1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:12,303 --> 00:00:18,977
LYNNWOOD, WASHINGTON
2011
3
00:01:36,137 --> 00:01:38,139
- Jó napot, nyomozó!
- Hogy van?
4
00:01:38,223 --> 00:01:40,600
- Egész jól. Kereste valaki.
- Küldje át!
5
00:01:42,977 --> 00:01:46,898
Coloradóban 77 darab 93-as
fehér Mazda pick-up van.
6
00:01:47,107 --> 00:01:49,859
A járőrök készítsenek képet mindegyikről!
7
00:01:49,943 --> 00:01:53,947
Ha a védelem kérdezné,
honnan vesszük, hogy egyezik a kocsi...
8
00:01:54,030 --> 00:01:56,449
Megmutatjuk, hogy az államban
csak McCarthyjén vannak
9
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
- olyan jelölések.
- Ja.
10
00:01:57,992 --> 00:01:59,577
Parker nyomozó,
11
00:01:59,661 --> 00:02:02,163
Rasmussen nyomozó vagyok Westminsterből.
12
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Hogy van ma?
13
00:02:03,331 --> 00:02:05,834
Nem panaszkodom. Miben segíthetek?
14
00:02:05,917 --> 00:02:08,378
Azt hiszem, most én segíthetek magának.
15
00:02:08,461 --> 00:02:11,881
Nemrég elfogtunk
egy sorozatos erőszakolót Coloradóban.
16
00:02:11,965 --> 00:02:12,799
Szép munka!
17
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Köszönjük!
18
00:02:13,842 --> 00:02:16,803
Miközben átnéztük a dolgait,
bizonyítékot találtunk
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,681
egy pár évvel ezelőtti
megoldatlan ügyükhöz.
20
00:02:21,307 --> 00:02:25,854
- Erőszakolás volt?
- Igen, az áldozat neve, Marie Adler.
21
00:02:27,856 --> 00:02:30,066
Ó, hűha... hát róla van szó!
22
00:02:30,441 --> 00:02:33,361
- Igen, uram.
- Az ügy nem volt megoldatlan.
23
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
Lezártuk az esetet.
24
00:02:35,363 --> 00:02:38,575
- A lány hazudott.
- Ugyanarról a lányról beszélünk?
25
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Született 1990. június 4-én,
és 160 centi, 50 kiló?
26
00:02:41,995 --> 00:02:44,164
Igen, ő az. Nem egyszerű eset.
27
00:02:44,247 --> 00:02:47,500
Elég szomorú, eljárás indult ellene
hamis tanúzásért.
28
00:02:47,834 --> 00:02:51,129
Persze, sajnáltam,
de a törvény az törvény.
29
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
Nyomozó, megadná az e-mail címét?
30
00:02:55,175 --> 00:02:59,929
Persze, Parker@LynnwoodPD.com.
31
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
Küldök valamit. Szóljon, ha átment!
32
00:03:09,272 --> 00:03:10,440
Most kaptam meg.
33
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
Miközben átnéztük a pasas cuccait,
34
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
képeket találtunk az áldozatairól.
35
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
A legtöbb nőt már ismertük.
36
00:03:18,114 --> 00:03:21,367
Ő volt az egyetlen,
akit nem ismertünk fel.
37
00:03:28,833 --> 00:03:29,667
Megnyitotta?
38
00:03:37,383 --> 00:03:39,135
- Nyomozó?
- Igen. Persze.
39
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
Van még hét másik,
a többi felkavaróbb ennél.
40
00:03:46,684 --> 00:03:49,103
Elküldöm őket, hogy minden meglegyen.
41
00:03:59,739 --> 00:04:01,616
Persze... rendben van.
42
00:04:03,826 --> 00:04:04,869
Minden jót!
43
00:04:08,665 --> 00:04:09,749
Ez mi volt?
44
00:04:26,933 --> 00:04:29,477
Parker nyomozó.
Rasmussen nyomozóhoz jöttem.
45
00:04:32,021 --> 00:04:34,607
Hívott Gonzalez.
Meg kell nézni az aktákban,
46
00:04:34,691 --> 00:04:37,652
McCarthy hányszor kezdte el újra
az erőszakolást.
47
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Minden behatolást
újabb erőszaknak rónak fel.
48
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
Megcsinálom.
49
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
Nicsak, ki futott be!
50
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
Parker nyomozó?
51
00:04:50,665 --> 00:04:51,541
Igen, üdv!
52
00:04:51,624 --> 00:04:54,085
Grace Rasmussen.
Köszönöm, hogy eljött!
53
00:04:54,168 --> 00:04:55,128
Menjünk hátra!
54
00:05:08,266 --> 00:05:09,684
Ez rengeteg papírmunka.
55
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
A zsákutcák is benne vannak.
56
00:05:15,189 --> 00:05:18,943
Szóval a kávé, tea és a szar nasik
a sarokban vannak.
57
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
Nyugodtan érezze otthon magát!
58
00:05:24,490 --> 00:05:25,325
Köszi!
59
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
Ez szép munka volt!
60
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Remek munka!
61
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
Köszönjük!
62
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Úgy tűnik, hosszú időre
rács mögé dughatják.
63
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Nem ünneplek előre.
64
00:06:47,657 --> 00:06:51,160
Túl sok erőszaktevőt láttam
próbaidővel szabadlábra kerülni.
65
00:06:52,120 --> 00:06:54,956
Mi lenne, ha kikísérném?
66
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Úgy érzem...
67
00:07:09,345 --> 00:07:10,847
magyarázattal tartozok.
68
00:07:12,306 --> 00:07:13,433
Csak az a gond...
69
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
hogy nem tudok mit mondani.
70
00:07:26,195 --> 00:07:27,989
Az ember hall rossz zsarukról.
71
00:07:29,115 --> 00:07:31,951
Akik rossz döntéseket hoznak
vagy bántják azokat,
72
00:07:32,034 --> 00:07:35,455
akiket védeniük kellene.
"Hogy lehetnek ilyenek rendőrök?
73
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
Meg kéne szabadulni tőlük!"
74
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
Lehet, tőlem is meg kéne szabadulni.
75
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
Hát, köszönöm!
76
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
Ugyan.
77
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Szia, Marie!
78
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
Van pár perced?
79
00:09:51,549 --> 00:09:53,718
Elnézést a zavarásért, gyors leszek!
80
00:09:55,928 --> 00:10:00,641
Van néhány fejlemény,
amit meg kell osztanom veled.
81
00:10:01,601 --> 00:10:04,812
Múlt héten felkeresett néhány
coloradói nyomozó.
82
00:10:05,354 --> 00:10:09,483
Elfogtak egy erőszakolót,
és miközben átnézték a dolgait,
83
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
találtak egy képet rólad.
84
00:10:14,655 --> 00:10:16,490
Nyolcat, igazából. Nyolc képet.
85
00:10:18,826 --> 00:10:20,620
Amik erőszak közben készültek.
86
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
A te támadásodról.
87
00:10:26,250 --> 00:10:31,797
Amit nem hittem el, amiről...
azt mondattam veled, hogy nem történt meg.
88
00:10:37,637 --> 00:10:39,972
Tudom, hogy nem akarsz látni, de én...
89
00:10:40,848 --> 00:10:42,892
személyesen akartam elmondani.
90
00:10:44,769 --> 00:10:47,104
Hogy a szemedbe nézve mondjam,
tévedtem.
91
00:10:48,397 --> 00:10:51,400
Próbáltam kitalálni,
hogy lőhettem ennyire mellé.
92
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
Bárcsak tudnám, de nem!
93
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Bármit megtennék, hogy visszamehessek!
94
00:11:01,494 --> 00:11:05,081
Hogy elölről kezdhessem
és igazat adhassak neked. Tényleg.
95
00:11:11,295 --> 00:11:12,380
Nem fog menni.
96
00:11:21,138 --> 00:11:22,390
Van még valami.
97
00:11:27,144 --> 00:11:28,979
Ez a tiéd. A város küldi.
98
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
CSEKK ÖTSZÁZ DOLLÁRRÓL
99
00:12:47,516 --> 00:12:50,686
COLORADO ERŐSZAKTEVŐ LETARTÓZTATÁS
100
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
FELZAKLATÓ RÉSZLETEK
AZ ERŐSZAKTEVŐ MÓDSZEREIRŐL
101
00:13:03,282 --> 00:13:05,117
ÚJ RÉSZLETEK AZ ERŐSZAKTEVŐRŐL
102
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
ELFOGTÁK AZ ERŐSZAKTEVŐT
103
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
DIGITÁLIS BIZONYÍTÉK
104
00:13:34,563 --> 00:13:36,816
Elküldtem az ügyésznek is.
105
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
Mindent, amit McCarthy cuccairól
leszedtem.
106
00:13:39,318 --> 00:13:42,279
Sok lett volna nyomtatni,
ezért tömörítve ráraktam egy USB-re.
107
00:13:42,613 --> 00:13:44,448
Van lista a letöltéseiről is.
108
00:13:45,449 --> 00:13:48,702
Nézd a könyveket!
A nemi erőszak törvényszéki orvostana.
109
00:13:48,828 --> 00:13:51,539
Nem is értem, miért lepődök meg ezen.
110
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
- Hallottál róla?
- Ja, rendőrök írták.
111
00:13:54,500 --> 00:13:55,334
Azt láttam.
112
00:13:55,918 --> 00:13:57,419
Nem gondolták át, igaz?
113
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
Hát nem.
114
00:13:58,921 --> 00:14:00,840
Még valami szúrja a szemem.
115
00:14:00,923 --> 00:14:03,634
- Micsoda?
- A 75 gigás merevlemeze.
116
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
TrueCrypttel titkosította.
117
00:14:05,302 --> 00:14:09,098
- Ez egy feltörhetetlen titkosítás.
- Azért 75 giga óriási!
118
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Egy könyvtár egész emelete.
119
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
Nem látsz bele?
120
00:14:12,059 --> 00:14:16,480
Nem, csak a mappák neveit látom.
A "Lányok" mappa az egyik legnagyobb.
121
00:14:16,564 --> 00:14:18,065
Több mappát rakott bele.
122
00:14:18,148 --> 00:14:21,569
Mindegyiknek volt neve. Amber, Sarah,
Lilly, és így tovább.
123
00:14:21,652 --> 00:14:24,363
A nőkét, akiket zaklatott
vagy megerőszakolt?
124
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
Persze, értem. Van bármi árulkodó?
125
00:14:27,700 --> 00:14:29,076
A tartalomról nincs.
126
00:14:29,410 --> 00:14:31,412
- Be kell jutnod!
- Próbálok, de...
127
00:14:31,495 --> 00:14:34,415
Tudom, lehetetlen, de valahogy muszáj!
128
00:14:38,127 --> 00:14:39,795
- Be kell jutnia!
- Tudom.
129
00:14:40,170 --> 00:14:42,673
Ki tudja, mi mást tett még ez a pasas?
130
00:14:42,756 --> 00:14:43,632
Tudom.
131
00:14:44,466 --> 00:14:45,968
Bűnösnek vallja magát.
132
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Most viccelsz?
133
00:14:48,345 --> 00:14:52,391
Az ügyvédje mondta, hogy nem akarja
tovább kínozni az áldozatait.
134
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
Ó, most már aggódik értük!
135
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Nem rossz lépés.
136
00:14:55,728 --> 00:14:58,397
Bírótól függően ez lerövidítheti
a büntetést.
137
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
- Az ítélettel kezdünk?
- Igen.
138
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
- Mikor?
- Pár hónap múlva.
139
00:15:03,193 --> 00:15:05,029
Addig mindent rendbe szedünk.
140
00:15:05,112 --> 00:15:06,655
Egy feltételt szabott meg.
141
00:15:06,739 --> 00:15:10,409
- Hogy ejtsük az emberrablási vádakat.
- Bevall több erőszakot,
142
00:15:10,492 --> 00:15:13,621
de nem tetszik az emberrablás,
mert árt a hírnevének?
143
00:15:13,704 --> 00:15:17,791
Ha minden bűnözőt meg akarnék érteni...
Beszéljetek az áldozatokkal!
144
00:15:17,917 --> 00:15:19,710
Ha ők akarják, maradnak a vádak.
145
00:15:20,085 --> 00:15:21,170
Megkérdezzük őket.
146
00:15:21,253 --> 00:15:24,506
- Ha beleegyeznek, ellenajánlatot teszel?
- Ja.
147
00:15:25,132 --> 00:15:28,802
Mondd, hogy csak akkor ejted a vádakat,
ha megadja a jelszavát a merevlemezéhez!
148
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
Tudni akarok minden förtelmes tettéről!
149
00:15:44,276 --> 00:15:47,947
Megértem, és nem téved,
de most nem érek rá elmagyarázni!
150
00:15:48,030 --> 00:15:49,615
Pénteken megbeszéljük!
151
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
Marie... ne mondja meg!
152
00:15:55,371 --> 00:15:57,539
- Adler.
- Adler! Mondtam, hogy ne!
153
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Mi szél hozta?
154
00:15:59,041 --> 00:16:02,294
Ó... basszus! Jöjjön velem!
155
00:16:03,212 --> 00:16:06,465
Ne haragudjon, Marie,
de reméltem, nem találkozunk többet.
156
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
Ügyvéd kellene.
157
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
Ajjaj, mi történt?
158
00:16:10,678 --> 00:16:12,137
Nem én vagyok bajban.
159
00:16:12,221 --> 00:16:14,765
Csak vádat akarok emelni más ellen.
160
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Hát én nem olyan ügyvéd vagyok.
161
00:16:17,267 --> 00:16:20,479
Tudom, de gondoltam,
ismerhet valakit, aki igen.
162
00:16:21,146 --> 00:16:22,898
Kit akar beperelni?
163
00:16:23,315 --> 00:16:26,360
Nagyjából mindenkit,
de a várossal kezdeném.
164
00:16:29,113 --> 00:16:31,615
Még mindig... ugyanaz a száma?
165
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
Igen.
166
00:16:33,534 --> 00:16:34,743
Szerzek valakit.
167
00:16:43,335 --> 00:16:45,504
Donnal együtt jártunk a jogi karra.
168
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
Többet baseballoztunk,
mint tanultunk,
169
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
de minden jól alakult.
170
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
Víz, kávé?
171
00:16:54,346 --> 00:16:56,140
Nem, köszönöm!
172
00:16:57,057 --> 00:16:59,727
Don átküldte az aktáját...
173
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
Csak annyit mondanék,
174
00:17:04,940 --> 00:17:08,861
hogy ilyen senkivel sem szabadna,
hogy valaha megtörténjen.
175
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
Hát igen.
176
00:17:13,198 --> 00:17:15,784
A rablások áldozatait
senki sem vádolja meg.
177
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Vagy az autólopások károsultjait.
178
00:17:17,995 --> 00:17:18,954
Ilyen sosincs.
179
00:17:20,039 --> 00:17:21,957
De ha erőszakolásról van szó...
180
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Foglaljon helyet!
181
00:17:29,798 --> 00:17:32,384
Don mesélt a csekkről, amit kapott.
182
00:17:32,468 --> 00:17:33,886
A bírság visszatérítése.
183
00:17:34,636 --> 00:17:35,763
Mit gondolt erről?
184
00:17:35,846 --> 00:17:41,435
Hát, 500 dollár... először szupernek tűnt.
185
00:17:43,270 --> 00:17:48,859
De aztán belegondoltam,
mennyi mindent veszítettem el emiatt.
186
00:17:50,360 --> 00:17:52,780
Például a munkám.
187
00:17:53,614 --> 00:17:54,615
A lakhatásom.
188
00:17:55,616 --> 00:17:57,117
Az ingyenes tanácsadást.
189
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
Meg... barátságokat.
190
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
Tudom, ez mindenképp 500 dollárral több,
mint amennyi eddig volt,
191
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
de... eddig csak arról szólt az életem,
192
00:18:10,589 --> 00:18:15,094
hogy örüljek bárminek, amit kapok,
mert lehetne rosszabb is.
193
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
De valamiért azt éreztem most...
194
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
hogy ez most nem lesz elég.
195
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
Tudja, mi történik, ha eldönti, hogy...
196
00:18:31,610 --> 00:18:32,945
nem éri be a kevéssel?
197
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
Micsoda?
198
00:18:36,448 --> 00:18:37,533
Többet fog kapni.
199
00:18:41,328 --> 00:18:43,705
- Beszéltem az áldozatokkal.
- Neked is szép napot!
200
00:18:43,789 --> 00:18:46,542
Ó, üdv! Szóval rendben vannak
a vádejtéssel,
201
00:18:46,625 --> 00:18:48,001
- tárgyalás nélkül.
- Remek!
202
00:18:48,085 --> 00:18:52,172
Ha felszólalhatnak az ítélethozatalkor.
Páran a szemébe akarnak nézni.
203
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
Persze, hogyne. Ezt fel kell vennem.
204
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
- Várj, mi lesz a jelszóval?
- Ó, nem fogja megmondani.
205
00:18:58,095 --> 00:19:01,014
Egy kibaszott erőszakolónak
hogy lehet választása?
206
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
- Mit tegyek? Fojtsam vízbe?
- Ha lehet.
207
00:19:04,351 --> 00:19:07,771
Mondd, ha nem adja meg,
tárgyalásra viszed az emberrablást!
208
00:19:07,855 --> 00:19:11,233
A pasas 30 rendbeli nemi erőszak
elkövetésében vallja bűnösnek magát.
209
00:19:11,525 --> 00:19:13,193
Nem szúrom el egy jelszóért!
210
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
- Gonzalez. Basszus!
- Más nők is vannak.
211
00:19:16,238 --> 00:19:20,742
- Nem érdekel, kikkel mi történt?
- De, de nem kockáztatom ezt az ügyet!
212
00:19:20,826 --> 00:19:22,327
Találkozunk az ítéletnél!
213
00:19:39,720 --> 00:19:40,596
Jól van?
214
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Igen.
215
00:19:44,683 --> 00:19:48,896
JEFFERSON MEGYEI BÍRÓSÁG
216
00:20:28,143 --> 00:20:29,311
Minden rendben?
217
00:20:43,617 --> 00:20:44,826
Hát itt van!
218
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Jöjjön be!
219
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
Rémálmaim vannak.
220
00:20:55,587 --> 00:20:59,549
Állandóan rettegek.
221
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
A nap minden percében.
222
00:21:01,051 --> 00:21:05,847
A barátaim próbálnak segíteni,
de nehezen bízok meg másokban.
223
00:21:06,556 --> 00:21:08,225
Nem tudok aludni.
224
00:21:08,308 --> 00:21:09,726
Szenvedek!
225
00:21:12,813 --> 00:21:13,939
Sokat fogytam.
226
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Munkát és pénzt vesztettem.
227
00:21:18,860 --> 00:21:20,570
Erőszakos gondolataim vannak.
228
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Régen sosem voltak, soha.
229
00:21:23,949 --> 00:21:28,370
Az ember azt hiszi, ez egyetlen este
az életem hátralévő részéhez képest.
230
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Mégis miért számíthatna
egy ilyen rövid incidens?
231
00:21:34,001 --> 00:21:35,252
Pedig számít.
232
00:21:37,629 --> 00:21:43,051
Bíró úr, én igazából kérdezni szeretnék
valamit a vádlottól.
233
00:21:43,135 --> 00:21:44,219
Lehetséges volna?
234
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
Természetesen.
235
00:21:49,975 --> 00:21:51,351
Miért engem választott?
236
00:21:52,561 --> 00:21:55,605
Mit csináltam, amiért engem szemelt ki?
237
00:21:55,939 --> 00:21:58,358
Rettegek, hogy újra megteszem!
238
00:21:58,442 --> 00:22:03,113
Már nem locsolom a füvet,
nem olvasok az ablaknál.
239
00:22:04,990 --> 00:22:10,078
Azt mondják, a szokások gyengévé tesznek,
ezért mindenről lemondtam.
240
00:22:12,664 --> 00:22:15,292
Teljesen beszűkült a világom!
241
00:22:15,375 --> 00:22:17,502
És így sem érzem biztonságban magam!
242
00:22:17,961 --> 00:22:20,589
Talán ha tudhatnám, hogy mit tettem...
243
00:22:22,090 --> 00:22:25,385
Ha megtudnám, miről kéne leszoknom,
244
00:22:25,469 --> 00:22:27,721
akkor talán visszakaphatnám az életem!
245
00:22:30,057 --> 00:22:33,977
Bíró úr, McCarthy úrnak
más áldozatai is voltak,
246
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
akik nem tudtak szembenézni vele ma.
247
00:22:39,191 --> 00:22:42,152
Ők nem érdektelenségből nem jöttek el.
248
00:22:42,444 --> 00:22:45,197
Nagyon is számít nekik,
hogy mi történik itt.
249
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
Jobban, mint gondolná.
250
00:22:48,367 --> 00:22:52,996
Ha a közel- vagy a távoli jövőben
McCarthy úr szabad ember lesz,
251
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
nem fogják biztonságban érezni maguk.
252
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Sosem.
253
00:22:58,627 --> 00:23:00,629
Pedig megérdemelnék a biztonságot.
254
00:23:03,882 --> 00:23:07,302
A lényeg, hogy nem akarnak tárgyalást.
Ami jó hír.
255
00:23:08,136 --> 00:23:09,096
Mi sem akarunk.
256
00:23:10,222 --> 00:23:11,056
Miért nem?
257
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
Mert megpróbálnák befeketíteni,
ahogy korábban tették.
258
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
Nem kéne újabb esélyt adni nekik erre.
259
00:23:21,566 --> 00:23:24,861
Mindenki egyezséget akar,
a kérdés az, mekkora összegről.
260
00:23:26,238 --> 00:23:27,614
Kaptunk egy ajánlatot.
261
00:23:28,740 --> 00:23:30,659
Ezt még feljebb fogjuk tornázni.
262
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
Mennyi lenne?
263
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
Százötvenezer dollár.
264
00:23:39,418 --> 00:23:41,586
Százötvenezret akarnak adni?
265
00:23:41,878 --> 00:23:44,381
Semennyit se akarnának...
266
00:23:44,881 --> 00:23:47,801
de ennyit hajlandóak,
ha eltussolja az ügyet.
267
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Elfogadom!
268
00:23:51,805 --> 00:23:54,724
Sokkal többet ki tudnánk húzni belőlük.
269
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Nem kell több.
270
00:23:56,852 --> 00:23:59,229
Százötvenezer dollár rengeteg pénz.
271
00:23:59,438 --> 00:24:01,982
Új életet kezdhetnék belőle.
Valahol máshol.
272
00:24:02,107 --> 00:24:06,445
Ráadásul csak azt akarom,
hogy beismerjék, hogy mit tettek velem.
273
00:24:08,029 --> 00:24:09,114
És ez megfelelne.
274
00:24:11,575 --> 00:24:13,618
Szeretném, hogy jobban elismerjék.
275
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
Kétszer jobban.
276
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Túl akarok lépni ezen!
277
00:24:25,714 --> 00:24:26,673
McCarthy úr!
278
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Zsákmányként bánt ezekkel a nőkkel.
279
00:24:36,475 --> 00:24:38,393
A tetteit gonoszság vezérelte.
280
00:24:38,643 --> 00:24:42,481
Ezért többé nem élhet
a szabad társadalomban.
281
00:24:42,564 --> 00:24:48,862
Maximális büntetést szabok ki,
327,5 év börtönbüntetésre ítélem!
282
00:25:15,597 --> 00:25:16,431
Erről van szó!
283
00:25:17,307 --> 00:25:19,726
A tárgyalást berekesztem! Köszönöm!
284
00:26:12,988 --> 00:26:15,657
Jó, be kell vallanom valamit!
285
00:26:16,283 --> 00:26:20,036
Ma reggel olyasmit tettem, amit még soha!
286
00:26:20,120 --> 00:26:21,413
Ajjaj, kicsit félek!
287
00:26:22,998 --> 00:26:24,124
Imádkoztam.
288
00:26:24,791 --> 00:26:26,167
Ne mondd már!
289
00:26:26,251 --> 00:26:28,753
De igen. Lehajtottam a fejem,
azt mondtam:
290
00:26:29,254 --> 00:26:33,550
"Figyelj, te szarházi! Rengeteg szarságot
hagysz megtörténni minden nap.
291
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
Hatalmas dolog lenne,
ha ma valami végre faszán sülne el?"
292
00:26:37,304 --> 00:26:38,888
És bevált!
293
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
- Elmondtad már neki?
- Mit?
294
00:26:42,726 --> 00:26:44,477
Ezt itt, erről szól az egész.
295
00:26:44,728 --> 00:26:46,313
Ne menjünk bele ebbe!
296
00:26:46,396 --> 00:26:48,982
Hogy érted, mibe ne menjünk bele?
297
00:26:49,065 --> 00:26:51,651
Pontosan itt született meg Penge Max!
298
00:26:52,110 --> 00:26:54,613
- Kicsoda?
- Az alteregója. Mondd már el!
299
00:26:54,779 --> 00:26:57,616
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Ugyan már!
300
00:26:58,325 --> 00:27:03,163
- Pisálnom kell.
- Ne már! Mondd el, gyerünk!
301
00:27:05,498 --> 00:27:06,541
Ez nem bejövős!
302
00:27:07,250 --> 00:27:09,628
Mert kontrollmániás vagy.
303
00:27:09,711 --> 00:27:12,380
Ja, hogy én vagyok kontrollmániás?
304
00:27:12,964 --> 00:27:14,507
- Hű, szóval én?
- Aha.
305
00:27:14,591 --> 00:27:19,346
Ha nem kapsz meg minden apró infót...
ha nem te hozhatod a döntéseket... ajjaj!
306
00:27:19,429 --> 00:27:22,682
- Bocsi, ezt te is hallod?
- Grace-nek mindig igaza van.
307
00:27:22,766 --> 00:27:25,393
Csak azt mondom,
egy kicsit igazán lazít...
308
00:27:25,477 --> 00:27:32,275
Jaj, ugyan már, te vagy az egész világ
legkevésbé lazább embere!
309
00:27:32,567 --> 00:27:34,277
Csak kamu-laza vagy!
310
00:27:34,569 --> 00:27:36,696
- Most szórakozol?
- Nem!
311
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Mit művel?
312
00:27:54,923 --> 00:27:57,550
Jaj, ne!
313
00:28:00,178 --> 00:28:03,765
Szóval innen jött a név?
Máskor is csinálta már ezt?
314
00:28:03,848 --> 00:28:06,976
Akárhányszor elmentünk bulizni.
Ez a titkos szokása.
315
00:28:13,400 --> 00:28:17,862
Annyira rossz, hogy már aranyos!
316
00:28:19,030 --> 00:28:21,324
- Vagy csak simán rossz?
- Inkább az.
317
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
Jaj, ne!
318
00:28:28,665 --> 00:28:32,127
- Jó estét, nyomozók!
- Taggart! Ő a férjem, Steve!
319
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
- Helló!
- Üdv!
320
00:28:34,546 --> 00:28:38,967
McCarthy ügyvédje érdekeset mondott.
A pasas nyilatkozni akar.
321
00:28:39,259 --> 00:28:41,428
Meg akarja magyarázni a tetteit.
322
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Hogy segítse a bűnüldöző szerveket.
323
00:28:43,680 --> 00:28:46,933
- Komolyan beszélhetünk vele?
- Maga nem, csak én.
324
00:28:47,892 --> 00:28:51,062
Hiszi vagy sem,
a nőktől kényelmetlenül érzi magát.
325
00:28:57,444 --> 00:29:00,405
Az a gond, hogy mindig le vannak maradva.
326
00:29:01,614 --> 00:29:02,615
Csak reagálnak.
327
00:29:05,452 --> 00:29:07,954
Csak akkor kaphatnak el,
ha elénk kerülnek.
328
00:29:08,037 --> 00:29:12,208
Készüljenek fel mindenre!
Mi is ezt tesszük.
329
00:29:13,376 --> 00:29:14,461
És okosak vagyunk.
330
00:29:15,253 --> 00:29:18,381
- Hogyan?
- Óvatosak a DNS-sel, a lenyomatokkal.
331
00:29:18,673 --> 00:29:21,676
Mintha a vadonban lennénk.
"Ne hagyj nyomot!"
332
00:29:21,760 --> 00:29:24,554
A kezdő bűnözőket könnyebb elkapni.
333
00:29:24,679 --> 00:29:28,391
Hát ez is olyan, mint minden más.
Idővel egyre jobbak leszünk.
334
00:29:30,935 --> 00:29:32,812
Az első, washingtoni esetnél...
335
00:29:33,897 --> 00:29:38,151
rengeteg mindent... hagytam hátra.
Szőrt, testnedveket.
336
00:29:38,943 --> 00:29:42,447
Nem tudtam kiverni a fejemből,
hogy mindenhol ott a DNS-em.
337
00:29:43,740 --> 00:29:46,159
Ha összehasonlítják a katonai adatokkal...
338
00:29:46,242 --> 00:29:49,996
Halálbiztos voltam benne,
hogy másnap kopogtatnak és elvisznek.
339
00:29:50,705 --> 00:29:51,998
De nem történt semmi.
340
00:29:53,166 --> 00:29:54,167
Gondoltam...
341
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
oké...
342
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
ez menni fog.
343
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
Hé, elkaptuk a pasast!
344
00:30:13,269 --> 00:30:15,855
Oké... mi a baj?
345
00:30:18,691 --> 00:30:19,651
Tudod...
346
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
csak a rengeteg szociopata,
akik szabadlábon vadásznak odakinn.
347
00:30:25,156 --> 00:30:29,285
Akik azt hiszik... mindezt megtehetik.
348
00:30:30,203 --> 00:30:31,162
Ne csináld!
349
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
Nem kaphatsz el mindenkit egyszerre!
350
00:30:35,041 --> 00:30:38,545
Jók voltunk, elkaptuk a pasast!
Élvezd ki rendesen!
351
00:30:43,883 --> 00:30:48,012
Kész lett a munka.
Baszki, örülj már neki, Jézusom...
352
00:30:50,390 --> 00:30:52,767
Oké, jól van.
353
00:30:55,979 --> 00:30:58,898
- Elég mára egy nap terhe.
- Pontosan.
354
00:30:58,982 --> 00:31:01,568
"Elég mára egy nap terhe." Ez tetszik!
355
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
A Bibliából van.
356
00:31:03,945 --> 00:31:06,489
- Hagyjál már!
- Máté evangéliuma, 6:34.
357
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
Akármit is jelentsen ez.
358
00:31:12,996 --> 00:31:14,163
Érez megbánást?
359
00:31:15,123 --> 00:31:17,750
Hát tudom... hogy nem lehetek odakinn.
360
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
Sosem hagytam volna abba.
361
00:31:32,390 --> 00:31:34,976
- Gratulálok, vezess óvatosan!
- Köszönöm!
362
00:31:35,059 --> 00:31:37,270
- A C ablaknál fizethetsz.
- Köszönöm!
363
00:31:37,353 --> 00:31:38,479
- Segíthetek?
- Üdv!
364
00:31:41,983 --> 00:31:43,151
- Elnézést!
- Igen?
365
00:31:43,234 --> 00:31:44,986
Csinálna egy képet rólam?
366
00:31:45,236 --> 00:31:46,070
Persze!
367
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
Tessék!
368
00:32:01,127 --> 00:32:02,503
- Köszönöm!
- Szívesen!
369
00:33:04,399 --> 00:33:05,233
Parker.
370
00:33:11,322 --> 00:33:13,449
Rendben, küldje fel!
371
00:33:15,410 --> 00:33:16,494
Ó, értem.
372
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Akkor lemegyek.
373
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
Szia, Marie!
374
00:33:42,186 --> 00:33:44,939
Beszéljünk négyszemközt valahol?
375
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Nem.
376
00:33:46,232 --> 00:33:48,067
Nem akarok négyszemközt lenni.
377
00:33:48,484 --> 00:33:49,861
Megérti, ugye?
378
00:33:50,653 --> 00:33:51,487
Azt hiszem.
379
00:33:52,613 --> 00:33:53,448
Igen.
380
00:33:54,115 --> 00:33:56,075
Visszakaptam az 500 dollárom.
381
00:33:57,035 --> 00:33:59,537
És még több pénzt a várostól,
gondolom, tudja.
382
00:33:59,620 --> 00:34:00,496
Igen.
383
00:34:08,212 --> 00:34:09,630
Tudja, mit nem kaptam...
384
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
soha...
385
00:34:13,342 --> 00:34:14,218
senkitől?
386
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
Bocsánatkérést.
387
00:34:20,016 --> 00:34:23,269
Még én is tudom, ha elszúrok valamit,
bocsánatot kérek.
388
00:34:24,771 --> 00:34:26,314
Ha valaki akkorát hibázik,
389
00:34:26,647 --> 00:34:28,649
hogy egyetlen hülye tévedéssel
390
00:34:28,733 --> 00:34:32,403
tönkreteszi valaki életét...
akkor még inkább bocsánatot kér!
391
00:34:32,487 --> 00:34:33,404
Sajnálom!
392
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Nagyon sajnálom!
393
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Legközelebb...
394
00:34:49,921 --> 00:34:51,172
végezzen jobb munkát!
395
00:34:54,217 --> 00:34:55,051
Jól van.
396
00:35:13,736 --> 00:35:16,405
Úgy reméltem, hogy megkapjuk
a rohadt jelszót!
397
00:35:16,572 --> 00:35:18,783
Jason a szabadidejében próbálkozik.
398
00:35:19,158 --> 00:35:21,369
- Van szabadideje?
- Nem igazán.
399
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
Figyelj...
400
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
Mielőtt elmész...
401
00:35:28,042 --> 00:35:31,295
- azt akartam mondani...
- Ne, légyszi, ne csináld!
402
00:35:31,963 --> 00:35:33,422
- Micsodát?
- Ezt az...
403
00:35:33,756 --> 00:35:37,552
őszinte, "ez az egész a világot jelentette
nekem" barátnősködést.
404
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Nem akartam barátnősködni.
405
00:35:41,097 --> 00:35:42,557
- Baromság!
- Nem!
406
00:35:42,849 --> 00:35:46,185
- Nem, csak azt akartam...
- Mit?
407
00:35:49,105 --> 00:35:52,108
Oké, igazad van,
barátnősködni akartam!
408
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Ne bánts már!
409
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
Sosem volt mentorom.
410
00:35:58,823 --> 00:36:00,199
Utálom a "mentor" szót!
411
00:36:02,493 --> 00:36:03,327
Oké...
412
00:36:04,412 --> 00:36:05,788
nem mondok semmit.
413
00:36:08,916 --> 00:36:09,834
Köszönöm!
414
00:37:02,428 --> 00:37:03,763
Duvall nyomozó vagyok.
415
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Üdv!
416
00:37:09,352 --> 00:37:11,270
Nem tudom, tudja-e, ki vagyok...
417
00:37:12,605 --> 00:37:13,814
A nevem Marie Adler.
418
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
Marie Adler...
419
00:37:20,238 --> 00:37:21,906
persze, hogy tudom, ki vagy!
420
00:37:24,075 --> 00:37:25,785
Nem baj, hogy felhívtam?
421
00:37:26,285 --> 00:37:28,412
Az ügyvédemtől kaptam meg a számát.
422
00:37:30,915 --> 00:37:32,166
Dehogyis!
423
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
Hogy vagy?
424
00:37:35,419 --> 00:37:39,048
Jól, épp a tengerparton vagyok.
425
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
- Ez jól hangzik.
- Igen, az is.
426
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
Csak azért hívtam, hogy elmondjam...
427
00:37:52,478 --> 00:37:57,358
Hogy megköszönjek mindent...
amit értem tett.
428
00:38:01,112 --> 00:38:02,196
Ugyan, nincs mit!
429
00:38:04,907 --> 00:38:06,951
Annyira örülök, hogy segíthettünk!
430
00:38:07,910 --> 00:38:08,828
Tényleg segítettek.
431
00:38:10,579 --> 00:38:11,497
Nem is kérdés!
432
00:38:15,251 --> 00:38:18,045
Tudja, az a helyzet,
hogy egész életemben...
433
00:38:18,838 --> 00:38:23,301
keményen próbáltam elhinni,
hogy az emberek alapvetően jók.
434
00:38:23,592 --> 00:38:25,678
Akkor is, ha ismertem rosszakat.
435
00:38:25,886 --> 00:38:27,513
Nem is tudom, talán csak...
436
00:38:30,349 --> 00:38:31,976
reményt adott, vagy valami.
437
00:38:32,059 --> 00:38:32,977
Ezt megértem.
438
00:38:34,395 --> 00:38:37,815
Aztán megtörtént ez az egész.
Az erőszak, és...
439
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
Nem tudom, talán nehezebb lett...
440
00:38:41,444 --> 00:38:44,780
elhinni, hogy tényleg van jó a világban.
441
00:38:44,864 --> 00:38:48,701
És szerintem ez volt
az egészben a legnehezebb.
442
00:38:49,493 --> 00:38:51,078
Reménytelenül ébredni.
443
00:38:52,788 --> 00:38:54,874
Már olyanokon gondolkoztam, hogy...
444
00:38:58,002 --> 00:39:02,798
ha a világ ennyire rossz,
nem is akarok benne élni.
445
00:39:03,090 --> 00:39:03,924
Tudja?
446
00:39:08,262 --> 00:39:09,096
Hát persze.
447
00:39:11,849 --> 00:39:15,978
Aztán meghallottam,
hogy megjelent a semmiből két ember,
448
00:39:16,354 --> 00:39:18,689
az ország másik felén,
449
00:39:18,856 --> 00:39:21,650
akik segítenek és rendbe hozzák
a dolgokat.
450
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
És...
451
00:39:24,570 --> 00:39:26,822
ez mindennél fontosabb volt.
452
00:39:28,574 --> 00:39:30,201
Annál is, hogy elkapták őt.
453
00:39:32,244 --> 00:39:33,579
A kapott pénznél is.
454
00:39:34,622 --> 00:39:35,790
Hallani...
455
00:39:37,541 --> 00:39:39,043
magukról...
456
00:39:39,126 --> 00:39:40,878
Ez mindent megváltoztatott.
457
00:39:42,296 --> 00:39:44,090
Mostanában, amikor felkelek,
458
00:39:44,173 --> 00:39:45,007
végre...
459
00:39:48,511 --> 00:39:50,554
jó dolgokat is el tudok képzelni.
460
00:39:56,394 --> 00:39:59,063
Annyira jó ezt hallani, Marie!
461
00:40:00,564 --> 00:40:02,483
Na mindegy, csak...
462
00:40:04,777 --> 00:40:07,988
azt akartam, hogy tudja,
ezt mind maguknak köszönhetem.
463
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
És nagyon köszönöm!
464
00:40:14,995 --> 00:40:15,830
Szívesen!
465
00:40:20,543 --> 00:40:21,669
Köszönöm a hívást!
466
00:40:22,294 --> 00:40:23,379
Ez a legkevesebb.
467
00:40:27,508 --> 00:40:29,385
Legyen szép napja, rendben?
468
00:40:30,928 --> 00:40:31,804
Neked is.
469
00:40:35,516 --> 00:40:36,350
Jól van.
470
00:40:37,393 --> 00:40:38,310
Minden jót!
471
00:40:40,563 --> 00:40:41,397
Szia!
472
00:41:40,956 --> 00:41:43,375
Az előbb felhívott valaki.
473
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
Igen?
474
00:41:45,336 --> 00:41:46,504
Marie Adler.
475
00:41:48,547 --> 00:41:50,299
- Úristen!
- Hát igen.
476
00:41:50,382 --> 00:41:53,469
- Mit mondott?
- A tengerpartról hívott.
477
00:41:53,552 --> 00:41:57,389
Azért hívott, hogy elmondja, jól van.
478
00:41:57,681 --> 00:42:00,184
És még csak annyit, hogy...
479
00:42:02,269 --> 00:42:03,187
köszöni szépen!
480
00:44:16,945 --> 00:44:19,323
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert