1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:36,137 --> 00:01:38,139
- Boa tarde, detetive.
- Como vai, Patrice?
3
00:01:38,223 --> 00:01:40,725
- Nada mal. Tem uma chamada.
- Transfere-a.
4
00:01:42,977 --> 00:01:46,898
Há 77 carrinhas Mazda brancas de 93
no Colorado.
5
00:01:47,023 --> 00:01:49,859
E quero que alguns agentes
as fotografem a todas.
6
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Quando a defesa disser:
7
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
"Como sabe que o Mazda no vídeo é dele?"
8
00:01:54,030 --> 00:01:56,533
Poderemos provar que é a única no estado
9
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
com aquelas marcas.
- Sim.
10
00:01:57,992 --> 00:02:02,163
Detetive Parker, é a Detetive Rasmussen,
de Westminster, Colorado.
11
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Como está hoje?
12
00:02:03,331 --> 00:02:05,834
Nada mal. Em que posso ajudar?
13
00:02:05,917 --> 00:02:08,378
Na verdade, isto sou eu a ajudá-lo.
14
00:02:08,461 --> 00:02:11,881
Apanhámos um violador em série
aqui no Colorado.
15
00:02:11,965 --> 00:02:12,799
Parabéns.
16
00:02:12,882 --> 00:02:13,758
Sim, obrigada.
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,719
Durante as análises, encontrámos provas
18
00:02:16,803 --> 00:02:19,681
associadas a um dos vossos casos
por resolver de há uns anos.
19
00:02:21,307 --> 00:02:22,225
Uma violação?
20
00:02:22,308 --> 00:02:25,854
Sim. O nome da vítima é Marie Adler.
21
00:02:27,856 --> 00:02:30,066
Ena, esse caso.
22
00:02:30,441 --> 00:02:33,361
- Sim, senhor.
- Esse não ficou por resolver.
23
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
Foi anulado.
24
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
Ela inventou tudo.
25
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
Estamos a falar da mesma Marie Adler?
26
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Data de nascimento: 06/04/90.
1,60 m, 50 quilos.
27
00:02:41,995 --> 00:02:44,164
Sim, é ela. Miúda complicada.
28
00:02:44,247 --> 00:02:47,500
É triste, de facto,
foi acusada de falso testemunho.
29
00:02:47,834 --> 00:02:51,129
Senti-me mal por ela, mas a Lei é a Lei.
30
00:02:52,380 --> 00:02:54,799
Detetive, pode dar-me o seu e-mail?
31
00:02:55,175 --> 00:02:59,929
Sim, é Parker@LynwoodPD.com.
32
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
Vou enviar-lhe uma coisa.
Diga-me quando receber.
33
00:03:09,272 --> 00:03:10,440
Recebi agora.
34
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
Sim, ao analisarmos o nosso tipo,
35
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
encontrámos fotos das vítimas.
36
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
A maioria já conhecíamos.
37
00:03:18,114 --> 00:03:21,534
Mas a que lhe envio agora foi a única
que não reconhecemos.
38
00:03:28,833 --> 00:03:29,667
Abriu?
39
00:03:37,383 --> 00:03:39,135
- Detetive?
- Sim.
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
Temos mais sete dela.
As outras são difíceis de ver.
41
00:03:46,684 --> 00:03:49,103
Vou enviar para que fique com tudo.
42
00:03:59,739 --> 00:04:01,616
Sim, muito bem.
43
00:04:03,826 --> 00:04:04,869
Adeus.
44
00:04:08,665 --> 00:04:09,749
O que foi isso?
45
00:04:26,808 --> 00:04:29,352
Detetive Parker para a Detetive Rasmussen.
46
00:04:32,021 --> 00:04:34,607
O Gonzalez pediu para revermos
os ficheiros
47
00:04:34,691 --> 00:04:37,652
e ver quantas vezes o McCarthy parou
e começou com cada vítima.
48
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Pode usar cada reinício
como nova acusação.
49
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
Eu faço isso.
50
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
Olha, vê quem chegou.
51
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
Detetive Parker?
52
00:04:50,665 --> 00:04:51,541
Sim, olá.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,085
Grace Rasmussen. Obrigada por ter vindo.
54
00:04:54,168 --> 00:04:55,128
É ali.
55
00:05:08,266 --> 00:05:09,684
É muita papelada.
56
00:05:11,019 --> 00:05:12,478
Inclui todas as pontas soltas.
57
00:05:15,189 --> 00:05:18,943
Café, chá e snacks estão ali no canto.
58
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
Sinta-se em casa.
59
00:05:24,490 --> 00:05:25,325
Obrigado.
60
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
Foi bom trabalho.
61
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Muito bom.
62
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
Obrigada.
63
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Parece que têm o suficiente para o prender
durante muito tempo.
64
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Não conto com isso.
65
00:06:47,657 --> 00:06:51,119
Já vi violadores ficar com pena suspensa
demasiadas vezes.
66
00:06:52,120 --> 00:06:54,956
Eu levo-o até à saída.
67
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Sinto que...
68
00:07:09,345 --> 00:07:10,847
... devia explicar.
69
00:07:12,306 --> 00:07:13,433
O problema é...
70
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Não tenho nada.
71
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Ouve-se falar em maus polícias.
72
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
Que tomam más decisões
ou acabam por magoar as pessoas
73
00:07:31,868 --> 00:07:33,786
que devem proteger, e penso sempre:
74
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
"Quem o deixou ser polícia?
75
00:07:35,621 --> 00:07:36,706
Livrem-se dele."
76
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
Talvez devam fazer isso comigo.
77
00:07:52,597 --> 00:07:53,806
Bem, obrigado.
78
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
Sem problema.
79
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Olá, Marie.
80
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
Tens uns minutos?
81
00:09:51,549 --> 00:09:53,718
Lamento incomodar-te no trabalho.
Serei breve.
82
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Recebi informação...
83
00:09:58,806 --> 00:10:01,225
... recentemente
que preciso de partilhar contigo.
84
00:10:01,601 --> 00:10:04,812
Fui contactado por umas detetives
do Colorado a semana passada.
85
00:10:05,354 --> 00:10:09,483
Detiveram um violador
e, ao analisar os seus pertences,
86
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
encontraram uma foto tua.
87
00:10:14,655 --> 00:10:16,490
Oito, na verdade. Oito fotos.
88
00:10:18,909 --> 00:10:20,620
Tiradas durante uma violação.
89
00:10:22,413 --> 00:10:24,206
A tua violação.
90
00:10:26,250 --> 00:10:31,797
A que eu não acreditei. A que te obriguei
a dizer que nunca tinha acontecido.
91
00:10:37,553 --> 00:10:39,972
Achei que não me quererias ver,
92
00:10:40,848 --> 00:10:43,267
mas era importante dizer-te pessoalmente.
93
00:10:44,685 --> 00:10:46,896
Olhar-te nos olhos e dizer que errei.
94
00:10:48,397 --> 00:10:51,400
Tenho tentado perceber
como posso ter errado.
95
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
Gostava de saber, mas não sei.
96
00:10:59,158 --> 00:11:01,410
Daria tudo para voltar atrás.
97
00:11:01,494 --> 00:11:05,081
Começar do zero e redimir-me.
Gostava muito.
98
00:11:11,295 --> 00:11:12,380
Bem, não pode.
99
00:11:21,138 --> 00:11:22,390
Há mais uma coisa.
100
00:11:27,144 --> 00:11:28,979
Isto é para ti. Da Câmara.
101
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
CHEQUE DE 500 DÓLARES
102
00:12:47,516 --> 00:12:50,686
DETENÇÃO DE VIOLADOR NO COLORADO
103
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
DETALHES PERTURBADORES
SOBRE OS MÉTODOS DO ALEGADO VIOLADOR
104
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
NOVOS DADOS
SOBRE O VIOLADOR EM SÉRIE
105
00:13:32,061 --> 00:13:33,103
PROVAS DIGITAIS
106
00:13:34,605 --> 00:13:36,816
Também enviei para a Procuradoria-Geral.
107
00:13:36,899 --> 00:13:39,235
Tudo o que recolhi
dos aparelhos do McCarthy.
108
00:13:39,318 --> 00:13:42,279
Era muito para imprimir, por isso comprimi
e pus num disco.
109
00:13:42,530 --> 00:13:44,615
Há uma lista de todos os downloads.
110
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
Vê os livros. Há um que se chama
Guia Forense para Violações.
111
00:13:48,702 --> 00:13:51,539
Tinha? Claro que tinha.
Porque estou surpreendida?
112
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
- Conheces?
- Sim, foi escrito por polícias.
113
00:13:54,500 --> 00:13:55,334
Eu vi isso.
114
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
- Não pensaram bem, pois não?
- Pois não.
115
00:13:58,921 --> 00:14:00,840
Há outra coisa que me incomoda.
116
00:14:00,923 --> 00:14:03,634
- O quê?
- Ele tinha um disco, 75 gigas.
117
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
Protegido com TrueCrypt.
118
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
Ainda ninguém conseguiu decifrar
esse sistema.
119
00:14:08,013 --> 00:14:09,056
É muito, 75.
120
00:14:09,139 --> 00:14:10,808
Enorme. É um piso de uma biblioteca.
121
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
Não consegues ver?
122
00:14:12,059 --> 00:14:14,478
Não, só os nomes
dos ficheiros que ele colocou.
123
00:14:14,562 --> 00:14:16,480
O principal era "Miúdas".
124
00:14:16,564 --> 00:14:18,065
Arrastou outros para aí.
125
00:14:18,148 --> 00:14:21,569
Cada um com um nome, Amber, Sarah, Lilly.
E vários outros.
126
00:14:21,652 --> 00:14:24,363
Mulheres que perseguia ou que violou.
127
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
Há alguma coisa que te dê informações?
128
00:14:27,700 --> 00:14:29,076
Sobre o conteúdo não.
129
00:14:29,410 --> 00:14:31,328
- Tens de entrar.
- Estou a tentar, mas...
130
00:14:31,412 --> 00:14:34,415
Eu sei, é impossível. Mas tens de entrar.
131
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
- Ele tem de entrar.
- Eu sei.
132
00:14:40,170 --> 00:14:42,673
Quem sabe o que mais fez ele?
133
00:14:42,756 --> 00:14:43,632
Eu sei.
134
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
Ele quer declarar-se culpado.
135
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Estás a gozar.
136
00:14:48,345 --> 00:14:50,431
O advogado disse
que ele quer acabar com isto
137
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
e não submeter as vítimas ao julgamento.
138
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
Agora preocupa-se com o bem-estar.
139
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
Não é mal pensado.
140
00:14:55,728 --> 00:14:58,355
Dependendo do juiz,
pode reduzir-lhe a pena.
141
00:14:59,481 --> 00:15:01,233
- Direto à sentença.
- Sim.
142
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
- Quando?
- Poucos meses.
143
00:15:02,943 --> 00:15:05,029
Vai demorar para nos organizarmos.
144
00:15:05,112 --> 00:15:06,155
E tem uma condição.
145
00:15:06,238 --> 00:15:09,199
- Só o faz se não for acusado de rapto.
- Declara-se culpado
146
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
de várias violações,
147
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
mas não gosta de rapto
porque arruinaria a sua reputação?
148
00:15:13,704 --> 00:15:16,373
Se eu tentar perceber cada criminoso...
149
00:15:16,457 --> 00:15:19,710
Falem com as vítimas.
Só desisto do rapto se elas aprovarem.
150
00:15:20,127 --> 00:15:21,170
Vamos perguntar.
151
00:15:21,253 --> 00:15:23,589
Se as mulheres concordarem,
fará uma contraoferta?
152
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Sim.
153
00:15:25,132 --> 00:15:28,802
Diga que desiste do rapto
se ele der acesso ao disco rígido.
154
00:15:29,803 --> 00:15:32,014
Quero saber tudo o que ele fez.
155
00:15:44,276 --> 00:15:47,947
Eu sei, não está errado,
mas não o posso fazer agora.
156
00:15:48,030 --> 00:15:49,615
Sim, falamos sexta-feira.
157
00:15:52,868 --> 00:15:55,287
Marie, sim, não me digas.
158
00:15:55,371 --> 00:15:57,539
- Adler.
- Adler! Disse para não dizeres!
159
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Que te traz por cá?
160
00:15:59,041 --> 00:16:02,294
Espera. Chatice. Anda comigo.
161
00:16:03,295 --> 00:16:04,421
Não leves a mal, Marie,
162
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
mas esperava nunca mais te ver.
Que se passa?
163
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
Preciso de um advogado.
164
00:16:09,969 --> 00:16:12,137
- O que aconteceu?
- Não é para mim.
165
00:16:12,221 --> 00:16:14,765
Quero apresentar uma queixa.
166
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Não sou esse tipo de advogado.
167
00:16:17,267 --> 00:16:20,479
Mas pensei que conhecesse alguém.
168
00:16:21,146 --> 00:16:22,898
Bem, a queixa é contra quem?
169
00:16:23,315 --> 00:16:26,360
Praticamente todos,
mas queria começar pela Câmara.
170
00:16:29,113 --> 00:16:31,615
Tens o mesmo número?
171
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
Sim.
172
00:16:33,534 --> 00:16:34,743
Vou arranjar alguém.
173
00:16:43,252 --> 00:16:45,504
Sim, eu e o Don
fomos colegas na faculdade.
174
00:16:46,213 --> 00:16:49,008
Passei mais tempo no campo
do que na biblioteca,
175
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
mas acabou por resultar.
176
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
Água, café?
177
00:16:54,346 --> 00:16:56,140
Não obrigada.
178
00:16:57,057 --> 00:16:59,727
Ele enviou-me o ficheiro do teu caso,
179
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
que já agora, digo-te,
180
00:17:04,940 --> 00:17:08,861
o que te aconteceu
nunca deveria acontecer a ninguém.
181
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
Sim, enfim.
182
00:17:13,198 --> 00:17:15,784
Nunca ninguém acusa uma vítima de roubo
de mentir.
183
00:17:15,868 --> 00:17:18,954
Ou alguém a quem foi roubado o carro.
Não acontece.
184
00:17:20,039 --> 00:17:21,957
Mas em agressões sexuais...
185
00:17:26,170 --> 00:17:27,296
Enfim, senta-te.
186
00:17:29,798 --> 00:17:32,384
O Don falou-me do cheque que te deram.
187
00:17:32,468 --> 00:17:33,886
Reembolso pela multa.
188
00:17:34,636 --> 00:17:35,763
O que achas disso?
189
00:17:35,846 --> 00:17:41,435
Primeiro pensei: "Ena, 500 dólares, fixe."
190
00:17:43,270 --> 00:17:48,859
Mas depois pensei que perdi outras coisas
por causa disto.
191
00:17:50,360 --> 00:17:52,780
Como o emprego.
192
00:17:53,614 --> 00:17:54,615
A minha casa.
193
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Orientadores de graça.
194
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
E, além disso, amizades.
195
00:18:02,372 --> 00:18:06,710
E sei que são 500 dólares
que não tinha ontem,
196
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
mas a minha vida toda tem sido
197
00:18:10,589 --> 00:18:15,094
aproveitar o que tenho
e ficar contente por não ser pior.
198
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Mas algo sobre isto fez-me sentir...
199
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
... que, desta vez, não chega.
200
00:18:28,816 --> 00:18:32,986
Sabes o que acontece quando decides
que já não aceitas o que te dão?
201
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
O quê?
202
00:18:36,448 --> 00:18:37,533
Recebes mais.
203
00:18:41,328 --> 00:18:43,705
- Falei com as vítimas.
- Olá para si também.
204
00:18:43,789 --> 00:18:46,542
Olá. Concordam em desistir
da acusação de rapto,
205
00:18:46,625 --> 00:18:48,001
e do julgamento.
- Excelente.
206
00:18:48,085 --> 00:18:50,337
Desde que possam falar
na declaração da sentença.
207
00:18:50,420 --> 00:18:52,172
Algumas querem olhá-lo nos olhos.
208
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
Sim, claro. Tenho de atender.
209
00:18:54,716 --> 00:18:58,011
- E sobre a palavra-passe?
- Sim. Ele não a vai dar.
210
00:18:58,095 --> 00:19:01,014
Como assim? É um violador.
Ele não tem escolha.
211
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
- E faço o quê? Torturo-o?
- Pode?
212
00:19:04,309 --> 00:19:07,688
Diga-lhe que sem isso,
vai a julgamento, por rapto e tudo.
213
00:19:07,771 --> 00:19:11,275
É um violador em série
que se declara culpado por 30 crimes.
214
00:19:11,525 --> 00:19:13,193
Não o vou desperdiçar por um código.
215
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
- Gonzalez. Merda.
- Há lá mais mulheres.
216
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
Não quer saber o que lhes aconteceu?
217
00:19:17,990 --> 00:19:20,742
Sim, mas não vou arriscar
levá-lo a julgamento.
218
00:19:20,826 --> 00:19:22,161
Vejo-a na sentença.
219
00:19:39,720 --> 00:19:40,596
Está bem?
220
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Sim.
221
00:19:44,683 --> 00:19:48,896
TRIBUNAL DE JEFFERSON COUNTY
222
00:20:28,143 --> 00:20:29,311
Está bem?
223
00:20:43,617 --> 00:20:44,826
Aí está ela.
224
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Entra.
225
00:20:52,960 --> 00:20:54,336
Tenho pesadelos.
226
00:20:55,587 --> 00:20:59,549
Tenho medo constantemente.
227
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
A cada minuto de cada dia.
228
00:21:01,051 --> 00:21:05,847
Os meus amigos tentam ajudar,
mas é-me difícil confiar.
229
00:21:06,556 --> 00:21:08,225
Não consigo dormir.
230
00:21:08,308 --> 00:21:09,726
Estou em sofrimento.
231
00:21:12,813 --> 00:21:13,939
Perdi peso.
232
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
Perdi o emprego, dinheiro.
233
00:21:18,735 --> 00:21:20,404
Tenho pensamentos violentos.
234
00:21:20,737 --> 00:21:22,990
Nunca antes os tive, nunca.
235
00:21:23,949 --> 00:21:26,243
É apenas uma noite,
236
00:21:26,326 --> 00:21:28,370
contra todos os outros minutos
da minha vida.
237
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Como pode este pequeno incidente
fazer diferença?
238
00:21:34,001 --> 00:21:35,252
Mas faz.
239
00:21:37,629 --> 00:21:43,051
Meritíssimo, na verdade quero colocar
uma questão ao acusado.
240
00:21:43,135 --> 00:21:44,219
Posso fazê-lo?
241
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
Claro.
242
00:21:49,975 --> 00:21:51,351
Porquê eu?
243
00:21:52,561 --> 00:21:55,605
O que é que eu fiz
para que me tenha escolhido?
244
00:21:55,939 --> 00:21:58,358
Tenho medo de o voltar a fazer.
245
00:21:58,442 --> 00:22:03,113
Não rego o jardim, não leio à janela.
246
00:22:04,823 --> 00:22:07,242
Diz-se que as rotinas nos vulnerabilizam,
247
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
por isso parei com tudo o que era rotina.
248
00:22:12,664 --> 00:22:15,292
Diminui muito o meu mundo.
249
00:22:15,375 --> 00:22:17,502
E ainda não me sinto segura.
250
00:22:17,961 --> 00:22:20,589
Se ao menos soubesse o que era,
o que eu fiz.
251
00:22:22,090 --> 00:22:25,385
Se soubesse o que era, deixava de a fazer
252
00:22:25,469 --> 00:22:27,846
e talvez pudesse recuperar a minha vida.
253
00:22:30,057 --> 00:22:33,977
Meritíssimo,
o Sr. McCarthy tem outras vítimas,
254
00:22:34,519 --> 00:22:38,023
que não se sentiram confortáveis
em estar presentes e vê-lo.
255
00:22:39,191 --> 00:22:42,152
Não querem que interprete a sua ausência
como indiferença.
256
00:22:42,277 --> 00:22:45,197
Porque se interessam
com o que se passa aqui hoje,
257
00:22:45,280 --> 00:22:46,740
mais do que imagina.
258
00:22:48,367 --> 00:22:52,996
Se, a qualquer altura,
o Sr. McCarthy for um homem livre,
259
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
elas não se sentirão seguras.
260
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Nunca.
261
00:22:58,627 --> 00:23:00,504
E estas mulheres merecem-no.
262
00:23:03,757 --> 00:23:05,967
No fundo, não querem ir a julgamento.
263
00:23:06,051 --> 00:23:07,302
O que é bom.
264
00:23:08,136 --> 00:23:09,096
Nós também não.
265
00:23:10,138 --> 00:23:10,972
Porquê?
266
00:23:11,056 --> 00:23:14,142
Porque tentarão fazer-te parecer
tão mal quanto eles.
267
00:23:15,727 --> 00:23:18,980
Já o fizeram uma vez,
não vamos dar-lhes outra oportunidade.
268
00:23:21,566 --> 00:23:24,861
Todos querem um acordo,
a questão é quanto.
269
00:23:26,238 --> 00:23:27,489
Temos uma oferta.
270
00:23:28,740 --> 00:23:30,659
Para começar, vamos negociar.
271
00:23:32,202 --> 00:23:33,370
Quanto?
272
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
Cento e cinquenta mil dólares.
273
00:23:39,418 --> 00:23:41,586
Querem dar-me 150 mil dólares?
274
00:23:41,878 --> 00:23:44,381
Não, não te querem dar nada,
275
00:23:44,881 --> 00:23:47,801
mas é a isso que estão dispostos
para abafar isto.
276
00:23:49,970 --> 00:23:51,054
Diga-lhes que aceito.
277
00:23:51,805 --> 00:23:54,724
Não, conseguimos muito melhor.
278
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Não preciso de mais.
279
00:23:56,852 --> 00:23:59,229
Cento e cinquenta mil dólares é muito.
280
00:23:59,479 --> 00:24:01,982
Suficiente para sair daqui
e recomeçar noutro lugar.
281
00:24:02,107 --> 00:24:06,445
Só preciso que reconheçam
o que me fizeram.
282
00:24:08,029 --> 00:24:09,114
E isto chega.
283
00:24:11,575 --> 00:24:13,618
Quero que reconheçam mais.
284
00:24:14,828 --> 00:24:15,829
O dobro.
285
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Quero que isto acabe.
286
00:24:25,714 --> 00:24:26,673
Sr. McCarthy.
287
00:24:33,180 --> 00:24:35,265
Tratou estas mulheres como presas.
288
00:24:36,516 --> 00:24:38,226
As suas ações foram puro mal.
289
00:24:38,643 --> 00:24:42,481
E, por isso, perdeu o privilégio
de viver numa sociedade livre.
290
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
Vou dar-lhe a pena máxima.
291
00:24:44,316 --> 00:24:48,862
Estou a condená-lo a 327 anos e meio
na prisão.
292
00:25:15,597 --> 00:25:16,431
Incrível.
293
00:25:17,307 --> 00:25:19,726
A sessão terminou. Obrigado.
294
00:26:12,988 --> 00:26:15,657
Muito bem, uma confissão.
295
00:26:16,283 --> 00:26:20,036
Fiz algo hoje de manhã
que nunca tinha feito.
296
00:26:20,120 --> 00:26:21,413
Estou assustada.
297
00:26:22,998 --> 00:26:24,124
Rezei.
298
00:26:24,791 --> 00:26:26,167
Não rezaste nada.
299
00:26:26,251 --> 00:26:28,753
Rezei. Baixei a cabeça e disse:
300
00:26:29,254 --> 00:26:30,297
"Ouve, cabrão,
301
00:26:30,380 --> 00:26:33,550
deixas esta merda toda acontecer,
dia após dia.
302
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
É pedir muito que neste dia
faças alguma coisa bem?"
303
00:26:37,304 --> 00:26:38,888
E olha, resultou.
304
00:26:40,807 --> 00:26:42,642
- Já lhe contaste?
- Contar?
305
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Foi aqui. Mesmo aqui.
306
00:26:44,728 --> 00:26:46,313
Não temos de falar disso.
307
00:26:46,396 --> 00:26:48,982
Como assim? Falar sobre o quê?
308
00:26:49,065 --> 00:26:51,651
É este o local onde Max the Knife nasceu.
309
00:26:52,110 --> 00:26:54,613
- Quem?
- O alter ego dele. Vá, diz-lhe.
310
00:26:54,779 --> 00:26:57,741
- Não faço ideia do que estão a falar.
- Vá lá!
311
00:26:58,325 --> 00:27:03,163
- Tenho de mijar.
- Não! O quê? Vá, diz-me.
312
00:27:05,498 --> 00:27:06,541
Não gosto disso.
313
00:27:07,250 --> 00:27:09,628
Porque tens um problema com controlo.
314
00:27:10,295 --> 00:27:12,380
Eu tenho um problema com controlo?
315
00:27:12,964 --> 00:27:14,507
- Ena, eu?
- Sim.
316
00:27:14,591 --> 00:27:17,052
Se não tiveres todas as informaçõezinhas.
317
00:27:17,135 --> 00:27:19,346
Se não tomares todas as decisões...
318
00:27:19,429 --> 00:27:22,682
- Desculpa, ouves isto?
- Seja o que for, estou com a Grace.
319
00:27:22,766 --> 00:27:25,393
Estou só a dizer,
se pudesses descontrair um pouco...
320
00:27:25,477 --> 00:27:32,275
Por favor, és a pessoa menos descontraída
que eu já conheci.
321
00:27:32,567 --> 00:27:34,277
És uma falsa descontraída.
322
00:27:34,569 --> 00:27:36,696
- Estás a gozar?
- Não.
323
00:27:48,625 --> 00:27:49,876
Que está ele a fazer?
324
00:27:55,757 --> 00:27:57,550
Não!
325
00:28:00,178 --> 00:28:03,765
É daqui que vem? Ele já fez isto?
326
00:28:03,848 --> 00:28:06,976
Sempre que saímos. É a cena dele.
327
00:28:13,400 --> 00:28:17,862
É tão mau que é quase adorável?
328
00:28:19,030 --> 00:28:21,324
- Ou só mau?
- Sim, diria a última.
329
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
Não!
330
00:28:28,665 --> 00:28:32,127
- Boa noite, detetives.
- Taggart. O meu marido, Steve.
331
00:28:32,252 --> 00:28:33,336
- Boa noite.
- Olá.
332
00:28:34,546 --> 00:28:37,257
Algo interessante.
O advogado do Chris McCarthy ligou.
333
00:28:37,340 --> 00:28:38,967
Ele quer ser entrevistado.
334
00:28:39,259 --> 00:28:41,428
Quer poder explicar-se.
335
00:28:41,511 --> 00:28:43,596
Acha que será benéfico para a Polícia.
336
00:28:43,680 --> 00:28:46,933
- A sério? Podemos falar com ele?
- Não, só eu.
337
00:28:47,851 --> 00:28:51,062
Acredites ou não,
as mulheres deixam-no desconfortável.
338
00:28:57,444 --> 00:29:00,405
O problema é que estão sempre
um passo atrás.
339
00:29:01,448 --> 00:29:02,449
A reagir.
340
00:29:05,452 --> 00:29:07,954
Para apanhar tipos como eu,
têm de estar à nossa frente.
341
00:29:08,037 --> 00:29:12,208
Antecipar. Porque pensamos muito nisto.
342
00:29:13,376 --> 00:29:14,294
Somos espertos.
343
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
- Espertos como?
- Cuidadosos com as impressões, com o ADN.
344
00:29:18,673 --> 00:29:21,676
É como estar num meio selvagem.
Não deixar rasto.
345
00:29:21,760 --> 00:29:24,554
É mais fácil apanhar-vos
quando estão a começar.
346
00:29:24,679 --> 00:29:28,391
É como tudo.
Quanto mais treinamos, melhor ficamos.
347
00:29:30,935 --> 00:29:32,812
A primeira, em Washington.
348
00:29:33,897 --> 00:29:34,731
Deixei...
349
00:29:35,940 --> 00:29:38,151
... tanta coisa para trás.
Cabelo, fluidos.
350
00:29:38,943 --> 00:29:42,447
Só conseguia pensar em todo o ADN.
Em todo o lado.
351
00:29:43,740 --> 00:29:46,117
Só tinham de o comparar
com o meu registo militar.
352
00:29:46,242 --> 00:29:49,996
Tinha a certeza que me iam bater à porta
no dia seguinte e levar-me.
353
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Mas nada aconteceu.
354
00:29:53,166 --> 00:29:54,167
E então penso...
355
00:29:55,418 --> 00:29:56,252
... certo...
356
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
... fixe, posso fazer isto.
357
00:30:07,388 --> 00:30:08,515
Nós apanhámo-lo.
358
00:30:13,269 --> 00:30:15,855
Muito bem. O que se passa?
359
00:30:18,691 --> 00:30:19,651
Sabes...
360
00:30:20,860 --> 00:30:25,073
São todos os outros psicopatas por aí,
com o kit de violação e as armas.
361
00:30:25,156 --> 00:30:29,285
A pensar que o podem fazer.
362
00:30:30,203 --> 00:30:31,162
Não faças isso.
363
00:30:31,746 --> 00:30:34,165
Não os podes vencer todos ao mesmo tempo.
364
00:30:35,041 --> 00:30:38,545
Fizemos algo bom ao apanhá-lo.
Deixa que seja algo bom.
365
00:30:43,883 --> 00:30:48,012
Fizeste bem o trabalho. Anima-te. Credo.
366
00:30:50,390 --> 00:30:52,767
Certo, está bem.
367
00:30:55,979 --> 00:30:58,898
- Basta a cada dia o seu mal.
- Exato.
368
00:30:58,982 --> 00:31:01,568
Basta a cada dia o seu mal. Gosto disso.
369
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
É da Bíblia.
370
00:31:03,945 --> 00:31:06,489
- Cala-te.
- Mateus, 6:34.
371
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Seja o que isso for.
372
00:31:12,996 --> 00:31:14,163
Sente remorsos?
373
00:31:15,123 --> 00:31:17,750
Sei que não posso andar por aí.
374
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
Nunca iria parar.
375
00:31:32,390 --> 00:31:34,976
- Parabéns, guia com cuidado.
- Obrigada.
376
00:31:35,059 --> 00:31:37,270
- Podes pagar no balcão C.
- Obrigada.
377
00:31:37,353 --> 00:31:39,147
- Sim, posso ajudá-lo?
- Olá...
378
00:31:41,983 --> 00:31:43,151
- Desculpe.
- Sim?
379
00:31:43,234 --> 00:31:44,986
Pode tirar-me uma fotografia?
380
00:31:45,236 --> 00:31:46,070
Claro.
381
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
Aqui tem.
382
00:32:01,127 --> 00:32:02,503
- Obrigada.
- De nada.
383
00:33:04,399 --> 00:33:05,233
Parker.
384
00:33:11,322 --> 00:33:13,449
Sim. Claro, diz-lhe para entrar.
385
00:33:15,410 --> 00:33:16,494
Está bem.
386
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Eu desço.
387
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
Olá, Marie.
388
00:33:42,186 --> 00:33:44,939
Queres ir a algum lado para falarmos?
389
00:33:45,023 --> 00:33:47,775
Não. Não quero estar sozinha consigo.
390
00:33:48,484 --> 00:33:49,861
Compreende, certo?
391
00:33:50,653 --> 00:33:51,487
Acho que sim.
392
00:33:52,613 --> 00:33:53,448
Sim.
393
00:33:54,115 --> 00:33:56,075
Devolveram-me os 500 dólares.
394
00:33:57,076 --> 00:33:59,537
E recebi ainda mais da Câmara,
como deve saber.
395
00:33:59,620 --> 00:34:00,496
Sei.
396
00:34:08,212 --> 00:34:09,630
Sabe o que nunca tive...
397
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
... nunca...
398
00:34:13,342 --> 00:34:14,260
... de ninguém?
399
00:34:16,345 --> 00:34:17,722
Um pedido de desculpas.
400
00:34:20,016 --> 00:34:23,269
Até eu sei que quando se erra
se pede desculpa.
401
00:34:24,812 --> 00:34:26,314
E quando o erro é grande,
402
00:34:26,647 --> 00:34:28,649
quando um erro estúpido
403
00:34:28,733 --> 00:34:30,735
arruína a vida de alguém,
404
00:34:31,069 --> 00:34:32,403
pede-se ainda mais.
405
00:34:32,487 --> 00:34:33,404
Lamento.
406
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Lamento imenso.
407
00:34:47,668 --> 00:34:48,711
Da próxima vez...
408
00:34:50,004 --> 00:34:50,963
... faça melhor.
409
00:34:54,217 --> 00:34:55,051
Está bem?
410
00:35:13,736 --> 00:35:16,405
Esperava mesmo que ele desse
a palavra-passe.
411
00:35:16,531 --> 00:35:18,866
O Jason vai tentando nos tempos livres.
412
00:35:19,158 --> 00:35:21,369
- Ele tem tempo livre?
- Nem por isso.
413
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
Olha.
414
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
Antes de ires,
415
00:35:28,042 --> 00:35:31,295
só quero dizer...
- Não. Por favor.
416
00:35:31,796 --> 00:35:33,422
- Não o quê?
- Faças isso...
417
00:35:33,756 --> 00:35:37,552
"Isto foi muito importante para mim",
ligação entre mulheres.
418
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Não, não ia fazer nenhuma ligação.
419
00:35:41,097 --> 00:35:42,557
- Tretas.
- Não.
420
00:35:42,849 --> 00:35:45,601
Não. Ia apenas dizer...
421
00:35:45,685 --> 00:35:46,519
O quê?
422
00:35:49,105 --> 00:35:52,108
Sim, tens razão. Ia fazer isso.
423
00:35:54,944 --> 00:35:56,112
Não sejas assim.
424
00:35:57,446 --> 00:35:58,739
Nunca tive um mentor.
425
00:35:58,823 --> 00:36:00,199
Odeio a palavra mentor.
426
00:36:02,493 --> 00:36:03,327
Muito bem,
427
00:36:04,412 --> 00:36:05,788
não digo nada.
428
00:36:08,916 --> 00:36:09,834
Obrigada.
429
00:37:02,428 --> 00:37:03,721
É a Detetive Duvall.
430
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Olá.
431
00:37:09,352 --> 00:37:11,229
Não sei se sabe quem sou.
432
00:37:12,605 --> 00:37:13,773
É a Marie Adler.
433
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
Marie Adler,
434
00:37:20,238 --> 00:37:21,781
claro, sei quem é.
435
00:37:24,075 --> 00:37:25,785
Espero não haver problema em ligar.
436
00:37:26,285 --> 00:37:28,287
O meu advogado deu-me o número.
437
00:37:30,915 --> 00:37:32,166
Sim, claro.
438
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
Como está?
439
00:37:35,419 --> 00:37:39,048
Bem. Na verdade, estou na praia.
440
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
- Parece agradável.
- Sim, é.
441
00:37:47,640 --> 00:37:50,893
Estava a ligar para...
442
00:37:52,478 --> 00:37:57,358
... lhe agradecer por tudo o que fez.
443
00:38:01,112 --> 00:38:02,196
Bem, claro.
444
00:38:04,907 --> 00:38:06,951
Ainda bem que pudemos ajudar.
445
00:38:07,910 --> 00:38:08,828
Ajudaram.
446
00:38:10,579 --> 00:38:11,497
Mesmo muito.
447
00:38:15,251 --> 00:38:18,045
A verdade é que passei toda a vida
448
00:38:18,838 --> 00:38:23,301
a tentar acreditar
que a maioria das pessoas é no fundo boa.
449
00:38:23,592 --> 00:38:25,469
Mesmo as que não eram.
450
00:38:25,886 --> 00:38:27,513
Não sei, acho que...
451
00:38:30,182 --> 00:38:31,976
... me deu esperança ou assim.
452
00:38:32,059 --> 00:38:32,977
Estou a ver.
453
00:38:34,395 --> 00:38:37,815
E depois isto aconteceu. A violação e...
454
00:38:38,274 --> 00:38:40,693
Eu não sei, tornou-se difícil para mim...
455
00:38:41,444 --> 00:38:44,780
... acreditar que havia bondade no mundo.
456
00:38:44,864 --> 00:38:48,701
E acho que isso foi o mais difícil
de tudo isto.
457
00:38:49,493 --> 00:38:51,078
Acordar sem esperança.
458
00:38:52,872 --> 00:38:54,790
E pensava em coisas como...
459
00:38:58,002 --> 00:39:02,798
Se o mundo é assim tão mau,
não quero fazer parte dele.
460
00:39:03,090 --> 00:39:03,924
Entende?
461
00:39:08,262 --> 00:39:09,096
Sim.
462
00:39:11,849 --> 00:39:15,978
Mas, do nada, ouço falar em duas pessoas
463
00:39:16,354 --> 00:39:18,689
do outro lado do país,
464
00:39:18,856 --> 00:39:21,650
a cuidar de mim e a fazer o correto.
465
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
E...
466
00:39:24,570 --> 00:39:26,822
Não sei, mais do que tudo.
467
00:39:28,574 --> 00:39:30,201
Mais do que ele ser preso.
468
00:39:32,244 --> 00:39:33,788
Que o dinheiro que recebi.
469
00:39:34,622 --> 00:39:35,790
Foi ouvir falar
470
00:39:37,541 --> 00:39:40,878
de vocês que mudou tudo completamente.
471
00:39:42,296 --> 00:39:45,007
E agora acordo e...
472
00:39:48,511 --> 00:39:50,554
... consigo pensar em coisas boas.
473
00:39:56,394 --> 00:39:59,063
Fico muito feliz por ouvir isso, Marie.
474
00:40:00,564 --> 00:40:02,483
Enfim, queria só...
475
00:40:04,777 --> 00:40:07,947
... dizer-lhe que fizeram isso por mim.
476
00:40:11,325 --> 00:40:12,618
E agradecer.
477
00:40:14,995 --> 00:40:15,955
Não tens de quê.
478
00:40:20,543 --> 00:40:21,794
Obrigada por ligares.
479
00:40:22,294 --> 00:40:23,379
Sim, sem problema.
480
00:40:27,508 --> 00:40:29,385
Tenha um bom dia. Está bem?
481
00:40:30,928 --> 00:40:31,804
Tu também.
482
00:40:35,516 --> 00:40:36,350
Está bem.
483
00:40:37,393 --> 00:40:38,310
Adeus.
484
00:40:40,563 --> 00:40:41,397
Adeus.
485
00:41:40,956 --> 00:41:43,375
Recebi uma chamada mesmo agora.
486
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
Sim.
487
00:41:45,336 --> 00:41:46,504
Marie Adler.
488
00:41:48,547 --> 00:41:50,299
- Meu Deus!
- Sim.
489
00:41:50,382 --> 00:41:53,469
- O que é que ela disse?
- Estava a ligar da praia.
490
00:41:53,552 --> 00:41:57,389
Estava a ligar para dizer que estava bem.
491
00:41:57,681 --> 00:42:00,184
E que queria dizer...
492
00:42:02,269 --> 00:42:03,187
... obrigada.
493
00:44:17,404 --> 00:44:19,323
Legendas: André Alves Ribeiro