1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 - Boa tarde, detetive. - Como vai, Patrice? 3 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 - Nada mal. Tem uma chamada. - Transfere-a. 4 00:01:42,977 --> 00:01:46,898 Há 77 carrinhas Mazda brancas de 93 no Colorado. 5 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 E quero que alguns agentes as fotografem a todas. 6 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 Quando a defesa disser: 7 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 "Como sabe que o Mazda no vídeo é dele?" 8 00:01:54,030 --> 00:01:56,533 Poderemos provar que é a única no estado 9 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 com aquelas marcas. - Sim. 10 00:01:57,992 --> 00:02:02,163 Detetive Parker, é a Detetive Rasmussen, de Westminster, Colorado. 11 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Como está hoje? 12 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 Nada mal. Em que posso ajudar? 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,378 Na verdade, isto sou eu a ajudá-lo. 14 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 Apanhámos um violador em série aqui no Colorado. 15 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 Parabéns. 16 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 Sim, obrigada. 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 Durante as análises, encontrámos provas 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 associadas a um dos vossos casos por resolver de há uns anos. 19 00:02:21,307 --> 00:02:22,225 Uma violação? 20 00:02:22,308 --> 00:02:25,854 Sim. O nome da vítima é Marie Adler. 21 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 Ena, esse caso. 22 00:02:30,441 --> 00:02:33,361 - Sim, senhor. - Esse não ficou por resolver. 23 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 Foi anulado. 24 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 Ela inventou tudo. 25 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 Estamos a falar da mesma Marie Adler? 26 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Data de nascimento: 06/04/90. 1,60 m, 50 quilos. 27 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 Sim, é ela. Miúda complicada. 28 00:02:44,247 --> 00:02:47,500 É triste, de facto, foi acusada de falso testemunho. 29 00:02:47,834 --> 00:02:51,129 Senti-me mal por ela, mas a Lei é a Lei. 30 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 Detetive, pode dar-me o seu e-mail? 31 00:02:55,175 --> 00:02:59,929 Sim, é Parker@LynwoodPD.com. 32 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 Vou enviar-lhe uma coisa. Diga-me quando receber. 33 00:03:09,272 --> 00:03:10,440 Recebi agora. 34 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 Sim, ao analisarmos o nosso tipo, 35 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 encontrámos fotos das vítimas. 36 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 A maioria já conhecíamos. 37 00:03:18,114 --> 00:03:21,534 Mas a que lhe envio agora foi a única que não reconhecemos. 38 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 Abriu? 39 00:03:37,383 --> 00:03:39,135 - Detetive? - Sim. 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,932 Temos mais sete dela. As outras são difíceis de ver. 41 00:03:46,684 --> 00:03:49,103 Vou enviar para que fique com tudo. 42 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 Sim, muito bem. 43 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 Adeus. 44 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 O que foi isso? 45 00:04:26,808 --> 00:04:29,352 Detetive Parker para a Detetive Rasmussen. 46 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 O Gonzalez pediu para revermos os ficheiros 47 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 e ver quantas vezes o McCarthy parou e começou com cada vítima. 48 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 Pode usar cada reinício como nova acusação. 49 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 Eu faço isso. 50 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 Olha, vê quem chegou. 51 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 Detetive Parker? 52 00:04:50,665 --> 00:04:51,541 Sim, olá. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 Grace Rasmussen. Obrigada por ter vindo. 54 00:04:54,168 --> 00:04:55,128 É ali. 55 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 É muita papelada. 56 00:05:11,019 --> 00:05:12,478 Inclui todas as pontas soltas. 57 00:05:15,189 --> 00:05:18,943 Café, chá e snacks estão ali no canto. 58 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 Sinta-se em casa. 59 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Obrigado. 60 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 Foi bom trabalho. 61 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Muito bom. 62 00:06:37,563 --> 00:06:38,564 Obrigada. 63 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Parece que têm o suficiente para o prender durante muito tempo. 64 00:06:45,988 --> 00:06:47,115 Não conto com isso. 65 00:06:47,657 --> 00:06:51,119 Já vi violadores ficar com pena suspensa demasiadas vezes. 66 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 Eu levo-o até à saída. 67 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Sinto que... 68 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 ... devia explicar. 69 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 O problema é... 70 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Não tenho nada. 71 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Ouve-se falar em maus polícias. 72 00:07:29,115 --> 00:07:31,784 Que tomam más decisões ou acabam por magoar as pessoas 73 00:07:31,868 --> 00:07:33,786 que devem proteger, e penso sempre: 74 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 "Quem o deixou ser polícia? 75 00:07:35,621 --> 00:07:36,706 Livrem-se dele." 76 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 Talvez devam fazer isso comigo. 77 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 Bem, obrigado. 78 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 Sem problema. 79 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Olá, Marie. 80 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 Tens uns minutos? 81 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 Lamento incomodar-te no trabalho. Serei breve. 82 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Recebi informação... 83 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 ... recentemente que preciso de partilhar contigo. 84 00:10:01,601 --> 00:10:04,812 Fui contactado por umas detetives do Colorado a semana passada. 85 00:10:05,354 --> 00:10:09,483 Detiveram um violador e, ao analisar os seus pertences, 86 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 encontraram uma foto tua. 87 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 Oito, na verdade. Oito fotos. 88 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 Tiradas durante uma violação. 89 00:10:22,413 --> 00:10:24,206 A tua violação. 90 00:10:26,250 --> 00:10:31,797 A que eu não acreditei. A que te obriguei a dizer que nunca tinha acontecido. 91 00:10:37,553 --> 00:10:39,972 Achei que não me quererias ver, 92 00:10:40,848 --> 00:10:43,267 mas era importante dizer-te pessoalmente. 93 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 Olhar-te nos olhos e dizer que errei. 94 00:10:48,397 --> 00:10:51,400 Tenho tentado perceber como posso ter errado. 95 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 Gostava de saber, mas não sei. 96 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 Daria tudo para voltar atrás. 97 00:11:01,494 --> 00:11:05,081 Começar do zero e redimir-me. Gostava muito. 98 00:11:11,295 --> 00:11:12,380 Bem, não pode. 99 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 Há mais uma coisa. 100 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 Isto é para ti. Da Câmara. 101 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 CHEQUE DE 500 DÓLARES 102 00:12:47,516 --> 00:12:50,686 DETENÇÃO DE VIOLADOR NO COLORADO 103 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 DETALHES PERTURBADORES SOBRE OS MÉTODOS DO ALEGADO VIOLADOR 104 00:13:03,365 --> 00:13:05,117 NOVOS DADOS SOBRE O VIOLADOR EM SÉRIE 105 00:13:32,061 --> 00:13:33,103 PROVAS DIGITAIS 106 00:13:34,605 --> 00:13:36,816 Também enviei para a Procuradoria-Geral. 107 00:13:36,899 --> 00:13:39,235 Tudo o que recolhi dos aparelhos do McCarthy. 108 00:13:39,318 --> 00:13:42,279 Era muito para imprimir, por isso comprimi e pus num disco. 109 00:13:42,530 --> 00:13:44,615 Há uma lista de todos os downloads. 110 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 Vê os livros. Há um que se chama Guia Forense para Violações. 111 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 Tinha? Claro que tinha. Porque estou surpreendida? 112 00:13:51,622 --> 00:13:54,416 - Conheces? - Sim, foi escrito por polícias. 113 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 Eu vi isso. 114 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 - Não pensaram bem, pois não? - Pois não. 115 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 Há outra coisa que me incomoda. 116 00:14:00,923 --> 00:14:03,634 - O quê? - Ele tinha um disco, 75 gigas. 117 00:14:03,717 --> 00:14:05,010 Protegido com TrueCrypt. 118 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 Ainda ninguém conseguiu decifrar esse sistema. 119 00:14:08,013 --> 00:14:09,056 É muito, 75. 120 00:14:09,139 --> 00:14:10,808 Enorme. É um piso de uma biblioteca. 121 00:14:10,891 --> 00:14:11,976 Não consegues ver? 122 00:14:12,059 --> 00:14:14,478 Não, só os nomes dos ficheiros que ele colocou. 123 00:14:14,562 --> 00:14:16,480 O principal era "Miúdas". 124 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 Arrastou outros para aí. 125 00:14:18,148 --> 00:14:21,569 Cada um com um nome, Amber, Sarah, Lilly. E vários outros. 126 00:14:21,652 --> 00:14:24,363 Mulheres que perseguia ou que violou. 127 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 Há alguma coisa que te dê informações? 128 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 Sobre o conteúdo não. 129 00:14:29,410 --> 00:14:31,328 - Tens de entrar. - Estou a tentar, mas... 130 00:14:31,412 --> 00:14:34,415 Eu sei, é impossível. Mas tens de entrar. 131 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 - Ele tem de entrar. - Eu sei. 132 00:14:40,170 --> 00:14:42,673 Quem sabe o que mais fez ele? 133 00:14:42,756 --> 00:14:43,632 Eu sei. 134 00:14:44,341 --> 00:14:45,968 Ele quer declarar-se culpado. 135 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Estás a gozar. 136 00:14:48,345 --> 00:14:50,431 O advogado disse que ele quer acabar com isto 137 00:14:50,514 --> 00:14:52,391 e não submeter as vítimas ao julgamento. 138 00:14:52,474 --> 00:14:54,143 Agora preocupa-se com o bem-estar. 139 00:14:54,560 --> 00:14:55,644 Não é mal pensado. 140 00:14:55,728 --> 00:14:58,355 Dependendo do juiz, pode reduzir-lhe a pena. 141 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 - Direto à sentença. - Sim. 142 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 - Quando? - Poucos meses. 143 00:15:02,943 --> 00:15:05,029 Vai demorar para nos organizarmos. 144 00:15:05,112 --> 00:15:06,155 E tem uma condição. 145 00:15:06,238 --> 00:15:09,199 - Só o faz se não for acusado de rapto. - Declara-se culpado 146 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 de várias violações, 147 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 mas não gosta de rapto porque arruinaria a sua reputação? 148 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Se eu tentar perceber cada criminoso... 149 00:15:16,457 --> 00:15:19,710 Falem com as vítimas. Só desisto do rapto se elas aprovarem. 150 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 Vamos perguntar. 151 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Se as mulheres concordarem, fará uma contraoferta? 152 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 Sim. 153 00:15:25,132 --> 00:15:28,802 Diga que desiste do rapto se ele der acesso ao disco rígido. 154 00:15:29,803 --> 00:15:32,014 Quero saber tudo o que ele fez. 155 00:15:44,276 --> 00:15:47,947 Eu sei, não está errado, mas não o posso fazer agora. 156 00:15:48,030 --> 00:15:49,615 Sim, falamos sexta-feira. 157 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 Marie, sim, não me digas. 158 00:15:55,371 --> 00:15:57,539 - Adler. - Adler! Disse para não dizeres! 159 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Que te traz por cá? 160 00:15:59,041 --> 00:16:02,294 Espera. Chatice. Anda comigo. 161 00:16:03,295 --> 00:16:04,421 Não leves a mal, Marie, 162 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 mas esperava nunca mais te ver. Que se passa? 163 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 Preciso de um advogado. 164 00:16:09,969 --> 00:16:12,137 - O que aconteceu? - Não é para mim. 165 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 Quero apresentar uma queixa. 166 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Não sou esse tipo de advogado. 167 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 Mas pensei que conhecesse alguém. 168 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 Bem, a queixa é contra quem? 169 00:16:23,315 --> 00:16:26,360 Praticamente todos, mas queria começar pela Câmara. 170 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 Tens o mesmo número? 171 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 Sim. 172 00:16:33,534 --> 00:16:34,743 Vou arranjar alguém. 173 00:16:43,252 --> 00:16:45,504 Sim, eu e o Don fomos colegas na faculdade. 174 00:16:46,213 --> 00:16:49,008 Passei mais tempo no campo do que na biblioteca, 175 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 mas acabou por resultar. 176 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 Água, café? 177 00:16:54,346 --> 00:16:56,140 Não obrigada. 178 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 Ele enviou-me o ficheiro do teu caso, 179 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 que já agora, digo-te, 180 00:17:04,940 --> 00:17:08,861 o que te aconteceu nunca deveria acontecer a ninguém. 181 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Sim, enfim. 182 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 Nunca ninguém acusa uma vítima de roubo de mentir. 183 00:17:15,868 --> 00:17:18,954 Ou alguém a quem foi roubado o carro. Não acontece. 184 00:17:20,039 --> 00:17:21,957 Mas em agressões sexuais... 185 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 Enfim, senta-te. 186 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 O Don falou-me do cheque que te deram. 187 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 Reembolso pela multa. 188 00:17:34,636 --> 00:17:35,763 O que achas disso? 189 00:17:35,846 --> 00:17:41,435 Primeiro pensei: "Ena, 500 dólares, fixe." 190 00:17:43,270 --> 00:17:48,859 Mas depois pensei que perdi outras coisas por causa disto. 191 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 Como o emprego. 192 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 A minha casa. 193 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Orientadores de graça. 194 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 E, além disso, amizades. 195 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 E sei que são 500 dólares que não tinha ontem, 196 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 mas a minha vida toda tem sido 197 00:18:10,589 --> 00:18:15,094 aproveitar o que tenho e ficar contente por não ser pior. 198 00:18:18,180 --> 00:18:20,682 Mas algo sobre isto fez-me sentir... 199 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 ... que, desta vez, não chega. 200 00:18:28,816 --> 00:18:32,986 Sabes o que acontece quando decides que já não aceitas o que te dão? 201 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 O quê? 202 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 Recebes mais. 203 00:18:41,328 --> 00:18:43,705 - Falei com as vítimas. - Olá para si também. 204 00:18:43,789 --> 00:18:46,542 Olá. Concordam em desistir da acusação de rapto, 205 00:18:46,625 --> 00:18:48,001 e do julgamento. - Excelente. 206 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 Desde que possam falar na declaração da sentença. 207 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Algumas querem olhá-lo nos olhos. 208 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 Sim, claro. Tenho de atender. 209 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 - E sobre a palavra-passe? - Sim. Ele não a vai dar. 210 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 Como assim? É um violador. Ele não tem escolha. 211 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 - E faço o quê? Torturo-o? - Pode? 212 00:19:04,309 --> 00:19:07,688 Diga-lhe que sem isso, vai a julgamento, por rapto e tudo. 213 00:19:07,771 --> 00:19:11,275 É um violador em série que se declara culpado por 30 crimes. 214 00:19:11,525 --> 00:19:13,193 Não o vou desperdiçar por um código. 215 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 - Gonzalez. Merda. - Há lá mais mulheres. 216 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 Não quer saber o que lhes aconteceu? 217 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 Sim, mas não vou arriscar levá-lo a julgamento. 218 00:19:20,826 --> 00:19:22,161 Vejo-a na sentença. 219 00:19:39,720 --> 00:19:40,596 Está bem? 220 00:19:41,221 --> 00:19:42,097 Sim. 221 00:19:44,683 --> 00:19:48,896 TRIBUNAL DE JEFFERSON COUNTY 222 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 Está bem? 223 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 Aí está ela. 224 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Entra. 225 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 Tenho pesadelos. 226 00:20:55,587 --> 00:20:59,549 Tenho medo constantemente. 227 00:20:59,633 --> 00:21:00,968 A cada minuto de cada dia. 228 00:21:01,051 --> 00:21:05,847 Os meus amigos tentam ajudar, mas é-me difícil confiar. 229 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Não consigo dormir. 230 00:21:08,308 --> 00:21:09,726 Estou em sofrimento. 231 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 Perdi peso. 232 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 Perdi o emprego, dinheiro. 233 00:21:18,735 --> 00:21:20,404 Tenho pensamentos violentos. 234 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 Nunca antes os tive, nunca. 235 00:21:23,949 --> 00:21:26,243 É apenas uma noite, 236 00:21:26,326 --> 00:21:28,370 contra todos os outros minutos da minha vida. 237 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Como pode este pequeno incidente fazer diferença? 238 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Mas faz. 239 00:21:37,629 --> 00:21:43,051 Meritíssimo, na verdade quero colocar uma questão ao acusado. 240 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 Posso fazê-lo? 241 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 Claro. 242 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 Porquê eu? 243 00:21:52,561 --> 00:21:55,605 O que é que eu fiz para que me tenha escolhido? 244 00:21:55,939 --> 00:21:58,358 Tenho medo de o voltar a fazer. 245 00:21:58,442 --> 00:22:03,113 Não rego o jardim, não leio à janela. 246 00:22:04,823 --> 00:22:07,242 Diz-se que as rotinas nos vulnerabilizam, 247 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 por isso parei com tudo o que era rotina. 248 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 Diminui muito o meu mundo. 249 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 E ainda não me sinto segura. 250 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 Se ao menos soubesse o que era, o que eu fiz. 251 00:22:22,090 --> 00:22:25,385 Se soubesse o que era, deixava de a fazer 252 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 e talvez pudesse recuperar a minha vida. 253 00:22:30,057 --> 00:22:33,977 Meritíssimo, o Sr. McCarthy tem outras vítimas, 254 00:22:34,519 --> 00:22:38,023 que não se sentiram confortáveis em estar presentes e vê-lo. 255 00:22:39,191 --> 00:22:42,152 Não querem que interprete a sua ausência como indiferença. 256 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Porque se interessam com o que se passa aqui hoje, 257 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 mais do que imagina. 258 00:22:48,367 --> 00:22:52,996 Se, a qualquer altura, o Sr. McCarthy for um homem livre, 259 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 elas não se sentirão seguras. 260 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Nunca. 261 00:22:58,627 --> 00:23:00,504 E estas mulheres merecem-no. 262 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 No fundo, não querem ir a julgamento. 263 00:23:06,051 --> 00:23:07,302 O que é bom. 264 00:23:08,136 --> 00:23:09,096 Nós também não. 265 00:23:10,138 --> 00:23:10,972 Porquê? 266 00:23:11,056 --> 00:23:14,142 Porque tentarão fazer-te parecer tão mal quanto eles. 267 00:23:15,727 --> 00:23:18,980 Já o fizeram uma vez, não vamos dar-lhes outra oportunidade. 268 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 Todos querem um acordo, a questão é quanto. 269 00:23:26,238 --> 00:23:27,489 Temos uma oferta. 270 00:23:28,740 --> 00:23:30,659 Para começar, vamos negociar. 271 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 Quanto? 272 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 Cento e cinquenta mil dólares. 273 00:23:39,418 --> 00:23:41,586 Querem dar-me 150 mil dólares? 274 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 Não, não te querem dar nada, 275 00:23:44,881 --> 00:23:47,801 mas é a isso que estão dispostos para abafar isto. 276 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 Diga-lhes que aceito. 277 00:23:51,805 --> 00:23:54,724 Não, conseguimos muito melhor. 278 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Não preciso de mais. 279 00:23:56,852 --> 00:23:59,229 Cento e cinquenta mil dólares é muito. 280 00:23:59,479 --> 00:24:01,982 Suficiente para sair daqui e recomeçar noutro lugar. 281 00:24:02,107 --> 00:24:06,445 Só preciso que reconheçam o que me fizeram. 282 00:24:08,029 --> 00:24:09,114 E isto chega. 283 00:24:11,575 --> 00:24:13,618 Quero que reconheçam mais. 284 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 O dobro. 285 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Quero que isto acabe. 286 00:24:25,714 --> 00:24:26,673 Sr. McCarthy. 287 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 Tratou estas mulheres como presas. 288 00:24:36,516 --> 00:24:38,226 As suas ações foram puro mal. 289 00:24:38,643 --> 00:24:42,481 E, por isso, perdeu o privilégio de viver numa sociedade livre. 290 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 Vou dar-lhe a pena máxima. 291 00:24:44,316 --> 00:24:48,862 Estou a condená-lo a 327 anos e meio na prisão. 292 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 Incrível. 293 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 A sessão terminou. Obrigado. 294 00:26:12,988 --> 00:26:15,657 Muito bem, uma confissão. 295 00:26:16,283 --> 00:26:20,036 Fiz algo hoje de manhã que nunca tinha feito. 296 00:26:20,120 --> 00:26:21,413 Estou assustada. 297 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Rezei. 298 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 Não rezaste nada. 299 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 Rezei. Baixei a cabeça e disse: 300 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 "Ouve, cabrão, 301 00:26:30,380 --> 00:26:33,550 deixas esta merda toda acontecer, dia após dia. 302 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 É pedir muito que neste dia faças alguma coisa bem?" 303 00:26:37,304 --> 00:26:38,888 E olha, resultou. 304 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 - Já lhe contaste? - Contar? 305 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Foi aqui. Mesmo aqui. 306 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 Não temos de falar disso. 307 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 Como assim? Falar sobre o quê? 308 00:26:49,065 --> 00:26:51,651 É este o local onde Max the Knife nasceu. 309 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 - Quem? - O alter ego dele. Vá, diz-lhe. 310 00:26:54,779 --> 00:26:57,741 - Não faço ideia do que estão a falar. - Vá lá! 311 00:26:58,325 --> 00:27:03,163 - Tenho de mijar. - Não! O quê? Vá, diz-me. 312 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 Não gosto disso. 313 00:27:07,250 --> 00:27:09,628 Porque tens um problema com controlo. 314 00:27:10,295 --> 00:27:12,380 Eu tenho um problema com controlo? 315 00:27:12,964 --> 00:27:14,507 - Ena, eu? - Sim. 316 00:27:14,591 --> 00:27:17,052 Se não tiveres todas as informaçõezinhas. 317 00:27:17,135 --> 00:27:19,346 Se não tomares todas as decisões... 318 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 - Desculpa, ouves isto? - Seja o que for, estou com a Grace. 319 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 Estou só a dizer, se pudesses descontrair um pouco... 320 00:27:25,477 --> 00:27:32,275 Por favor, és a pessoa menos descontraída que eu já conheci. 321 00:27:32,567 --> 00:27:34,277 És uma falsa descontraída. 322 00:27:34,569 --> 00:27:36,696 - Estás a gozar? - Não. 323 00:27:48,625 --> 00:27:49,876 Que está ele a fazer? 324 00:27:55,757 --> 00:27:57,550 Não! 325 00:28:00,178 --> 00:28:03,765 É daqui que vem? Ele já fez isto? 326 00:28:03,848 --> 00:28:06,976 Sempre que saímos. É a cena dele. 327 00:28:13,400 --> 00:28:17,862 É tão mau que é quase adorável? 328 00:28:19,030 --> 00:28:21,324 - Ou só mau? - Sim, diria a última. 329 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Não! 330 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 - Boa noite, detetives. - Taggart. O meu marido, Steve. 331 00:28:32,252 --> 00:28:33,336 - Boa noite. - Olá. 332 00:28:34,546 --> 00:28:37,257 Algo interessante. O advogado do Chris McCarthy ligou. 333 00:28:37,340 --> 00:28:38,967 Ele quer ser entrevistado. 334 00:28:39,259 --> 00:28:41,428 Quer poder explicar-se. 335 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 Acha que será benéfico para a Polícia. 336 00:28:43,680 --> 00:28:46,933 - A sério? Podemos falar com ele? - Não, só eu. 337 00:28:47,851 --> 00:28:51,062 Acredites ou não, as mulheres deixam-no desconfortável. 338 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 O problema é que estão sempre um passo atrás. 339 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 A reagir. 340 00:29:05,452 --> 00:29:07,954 Para apanhar tipos como eu, têm de estar à nossa frente. 341 00:29:08,037 --> 00:29:12,208 Antecipar. Porque pensamos muito nisto. 342 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 Somos espertos. 343 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 - Espertos como? - Cuidadosos com as impressões, com o ADN. 344 00:29:18,673 --> 00:29:21,676 É como estar num meio selvagem. Não deixar rasto. 345 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 É mais fácil apanhar-vos quando estão a começar. 346 00:29:24,679 --> 00:29:28,391 É como tudo. Quanto mais treinamos, melhor ficamos. 347 00:29:30,935 --> 00:29:32,812 A primeira, em Washington. 348 00:29:33,897 --> 00:29:34,731 Deixei... 349 00:29:35,940 --> 00:29:38,151 ... tanta coisa para trás. Cabelo, fluidos. 350 00:29:38,943 --> 00:29:42,447 Só conseguia pensar em todo o ADN. Em todo o lado. 351 00:29:43,740 --> 00:29:46,117 Só tinham de o comparar com o meu registo militar. 352 00:29:46,242 --> 00:29:49,996 Tinha a certeza que me iam bater à porta no dia seguinte e levar-me. 353 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Mas nada aconteceu. 354 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 E então penso... 355 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ... certo... 356 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 ... fixe, posso fazer isto. 357 00:30:07,388 --> 00:30:08,515 Nós apanhámo-lo. 358 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Muito bem. O que se passa? 359 00:30:18,691 --> 00:30:19,651 Sabes... 360 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 São todos os outros psicopatas por aí, com o kit de violação e as armas. 361 00:30:25,156 --> 00:30:29,285 A pensar que o podem fazer. 362 00:30:30,203 --> 00:30:31,162 Não faças isso. 363 00:30:31,746 --> 00:30:34,165 Não os podes vencer todos ao mesmo tempo. 364 00:30:35,041 --> 00:30:38,545 Fizemos algo bom ao apanhá-lo. Deixa que seja algo bom. 365 00:30:43,883 --> 00:30:48,012 Fizeste bem o trabalho. Anima-te. Credo. 366 00:30:50,390 --> 00:30:52,767 Certo, está bem. 367 00:30:55,979 --> 00:30:58,898 - Basta a cada dia o seu mal. - Exato. 368 00:30:58,982 --> 00:31:01,568 Basta a cada dia o seu mal. Gosto disso. 369 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 É da Bíblia. 370 00:31:03,945 --> 00:31:06,489 - Cala-te. - Mateus, 6:34. 371 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Seja o que isso for. 372 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 Sente remorsos? 373 00:31:15,123 --> 00:31:17,750 Sei que não posso andar por aí. 374 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Nunca iria parar. 375 00:31:32,390 --> 00:31:34,976 - Parabéns, guia com cuidado. - Obrigada. 376 00:31:35,059 --> 00:31:37,270 - Podes pagar no balcão C. - Obrigada. 377 00:31:37,353 --> 00:31:39,147 - Sim, posso ajudá-lo? - Olá... 378 00:31:41,983 --> 00:31:43,151 - Desculpe. - Sim? 379 00:31:43,234 --> 00:31:44,986 Pode tirar-me uma fotografia? 380 00:31:45,236 --> 00:31:46,070 Claro. 381 00:31:57,415 --> 00:31:58,249 Aqui tem. 382 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 - Obrigada. - De nada. 383 00:33:04,399 --> 00:33:05,233 Parker. 384 00:33:11,322 --> 00:33:13,449 Sim. Claro, diz-lhe para entrar. 385 00:33:15,410 --> 00:33:16,494 Está bem. 386 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Eu desço. 387 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 Olá, Marie. 388 00:33:42,186 --> 00:33:44,939 Queres ir a algum lado para falarmos? 389 00:33:45,023 --> 00:33:47,775 Não. Não quero estar sozinha consigo. 390 00:33:48,484 --> 00:33:49,861 Compreende, certo? 391 00:33:50,653 --> 00:33:51,487 Acho que sim. 392 00:33:52,613 --> 00:33:53,448 Sim. 393 00:33:54,115 --> 00:33:56,075 Devolveram-me os 500 dólares. 394 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 E recebi ainda mais da Câmara, como deve saber. 395 00:33:59,620 --> 00:34:00,496 Sei. 396 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 Sabe o que nunca tive... 397 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 ... nunca... 398 00:34:13,342 --> 00:34:14,260 ... de ninguém? 399 00:34:16,345 --> 00:34:17,722 Um pedido de desculpas. 400 00:34:20,016 --> 00:34:23,269 Até eu sei que quando se erra se pede desculpa. 401 00:34:24,812 --> 00:34:26,314 E quando o erro é grande, 402 00:34:26,647 --> 00:34:28,649 quando um erro estúpido 403 00:34:28,733 --> 00:34:30,735 arruína a vida de alguém, 404 00:34:31,069 --> 00:34:32,403 pede-se ainda mais. 405 00:34:32,487 --> 00:34:33,404 Lamento. 406 00:34:37,992 --> 00:34:40,453 Lamento imenso. 407 00:34:47,668 --> 00:34:48,711 Da próxima vez... 408 00:34:50,004 --> 00:34:50,963 ... faça melhor. 409 00:34:54,217 --> 00:34:55,051 Está bem? 410 00:35:13,736 --> 00:35:16,405 Esperava mesmo que ele desse a palavra-passe. 411 00:35:16,531 --> 00:35:18,866 O Jason vai tentando nos tempos livres. 412 00:35:19,158 --> 00:35:21,369 - Ele tem tempo livre? - Nem por isso. 413 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 Olha. 414 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 Antes de ires, 415 00:35:28,042 --> 00:35:31,295 só quero dizer... - Não. Por favor. 416 00:35:31,796 --> 00:35:33,422 - Não o quê? - Faças isso... 417 00:35:33,756 --> 00:35:37,552 "Isto foi muito importante para mim", ligação entre mulheres. 418 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Não, não ia fazer nenhuma ligação. 419 00:35:41,097 --> 00:35:42,557 - Tretas. - Não. 420 00:35:42,849 --> 00:35:45,601 Não. Ia apenas dizer... 421 00:35:45,685 --> 00:35:46,519 O quê? 422 00:35:49,105 --> 00:35:52,108 Sim, tens razão. Ia fazer isso. 423 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Não sejas assim. 424 00:35:57,446 --> 00:35:58,739 Nunca tive um mentor. 425 00:35:58,823 --> 00:36:00,199 Odeio a palavra mentor. 426 00:36:02,493 --> 00:36:03,327 Muito bem, 427 00:36:04,412 --> 00:36:05,788 não digo nada. 428 00:36:08,916 --> 00:36:09,834 Obrigada. 429 00:37:02,428 --> 00:37:03,721 É a Detetive Duvall. 430 00:37:06,599 --> 00:37:07,475 Olá. 431 00:37:09,352 --> 00:37:11,229 Não sei se sabe quem sou. 432 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 É a Marie Adler. 433 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Marie Adler, 434 00:37:20,238 --> 00:37:21,781 claro, sei quem é. 435 00:37:24,075 --> 00:37:25,785 Espero não haver problema em ligar. 436 00:37:26,285 --> 00:37:28,287 O meu advogado deu-me o número. 437 00:37:30,915 --> 00:37:32,166 Sim, claro. 438 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Como está? 439 00:37:35,419 --> 00:37:39,048 Bem. Na verdade, estou na praia. 440 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 - Parece agradável. - Sim, é. 441 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 Estava a ligar para... 442 00:37:52,478 --> 00:37:57,358 ... lhe agradecer por tudo o que fez. 443 00:38:01,112 --> 00:38:02,196 Bem, claro. 444 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 Ainda bem que pudemos ajudar. 445 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 Ajudaram. 446 00:38:10,579 --> 00:38:11,497 Mesmo muito. 447 00:38:15,251 --> 00:38:18,045 A verdade é que passei toda a vida 448 00:38:18,838 --> 00:38:23,301 a tentar acreditar que a maioria das pessoas é no fundo boa. 449 00:38:23,592 --> 00:38:25,469 Mesmo as que não eram. 450 00:38:25,886 --> 00:38:27,513 Não sei, acho que... 451 00:38:30,182 --> 00:38:31,976 ... me deu esperança ou assim. 452 00:38:32,059 --> 00:38:32,977 Estou a ver. 453 00:38:34,395 --> 00:38:37,815 E depois isto aconteceu. A violação e... 454 00:38:38,274 --> 00:38:40,693 Eu não sei, tornou-se difícil para mim... 455 00:38:41,444 --> 00:38:44,780 ... acreditar que havia bondade no mundo. 456 00:38:44,864 --> 00:38:48,701 E acho que isso foi o mais difícil de tudo isto. 457 00:38:49,493 --> 00:38:51,078 Acordar sem esperança. 458 00:38:52,872 --> 00:38:54,790 E pensava em coisas como... 459 00:38:58,002 --> 00:39:02,798 Se o mundo é assim tão mau, não quero fazer parte dele. 460 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Entende? 461 00:39:08,262 --> 00:39:09,096 Sim. 462 00:39:11,849 --> 00:39:15,978 Mas, do nada, ouço falar em duas pessoas 463 00:39:16,354 --> 00:39:18,689 do outro lado do país, 464 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 a cuidar de mim e a fazer o correto. 465 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 E... 466 00:39:24,570 --> 00:39:26,822 Não sei, mais do que tudo. 467 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Mais do que ele ser preso. 468 00:39:32,244 --> 00:39:33,788 Que o dinheiro que recebi. 469 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 Foi ouvir falar 470 00:39:37,541 --> 00:39:40,878 de vocês que mudou tudo completamente. 471 00:39:42,296 --> 00:39:45,007 E agora acordo e... 472 00:39:48,511 --> 00:39:50,554 ... consigo pensar em coisas boas. 473 00:39:56,394 --> 00:39:59,063 Fico muito feliz por ouvir isso, Marie. 474 00:40:00,564 --> 00:40:02,483 Enfim, queria só... 475 00:40:04,777 --> 00:40:07,947 ... dizer-lhe que fizeram isso por mim. 476 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 E agradecer. 477 00:40:14,995 --> 00:40:15,955 Não tens de quê. 478 00:40:20,543 --> 00:40:21,794 Obrigada por ligares. 479 00:40:22,294 --> 00:40:23,379 Sim, sem problema. 480 00:40:27,508 --> 00:40:29,385 Tenha um bom dia. Está bem? 481 00:40:30,928 --> 00:40:31,804 Tu também. 482 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 Está bem. 483 00:40:37,393 --> 00:40:38,310 Adeus. 484 00:40:40,563 --> 00:40:41,397 Adeus. 485 00:41:40,956 --> 00:41:43,375 Recebi uma chamada mesmo agora. 486 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 Sim. 487 00:41:45,336 --> 00:41:46,504 Marie Adler. 488 00:41:48,547 --> 00:41:50,299 - Meu Deus! - Sim. 489 00:41:50,382 --> 00:41:53,469 - O que é que ela disse? - Estava a ligar da praia. 490 00:41:53,552 --> 00:41:57,389 Estava a ligar para dizer que estava bem. 491 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 E que queria dizer... 492 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 ... obrigada. 493 00:44:17,404 --> 00:44:19,323 Legendas: André Alves Ribeiro