1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,220 --> 00:00:19,019 ‫- לינווד, וושינגטון, 2011 -‬ 3 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 ‫צהריים טובים, בלש.‬ ‫-איך הולך, פטריס?‬ 4 00:01:38,223 --> 00:01:40,433 ‫לא רע. יש לך שיחה.‬ ‫-יופי. תעבירי אותה.‬ 5 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 ‫יש בקולורדו 77 טנדרים לבנים‬ ‫מסוג מאזדה 93'.‬ 6 00:01:45,814 --> 00:01:47,107 ‫- וסטמינסטר, קולורדו, 2011 -‬ 7 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 ‫אני רוצה לשלוח שוטרים לצלם כל אחד מהם.‬ 8 00:01:49,943 --> 00:01:53,947 ‫ואז כשהסנגור של מקרתי יאמר,‬ ‫"מניין לך שהמאזדה בסרטון שייכת לו?"...‬ 9 00:01:54,030 --> 00:01:56,533 ‫נוכל להוכיח שרק הטנדר של מקרתי‬ 10 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ‫תואם לסרטון.‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:58,118 --> 00:01:59,577 ‫הבלש פרקר,‬ 12 00:01:59,661 --> 00:02:02,163 ‫מדברת הבלשית רסמוסן מווסטמינסטר, קולורדו.‬ 13 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‫מה שלומך היום?‬ 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 ‫לא רע. איך אפשר לעזור לך?‬ 15 00:02:05,917 --> 00:02:08,378 ‫למעשה, אני רוצה לעזור לך.‬ 16 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 ‫תפסנו לאחרונה אנס סדרתי בקולורדו.‬ 17 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 ‫כל הכבוד.‬ 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 ‫כן, תודה.‬ 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 ‫כשעברנו על החפצים שלו, מצאנו ראיות‬ 20 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 ‫שקשורות לתיק לא פתור‬ ‫שחקרת לפני כמה שנים.‬ 21 00:02:21,307 --> 00:02:22,225 ‫מקרה אונס?‬ 22 00:02:22,308 --> 00:02:25,854 ‫נכון מאוד. שם הקורבן הוא מארי אדלר.‬ 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,066 ‫וואו, המקרה ההוא.‬ 24 00:02:30,441 --> 00:02:33,361 ‫כן, אדוני.‬ ‫-זה לא תיק לא פתור.‬ 25 00:02:33,528 --> 00:02:34,696 ‫התיק נסגר.‬ 26 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 ‫היא המציאה את התלונה.‬ 27 00:02:36,865 --> 00:02:41,911 ‫אנחנו מדברים על אותה מארי אדלר?‬ ‫תאריך לידה: 6.4.90, 1.65 מ', 50 ק"ג?‬ 28 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 ‫כן, זאת היא. נערה מתוסבכת.‬ 29 00:02:44,247 --> 00:02:47,500 ‫זה היה די עצוב.‬ ‫נאלצנו להאשים אותה בתלונת שווא.‬ 30 00:02:47,834 --> 00:02:51,129 ‫ריחמתי עליה, אבל זה החוק.‬ 31 00:02:52,422 --> 00:02:54,549 ‫בלש, אפשר לקבל את כתובת הדוא"ל שלך?‬ 32 00:02:55,175 --> 00:02:59,929 ‫בטח. Parker@LynnwoodPD.com.‬ 33 00:03:03,474 --> 00:03:05,602 ‫אני שולחת לך משהו. תגיד כשתקבל אותו.‬ 34 00:03:09,355 --> 00:03:10,440 ‫קיבלתי.‬ 35 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 ‫כשעברנו על החפצים של התוקף,‬ 36 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 ‫מצאנו תמונות של הקורבנות שלו.‬ 37 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 ‫הכרנו את רוב הנשים המצולמות,‬ 38 00:03:18,114 --> 00:03:21,367 ‫אבל בתמונה ששלחתי לך‬ ‫מופיעה האישה היחידה שלא זיהינו.‬ 39 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 ‫הקובץ נפתח?‬ 40 00:03:37,383 --> 00:03:39,135 ‫בלש?‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:39,886 --> 00:03:43,932 ‫יש לנו שבע תמונות נוספות שלה.‬ ‫האחרות קשות יותר לצפייה.‬ 42 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 ‫אשלח גם אותן, כדי שיהיה לך כל המידע.‬ 43 00:03:52,315 --> 00:03:53,816 ‫- מארי אדלר -‬ 44 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 ‫כן, בסדר.‬ 45 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 ‫להתראות.‬ 46 00:04:08,706 --> 00:04:09,791 ‫מה זה היה?‬ 47 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 ‫אני הבלש פרקר. באתי לבלשית רסמוסן.‬ 48 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 ‫גונזלס התקשר. הוא ביקש שנעבור על התיקים‬ 49 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 ‫ונברר כמה פעמים מקרתי‬ ‫הפסיק והתחיל מחדש כל אונס.‬ 50 00:04:38,069 --> 00:04:41,114 ‫כל פעם יכולה להיחשב כאונס נפרד.‬ ‫-אני אעשה את זה.‬ 51 00:04:42,240 --> 00:04:43,283 ‫תראי מי הגיע.‬ 52 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 ‫הבלש פרקר?‬ 53 00:04:50,707 --> 00:04:51,541 ‫כן. היי.‬ 54 00:04:51,624 --> 00:04:53,876 ‫גרייס רסמוסן. תודה שהגעת אלינו.‬ 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,128 ‫אנחנו פה.‬ 56 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 ‫הרבה ניירת.‬ 57 00:05:11,144 --> 00:05:12,478 ‫היו הרבה כיווני חקירה.‬ 58 00:05:15,189 --> 00:05:18,776 ‫יש קפה, תה וחטיפים מעפנים בפינה.‬ 59 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 ‫הג'אנק פוד שלנו עומד לרשותך.‬ 60 00:05:24,532 --> 00:05:25,366 ‫תודה.‬ 61 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 ‫עבודה טובה.‬ 62 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 ‫עבודה טובה מאוד.‬ 63 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 ‫תודה.‬ 64 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 ‫אספת מספיק ראיות‬ ‫כדי להכניס אותו לכלא להרבה זמן.‬ 65 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 ‫אני עוד לא חוגגת.‬ 66 00:06:47,657 --> 00:06:50,993 ‫ראיתי יותר מדי פעמים‬ ‫אנסים שמקבלים רק מאסר על תנאי.‬ 67 00:06:52,203 --> 00:06:54,956 ‫בוא, אלווה אותך החוצה.‬ 68 00:07:05,049 --> 00:07:06,342 ‫אני מרגיש ש...‬ 69 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 ‫אני צריך להסביר.‬ 70 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 ‫הבעיה היא ש...‬ 71 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 ‫אין לי שום הסבר.‬ 72 00:07:26,195 --> 00:07:27,905 ‫שומעים על שוטרים גרועים,‬ 73 00:07:29,115 --> 00:07:32,577 ‫כאלה שמפשלים או פוגעים באנשים‬ ‫שהם אמורים להגן עליהם,‬ 74 00:07:32,660 --> 00:07:33,786 ‫ואני תמיד חושב,‬ 75 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 ‫"מי קיבל אותם למשטרה?"‬ 76 00:07:35,538 --> 00:07:36,622 ‫צריך לפטר אותם.‬ 77 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 ‫אולי צריך לפטר אותי.‬ 78 00:07:52,638 --> 00:07:53,639 ‫תודה.‬ 79 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 ‫אין בעיה.‬ 80 00:08:54,534 --> 00:08:55,409 ‫היי, מארי.‬ 81 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 ‫יש לך כמה דקות?‬ 82 00:09:51,507 --> 00:09:53,718 ‫סליחה שהפרעתי לך בעבודה. זה יהיה קצר.‬ 83 00:09:55,928 --> 00:10:00,641 ‫קיבלתי לאחרונה מידע שאני צריך לחלוק איתך.‬ 84 00:10:01,684 --> 00:10:04,812 ‫בלשיות מקולורדו התקשרו אליי בשבוע שעבר.‬ 85 00:10:05,354 --> 00:10:09,483 ‫הן תפסו אנס, וכשעברו על החפצים שלו‬ 86 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 ‫מצאו תמונה שלך.‬ 87 00:10:14,697 --> 00:10:16,490 ‫שמונה, למעשה. שמונה תמונות.‬ 88 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 ‫תמונות שצולמו בזמן אונס.‬ 89 00:10:22,413 --> 00:10:24,206 ‫בזמן האונס שלך.‬ 90 00:10:26,250 --> 00:10:31,797 ‫האונס שלא האמנתי שקרה,‬ ‫האונס שהכרחתי אותך להגיד שלא קרה.‬ 91 00:10:37,678 --> 00:10:39,847 ‫הנחתי שלא תרצי לראות אותי, אבל...‬ 92 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 ‫הרגשתי שמחובתי לעדכן אותך באופן אישי.‬ 93 00:10:44,769 --> 00:10:46,771 ‫להסתכל לך בעיניים ולהגיד שטעיתי.‬ 94 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 ‫ניסיתי להבין איך יכולתי לפשל ככה.‬ 95 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 ‫הלוואי שהייתה לי תשובה, אבל אין לי.‬ 96 00:10:59,241 --> 00:11:01,661 ‫הייתי נותן הכול כדי להשיב את הגלגל לאחור,‬ 97 00:11:01,744 --> 00:11:05,122 ‫לעשות את זה מחדש,‬ ‫והפעם להתייחס אלייך כמו שצריך. באמת.‬ 98 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 ‫אתה לא יכול.‬ 99 00:11:21,222 --> 00:11:22,473 ‫יש עוד משהו.‬ 100 00:11:27,144 --> 00:11:28,813 ‫זה בשבילך. מהעירייה.‬ 101 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 ‫- צ'ק על סך 500 דולר -‬ 102 00:12:47,516 --> 00:12:50,686 ‫- מעצר אנס בקולורדו -‬ 103 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 ‫- נחשפו פרטים מטרידים‬ ‫ לגבי שיטת הפעולה של האנס -‬ 104 00:13:03,365 --> 00:13:05,117 ‫- מידע חדש בתיק האנס הסדרתי -‬ 105 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 ‫- האנס הסדרתי עומד למשפט -‬ 106 00:13:32,061 --> 00:13:33,187 ‫- ראיות דיגיטליות -‬ 107 00:13:34,647 --> 00:13:39,276 ‫שלחתי עותק למשרד התובע המחוזי. זה כל המידע‬ ‫שנמצא במכשירים האלקטרוניים של מקרתי.‬ 108 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 ‫היו יותר מדי תמונות,‬ ‫אז איגדתי הכול בהחסן נייד.‬ 109 00:13:42,655 --> 00:13:44,448 ‫יש גם רשימה של כל ההורדות שלו.‬ 110 00:13:45,449 --> 00:13:48,619 ‫תראי את הספרים.‬ ‫יש אחד בשם "מדריך מז"פ למקרי אונס".‬ 111 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 ‫היה לו עותק? למה אני מופתעת? ברור שהיה לו.‬ 112 00:13:51,622 --> 00:13:54,416 ‫שמעת עליו?‬ ‫-כן. הוא נכתב בידי שוטרים.‬ 113 00:13:54,500 --> 00:13:57,419 ‫ראיתי. לא חשבו על זה עד הסוף, מה?‬ 114 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 ‫לא.‬ 115 00:13:58,921 --> 00:14:01,423 ‫יש עוד משהו שמציק לי.‬ ‫-מה?‬ 116 00:14:01,507 --> 00:14:05,010 ‫היה לו כונן קשיח בנפח 75 ג'יגה‬ ‫עם הגנת "טרוקריפט".‬ 117 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 ‫זו תוכנת הצפנה שאיש לא הצליח לפצח.‬ 118 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 ‫שבעים וחמישה ג'יגה זה הרבה.‬ ‫-המון. זו קומה בספרייה.‬ 119 00:14:11,058 --> 00:14:14,478 ‫ואין לדעת מה יש שם?‬ ‫-לא. אני רואה רק את שמות הקבצים ששמר.‬ 120 00:14:14,728 --> 00:14:16,480 ‫התיקייה הראשית נקראה "בנות".‬ 121 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 ‫הוא שמר בה כל מיני קבצים.‬ 122 00:14:18,148 --> 00:14:21,569 ‫לכל קובץ היה שם של אישה -‬ ‫אמבר, שרה, לילי, ועוד שמות.‬ 123 00:14:21,652 --> 00:14:24,363 ‫נשים שהוא עקב אחריהן, נשים שהוא אנס.‬ 124 00:14:25,281 --> 00:14:28,784 ‫לא, אני יודעת. יש דרך לגלות פרטים נוספים?‬ ‫-לא לגבי התוכן.‬ 125 00:14:29,493 --> 00:14:31,328 ‫אתה חייב לפרוץ אותו.‬ ‫-אני מנסה, אבל...‬ 126 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 ‫אני יודעת, זה בלתי אפשרי.‬ ‫אבל אני אומרת שאתה חייב.‬ 127 00:14:38,210 --> 00:14:39,879 ‫הוא חייב לפרוץ לכונן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 128 00:14:40,170 --> 00:14:42,673 ‫כאילו, לכי תדעי מה עוד הבחור הזה עשה.‬ 129 00:14:42,756 --> 00:14:43,632 ‫אני יודעת.‬ 130 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 ‫הוא רוצה להודות באשמה.‬ 131 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 ‫אתה צוחק.‬ ‫-לא. עורך הדין אמר שהוא רוצה לסיים עם זה,‬ 132 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 ‫הוא רוצה לחסוך מהקורבנות את הסבל שבמשפט.‬ ‫-עכשיו אכפת לו מהן.‬ 133 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 ‫זה לא צעד רע.‬ 134 00:14:55,769 --> 00:14:58,314 ‫השופט עשוי להתחשב בכך‬ ‫ולהפחית את עונש המאסר.‬ 135 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 ‫אז עוברים ישר לגזר הדין.‬ ‫-כן.‬ 136 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 ‫מתי?‬ ‫-בעוד כמה חודשים.‬ 137 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 ‫אנחנו צריכים קצת זמן להתכונן.‬ 138 00:15:05,112 --> 00:15:07,740 ‫יש לו תנאי אחד. הוא יודה‬ ‫רק אם נבטל את האישום בחטיפה.‬ 139 00:15:07,823 --> 00:15:10,534 ‫רגע, הוא יודה בשורה של מעשי אונס,‬ 140 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 ‫אבל מפחד שהאישום בחטיפה יפגע במוניטין שלו?‬ 141 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 ‫בלשית, אילו ניסיתי להבין‬ ‫כל פושע שאני תובע...‬ 142 00:15:16,498 --> 00:15:19,710 ‫דברי עם הקורבנות.‬ ‫לא אבטל את האישום בחטיפה ללא הסכמתן.‬ 143 00:15:20,127 --> 00:15:21,003 ‫נשאל אותן.‬ 144 00:15:21,378 --> 00:15:24,131 ‫רגע, אם הנשים יסכימו, תנהל איתו מו"מ?‬ ‫-כן.‬ 145 00:15:25,215 --> 00:15:28,719 ‫תגיד לו שתבטל את האישום בחטיפה‬ ‫בתמורה לסיסמה של הכונן הקשיח.‬ 146 00:15:29,803 --> 00:15:31,680 ‫אני רוצה לדעת כל מה שהוא עשה.‬ 147 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 ‫אני מבין אותך, ואתה לא טועה,‬ ‫אבל אני לא יכול להיכנס לזה עכשיו.‬ 148 00:15:48,030 --> 00:15:49,615 ‫כן, לא. נדבר ביום שישי.‬ 149 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 ‫מארי. כן, אל תגידי לי...‬ 150 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 ‫אדלר.‬ ‫-אדלר. אמרתי לך לא להגיד.‬ 151 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 ‫מה את עושה כאן?‬ 152 00:15:59,041 --> 00:16:00,876 ‫רגע. לעזאזל.‬ 153 00:16:01,543 --> 00:16:02,419 ‫תלווי אותי.‬ 154 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 ‫אל תיעלבי, מארי,‬ ‫אבל קיוויתי שלא ניפגש שוב. מה קורה?‬ 155 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 ‫אני צריכה עורך דין.‬ 156 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 ‫אוי, לא. מה קרה?‬ 157 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 ‫לא, אני לא בצרות.‬ 158 00:16:12,221 --> 00:16:14,431 ‫אני צריכה לתבוע מישהו אחר.‬ 159 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ‫אה. אני לא עורך דין כזה.‬ 160 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 ‫אני יודעת, אבל קיוויתי שתוכל‬ ‫להפנות אותי למישהו מתאים.‬ 161 00:16:21,146 --> 00:16:22,815 ‫את מי את רוצה לתבוע?‬ 162 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 ‫את כולם, אבל נתחיל בעירייה.‬ 163 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 ‫המספר שלך לא השתנה?‬ 164 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 ‫כן.‬ 165 00:16:33,534 --> 00:16:34,576 ‫אמצא לך מישהו.‬ 166 00:16:43,335 --> 00:16:45,504 ‫כן, דון ואני למדנו משפטים יחד.‬ 167 00:16:46,380 --> 00:16:50,509 ‫השקעתי יותר זמן בכדורסל מאשר בלימודים,‬ ‫אבל הסתדרתי איכשהו.‬ 168 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 ‫מים, קפה?‬ 169 00:16:55,347 --> 00:16:56,223 ‫לא, תודה.‬ 170 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 ‫אז... הוא שלח לי את התיק שלך.‬ 171 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 ‫אגב, אני רוצה שתדעי,‬ 172 00:17:05,024 --> 00:17:08,861 ‫מה שקרה לך לא צריך לקרות לאף אחד. אף פעם.‬ 173 00:17:11,280 --> 00:17:12,448 ‫כן, טוב...‬ 174 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 ‫אף פעם לא מפקפקים בקורבנות שוד‬ 175 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 ‫או במישהו שמדווח על גניבת רכב.‬ 176 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 ‫זה לא קורה.‬ 177 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 ‫אבל כשמדובר בתקיפה מינית...‬ 178 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 ‫בכל מקרה, שבי.‬ 179 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 ‫דון סיפר לי שנתנו לך צ'ק.‬ 180 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 ‫החזר על הקנס ששילמת.‬ 181 00:17:34,636 --> 00:17:35,512 ‫מה דעתך על זה?‬ 182 00:17:35,846 --> 00:17:41,518 ‫בהתחלה חשבתי לעצמי, "500 דולר, מגניב".‬ 183 00:17:43,270 --> 00:17:48,859 ‫אבל אז הבנתי שאיבדתי דברים נוספים‬ ‫בגלל מה שקרה.‬ 184 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 ‫למשל, העבודה שלי.‬ 185 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 ‫הדירה שלי.‬ 186 00:17:55,699 --> 00:17:56,992 ‫ייעוץ חינם.‬ 187 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 ‫וגם, אתה יודע...‬ 188 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 ‫חברים.‬ 189 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 ‫ואני יודעת שאלה 500 דולר שלא היו לי אתמול,‬ 190 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 ‫אבל הגישה שלי כל החיים הייתה,‬ 191 00:18:10,672 --> 00:18:15,094 ‫"קחי מה שאת יכולה לקבל‬ ‫ותשמחי שזה לא גרוע יותר".‬ 192 00:18:18,180 --> 00:18:20,682 ‫אבל משהו בזה גרם לי להרגיש ש...‬ 193 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 ‫אולי זה לא מספיק הפעם.‬ 194 00:18:28,899 --> 00:18:32,945 ‫את יודעת מה קורה כשמחליטים‬ ‫לא להסתפק במה שמקבלים?‬ 195 00:18:33,987 --> 00:18:34,822 ‫מה?‬ 196 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 ‫מקבלים יותר.‬ 197 00:18:41,328 --> 00:18:43,705 ‫דיברתי עם הקורבנות.‬ ‫-שלום גם לך, בלשית.‬ 198 00:18:43,789 --> 00:18:46,542 ‫היי. הן מסכימות שתבטל את האישום בחטיפה‬ 199 00:18:46,625 --> 00:18:48,001 ‫ותוותר על המשפט.‬ ‫-יופי.‬ 200 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 ‫בתנאי שיוכלו לדבר בגזר הדין שלו.‬ 201 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 ‫הן רוצות להסתכל לו בעיניים.‬ 202 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 ‫כן, בטח. אין בעיה. אני חייב לענות. תודה.‬ 203 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 ‫רגע, מה לגבי הסיסמה?‬ ‫-כן, לא, הוא מסרב למסור אותה.‬ 204 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 ‫מה זאת אומרת? הוא אנס מזדיין!‬ ‫אין לו ברירה!‬ 205 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 ‫מה את רוצה, שאענה אותו?‬ ‫-אתה יכול?‬ 206 00:19:04,434 --> 00:19:07,646 ‫תגיד שאם לא ימסור את הסיסמה,‬ ‫יעמוד למשפט ויואשם בחטיפה.‬ 207 00:19:07,729 --> 00:19:11,066 ‫בלשית, מדובר באנס סדרתי‬ ‫שמודה ב-30 תקיפות מיניות.‬ 208 00:19:11,525 --> 00:19:13,068 ‫לא אהרוס הכול בגלל סיסמה.‬ 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,863 ‫גונזלס. שיט.‬ ‫-יש נשים נוספות בכונן.‬ 210 00:19:16,280 --> 00:19:18,532 ‫לא אכפת לך מי הן ומה קרה להן?‬ ‫-אכפת לי,‬ 211 00:19:18,615 --> 00:19:20,742 ‫אבל לא אסתכן ואעמיד אותו למשפט, טוב?‬ 212 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 ‫נתראה בגזר הדין.‬ 213 00:19:39,678 --> 00:19:41,555 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 214 00:19:44,683 --> 00:19:48,896 ‫- בית המשפט של מחוז ג'פרסון -‬ 215 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 ‫את בסדר?‬ 216 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 ‫היי, הנה היא.‬ 217 00:20:45,410 --> 00:20:46,328 ‫תיכנסי.‬ 218 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 ‫יש לי סיוטים.‬ 219 00:20:55,629 --> 00:20:57,506 ‫אני מפחדת.‬ 220 00:20:58,799 --> 00:21:00,968 ‫כל הזמן, כל דקה בכל יום.‬ 221 00:21:01,051 --> 00:21:05,847 ‫החברים שלי מנסים לעזור,‬ ‫אבל קשה לי לבטוח באנשים.‬ 222 00:21:07,015 --> 00:21:08,225 ‫אני לא נרדמת.‬ 223 00:21:08,517 --> 00:21:09,726 ‫אני סובלת מכאבים.‬ 224 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 ‫ירדתי במשקל,‬ 225 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 ‫פוטרתי מהעבודה, הפסדתי כסף.‬ 226 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 ‫יש לי מחשבות אלימות.‬ 227 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 ‫לפני כן מעולם לא היו לי מחשבות אלימות.‬ 228 00:21:23,949 --> 00:21:26,243 ‫אולי תחשבו שזה רק לילה אחד‬ 229 00:21:26,451 --> 00:21:28,370 ‫מתוך כל הרגעים בחיים שלי.‬ 230 00:21:28,453 --> 00:21:31,415 ‫איך התקרית הבודדת והקצרה הזאת‬ ‫משנה הכול? אבל...‬ 231 00:21:34,293 --> 00:21:35,252 ‫היא משנה.‬ 232 00:21:37,671 --> 00:21:43,051 ‫כבוד השופט, ברצוני לשאול את הנאשם שאלה.‬ 233 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 ‫מותר לי?‬ 234 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‫בבקשה.‬ 235 00:21:50,017 --> 00:21:51,351 ‫למה בחרת בי?‬ 236 00:21:52,686 --> 00:21:55,731 ‫מה עשיתי שגרם לך לתקוף אותי?‬ 237 00:21:56,440 --> 00:21:58,358 ‫אני מפחדת שאעשה את זה שוב.‬ 238 00:21:58,442 --> 00:22:03,113 ‫הפסקתי להשקות את הגינה,‬ ‫הפסקתי לקרוא ליד החלון.‬ 239 00:22:05,032 --> 00:22:07,200 ‫אומרים ששגרה חושפת אותך לסכנות,‬ 240 00:22:07,284 --> 00:22:10,078 ‫אז הפסקתי לעשות‬ ‫את כל מה שנהגתי לעשות בשגרה.‬ 241 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‫העולם שלי הצטמצם מאוד.‬ 242 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 ‫ואני עדיין לא מרגישה בטוחה.‬ 243 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 ‫אם רק אדע מה הסיבה, מה עשיתי,‬ 244 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 ‫אם אדע מה עשיתי ואפסיק לעשות את הדבר הזה,‬ 245 00:22:25,469 --> 00:22:27,721 ‫אולי אוכל לחזור לחיים שלי.‬ 246 00:22:30,057 --> 00:22:33,977 ‫כבוד השופט, מר מקרתי פגע בנשים נוספות,‬ 247 00:22:34,603 --> 00:22:37,814 ‫נשים שלא מצאו את הכוח‬ ‫לבוא לכאן היום ולראות אותו.‬ 248 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 ‫הן רוצות לוודא שלא תפרש‬ ‫את היעדרותן כאדישות,‬ 249 00:22:42,444 --> 00:22:45,030 ‫כי אכפת להן ממה שקורה כאן היום,‬ 250 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ‫יותר מכפי שתוכל לדמיין.‬ 251 00:22:48,367 --> 00:22:51,286 ‫אם בשלב כלשהו בעתיד הקרוב או הרחוק‬ 252 00:22:51,370 --> 00:22:52,996 ‫מר מקרתי ישוחרר,‬ 253 00:22:53,705 --> 00:22:55,874 ‫הן לא ירגישו בטוחות.‬ 254 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‫לעולם.‬ 255 00:22:58,710 --> 00:23:00,545 ‫ולנשים האלה מגיע להרגיש בטוחות.‬ 256 00:23:03,882 --> 00:23:05,926 ‫בשורה התחתונה - הם לא רוצים משפט.‬ 257 00:23:06,093 --> 00:23:07,302 ‫זה טוב.‬ 258 00:23:08,136 --> 00:23:09,221 ‫גם אנחנו לא רוצים.‬ 259 00:23:10,305 --> 00:23:14,101 ‫למה לא?‬ ‫-כי הם ינסו לטפול עלייך את האשמה.‬ 260 00:23:15,852 --> 00:23:18,855 ‫הם כבר עשו את זה פעם אחת.‬ ‫לא ניתן להם הזדמנות נוספת.‬ 261 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 ‫אז כולם רוצים להגיע להסדר,‬ ‫כעת נותר רק להחליט על הסכום.‬ 262 00:23:26,238 --> 00:23:27,489 ‫קיבלנו הצעה.‬ 263 00:23:28,740 --> 00:23:30,659 ‫זו רק הצעת פתיחה. ננהל מו"מ.‬ 264 00:23:32,244 --> 00:23:33,412 ‫מה הסכום?‬ 265 00:23:33,495 --> 00:23:35,330 ‫מאה וחמישים אלף דולר.‬ 266 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 ‫רוצים לתת לי 150,000 דולר?‬ 267 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 ‫לא. הם לא רוצים לתת לך כלום,‬ 268 00:23:44,965 --> 00:23:47,634 ‫אבל הם מוכנים לתת לך את זה‬ ‫כדי לטייח את המקרה.‬ 269 00:23:50,053 --> 00:23:51,054 ‫תגיד שאני מסכימה.‬ 270 00:23:51,888 --> 00:23:54,724 ‫לא. תקשיבי, נוכל לקבל הרבה יותר.‬ 271 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 ‫אני לא צריכה יותר.‬ 272 00:23:56,852 --> 00:23:59,229 ‫מאה וחמישים אלף דולר זה הרבה כסף.‬ 273 00:23:59,479 --> 00:24:01,982 ‫אוכל לעזוב את העיר,‬ ‫לפתוח דף חדש במקום אחר.‬ 274 00:24:02,107 --> 00:24:06,445 ‫וחוץ מזה, רק רציתי‬ ‫שהם יכירו במה שהם עשו לי.‬ 275 00:24:08,071 --> 00:24:09,156 ‫וזה מה שהם עשו.‬ 276 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 ‫אני רוצה שהם יכירו בזה יותר.‬ 277 00:24:14,911 --> 00:24:15,829 ‫פי שניים.‬ 278 00:24:19,708 --> 00:24:21,001 ‫אני רוצה שזה ייגמר.‬ 279 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 ‫מר מקרתי.‬ 280 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 ‫צדת את הנשים הללו כמו טרף.‬ 281 00:24:36,516 --> 00:24:38,018 ‫מעשיך היו הרשע בהתגלמותו.‬ 282 00:24:38,643 --> 00:24:42,481 ‫ומשום כך איבדת את הזכות‬ ‫לחיות בחברה חופשית.‬ 283 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 ‫אני גוזר עליך את העונש המרבי‬ 284 00:24:44,316 --> 00:24:48,862 ‫ודן אותך ל-327 שנים וחצי שנות מאסר.‬ 285 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 ‫מדהים.‬ 286 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 ‫הדיון נסגר. תודה.‬ 287 00:26:12,988 --> 00:26:15,782 ‫בסדר, יש לי וידוי.‬ 288 00:26:16,283 --> 00:26:20,036 ‫הבוקר עשיתי משהו שמעולם לא עשיתי בעבר.‬ 289 00:26:20,412 --> 00:26:21,413 ‫אני קצת מפחדת.‬ 290 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‫התפללתי.‬ 291 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 ‫תשתקי! לא נכון!‬ 292 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 ‫באמת. הרכנתי ראש ואמרתי,‬ 293 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 ‫"תקשיב, בן זונה,‬ 294 00:26:30,380 --> 00:26:33,550 ‫אתה מניח לכל החרא הזה‬ ‫לקרות יום אחר יום אחר יום.‬ 295 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ‫מוגזם לבקש שיום אחד‬ ‫תעשה משהו אחד כמו שצריך?"‬ 296 00:26:37,304 --> 00:26:38,888 ‫ותראי, זה עבד.‬ 297 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 ‫סיפרת לה כבר?‬ ‫-מה?‬ 298 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 ‫זה המקום. פה זה קרה.‬ 299 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 ‫לא צריך לפתוח את זה.‬ 300 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 ‫מה זאת אומרת? מה לא צריך לפתוח?‬ 301 00:26:49,065 --> 00:26:51,651 ‫זה המקום שבו מקס סכינאי נולד.‬ 302 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 ‫מי?‬ ‫-האלטר אגו שלו. נו, תגלה לה.‬ 303 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ ‫-נו, בחייך!‬ 304 00:26:58,325 --> 00:27:03,163 ‫אני צריך להשתין.‬ ‫-לא! מה? בחייך, תגלה לי!‬ 305 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 306 00:27:07,334 --> 00:27:09,628 ‫כי קשה לך לוותר על שליטה.‬ 307 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 ‫אה, לי קשה לוותר על שליטה?‬ 308 00:27:13,048 --> 00:27:14,507 ‫וואו. לי?‬ ‫-כן.‬ 309 00:27:14,591 --> 00:27:17,052 ‫אם אין לך את כל המידע,‬ 310 00:27:17,135 --> 00:27:19,346 ‫אם את לא מחליטה הכול בעצמך... וואו.‬ 311 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 ‫סליחה, אתה שומע את זה?‬ ‫-לא יודע, אבל אני מסכים עם גרייס.‬ 312 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 ‫אני רק אומרת שאם תשתחררי קצת...‬ 313 00:27:25,477 --> 00:27:32,275 ‫תעשי לי טובה!‬ ‫את הבן אדם הכי פחות משוחרר שאני מכירה.‬ 314 00:27:32,651 --> 00:27:34,277 ‫את משוחררת בכאילו.‬ 315 00:27:34,569 --> 00:27:36,696 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-לא.‬ 316 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 ‫מה הוא עושה?‬ 317 00:27:54,923 --> 00:27:57,550 ‫אוי, לא!‬ 318 00:28:00,178 --> 00:28:03,765 ‫זה המקור של השם? הוא עשה את זה בעבר?‬ 319 00:28:03,848 --> 00:28:06,976 ‫בכל פעם שאנחנו יוצאים. זה הקטע שלו.‬ 320 00:28:13,483 --> 00:28:17,862 ‫זה כבר חמוד מרוב שזה גרוע?‬ 321 00:28:19,030 --> 00:28:21,324 ‫או שזה סתם גרוע?‬ ‫-האפשרות השנייה.‬ 322 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ‫אוי, לא!‬ 323 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 ‫ערב טוב, בלשיות.‬ ‫-טגרט. זה בעלי, סטיב.‬ 324 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 ‫ערב טוב.‬ ‫-היי.‬ 325 00:28:34,546 --> 00:28:37,257 ‫עדכון מעניין -‬ ‫עורך הדין של כריס מקרתי התקשר.‬ 326 00:28:37,340 --> 00:28:38,967 ‫הוא רוצה לדבר.‬ 327 00:28:39,259 --> 00:28:41,428 ‫הוא אמר שהוא רוצה להסביר את עצמו.‬ 328 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 ‫הוא חושב שזה יעזור לרשויות החוק.‬ 329 00:28:43,680 --> 00:28:46,933 ‫אתה רציני? נוכל לדבר איתו?‬ ‫-לא אתן, רק אני.‬ 330 00:28:47,892 --> 00:28:51,062 ‫תאמינו או לא, נשים מעוררות בו אי נוחות.‬ 331 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 ‫הבעיה היא שאתם תמיד בפיגור.‬ 332 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 ‫אתם מגיבים.‬ 333 00:29:05,452 --> 00:29:09,122 ‫כדי לתפוס אנשים כמוני,‬ ‫אתם צריכים להקדים אותנו, לצפות את העתיד.‬ 334 00:29:09,205 --> 00:29:12,208 ‫כי אנחנו חושבים על זה. הרבה.‬ 335 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‫ואנחנו חכמים.‬ 336 00:29:15,295 --> 00:29:18,381 ‫חכמים?‬ ‫-נזהרים לא להשאיר טביעות או DNA.‬ 337 00:29:18,757 --> 00:29:21,676 ‫כמו טיול בשטח, אסור להשאיר עקבות.‬ 338 00:29:21,885 --> 00:29:24,554 ‫קל יותר לתפוס אנשים כמוך כשהם רק מתחילים.‬ 339 00:29:24,679 --> 00:29:28,391 ‫כמו בכל דבר בחיים,‬ ‫משתפרים ככל שצוברים ניסיון.‬ 340 00:29:30,935 --> 00:29:32,896 ‫בתקיפה הראשונה בוושינגטון...‬ 341 00:29:33,938 --> 00:29:37,192 ‫השארתי כל מיני דברים.‬ 342 00:29:37,275 --> 00:29:38,151 ‫שיער, נוזלים.‬ 343 00:29:38,985 --> 00:29:42,447 ‫לא הפסקתי לחשוב על ה-DNA‬ ‫שהשארתי בכל מקום.‬ 344 00:29:43,740 --> 00:29:46,534 ‫רק היו צריכים להשוות אותו‬ ‫לדגימה בתיק הצבאי שלי.‬ 345 00:29:46,743 --> 00:29:49,996 ‫הייתי בטוח שידפקו על הדלת שלי למחרת‬ ‫ויעצרו אותי.‬ 346 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‫אבל כלום לא קרה.‬ 347 00:29:53,249 --> 00:29:54,250 ‫אז חשבתי...‬ 348 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 ‫"בסדר,‬ 349 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 ‫מגניב. אני יכול לעשות את זה".‬ 350 00:30:06,429 --> 00:30:08,223 ‫היי, תפסנו אותו.‬ 351 00:30:13,353 --> 00:30:14,312 ‫בסדר.‬ 352 00:30:15,271 --> 00:30:16,105 ‫מה קרה?‬ 353 00:30:18,775 --> 00:30:19,734 ‫את יודעת...‬ 354 00:30:20,944 --> 00:30:25,073 ‫אני חושבת על שאר המופרעים‬ ‫עם ערכת האונס והאקדח שלהם‬ 355 00:30:25,156 --> 00:30:29,285 ‫שחושבים, "היי, אני יכול לעשות את זה".‬ 356 00:30:30,245 --> 00:30:31,162 ‫אל תעשי את זה.‬ 357 00:30:31,871 --> 00:30:34,082 ‫את לא יכולה להילחם בכולם בבת אחת.‬ 358 00:30:35,124 --> 00:30:38,545 ‫תפסנו אותו, וזה דבר טוב.‬ ‫תכירי בכך שזה דבר טוב.‬ 359 00:30:43,883 --> 00:30:48,012 ‫הצלחת, תתעודדי כבר! אלוהים!‬ 360 00:30:50,390 --> 00:30:52,767 ‫בסדר. כן.‬ 361 00:30:56,145 --> 00:30:58,982 ‫דיה לצרה בשעתה.‬ ‫-בדיוק.‬ 362 00:30:59,065 --> 00:31:01,568 ‫דיה לצרה בשעתה. אהבתי.‬ 363 00:31:02,068 --> 00:31:03,027 ‫זה מכתבי הקודש.‬ 364 00:31:03,945 --> 00:31:06,489 ‫תשתקי.‬ ‫-הבשורה על פי מתי ו', 34.‬ 365 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 ‫מה שתגידי.‬ 366 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 ‫אתה מרגיש חרטה?‬ 367 00:31:15,123 --> 00:31:17,792 ‫כלומר, אני יודע שאסור לי להיות חופשי.‬ 368 00:31:18,835 --> 00:31:20,128 ‫לא התכוונתי להפסיק.‬ 369 00:31:32,390 --> 00:31:34,976 ‫מזל טוב, מותק. סעי בזהירות.‬ ‫-תודה.‬ 370 00:31:35,059 --> 00:31:37,145 ‫תשלמי לפקיד באשנב ג'.‬ ‫-תודה.‬ 371 00:31:37,395 --> 00:31:38,730 ‫איך אפשר לעזור?‬ ‫-היי...‬ 372 00:31:41,983 --> 00:31:43,151 ‫סליחה.‬ ‫-כן?‬ 373 00:31:43,234 --> 00:31:44,986 ‫אתה מוכן לצלם אותי?‬ 374 00:31:45,236 --> 00:31:46,070 ‫בטח.‬ 375 00:31:57,415 --> 00:31:58,249 ‫בבקשה.‬ 376 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 377 00:33:04,440 --> 00:33:05,274 ‫פרקר.‬ 378 00:33:11,364 --> 00:33:13,449 ‫כן, תגידי לה לעלות.‬ 379 00:33:15,493 --> 00:33:16,494 ‫אה, בסדר.‬ 380 00:33:18,538 --> 00:33:19,789 ‫אני ארד אליה.‬ 381 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 ‫מארי, היי.‬ 382 00:33:42,228 --> 00:33:45,565 ‫את רוצה ללכת ולדבר איפשהו?‬ ‫-לא.‬ 383 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 ‫אני לא רוצה להיות לבד איתך.‬ 384 00:33:48,526 --> 00:33:49,694 ‫אתה מבין, נכון?‬ 385 00:33:50,653 --> 00:33:51,487 ‫כנראה.‬ 386 00:33:52,613 --> 00:33:53,448 ‫כן.‬ 387 00:33:54,115 --> 00:33:56,075 ‫החזירו לי את 500 הדולר ששילמתי.‬ 388 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 ‫וקיבלתי מהעירייה עוד כסף, בטח שמעת.‬ 389 00:33:59,787 --> 00:34:00,621 ‫כן.‬ 390 00:34:08,296 --> 00:34:09,714 ‫אתה יודע מה לא קיבלתי?‬ 391 00:34:11,632 --> 00:34:12,467 ‫אף פעם?‬ 392 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 ‫מאף אחד?‬ 393 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 ‫התנצלות.‬ 394 00:34:20,058 --> 00:34:23,269 ‫אפילו אני יודעת שכשמפשלים צריך להתנצל.‬ 395 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 ‫כשאתה מפשל בענק,‬ 396 00:34:26,731 --> 00:34:28,649 ‫כשטעות טיפשית שלך‬ 397 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 ‫הורסת לבן אדם את החיים,‬ 398 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 ‫אתה מתנצל עוד יותר.‬ 399 00:34:32,487 --> 00:34:33,404 ‫אני מצטער.‬ 400 00:34:38,159 --> 00:34:40,453 ‫אני מצטער מאוד.‬ 401 00:34:47,752 --> 00:34:48,586 ‫בפעם הבאה...‬ 402 00:34:50,046 --> 00:34:50,922 ‫תהיה טוב יותר.‬ 403 00:34:54,217 --> 00:34:55,051 ‫בסדר.‬ 404 00:35:13,736 --> 00:35:16,364 ‫ממש קיוויתי שהוא ימסור את הסיסמה הארורה.‬ 405 00:35:16,572 --> 00:35:18,783 ‫ג'ייסון אמר שימשיך לנסות בזמנו הפנוי.‬ 406 00:35:19,158 --> 00:35:21,369 ‫יש לו זמן פנוי?‬ ‫-לא ממש.‬ 407 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 ‫היי.‬ 408 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‫תקשיבי, לפני שתלכי,‬ 409 00:35:28,084 --> 00:35:31,295 ‫רק רציתי להגיד...‬ ‫-אוי, לא. בבקשה, לא.‬ 410 00:35:32,004 --> 00:35:33,422 ‫מה?‬ ‫-אל תעשי את זה,‬ 411 00:35:33,631 --> 00:35:37,552 ‫אל תגידי, "זו הייתה חוויה מכוננת"‬ ‫בקטע של אחווה נשית.‬ 412 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 ‫לא הלכתי על הקטע של אחווה נשית.‬ 413 00:35:41,222 --> 00:35:42,557 ‫בולשיט.‬ ‫-לא.‬ 414 00:35:42,890 --> 00:35:46,185 ‫לא, רק רציתי לומר...‬ ‫-מה?‬ 415 00:35:49,105 --> 00:35:52,108 ‫בסדר, צדקת. הלכתי על הקטע של אחווה נשית.‬ 416 00:35:54,986 --> 00:35:56,112 ‫תוותרי לי קצת.‬ 417 00:35:57,446 --> 00:36:00,408 ‫מעולם לא הייתה לי מנטורית.‬ ‫-אני שונאת את המילה הזו.‬ 418 00:36:02,535 --> 00:36:03,369 ‫בסדר.‬ 419 00:36:04,495 --> 00:36:05,788 ‫אני לא אגיד כלום.‬ 420 00:36:08,916 --> 00:36:09,834 ‫תודה.‬ 421 00:37:02,470 --> 00:37:03,721 ‫מדברת הבלשית דובל.‬ 422 00:37:06,641 --> 00:37:07,475 ‫היי.‬ 423 00:37:09,393 --> 00:37:11,187 ‫אני לא בטוחה שאת יודעת מי אני.‬ 424 00:37:12,647 --> 00:37:13,773 ‫מדברת מארי אדלר.‬ 425 00:37:17,735 --> 00:37:18,903 ‫מארי אדלר.‬ 426 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 ‫ברור שאני יודעת מי את.‬ 427 00:37:24,116 --> 00:37:25,785 ‫אני מקווה שזה בסדר שהתקשרתי.‬ 428 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 ‫קיבלתי את המספר שלך מעורך הדין שלי.‬ 429 00:37:30,957 --> 00:37:32,166 ‫כן, כמובן.‬ 430 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 ‫מה שלומך?‬ 431 00:37:35,419 --> 00:37:39,090 ‫אני בסדר. אני בחוף, למען האמת.‬ 432 00:37:41,926 --> 00:37:44,470 ‫נשמע נחמד.‬ ‫-כן, זה באמת נחמד.‬ 433 00:37:47,723 --> 00:37:50,977 ‫היי, התקשרתי רק כדי להגיד...‬ 434 00:37:52,478 --> 00:37:54,021 ‫להודות לך על...‬ 435 00:37:54,605 --> 00:37:57,441 ‫את יודעת, כל מה שעשית.‬ 436 00:38:01,153 --> 00:38:02,238 ‫כמובן.‬ 437 00:38:04,991 --> 00:38:06,951 ‫אני שמחה מאוד שיכולנו לעזור.‬ 438 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 ‫באמת עזרתן.‬ 439 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 ‫לגמרי.‬ 440 00:38:15,376 --> 00:38:18,045 ‫את יודעת, כל החיים שלי‬ 441 00:38:18,838 --> 00:38:23,301 ‫ניסיתי בכל כוחי להאמין‬ ‫שרוב האנשים טובים מיסודם,‬ 442 00:38:23,592 --> 00:38:25,553 ‫אפילו כשהאנשים סביבי לא היו כאלה.‬ 443 00:38:25,886 --> 00:38:27,513 ‫לא יודעת, כנראה זה...‬ 444 00:38:30,349 --> 00:38:32,977 ‫העניק לי תקווה או משהו כזה.‬ ‫-אני מבינה.‬ 445 00:38:34,395 --> 00:38:37,815 ‫ואז זה קרה לי, האונס, ו...‬ 446 00:38:38,274 --> 00:38:40,443 ‫לא יודעת, נעשה קשה יותר...‬ 447 00:38:41,527 --> 00:38:44,780 ‫להאמין שיש טוב בעולם.‬ 448 00:38:44,947 --> 00:38:48,701 ‫ואני חושבת שזה היה החלק הכי קשה‬ ‫בכל הסיפור הזה,‬ 449 00:38:49,493 --> 00:38:51,120 ‫להתעורר ולהרגיש חסרת תקווה.‬ 450 00:38:52,872 --> 00:38:54,790 ‫וחשבתי לעצמי ש...‬ 451 00:38:58,002 --> 00:39:02,798 ‫"אם העולם באמת רע כל כך,‬ ‫האם אני רוצה לחיות בו?"‬ 452 00:39:03,215 --> 00:39:04,050 ‫את יודעת?‬ 453 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 ‫כן.‬ 454 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 ‫ואז שמעתי פתאום על שתי נשים‬ 455 00:39:16,354 --> 00:39:18,689 ‫בחלק אחר לגמרי של המדינה‬ 456 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 ‫שמנסות לעזור לי ולתקן את המצב.‬ 457 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 ‫ו...‬ 458 00:39:24,570 --> 00:39:26,822 ‫לא יודעת, יותר מכל דבר אחר,‬ 459 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 ‫יותר מהמאסר שלו,‬ 460 00:39:32,286 --> 00:39:33,579 ‫יותר מהכסף שקיבלתי,‬ 461 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 ‫לשמוע את זה,‬ 462 00:39:37,541 --> 00:39:40,878 ‫לשמוע עליכן, זה מה ששינה הכול לגמרי.‬ 463 00:39:42,296 --> 00:39:44,090 ‫ועכשיו אני מתעוררת‬ 464 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 ‫ו...‬ 465 00:39:48,594 --> 00:39:50,554 ‫אני יכולה לדמיין דברים טובים.‬ 466 00:39:56,435 --> 00:39:59,063 ‫אני שמחה מאוד לשמוע את זה, מארי.‬ 467 00:40:00,564 --> 00:40:02,483 ‫בכל מקרה, אני רק...‬ 468 00:40:04,860 --> 00:40:07,988 ‫רציתי שתדעי שעשית את זה למעני.‬ 469 00:40:11,325 --> 00:40:12,660 ‫ורציתי להודות לך.‬ 470 00:40:15,037 --> 00:40:15,871 ‫על לא דבר.‬ 471 00:40:20,626 --> 00:40:21,752 ‫תודה שהתקשרת.‬ 472 00:40:22,420 --> 00:40:23,504 ‫כן, בכיף.‬ 473 00:40:27,842 --> 00:40:29,385 ‫שיהיה לך יום טוב, בסדר?‬ 474 00:40:30,928 --> 00:40:31,804 ‫גם לך.‬ 475 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 ‫בסדר.‬ 476 00:40:37,393 --> 00:40:38,269 ‫ביי.‬ 477 00:40:40,646 --> 00:40:41,480 ‫ביי.‬ 478 00:41:40,956 --> 00:41:43,375 ‫מישהי התקשרה אליי עכשיו.‬ 479 00:41:44,043 --> 00:41:44,877 ‫כן?‬ 480 00:41:45,336 --> 00:41:46,504 ‫מארי אדלר.‬ 481 00:41:48,547 --> 00:41:50,299 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 482 00:41:50,382 --> 00:41:53,469 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-היא התקשרה מהחוף.‬ 483 00:41:53,552 --> 00:41:57,389 ‫היא התקשרה להגיד ששלומה טוב.‬ 484 00:41:57,723 --> 00:42:00,351 ‫והיא רצתה להגיד...‬ 485 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 ‫תודה.‬