1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,303 --> 00:00:18,977 LYNNWOOD, WASHINGTON 2011 3 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 - Jó napot, nyomozó! - Hogy van? 4 00:01:38,223 --> 00:01:40,600 - Egész jól. Kereste valaki. - Küldje át! 5 00:01:42,977 --> 00:01:46,898 Coloradóban 77 darab 93-as fehér Mazda pick-up van. 6 00:01:47,107 --> 00:01:49,859 A járőrök készítsenek képet mindegyikről! 7 00:01:49,943 --> 00:01:53,947 Ha a védelem kérdezné, honnan vesszük, hogy egyezik a kocsi... 8 00:01:54,030 --> 00:01:56,449 Megmutatjuk, hogy az államban csak McCarthyjén vannak 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,909 - olyan jelölések. - Ja. 10 00:01:57,992 --> 00:01:59,577 Parker nyomozó, 11 00:01:59,661 --> 00:02:02,163 Rasmussen nyomozó vagyok Westminsterből. 12 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Hogy van ma? 13 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 Nem panaszkodom. Miben segíthetek? 14 00:02:05,917 --> 00:02:08,378 Azt hiszem, most én segíthetek magának. 15 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 Nemrég elfogtunk egy sorozatos erőszakolót Coloradóban. 16 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 Szép munka! 17 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Köszönjük! 18 00:02:13,842 --> 00:02:16,803 Miközben átnéztük a dolgait, bizonyítékot találtunk 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,681 egy pár évvel ezelőtti megoldatlan ügyükhöz. 20 00:02:21,307 --> 00:02:25,854 - Erőszakolás volt? - Igen, az áldozat neve, Marie Adler. 21 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 Ó, hűha... hát róla van szó! 22 00:02:30,441 --> 00:02:33,361 - Igen, uram. - Az ügy nem volt megoldatlan. 23 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 Lezártuk az esetet. 24 00:02:35,363 --> 00:02:38,575 - A lány hazudott. - Ugyanarról a lányról beszélünk? 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Született 1990. június 4-én, és 160 centi, 50 kiló? 26 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 Igen, ő az. Nem egyszerű eset. 27 00:02:44,247 --> 00:02:47,500 Elég szomorú, eljárás indult ellene hamis tanúzásért. 28 00:02:47,834 --> 00:02:51,129 Persze, sajnáltam, de a törvény az törvény. 29 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 Nyomozó, megadná az e-mail címét? 30 00:02:55,175 --> 00:02:59,929 Persze, Parker@LynnwoodPD.com. 31 00:03:03,391 --> 00:03:05,476 Küldök valamit. Szóljon, ha átment! 32 00:03:09,272 --> 00:03:10,440 Most kaptam meg. 33 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 Miközben átnéztük a pasas cuccait, 34 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 képeket találtunk az áldozatairól. 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 A legtöbb nőt már ismertük. 36 00:03:18,114 --> 00:03:21,367 Ő volt az egyetlen, akit nem ismertünk fel. 37 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 Megnyitotta? 38 00:03:37,383 --> 00:03:39,135 - Nyomozó? - Igen. Persze. 39 00:03:39,886 --> 00:03:43,932 Van még hét másik, a többi felkavaróbb ennél. 40 00:03:46,684 --> 00:03:49,103 Elküldöm őket, hogy minden meglegyen. 41 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 Persze... rendben van. 42 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 Minden jót! 43 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 Ez mi volt? 44 00:04:26,933 --> 00:04:29,477 Parker nyomozó. Rasmussen nyomozóhoz jöttem. 45 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 Hívott Gonzalez. Meg kell nézni az aktákban, 46 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 McCarthy hányszor kezdte el újra az erőszakolást. 47 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 Minden behatolást újabb erőszaknak rónak fel. 48 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 Megcsinálom. 49 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 Nicsak, ki futott be! 50 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 Parker nyomozó? 51 00:04:50,665 --> 00:04:51,541 Igen, üdv! 52 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Grace Rasmussen. Köszönöm, hogy eljött! 53 00:04:54,168 --> 00:04:55,128 Menjünk hátra! 54 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 Ez rengeteg papírmunka. 55 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 A zsákutcák is benne vannak. 56 00:05:15,189 --> 00:05:18,943 Szóval a kávé, tea és a szar nasik a sarokban vannak. 57 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 Nyugodtan érezze otthon magát! 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Köszi! 59 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 Ez szép munka volt! 60 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Remek munka! 61 00:06:37,563 --> 00:06:38,564 Köszönjük! 62 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Úgy tűnik, hosszú időre rács mögé dughatják. 63 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Nem ünneplek előre. 64 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Túl sok erőszaktevőt láttam próbaidővel szabadlábra kerülni. 65 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 Mi lenne, ha kikísérném? 66 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Úgy érzem... 67 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 magyarázattal tartozok. 68 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 Csak az a gond... 69 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 hogy nem tudok mit mondani. 70 00:07:26,195 --> 00:07:27,989 Az ember hall rossz zsarukról. 71 00:07:29,115 --> 00:07:31,951 Akik rossz döntéseket hoznak vagy bántják azokat, 72 00:07:32,034 --> 00:07:35,455 akiket védeniük kellene. "Hogy lehetnek ilyenek rendőrök? 73 00:07:35,538 --> 00:07:36,831 Meg kéne szabadulni tőlük!" 74 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 Lehet, tőlem is meg kéne szabadulni. 75 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Hát, köszönöm! 76 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 Ugyan. 77 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Szia, Marie! 78 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 Van pár perced? 79 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 Elnézést a zavarásért, gyors leszek! 80 00:09:55,928 --> 00:10:00,641 Van néhány fejlemény, amit meg kell osztanom veled. 81 00:10:01,601 --> 00:10:04,812 Múlt héten felkeresett néhány coloradói nyomozó. 82 00:10:05,354 --> 00:10:09,483 Elfogtak egy erőszakolót, és miközben átnézték a dolgait, 83 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 találtak egy képet rólad. 84 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 Nyolcat, igazából. Nyolc képet. 85 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 Amik erőszak közben készültek. 86 00:10:22,413 --> 00:10:24,206 A te támadásodról. 87 00:10:26,250 --> 00:10:31,797 Amit nem hittem el, amiről... azt mondattam veled, hogy nem történt meg. 88 00:10:37,637 --> 00:10:39,972 Tudom, hogy nem akarsz látni, de én... 89 00:10:40,848 --> 00:10:42,892 személyesen akartam elmondani. 90 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 Hogy a szemedbe nézve mondjam, tévedtem. 91 00:10:48,397 --> 00:10:51,400 Próbáltam kitalálni, hogy lőhettem ennyire mellé. 92 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 Bárcsak tudnám, de nem! 93 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Bármit megtennék, hogy visszamehessek! 94 00:11:01,494 --> 00:11:05,081 Hogy elölről kezdhessem és igazat adhassak neked. Tényleg. 95 00:11:11,295 --> 00:11:12,380 Nem fog menni. 96 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 Van még valami. 97 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 Ez a tiéd. A város küldi. 98 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 CSEKK ÖTSZÁZ DOLLÁRRÓL 99 00:12:47,516 --> 00:12:50,686 COLORADO ERŐSZAKTEVŐ LETARTÓZTATÁS 100 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 FELZAKLATÓ RÉSZLETEK AZ ERŐSZAKTEVŐ MÓDSZEREIRŐL 101 00:13:03,282 --> 00:13:05,117 ÚJ RÉSZLETEK AZ ERŐSZAKTEVŐRŐL 102 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 ELFOGTÁK AZ ERŐSZAKTEVŐT 103 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 DIGITÁLIS BIZONYÍTÉK 104 00:13:34,563 --> 00:13:36,816 Elküldtem az ügyésznek is. 105 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 Mindent, amit McCarthy cuccairól leszedtem. 106 00:13:39,318 --> 00:13:42,279 Sok lett volna nyomtatni, ezért tömörítve ráraktam egy USB-re. 107 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 Van lista a letöltéseiről is. 108 00:13:45,449 --> 00:13:48,702 Nézd a könyveket! A nemi erőszak törvényszéki orvostana. 109 00:13:48,828 --> 00:13:51,539 Nem is értem, miért lepődök meg ezen. 110 00:13:51,622 --> 00:13:54,416 - Hallottál róla? - Ja, rendőrök írták. 111 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 Azt láttam. 112 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 Nem gondolták át, igaz? 113 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 Hát nem. 114 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 Még valami szúrja a szemem. 115 00:14:00,923 --> 00:14:03,634 - Micsoda? - A 75 gigás merevlemeze. 116 00:14:03,717 --> 00:14:05,010 TrueCrypttel titkosította. 117 00:14:05,302 --> 00:14:09,098 - Ez egy feltörhetetlen titkosítás. - Azért 75 giga óriási! 118 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Egy könyvtár egész emelete. 119 00:14:10,891 --> 00:14:11,976 Nem látsz bele? 120 00:14:12,059 --> 00:14:16,480 Nem, csak a mappák neveit látom. A "Lányok" mappa az egyik legnagyobb. 121 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Több mappát rakott bele. 122 00:14:18,148 --> 00:14:21,569 Mindegyiknek volt neve. Amber, Sarah, Lilly, és így tovább. 123 00:14:21,652 --> 00:14:24,363 A nőkét, akiket zaklatott vagy megerőszakolt? 124 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 Persze, értem. Van bármi árulkodó? 125 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 A tartalomról nincs. 126 00:14:29,410 --> 00:14:31,412 - Be kell jutnod! - Próbálok, de... 127 00:14:31,495 --> 00:14:34,415 Tudom, lehetetlen, de valahogy muszáj! 128 00:14:38,127 --> 00:14:39,795 - Be kell jutnia! - Tudom. 129 00:14:40,170 --> 00:14:42,673 Ki tudja, mi mást tett még ez a pasas? 130 00:14:42,756 --> 00:14:43,632 Tudom. 131 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 Bűnösnek vallja magát. 132 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Most viccelsz? 133 00:14:48,345 --> 00:14:52,391 Az ügyvédje mondta, hogy nem akarja tovább kínozni az áldozatait. 134 00:14:52,474 --> 00:14:54,143 Ó, most már aggódik értük! 135 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 Nem rossz lépés. 136 00:14:55,728 --> 00:14:58,397 Bírótól függően ez lerövidítheti a büntetést. 137 00:14:59,440 --> 00:15:01,233 - Az ítélettel kezdünk? - Igen. 138 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 - Mikor? - Pár hónap múlva. 139 00:15:03,193 --> 00:15:05,029 Addig mindent rendbe szedünk. 140 00:15:05,112 --> 00:15:06,655 Egy feltételt szabott meg. 141 00:15:06,739 --> 00:15:10,409 - Hogy ejtsük az emberrablási vádakat. - Bevall több erőszakot, 142 00:15:10,492 --> 00:15:13,621 de nem tetszik az emberrablás, mert árt a hírnevének? 143 00:15:13,704 --> 00:15:17,791 Ha minden bűnözőt meg akarnék érteni... Beszéljetek az áldozatokkal! 144 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Ha ők akarják, maradnak a vádak. 145 00:15:20,085 --> 00:15:21,170 Megkérdezzük őket. 146 00:15:21,253 --> 00:15:24,506 - Ha beleegyeznek, ellenajánlatot teszel? - Ja. 147 00:15:25,132 --> 00:15:28,802 Mondd, hogy csak akkor ejted a vádakat, ha megadja a jelszavát a merevlemezéhez! 148 00:15:29,678 --> 00:15:32,014 Tudni akarok minden förtelmes tettéről! 149 00:15:44,276 --> 00:15:47,947 Megértem, és nem téved, de most nem érek rá elmagyarázni! 150 00:15:48,030 --> 00:15:49,615 Pénteken megbeszéljük! 151 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 Marie... ne mondja meg! 152 00:15:55,371 --> 00:15:57,539 - Adler. - Adler! Mondtam, hogy ne! 153 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Mi szél hozta? 154 00:15:59,041 --> 00:16:02,294 Ó... basszus! Jöjjön velem! 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,465 Ne haragudjon, Marie, de reméltem, nem találkozunk többet. 156 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 Ügyvéd kellene. 157 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 Ajjaj, mi történt? 158 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 Nem én vagyok bajban. 159 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 Csak vádat akarok emelni más ellen. 160 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Hát én nem olyan ügyvéd vagyok. 161 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 Tudom, de gondoltam, ismerhet valakit, aki igen. 162 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 Kit akar beperelni? 163 00:16:23,315 --> 00:16:26,360 Nagyjából mindenkit, de a várossal kezdeném. 164 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 Még mindig... ugyanaz a száma? 165 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 Igen. 166 00:16:33,534 --> 00:16:34,743 Szerzek valakit. 167 00:16:43,335 --> 00:16:45,504 Donnal együtt jártunk a jogi karra. 168 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 Többet baseballoztunk, mint tanultunk, 169 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 de minden jól alakult. 170 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 Víz, kávé? 171 00:16:54,346 --> 00:16:56,140 Nem, köszönöm! 172 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 Don átküldte az aktáját... 173 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 Csak annyit mondanék, 174 00:17:04,940 --> 00:17:08,861 hogy ilyen senkivel sem szabadna, hogy valaha megtörténjen. 175 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Hát igen. 176 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 A rablások áldozatait senki sem vádolja meg. 177 00:17:15,868 --> 00:17:17,911 Vagy az autólopások károsultjait. 178 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 Ilyen sosincs. 179 00:17:20,039 --> 00:17:21,957 De ha erőszakolásról van szó... 180 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Foglaljon helyet! 181 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Don mesélt a csekkről, amit kapott. 182 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 A bírság visszatérítése. 183 00:17:34,636 --> 00:17:35,763 Mit gondolt erről? 184 00:17:35,846 --> 00:17:41,435 Hát, 500 dollár... először szupernek tűnt. 185 00:17:43,270 --> 00:17:48,859 De aztán belegondoltam, mennyi mindent veszítettem el emiatt. 186 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 Például a munkám. 187 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 A lakhatásom. 188 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Az ingyenes tanácsadást. 189 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 Meg... barátságokat. 190 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 Tudom, ez mindenképp 500 dollárral több, mint amennyi eddig volt, 191 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 de... eddig csak arról szólt az életem, 192 00:18:10,589 --> 00:18:15,094 hogy örüljek bárminek, amit kapok, mert lehetne rosszabb is. 193 00:18:18,180 --> 00:18:20,682 De valamiért azt éreztem most... 194 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 hogy ez most nem lesz elég. 195 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 Tudja, mi történik, ha eldönti, hogy... 196 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 nem éri be a kevéssel? 197 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 Micsoda? 198 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 Többet fog kapni. 199 00:18:41,328 --> 00:18:43,705 - Beszéltem az áldozatokkal. - Neked is szép napot! 200 00:18:43,789 --> 00:18:46,542 Ó, üdv! Szóval rendben vannak a vádejtéssel, 201 00:18:46,625 --> 00:18:48,001 - tárgyalás nélkül. - Remek! 202 00:18:48,085 --> 00:18:52,172 Ha felszólalhatnak az ítélethozatalkor. Páran a szemébe akarnak nézni. 203 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 Persze, hogyne. Ezt fel kell vennem. 204 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 - Várj, mi lesz a jelszóval? - Ó, nem fogja megmondani. 205 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 Egy kibaszott erőszakolónak hogy lehet választása? 206 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 - Mit tegyek? Fojtsam vízbe? - Ha lehet. 207 00:19:04,351 --> 00:19:07,771 Mondd, ha nem adja meg, tárgyalásra viszed az emberrablást! 208 00:19:07,855 --> 00:19:11,233 A pasas 30 rendbeli nemi erőszak elkövetésében vallja bűnösnek magát. 209 00:19:11,525 --> 00:19:13,193 Nem szúrom el egy jelszóért! 210 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 - Gonzalez. Basszus! - Más nők is vannak. 211 00:19:16,238 --> 00:19:20,742 - Nem érdekel, kikkel mi történt? - De, de nem kockáztatom ezt az ügyet! 212 00:19:20,826 --> 00:19:22,327 Találkozunk az ítéletnél! 213 00:19:39,720 --> 00:19:40,596 Jól van? 214 00:19:41,221 --> 00:19:42,097 Igen. 215 00:19:44,683 --> 00:19:48,896 JEFFERSON MEGYEI BÍRÓSÁG 216 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 Minden rendben? 217 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 Hát itt van! 218 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Jöjjön be! 219 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 Rémálmaim vannak. 220 00:20:55,587 --> 00:20:59,549 Állandóan rettegek. 221 00:20:59,633 --> 00:21:00,968 A nap minden percében. 222 00:21:01,051 --> 00:21:05,847 A barátaim próbálnak segíteni, de nehezen bízok meg másokban. 223 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Nem tudok aludni. 224 00:21:08,308 --> 00:21:09,726 Szenvedek! 225 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 Sokat fogytam. 226 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Munkát és pénzt vesztettem. 227 00:21:18,860 --> 00:21:20,570 Erőszakos gondolataim vannak. 228 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 Régen sosem voltak, soha. 229 00:21:23,949 --> 00:21:28,370 Az ember azt hiszi, ez egyetlen este az életem hátralévő részéhez képest. 230 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Mégis miért számíthatna egy ilyen rövid incidens? 231 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Pedig számít. 232 00:21:37,629 --> 00:21:43,051 Bíró úr, én igazából kérdezni szeretnék valamit a vádlottól. 233 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Lehetséges volna? 234 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Természetesen. 235 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 Miért engem választott? 236 00:21:52,561 --> 00:21:55,605 Mit csináltam, amiért engem szemelt ki? 237 00:21:55,939 --> 00:21:58,358 Rettegek, hogy újra megteszem! 238 00:21:58,442 --> 00:22:03,113 Már nem locsolom a füvet, nem olvasok az ablaknál. 239 00:22:04,990 --> 00:22:10,078 Azt mondják, a szokások gyengévé tesznek, ezért mindenről lemondtam. 240 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 Teljesen beszűkült a világom! 241 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 És így sem érzem biztonságban magam! 242 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 Talán ha tudhatnám, hogy mit tettem... 243 00:22:22,090 --> 00:22:25,385 Ha megtudnám, miről kéne leszoknom, 244 00:22:25,469 --> 00:22:27,721 akkor talán visszakaphatnám az életem! 245 00:22:30,057 --> 00:22:33,977 Bíró úr, McCarthy úrnak más áldozatai is voltak, 246 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 akik nem tudtak szembenézni vele ma. 247 00:22:39,191 --> 00:22:42,152 Ők nem érdektelenségből nem jöttek el. 248 00:22:42,444 --> 00:22:45,197 Nagyon is számít nekik, hogy mi történik itt. 249 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 Jobban, mint gondolná. 250 00:22:48,367 --> 00:22:52,996 Ha a közel- vagy a távoli jövőben McCarthy úr szabad ember lesz, 251 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 nem fogják biztonságban érezni maguk. 252 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Sosem. 253 00:22:58,627 --> 00:23:00,629 Pedig megérdemelnék a biztonságot. 254 00:23:03,882 --> 00:23:07,302 A lényeg, hogy nem akarnak tárgyalást. Ami jó hír. 255 00:23:08,136 --> 00:23:09,096 Mi sem akarunk. 256 00:23:10,222 --> 00:23:11,056 Miért nem? 257 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 Mert megpróbálnák befeketíteni, ahogy korábban tették. 258 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 Nem kéne újabb esélyt adni nekik erre. 259 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 Mindenki egyezséget akar, a kérdés az, mekkora összegről. 260 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 Kaptunk egy ajánlatot. 261 00:23:28,740 --> 00:23:30,659 Ezt még feljebb fogjuk tornázni. 262 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 Mennyi lenne? 263 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 Százötvenezer dollár. 264 00:23:39,418 --> 00:23:41,586 Százötvenezret akarnak adni? 265 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 Semennyit se akarnának... 266 00:23:44,881 --> 00:23:47,801 de ennyit hajlandóak, ha eltussolja az ügyet. 267 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Elfogadom! 268 00:23:51,805 --> 00:23:54,724 Sokkal többet ki tudnánk húzni belőlük. 269 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Nem kell több. 270 00:23:56,852 --> 00:23:59,229 Százötvenezer dollár rengeteg pénz. 271 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Új életet kezdhetnék belőle. Valahol máshol. 272 00:24:02,107 --> 00:24:06,445 Ráadásul csak azt akarom, hogy beismerjék, hogy mit tettek velem. 273 00:24:08,029 --> 00:24:09,114 És ez megfelelne. 274 00:24:11,575 --> 00:24:13,618 Szeretném, hogy jobban elismerjék. 275 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 Kétszer jobban. 276 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Túl akarok lépni ezen! 277 00:24:25,714 --> 00:24:26,673 McCarthy úr! 278 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Zsákmányként bánt ezekkel a nőkkel. 279 00:24:36,475 --> 00:24:38,393 A tetteit gonoszság vezérelte. 280 00:24:38,643 --> 00:24:42,481 Ezért többé nem élhet a szabad társadalomban. 281 00:24:42,564 --> 00:24:48,862 Maximális büntetést szabok ki, 327,5 év börtönbüntetésre ítélem! 282 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 Erről van szó! 283 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 A tárgyalást berekesztem! Köszönöm! 284 00:26:12,988 --> 00:26:15,657 Jó, be kell vallanom valamit! 285 00:26:16,283 --> 00:26:20,036 Ma reggel olyasmit tettem, amit még soha! 286 00:26:20,120 --> 00:26:21,413 Ajjaj, kicsit félek! 287 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Imádkoztam. 288 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 Ne mondd már! 289 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 De igen. Lehajtottam a fejem, azt mondtam: 290 00:26:29,254 --> 00:26:33,550 "Figyelj, te szarházi! Rengeteg szarságot hagysz megtörténni minden nap. 291 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 Hatalmas dolog lenne, ha ma valami végre faszán sülne el?" 292 00:26:37,304 --> 00:26:38,888 És bevált! 293 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 - Elmondtad már neki? - Mit? 294 00:26:42,726 --> 00:26:44,477 Ezt itt, erről szól az egész. 295 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 Ne menjünk bele ebbe! 296 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 Hogy érted, mibe ne menjünk bele? 297 00:26:49,065 --> 00:26:51,651 Pontosan itt született meg Penge Max! 298 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 - Kicsoda? - Az alteregója. Mondd már el! 299 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 - Nem tudom, miről beszélsz. - Ugyan már! 300 00:26:58,325 --> 00:27:03,163 - Pisálnom kell. - Ne már! Mondd el, gyerünk! 301 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 Ez nem bejövős! 302 00:27:07,250 --> 00:27:09,628 Mert kontrollmániás vagy. 303 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 Ja, hogy én vagyok kontrollmániás? 304 00:27:12,964 --> 00:27:14,507 - Hű, szóval én? - Aha. 305 00:27:14,591 --> 00:27:19,346 Ha nem kapsz meg minden apró infót... ha nem te hozhatod a döntéseket... ajjaj! 306 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 - Bocsi, ezt te is hallod? - Grace-nek mindig igaza van. 307 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 Csak azt mondom, egy kicsit igazán lazít... 308 00:27:25,477 --> 00:27:32,275 Jaj, ugyan már, te vagy az egész világ legkevésbé lazább embere! 309 00:27:32,567 --> 00:27:34,277 Csak kamu-laza vagy! 310 00:27:34,569 --> 00:27:36,696 - Most szórakozol? - Nem! 311 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 Mit művel? 312 00:27:54,923 --> 00:27:57,550 Jaj, ne! 313 00:28:00,178 --> 00:28:03,765 Szóval innen jött a név? Máskor is csinálta már ezt? 314 00:28:03,848 --> 00:28:06,976 Akárhányszor elmentünk bulizni. Ez a titkos szokása. 315 00:28:13,400 --> 00:28:17,862 Annyira rossz, hogy már aranyos! 316 00:28:19,030 --> 00:28:21,324 - Vagy csak simán rossz? - Inkább az. 317 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Jaj, ne! 318 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 - Jó estét, nyomozók! - Taggart! Ő a férjem, Steve! 319 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 - Helló! - Üdv! 320 00:28:34,546 --> 00:28:38,967 McCarthy ügyvédje érdekeset mondott. A pasas nyilatkozni akar. 321 00:28:39,259 --> 00:28:41,428 Meg akarja magyarázni a tetteit. 322 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 Hogy segítse a bűnüldöző szerveket. 323 00:28:43,680 --> 00:28:46,933 - Komolyan beszélhetünk vele? - Maga nem, csak én. 324 00:28:47,892 --> 00:28:51,062 Hiszi vagy sem, a nőktől kényelmetlenül érzi magát. 325 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 Az a gond, hogy mindig le vannak maradva. 326 00:29:01,614 --> 00:29:02,615 Csak reagálnak. 327 00:29:05,452 --> 00:29:07,954 Csak akkor kaphatnak el, ha elénk kerülnek. 328 00:29:08,037 --> 00:29:12,208 Készüljenek fel mindenre! Mi is ezt tesszük. 329 00:29:13,376 --> 00:29:14,461 És okosak vagyunk. 330 00:29:15,253 --> 00:29:18,381 - Hogyan? - Óvatosak a DNS-sel, a lenyomatokkal. 331 00:29:18,673 --> 00:29:21,676 Mintha a vadonban lennénk. "Ne hagyj nyomot!" 332 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 A kezdő bűnözőket könnyebb elkapni. 333 00:29:24,679 --> 00:29:28,391 Hát ez is olyan, mint minden más. Idővel egyre jobbak leszünk. 334 00:29:30,935 --> 00:29:32,812 Az első, washingtoni esetnél... 335 00:29:33,897 --> 00:29:38,151 rengeteg mindent... hagytam hátra. Szőrt, testnedveket. 336 00:29:38,943 --> 00:29:42,447 Nem tudtam kiverni a fejemből, hogy mindenhol ott a DNS-em. 337 00:29:43,740 --> 00:29:46,159 Ha összehasonlítják a katonai adatokkal... 338 00:29:46,242 --> 00:29:49,996 Halálbiztos voltam benne, hogy másnap kopogtatnak és elvisznek. 339 00:29:50,705 --> 00:29:51,998 De nem történt semmi. 340 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 Gondoltam... 341 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 oké... 342 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 ez menni fog. 343 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 Hé, elkaptuk a pasast! 344 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Oké... mi a baj? 345 00:30:18,691 --> 00:30:19,651 Tudod... 346 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 csak a rengeteg szociopata, akik szabadlábon vadásznak odakinn. 347 00:30:25,156 --> 00:30:29,285 Akik azt hiszik... mindezt megtehetik. 348 00:30:30,203 --> 00:30:31,162 Ne csináld! 349 00:30:31,830 --> 00:30:34,082 Nem kaphatsz el mindenkit egyszerre! 350 00:30:35,041 --> 00:30:38,545 Jók voltunk, elkaptuk a pasast! Élvezd ki rendesen! 351 00:30:43,883 --> 00:30:48,012 Kész lett a munka. Baszki, örülj már neki, Jézusom... 352 00:30:50,390 --> 00:30:52,767 Oké, jól van. 353 00:30:55,979 --> 00:30:58,898 - Elég mára egy nap terhe. - Pontosan. 354 00:30:58,982 --> 00:31:01,568 "Elég mára egy nap terhe." Ez tetszik! 355 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 A Bibliából van. 356 00:31:03,945 --> 00:31:06,489 - Hagyjál már! - Máté evangéliuma, 6:34. 357 00:31:06,823 --> 00:31:08,241 Akármit is jelentsen ez. 358 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 Érez megbánást? 359 00:31:15,123 --> 00:31:17,750 Hát tudom... hogy nem lehetek odakinn. 360 00:31:18,793 --> 00:31:20,295 Sosem hagytam volna abba. 361 00:31:32,390 --> 00:31:34,976 - Gratulálok, vezess óvatosan! - Köszönöm! 362 00:31:35,059 --> 00:31:37,270 - A C ablaknál fizethetsz. - Köszönöm! 363 00:31:37,353 --> 00:31:38,479 - Segíthetek? - Üdv! 364 00:31:41,983 --> 00:31:43,151 - Elnézést! - Igen? 365 00:31:43,234 --> 00:31:44,986 Csinálna egy képet rólam? 366 00:31:45,236 --> 00:31:46,070 Persze! 367 00:31:57,415 --> 00:31:58,249 Tessék! 368 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 - Köszönöm! - Szívesen! 369 00:33:04,399 --> 00:33:05,233 Parker. 370 00:33:11,322 --> 00:33:13,449 Rendben, küldje fel! 371 00:33:15,410 --> 00:33:16,494 Ó, értem. 372 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Akkor lemegyek. 373 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 Szia, Marie! 374 00:33:42,186 --> 00:33:44,939 Beszéljünk négyszemközt valahol? 375 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 Nem. 376 00:33:46,232 --> 00:33:48,067 Nem akarok négyszemközt lenni. 377 00:33:48,484 --> 00:33:49,861 Megérti, ugye? 378 00:33:50,653 --> 00:33:51,487 Azt hiszem. 379 00:33:52,613 --> 00:33:53,448 Igen. 380 00:33:54,115 --> 00:33:56,075 Visszakaptam az 500 dollárom. 381 00:33:57,035 --> 00:33:59,537 És még több pénzt a várostól, gondolom, tudja. 382 00:33:59,620 --> 00:34:00,496 Igen. 383 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 Tudja, mit nem kaptam... 384 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 soha... 385 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 senkitől? 386 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 Bocsánatkérést. 387 00:34:20,016 --> 00:34:23,269 Még én is tudom, ha elszúrok valamit, bocsánatot kérek. 388 00:34:24,771 --> 00:34:26,314 Ha valaki akkorát hibázik, 389 00:34:26,647 --> 00:34:28,649 hogy egyetlen hülye tévedéssel 390 00:34:28,733 --> 00:34:32,403 tönkreteszi valaki életét... akkor még inkább bocsánatot kér! 391 00:34:32,487 --> 00:34:33,404 Sajnálom! 392 00:34:37,992 --> 00:34:40,453 Nagyon sajnálom! 393 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Legközelebb... 394 00:34:49,921 --> 00:34:51,172 végezzen jobb munkát! 395 00:34:54,217 --> 00:34:55,051 Jól van. 396 00:35:13,736 --> 00:35:16,405 Úgy reméltem, hogy megkapjuk a rohadt jelszót! 397 00:35:16,572 --> 00:35:18,783 Jason a szabadidejében próbálkozik. 398 00:35:19,158 --> 00:35:21,369 - Van szabadideje? - Nem igazán. 399 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 Figyelj... 400 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 Mielőtt elmész... 401 00:35:28,042 --> 00:35:31,295 - azt akartam mondani... - Ne, légyszi, ne csináld! 402 00:35:31,963 --> 00:35:33,422 - Micsodát? - Ezt az... 403 00:35:33,756 --> 00:35:37,552 őszinte, "ez az egész a világot jelentette nekem" barátnősködést. 404 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Nem akartam barátnősködni. 405 00:35:41,097 --> 00:35:42,557 - Baromság! - Nem! 406 00:35:42,849 --> 00:35:46,185 - Nem, csak azt akartam... - Mit? 407 00:35:49,105 --> 00:35:52,108 Oké, igazad van, barátnősködni akartam! 408 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Ne bánts már! 409 00:35:57,446 --> 00:35:58,739 Sosem volt mentorom. 410 00:35:58,823 --> 00:36:00,199 Utálom a "mentor" szót! 411 00:36:02,493 --> 00:36:03,327 Oké... 412 00:36:04,412 --> 00:36:05,788 nem mondok semmit. 413 00:36:08,916 --> 00:36:09,834 Köszönöm! 414 00:37:02,428 --> 00:37:03,763 Duvall nyomozó vagyok. 415 00:37:06,599 --> 00:37:07,475 Üdv! 416 00:37:09,352 --> 00:37:11,270 Nem tudom, tudja-e, ki vagyok... 417 00:37:12,605 --> 00:37:13,814 A nevem Marie Adler. 418 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Marie Adler... 419 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 persze, hogy tudom, ki vagy! 420 00:37:24,075 --> 00:37:25,785 Nem baj, hogy felhívtam? 421 00:37:26,285 --> 00:37:28,412 Az ügyvédemtől kaptam meg a számát. 422 00:37:30,915 --> 00:37:32,166 Dehogyis! 423 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Hogy vagy? 424 00:37:35,419 --> 00:37:39,048 Jól, épp a tengerparton vagyok. 425 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 - Ez jól hangzik. - Igen, az is. 426 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 Csak azért hívtam, hogy elmondjam... 427 00:37:52,478 --> 00:37:57,358 Hogy megköszönjek mindent... amit értem tett. 428 00:38:01,112 --> 00:38:02,196 Ugyan, nincs mit! 429 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Annyira örülök, hogy segíthettünk! 430 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 Tényleg segítettek. 431 00:38:10,579 --> 00:38:11,497 Nem is kérdés! 432 00:38:15,251 --> 00:38:18,045 Tudja, az a helyzet, hogy egész életemben... 433 00:38:18,838 --> 00:38:23,301 keményen próbáltam elhinni, hogy az emberek alapvetően jók. 434 00:38:23,592 --> 00:38:25,678 Akkor is, ha ismertem rosszakat. 435 00:38:25,886 --> 00:38:27,513 Nem is tudom, talán csak... 436 00:38:30,349 --> 00:38:31,976 reményt adott, vagy valami. 437 00:38:32,059 --> 00:38:32,977 Ezt megértem. 438 00:38:34,395 --> 00:38:37,815 Aztán megtörtént ez az egész. Az erőszak, és... 439 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 Nem tudom, talán nehezebb lett... 440 00:38:41,444 --> 00:38:44,780 elhinni, hogy tényleg van jó a világban. 441 00:38:44,864 --> 00:38:48,701 És szerintem ez volt az egészben a legnehezebb. 442 00:38:49,493 --> 00:38:51,078 Reménytelenül ébredni. 443 00:38:52,788 --> 00:38:54,874 Már olyanokon gondolkoztam, hogy... 444 00:38:58,002 --> 00:39:02,798 ha a világ ennyire rossz, nem is akarok benne élni. 445 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Tudja? 446 00:39:08,262 --> 00:39:09,096 Hát persze. 447 00:39:11,849 --> 00:39:15,978 Aztán meghallottam, hogy megjelent a semmiből két ember, 448 00:39:16,354 --> 00:39:18,689 az ország másik felén, 449 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 akik segítenek és rendbe hozzák a dolgokat. 450 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 És... 451 00:39:24,570 --> 00:39:26,822 ez mindennél fontosabb volt. 452 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Annál is, hogy elkapták őt. 453 00:39:32,244 --> 00:39:33,579 A kapott pénznél is. 454 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 Hallani... 455 00:39:37,541 --> 00:39:39,043 magukról... 456 00:39:39,126 --> 00:39:40,878 Ez mindent megváltoztatott. 457 00:39:42,296 --> 00:39:44,090 Mostanában, amikor felkelek, 458 00:39:44,173 --> 00:39:45,007 végre... 459 00:39:48,511 --> 00:39:50,554 jó dolgokat is el tudok képzelni. 460 00:39:56,394 --> 00:39:59,063 Annyira jó ezt hallani, Marie! 461 00:40:00,564 --> 00:40:02,483 Na mindegy, csak... 462 00:40:04,777 --> 00:40:07,988 azt akartam, hogy tudja, ezt mind maguknak köszönhetem. 463 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 És nagyon köszönöm! 464 00:40:14,995 --> 00:40:15,830 Szívesen! 465 00:40:20,543 --> 00:40:21,669 Köszönöm a hívást! 466 00:40:22,294 --> 00:40:23,379 Ez a legkevesebb. 467 00:40:27,508 --> 00:40:29,385 Legyen szép napja, rendben? 468 00:40:30,928 --> 00:40:31,804 Neked is. 469 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 Jól van. 470 00:40:37,393 --> 00:40:38,310 Minden jót! 471 00:40:40,563 --> 00:40:41,397 Szia! 472 00:41:40,956 --> 00:41:43,375 Az előbb felhívott valaki. 473 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 Igen? 474 00:41:45,336 --> 00:41:46,504 Marie Adler. 475 00:41:48,547 --> 00:41:50,299 - Úristen! - Hát igen. 476 00:41:50,382 --> 00:41:53,469 - Mit mondott? - A tengerpartról hívott. 477 00:41:53,552 --> 00:41:57,389 Azért hívott, hogy elmondja, jól van. 478 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 És még csak annyit, hogy... 479 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 köszöni szépen! 480 00:44:16,945 --> 00:44:19,323 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert