957 ‫لكن حين يتعلّق الأمر بالاعتداء الجنسي...‬ 191 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 ‫على أيّ حال، اجلسي.‬ 192 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 ‫إذاً، أخبرني "دون"‬ ‫عن الشيك الذي أعطوك إياه.‬ 193 00:17:32,468 --> 00:17:34,261 ‫تعويض بدل الغرامة التي دفعتها.‬ 194 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 ‫كيف تشعرين حيال هذا؟‬ 195 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ‫حسناً، في البدء،‬ 196 00:17:37,181 --> 00:17:41,602 ‫فكّرت: "500 دولار، رائع!"‬ 197 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 ‫لكنني فكّرت بعد ذلك...‬ 198 00:17:45,856 --> 00:17:48,942 ‫في أنني خسرت أشياء أخرى بسبب هذا.‬ 199 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 ‫مثل عملي.‬ 200 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 ‫والمسكن.‬ 201 00:17:55,657 --> 00:17:57,034 ‫والمعالجة النفسية المجانية.‬ 202 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 ‫بالإضافة إلى... الصداقات.‬ 203 00:18:01,997 --> 00:18:07,503 ‫وأعرف أنها 500 دولار‬ ‫لم أكن أملكها بالأمس، لكن...‬ 204 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 ‫طوال حياتي، كنت...‬ 205 00:18:10,589 --> 00:18:15,177 ‫آخذ ما أحصل عليه‬ ‫وأكون ممتنّة لأنّ الأمر ليس أسوأ.‬ 206 00:18:18,180 --> 00:18:20,682 ‫لكن جعلني شيء ما أشعر بأنه...‬ 207 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 ‫ربما هذا ليس كافياً هذه المرة.‬ 208 00:18:28,899 --> 00:18:31,318 ‫أتعرفين ماذا يحصل حين تقرّرين إنك لن...‬ 209 00:18:31,527 --> 00:18:33,320 ‫تأخذي ما تحصلين عليه بعد الآن؟‬ 210 00:18:34,029 --> 00:18:35,114 ‫ماذا؟‬ 211 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 ‫تحصلين على المزيد.‬ 212 00:18:41,328 --> 00:18:43,705 ‫- حسناً، تكلّمت مع الضحايا.‬ ‫- مرحباً أيتها المحقّقة.‬ 213 00:18:43,789 --> 00:18:46,500 ‫مرحباً. إنهن موافقات على إسقاط تهمة الخطف،‬ 214 00:18:46,583 --> 00:18:48,001 ‫- وعدم خوض المحاكمة.‬ ‫- ممتاز.‬ 215 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 ‫بشرط أن يخاطبن القاضي‬ ‫في جلسة النطق بالحكم.‬ 216 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 ‫يريد بعضهن مواجهته مباشرةً.‬ 217 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 ‫أجل، بالطبع. عليّ أن أجيب، شكراً.‬ 218 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 ‫- مهلاً، ماذا عن كلمة المرور؟‬ ‫- صحيح. لا، رفض الإفصاح عنها.‬ 219 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 ‫ماذا تعني؟ إنه مغتصب لعين.‬ ‫ألا يجب ألّا يكون لديه خيار؟‬ 220 00:19:01,682 --> 00:19:03,767 ‫- ماذا تريدين؟ أن أُغرقه؟‬ ‫- أيمكنك ذلك؟‬ 221 00:19:04,476 --> 00:19:07,563 ‫قل له إنه في حال لم يفصح عنها،‬ ‫فستحاكمه بتهمة الخطف وكل شيء.‬ 222 00:19:07,646 --> 00:19:11,066 ‫أيتها المحقّقة، لديّ مغتصب متسلسل‬ ‫يعترف بالذنب بـ30 تهمة اعتداء جنسي.‬ 223 00:19:11,525 --> 00:19:13,193 ‫حسناً؟ لن أفسد هذا بسبب كلمة مرور.‬ 224 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 ‫- "غونزاليس". تباً!‬ ‫- يحوي صوراً لنساء أخريات.‬ 225 00:19:15,946 --> 00:19:18,532 ‫- ألا تريد معرفة من هنّ وماذا حصل لهن؟‬ ‫- بلى.‬ 226 00:19:18,615 --> 00:19:20,742 ‫لكنني لن أخاطر بمحاكمة هذا الرجل، اتفقنا؟‬ 227 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 ‫سأراك في جلسة النطق بالحكم.‬ 228 00:19:39,720 --> 00:19:40,596 ‫هل أنت بخير؟‬ 229 00:19:41,221 --> 00:19:42,097 ‫أجل.‬ 230 00:19:44,433 --> 00:19:48,896 ‫"دار محكمة مقاطعة (جيفرسون)"‬ 231 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 ‫هل أنت بخير؟‬ 232 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 ‫مرحباً، ها أنت.‬ 233 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 ‫ادخلي.‬ 234 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 ‫تراودني الكوابيس.‬ 235 00:20:55,587 --> 00:20:57,714 ‫أشعر بالخوف...‬ 236 00:20:58,757 --> 00:21:00,968 ‫...طوال الوقت. كل دقيقة من كل يوم.‬ 237 00:21:01,051 --> 00:21:05,847 ‫يحاول أصدقائي مساعدتي،‬ ‫لكنني أجد صعوبة في الثقة بالناس.‬ 238 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 ‫أعجز عن النوم.‬ 239 00:21:08,308 --> 00:21:09,726 ‫أتألّم دائماً.‬ 240 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 ‫فقدت الوزن.‬ 241 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 ‫خسرت عملي وخسرت المال.‬ 242 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 ‫تخطر لي أفكار عنيفة.‬ 243 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 ‫لم تخطر لي أفكار عنيفة من قبل قط.‬ 244 00:21:23,949 --> 00:21:26,243 ‫تظن أنها مجرّد ليلة واحدة،‬ 245 00:21:26,326 --> 00:21:28,370 ‫مقارنةً بكل لحظات حياتي الأخرى.‬ 246 00:21:28,453 --> 00:21:31,331 ‫كيف يمكن لهذه الحادثة القصيرة‬ ‫أن تشكّل فرقاً؟‬ 247 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 ‫لكنها تفعل.‬ 248 00:21:37,629 --> 00:21:43,051 ‫حضرة القاضي، ما أريد أن أفعله حقاً‬ ‫هو طرح سؤال على المدّعى عليه.‬ 249 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 ‫أيمكنني أن أفعل هذا؟‬ 250 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‫تفضّلي.‬ 251 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 ‫لماذا اخترتني؟‬ 252 00:21:52,561 --> 00:21:55,856 ‫ما الذي فعلته وجعلك ترغب في الاعتداء عليّ؟‬ 253 00:21:55,939 --> 00:21:58,483 ‫أنا خائفة جداً من فعله ثانيةً.‬ 254 00:21:58,567 --> 00:22:03,113 ‫لم أعد أروي الحديقة ولا أقرأ بقرب النافذة.‬ 255 00:22:04,990 --> 00:22:07,200 ‫يقولون إنّ الروتين يجعلنا ضعفاء،‬ 256 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 ‫لذا توقّفت عن فعل أيّ شيء روتينيّ.‬ 257 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‫وهذا جعل عالمي صغيراً جداً.‬ 258 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 ‫وما زلت لا أشعر بالأمان.‬ 259 00:22:17,961 --> 00:22:20,756 ‫أظن أنني إن عرفت ما هو، ما الذي فعلته.‬ 260 00:22:22,090 --> 00:22:25,385 ‫إن عرفت ما هو ذاك الشيء، فسأكفّ عن فعله،‬ 261 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 ‫وربما قد أتمكّن من استعادة حياتي.‬ 262 00:22:29,890 --> 00:22:34,102 ‫حضرة القاضي، للسيد "مكارثي" ضحايا أخريات،‬ 263 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 ‫لكن لم يتمكّن من المجيء اليوم ورؤيته.‬ 264 00:22:39,191 --> 00:22:42,152 ‫يردن التأكد من أنك لن تفهم غيابهن‬ ‫على أنه عدم مبالاة.‬ 265 00:22:42,444 --> 00:22:45,197 ‫لأنهن يهتممن بشأن ما يحصل هنا اليوم،‬ 266 00:22:45,280 --> 00:22:46,823 ‫أكثر مما يمكنك أن تتخيّل.‬ 267 00:22:48,367 --> 00:22:51,286 ‫إن في أيّ وقت،‬ ‫سواء في المستقبل القريب أو البعيد،‬ 268 00:22:51,370 --> 00:22:52,996 ‫أصبح السيد "مكارثي" حراً،‬ 269 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 ‫فلن يشعرن بالأمان.‬ 270 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‫أبداً.‬ 271 00:22:58,627 --> 00:23:00,504 ‫وتستحق هؤلاء النساء أن يشعرن بالأمان.‬ 272 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‫خلاصة القول...‬ 273 00:23:04,800 --> 00:23:07,427 ‫أنهم لا يريدون خوض محاكمة. وهذا جيّد.‬ 274 00:23:07,844 --> 00:23:09,221 ‫فنحن أيضاً لا نريد ذلك.‬ 275 00:23:10,138 --> 00:23:10,972 ‫لم لا؟‬ 276 00:23:11,056 --> 00:23:14,101 ‫لأنهم سيحاولون تصويرك بأسوأ شكل.‬ 277 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 ‫سبق أن فعلوا هذا مرة،‬ ‫دعينا لا نمنحهم فرصة ثانية.‬ 278 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 ‫إذاً، يريد الجميع تسوية القضية،‬ ‫لكن السؤال هو كم قيمتها.‬ 279 00:23:26,238 --> 00:23:27,489 ‫قدّموا لنا عرضاً.‬ 280 00:23:28,740 --> 00:23:30,659 ‫إنها البداية فقط، سنتفاوض ثانيةً.‬ 281 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 ‫كم المبلغ؟‬ 282 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 ‫150 ألف دولار.‬ 283 00:23:39,418 --> 00:23:41,586 ‫يريدون إعطائي 150 ألف دولار؟‬ 284 00:23:41,670 --> 00:23:44,464 ‫لا، لا يريدون إعطاءك شيئاً،‬ 285 00:23:44,881 --> 00:23:47,801 ‫لكنهم مستعدّون لدفع هذا المبلغ‬ ‫لإقفال القضية.‬ 286 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 ‫قُل لهم إنني أقبل به.‬ 287 00:23:51,805 --> 00:23:54,724 ‫لا، اسمعي، يمكننا الحصول‬ ‫على مبلغ أكبر بكثير.‬ 288 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 ‫لا أحتاج إلى مبلغ أكبر.‬ 289 00:23:56,852 --> 00:23:59,229 ‫150 ألف دولار هو مبلغ كبير من المال.‬ 290 00:23:59,312 --> 00:24:01,982 ‫يكفيني للرحيل وبدء حياة جديدة في مكان آخر.‬ 291 00:24:02,107 --> 00:24:06,445 ‫كما أنّ كل ما أريده‬ ‫هو أن يعترفوا بما فعلوه بي.‬ 292 00:24:08,029 --> 00:24:09,114 ‫وهذا يحقّق الغاية.‬ 293 00:24:11,575 --> 00:24:13,702 ‫أريدهم أن يعترفوا أكثر بما فعلوه.‬ 294 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 ‫أعني الضعف.‬ 295 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 ‫أريد أن ينتهي الأمر.‬ 296 00:24:25,714 --> 00:24:26,673 ‫سيد "مكارثي".‬ 297 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 ‫عاملت هؤلاء النساء كأنهن فرائسك.‬ 298 00:24:36,516 --> 00:24:38,018 ‫كانت تصرّفاتك شريرة للغاية.‬ 299 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 ‫وبسبب هذا، فقدت امتياز العيش في مجتمع حرّ.‬ 300 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 ‫أفرض عليك العقوبة القصوى.‬ 301 00:24:44,316 --> 00:24:48,862 ‫أحكم عليك بالسجن 327 عاماً ونصف العام.‬ 302 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 ‫ممتاز!‬ 303 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 ‫رُفعت الجلسة. شكراً.‬ 304 00:26:12,696 --> 00:26:15,907 ‫حسناً، وقت الاعتراف.‬ 305 00:26:16,283 --> 00:26:20,036 ‫فعلت شيئاً هذا الصباح لم أفعله من قبل قط.‬ 306 00:26:20,120 --> 00:26:21,413 ‫أشعر بالخوف قليلاً.‬ 307 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‫صلّيت.‬ 308 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 ‫اصمتي، لم تفعلي.‬ 309 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 ‫بلى. حنيت رأسي وقلت:‬ 310 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 ‫"اسمع يا حقير،‬ 311 00:26:30,380 --> 00:26:33,550 ‫سمحت بحصول هذه الأشياء المريعة‬ ‫يوماً بعد يوم.‬ 312 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ‫هل أبالغ حين أطلب منك‬ ‫أن تفعل شيئاً صحيحاً في هذا اليوم فقط؟"‬ 313 00:26:37,304 --> 00:26:38,888 ‫وانظري، لقد نجحت.‬ 314 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 ‫- هل أخبرتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 ‫هذا هو، هنا بالذات.‬ 316 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 ‫لا داعي لأن نتكلّم عن هذا.‬ 317 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 ‫ماذا تعني؟ ما الذي لا داعي لأن نتكلّم عنه؟‬ 318 00:26:49,065 --> 00:26:51,651 ‫هذا هو المكان الذي وُلد فيه "ماكس السكّين".‬ 319 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 ‫- من؟‬ ‫- شخصيته البديلة. هيا، أخبرها.‬ 320 00:26:54,779 --> 00:26:57,741 ‫- لا أعرف عم تتكلّمين.‬ ‫- بربك!‬ 321 00:26:58,283 --> 00:26:59,117 ‫عليّ أن أبوّل.‬ 322 00:26:59,618 --> 00:27:03,288 ‫لا، ماذا؟ هيا، أخبرني.‬ 323 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 ‫لا يروقني هذا.‬ 324 00:27:07,334 --> 00:27:09,669 ‫هذا لأنك تعانين مشكلة سيطرة.‬ 325 00:27:10,295 --> 00:27:12,380 ‫أنا أعاني مشكلة سيطرة.‬ 326 00:27:12,964 --> 00:27:14,507 ‫- عجباً، أنا!‬ ‫- أجل.‬ 327 00:27:14,591 --> 00:27:17,052 ‫إن لم تعرفي كل المعلومات الصغيرة،‬ 328 00:27:17,135 --> 00:27:19,346 ‫إن لم تتخذي كل القرارات بنفسك...‬ 329 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 ‫- أنا آسفة، هل سمعت هذا؟‬ ‫- مهما كان، أوافق "غرايس" الرأي.‬ 330 00:27:22,766 --> 00:27:26,186 ‫- أقول فحسب إنك إن استرخيت قليلاً...‬ ‫- أرجوك!‬ 331 00:27:26,269 --> 00:27:32,275 ‫أنت أقلّ شخص مسترخ عرفته في حياتي.‬ 332 00:27:32,359 --> 00:27:34,277 ‫أنت مسترخية زائفة.‬ 333 00:27:34,361 --> 00:27:36,696 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- لا.‬ 334 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 ‫ماذا يفعل؟‬ 335 00:27:54,923 --> 00:27:57,550 ‫لا!‬ 336 00:27:59,928 --> 00:28:03,765 ‫أهذا مصدر اللقب؟ هل فعل هذا من قبل؟‬ 337 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 ‫كل ليلة نخرج فيها، هذا ما يحبه.‬ 338 00:28:13,400 --> 00:28:17,862 ‫أهو سيئ جداً لدرجة محبّبة؟‬ 339 00:28:19,030 --> 00:28:21,324 ‫- أو أنه سيئ فقط؟‬ ‫- أجل، أظن الأخيرة.‬ 340 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ‫لا!‬ 341 00:28:28,373 --> 00:28:30,834 ‫- مساء الخير أيّتها المحقّقتان.‬ ‫- "تاغرت"!‬ 342 00:28:30,917 --> 00:28:32,127 ‫هذا زوجي "ستيف".‬ 343 00:28:32,210 --> 00:28:33,294 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحباً.‬ 344 00:28:34,546 --> 00:28:37,257 ‫حصل تطوّر مثير للاهتمام.‬ ‫اتصل محامي "كريس مكارثي".‬ 345 00:28:37,340 --> 00:28:38,967 ‫يقول إنه يريد الخضوع للاستجواب.‬ 346 00:28:39,050 --> 00:28:41,428 ‫وإنه يريد تبرير أفعاله.‬ 347 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 ‫يظن أنّ هذا قد يكون مفيداً للشرطة.‬ 348 00:28:43,680 --> 00:28:46,933 ‫- هل أنت جاد؟ أيمكننا التكلّم معه؟‬ ‫- لا، ليس أنتما، بل أنا فقط.‬ 349 00:28:47,892 --> 00:28:51,062 ‫لن تصدّقوا هذا،‬ ‫لكنّ النساء يشعرنه بالانزعاج.‬ 350 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 ‫المشكلة أنكم متأخّرون خطوة دائماً.‬ 351 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 ‫تبدون ردّ فعل.‬ 352 00:29:05,452 --> 00:29:07,954 ‫إن أردت القبض على أمثالي،‬ ‫فيجب أن تتقدّموا علينا.‬ 353 00:29:08,037 --> 00:29:12,208 ‫تتوقّعوا تصرّفاتنا، لأننا نفكّر في هذا كثيراً.‬ 354 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‫ونحن أذكياء.‬ 355 00:29:14,836 --> 00:29:18,590 ‫- أذكياء كيف؟‬ ‫- نحن حذرون مع البصمات والحمض النووي.‬ 356 00:29:18,673 --> 00:29:21,676 ‫كأننا في البرّية، لا نترك أثراً.‬ 357 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 ‫من السهل القبض على أمثالك‬ ‫حين يكونون في البداية.‬ 358 00:29:24,679 --> 00:29:25,722 ‫هذا كأيّ شيء آخر.‬ 359 00:29:25,805 --> 00:29:28,391 ‫كلّما فعلناه أكثر، تحسّن أداؤنا.‬ 360 00:29:30,935 --> 00:29:32,812 ‫الفتاة الأولى في "واشنطن".‬ 361 00:29:33,897 --> 00:29:34,731 ‫تركت...‬ 362 00:29:36,065 --> 00:29:38,151 ‫...أشياء مختلفة. الشعر والسوائل.‬ 363 00:29:38,943 --> 00:29:42,447 ‫لم أفكّر سوى في الحمض النووي‬ ‫المنتشر في المكان.‬ 364 00:29:43,740 --> 00:29:46,117 ‫كل ما كان عليهم فعله‬ ‫هو مقارنته بسجلّي العسكري.‬ 365 00:29:46,242 --> 00:29:49,996 ‫كنت واثقاً بأنهم سيقرعون بابي‬ ‫في اليوم التالي ويعتقلونني.‬ 366 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‫لكن لم يحصل شيء.‬ 367 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 ‫لذا تبدأ تفكّر...‬ 368 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ‫حسناً...‬ 369 00:29:57,921 --> 00:29:59,672 ‫رائع، أظن أنّ بوسعي فعل هذا.‬ 370 00:30:06,387 --> 00:30:08,306 ‫اسمعي، اعتقلنا الرجل.‬ 371 00:30:13,269 --> 00:30:14,270 ‫حسناً،‬ 372 00:30:15,230 --> 00:30:16,105 ‫ما الأمر؟‬ 373 00:30:18,691 --> 00:30:19,651 ‫أتعرفين؟‬ 374 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 ‫جميع المعتلّين اجتماعياً‬ ‫الذين يملكون أدوات اغتصاب ومسدسات.‬ 375 00:30:25,156 --> 00:30:29,369 ‫ويفكّرون: "أظن أنّ بوسعي فعل هذا."‬ 376 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 377 00:30:31,830 --> 00:30:34,249 ‫لا يمكنك اعتقال كل الأشرار دفعة واحدة.‬ 378 00:30:35,041 --> 00:30:38,670 ‫قمنا بعمل جيّد عبر اعتقال هذا الرجل.‬ ‫اقبلي أنه عمل جيّد.‬ 379 00:30:43,883 --> 00:30:45,093 ‫لقد أنجزت العمل.‬ 380 00:30:45,176 --> 00:30:48,012 ‫ابتهجي بحق الجحيم. عجباً!‬ 381 00:30:50,390 --> 00:30:52,892 ‫حسناً، أجل.‬ 382 00:30:55,979 --> 00:30:58,898 ‫- "لكل يوم من المتاعب ما يكفيه."‬ ‫- بالضبط.‬ 383 00:30:58,982 --> 00:31:01,568 ‫"لكل يوم من المتاعب ما يكفيه". يروقني هذا.‬ 384 00:31:01,651 --> 00:31:03,027 ‫اقتبستها من الإنجيل.‬ 385 00:31:03,611 --> 00:31:06,489 ‫- اصمتي!‬ ‫- إنجيل "متى"، الآية 6:34.‬ 386 00:31:06,823 --> 00:31:07,991 ‫مهما كان هذا يعني.‬ 387 00:31:12,745 --> 00:31:14,247 ‫هل تشعر بالندم؟‬ 388 00:31:15,123 --> 00:31:17,917 ‫أعني، أعرف أنه لا يمكنني الخروج.‬ 389 00:31:18,585 --> 00:31:20,253 ‫لم أكن سأتوقّف أبداً.‬ 390 00:31:32,390 --> 00:31:34,976 ‫- تهانيّ يا عزيزتي، قودي بحذر.‬ ‫- شكراً.‬ 391 00:31:35,059 --> 00:31:37,145 ‫- ادفعي للموظف عند الشباك "سي".‬ ‫- شكراً.‬ 392 00:31:37,228 --> 00:31:39,188 ‫- نعم يا سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- مرحباً.‬ 393 00:31:41,983 --> 00:31:43,151 ‫- عذراً.‬ ‫- نعم؟‬ 394 00:31:43,234 --> 00:31:44,986 ‫هلّا تصوّرني.‬ 395 00:31:45,069 --> 00:31:46,070 ‫بالطبع.‬ 396 00:31:57,415 --> 00:31:58,374 ‫ها أنت.‬ 397 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب.‬ 398 00:33:04,399 --> 00:33:05,233 ‫"باركر".‬ 399 00:33:11,322 --> 00:33:13,658 ‫أجل، أرسليها إلى هنا.‬ 400 00:33:15,410 --> 00:33:16,494 ‫حسناً.‬ 401 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 ‫سأنزل.‬ 402 00:33:37,890 --> 00:33:39,308 ‫"ماري"، مرحباً.‬ 403 00:33:42,186 --> 00:33:45,565 ‫- أتريدين أن نذهب إلى مكان ما لنتكلّم؟‬ ‫- لا.‬ 404 00:33:46,190 --> 00:33:48,067 ‫لا أريد أن أبقى وحدي معك.‬ 405 00:33:48,484 --> 00:33:49,861 ‫أنت تفهم هذا، صحيح؟‬ 406 00:33:50,653 --> 00:33:51,487 ‫أظن ذلك.‬ 407 00:33:52,613 --> 00:33:53,448 ‫أجل.‬ 408 00:33:54,115 --> 00:33:56,075 ‫استعدت الـ500 دولار التي دفعتها.‬ 409 00:33:56,993 --> 00:33:59,537 ‫وحصلت على مال إضافي من المدينة‬ ‫كما تعرف على الأرجح.‬ 410 00:33:59,620 --> 00:34:00,496 ‫أعرف.‬ 411 00:34:08,212 --> 00:34:09,839 ‫أتعرف ما الذي لم أحصل عليه...‬ 412 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 ‫قط...‬ 413 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 ‫...من أيّ أحد؟‬ 414 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 ‫اعتذار.‬ 415 00:34:20,016 --> 00:34:20,892 ‫حتى أنا أعرف،‬ 416 00:34:20,975 --> 00:34:23,436 ‫أننا حين نخطئ، علينا أن نعتذر.‬ 417 00:34:24,812 --> 00:34:26,314 ‫وحين ترتكب خطأ جسيماً،‬ 418 00:34:26,397 --> 00:34:28,649 ‫وحين خطأ سخيف واحد منك...‬ 419 00:34:28,733 --> 00:34:30,902 ‫يدمّر حياة شخص بأكملها،‬ 420 00:34:31,069 --> 00:34:32,403 ‫عليك أن تعتذر أكثر.‬ 421 00:34:32,487 --> 00:34:33,529 ‫أنا آسف.‬ 422 00:34:37,992 --> 00:34:40,536 ‫أنا آسف جداً.‬ 423 00:34:47,668 --> 00:34:48,669 ‫في المرة المقبلة...‬ 424 00:34:50,004 --> 00:34:50,880 ‫قُم بعمل أفضل.‬ 425 00:34:54,217 --> 00:34:55,051 ‫حسناً.‬ 426 00:35:13,736 --> 00:35:16,364 ‫كنت آمل أن يفصح‬ ‫عن كلمة المرور اللعينة تلك.‬ 427 00:35:16,572 --> 00:35:18,991 ‫قال "جايسون"‬ ‫إنه سيتابع المحاولة في وقت فراغه.‬ 428 00:35:19,158 --> 00:35:21,369 ‫- هل لديه وقت فراغ؟‬ ‫- ليس فعلاً، لا.‬ 429 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 ‫مهلاً.‬ 430 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‫اسمعي، قبل أن تغادري،‬ 431 00:35:28,042 --> 00:35:31,295 ‫- أردت فقط أن أقول...‬ ‫- لا، لا تفعلي رجاءً.‬ 432 00:35:31,921 --> 00:35:33,422 ‫- ماذا؟‬ ‫- تفعلي هذا الشيء...‬ 433 00:35:33,506 --> 00:35:37,635 ‫الكلام الصادق "عنى لي هذا الكثير"،‬ ‫وتقارب النساء ذاك.‬ 434 00:35:37,718 --> 00:35:41,013 ‫لا، لم أكن سأفعل ذلك.‬ 435 00:35:41,097 --> 00:35:42,557 ‫- هراء!‬ ‫- لا.‬ 436 00:35:42,640 --> 00:35:46,185 ‫- لا، كنت سأقول فحسب...‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:35:49,105 --> 00:35:52,275 ‫حسناً، أنت محقة.‬ ‫كنت سأقوم بتقارب النساء ذاك.‬ 438 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 ‫لا تقسي عليّ.‬ 439 00:35:57,446 --> 00:35:58,739 ‫لم يكن لديّ مرشد قط.‬ 440 00:35:58,823 --> 00:36:00,199 ‫أكره كلمة مرشد.‬ 441 00:36:02,493 --> 00:36:03,327 ‫حسناً،‬ 442 00:36:04,412 --> 00:36:05,788 ‫لن أقول شيئاً.‬ 443 00:36:08,916 --> 00:36:09,834 ‫شكراً.‬ 444 00:37:02,428 --> 00:37:03,804 ‫أنا المحقّقة "دوفال".‬ 445 00:37:06,599 --> 00:37:07,475 ‫مرحباً.‬ 446 00:37:09,352 --> 00:37:11,312 ‫لا أعلم إن كنت تعرفين من أكون.‬ 447 00:37:12,605 --> 00:37:13,856 ‫أنا "ماري أدلر".‬ 448 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 ‫"ماري أدلر".‬ 449 00:37:20,238 --> 00:37:21,781 ‫بالطبع أعرف من تكونين.‬ 450 00:37:24,075 --> 00:37:25,785 ‫آمل أنك لا تمانعين اتصالي بك.‬ 451 00:37:26,285 --> 00:37:28,412 ‫أخذت رقمك من محاميّ.‬ 452 00:37:30,915 --> 00:37:32,166 ‫لا، بالطبع.‬ 453 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 ‫كيف حالك؟‬ 454 00:37:35,211 --> 00:37:39,215 ‫أنا بخير، أنا على الشاطئ في الواقع.‬ 455 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 ‫- يبدو هذا جميلاً.‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 456 00:37:47,640 --> 00:37:51,060 ‫اتصلت فقط لأقول...‬ 457 00:37:52,478 --> 00:37:57,483 ‫لأشكرك على... كل ما فعلته.‬ 458 00:38:01,112 --> 00:38:02,321 ‫على الرحب.‬ 459 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 ‫يسرّني أننا تمكّنا من مساعدتك.‬ 460 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 ‫لقد ساعدتني.‬ 461 00:38:10,579 --> 00:38:11,497 ‫كثيراً.‬ 462 00:38:15,251 --> 00:38:18,045 ‫أتعرفين؟ أمضيت حياتي بأكملها‬ 463 00:38:18,838 --> 00:38:23,301 ‫وأنا أحاول جاهدةً تصديق‬ ‫أنّ معظم الناس صالحون.‬ 464 00:38:23,384 --> 00:38:25,636 ‫رغم أنّ الذين عرفتهم لم يكونوا كذلك.‬ 465 00:38:25,720 --> 00:38:27,513 ‫لا أعرف، أظن أنّ هذا...‬ 466 00:38:30,349 --> 00:38:31,767 ‫منحني الأمل.‬ 467 00:38:32,059 --> 00:38:33,102 ‫أرى ذلك.‬ 468 00:38:34,395 --> 00:38:37,815 ‫ثم حصل هذا الشيء. الاغتصاب و...‬ 469 00:38:38,274 --> 00:38:40,609 ‫لا أعرف، ازداد الأمر صعوبة‬ ‫بالنسبة إليّ أن...‬ 470 00:38:41,444 --> 00:38:44,780 ‫أصدّق أنّ هناك أشخاصاً صالحين في العالم.‬ 471 00:38:44,864 --> 00:38:48,826 ‫وأظن أنّ هذا كان أصعب شيء في هذه المسألة.‬ 472 00:38:49,493 --> 00:38:51,203 ‫أن أستيقظ وأنا أشعر باليأس.‬ 473 00:38:52,872 --> 00:38:54,790 ‫وكنت أفكّر في أمور مثل...‬ 474 00:38:58,002 --> 00:39:00,129 ‫إن كان العالم بهذا السوء، فهل...‬ 475 00:39:01,589 --> 00:39:03,924 ‫هل أريد أن أكون فيه؟ هل تفهمينني؟‬ 476 00:39:08,262 --> 00:39:09,096 ‫أجل.‬ 477 00:39:11,849 --> 00:39:16,270 ‫لكن، فجأةً، سمعت عن هذين الشخصين‬ 478 00:39:16,354 --> 00:39:18,689 ‫في جزء آخر من البلد،‬ 479 00:39:18,856 --> 00:39:22,610 ‫يعتنيان بي ويصوّبان الأمور. و...‬ 480 00:39:24,570 --> 00:39:26,906 ‫أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 481 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 ‫أكثر من كونه مسجوناً.‬ 482 00:39:32,244 --> 00:39:33,746 ‫أكثر من المال الذي حصلت عليه.‬ 483 00:39:34,622 --> 00:39:35,873 ‫سماع هذا...‬ 484 00:39:37,541 --> 00:39:39,043 ‫عنكما هو ما...‬ 485 00:39:39,126 --> 00:39:40,878 ‫...غيّر الأمور بالكامل.‬ 486 00:39:42,296 --> 00:39:44,090 ‫والآن، أستيقظ...‬ 487 00:39:44,173 --> 00:39:45,091 ‫و...‬ 488 00:39:48,511 --> 00:39:50,721 ‫أستطيع تصوّر أنّ أموراً جيّدة ستحصل.‬ 489 00:39:56,394 --> 00:39:59,063 ‫أنا سعيدة جداً لسماع هذا يا "ماري".‬ 490 00:40:00,564 --> 00:40:02,650 ‫لذا على أيّ حال، أنا...‬ 491 00:40:04,777 --> 00:40:08,072 ‫أردتك فقط أن تعرفي بأنك فعلت هذا لأجلي.‬ 492 00:40:11,325 --> 00:40:12,743 ‫وأردت أن أشكرك.‬ 493 00:40:14,995 --> 00:40:15,830 ‫على الرحب.‬ 494 00:40:20,543 --> 00:40:21,794 ‫شكراً على اتصالك.‬ 495 00:40:22,294 --> 00:40:23,546 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 496 00:40:27,508 --> 00:40:29,385 ‫أتمنّى لك يوماً سعيداً.‬ 497 00:40:30,928 --> 00:40:31,804 ‫ولك أيضاً.‬ 498 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ‫حسناً.‬ 499 00:40:37,393 --> 00:40:38,310 ‫إلى اللقاء.‬ 500 00:40:40,563 --> 00:40:41,397 ‫إلى اللقاء.‬ 501 00:41:40,956 --> 00:41:43,375 ‫تلقّيت اتصالاً للتوّ من أحدهم.‬ 502 00:41:44,001 --> 00:41:45,044 ‫أجل.‬ 503 00:41:45,127 --> 00:41:46,504 ‫"ماري أدلر".‬ 504 00:41:48,547 --> 00:41:50,299 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 505 00:41:50,382 --> 00:41:53,469 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- اتصلت بي من الشاطئ.‬ 506 00:41:53,552 --> 00:41:57,389 ‫واتصلت لتقول إنها تُبلي حسناً.‬ 507 00:41:57,473 --> 00:42:00,184 ‫وأرادت أن تقول...‬ 508 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 ‫شكراً.‬ 509 00:44:17,404 --> 00:44:19,323 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬