1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,220 --> 00:00:19,019 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน ปี 2011) 3 00:01:36,012 --> 00:01:38,139 ‎- หวัดดีตอนบ่ายค่ะ คุณนักสืบ ‎- สบายดีมั้ย พาทรีซ 4 00:01:38,223 --> 00:01:39,265 ‎ดีค่ะ มีคนโทรมาค่ะ 5 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 ‎เยี่ยม โอนมาเลย 6 00:01:42,977 --> 00:01:46,898 ‎มีรถปิคอัพมาสด้าสีขาวรุ่นปี 93 ‎ทั้งหมด 77 คันในโคโลราโด 7 00:01:47,107 --> 00:01:49,859 ‎และฉันอยากให้เจ้าหน้าที่ถ่ายรูปทุกคันมาด้วย 8 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 ‎พอฝั่งทนายแม็คคาร์ธีพยายามจะโต้ 9 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 ‎"คุณรู้ได้ยังไงว่ารถมาสด้า ‎ในวิดีโอเป็นของจำเลย" 10 00:01:54,030 --> 00:01:56,533 ‎เราจะได้โชว์ให้ดูได้ว่า ‎คันของแม็คคาร์ธีเป็นคันเดียวในรัฐ 11 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ‎- ที่มีรอยพวกนั้น ‎- ค่ะ 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,577 ‎นักสืบพาร์คเกอร์ 13 00:01:59,661 --> 00:02:02,163 ‎นี่นักสืบราสมัสเซนจาก ‎เวสต์มินสเตอร์ โคโลราโดค่ะ 14 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‎สบายดีมั้ยคะ 15 00:02:03,331 --> 00:02:05,834 ‎ก็ไม่เลวครับ มีอะไรให้ผมช่วยครับ 16 00:02:05,917 --> 00:02:08,378 ‎ที่จริงฉันว่าฉันน่าจะเป็นฝ่ายช่วยคุณนะคะ 17 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 ‎เราเพิ่งจับโจรข่มขืนต่อเนื่องได้ในโคโลราโดค่ะ 18 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 ‎ยินดีด้วยครับ 19 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 ‎ค่ะ ขอบคุณ 20 00:02:13,842 --> 00:02:16,719 ‎และพอตรวจสอบข้าวของเขาดู ‎เราก็บังเอิญเจอหลักฐานเด็ด 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 ‎ที่เกี่ยวโยงกับคดีที่ยังไม่คลี่คลายของคุณ ‎เมื่อสองสามปีก่อน 22 00:02:21,307 --> 00:02:22,225 ‎คดีข่มขืนเหรอครับ 23 00:02:22,308 --> 00:02:25,854 ‎ถูกต้องค่ะ เหยื่อชื่อว่ามารี แอดเลอร์ 24 00:02:27,856 --> 00:02:30,066 ‎โอ้ ว้าว เธอน่ะเอง 25 00:02:30,441 --> 00:02:33,361 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ครับ คดีนั้นไม่ใช่ไม่คลี่คลายนะครับ 26 00:02:33,444 --> 00:02:34,696 ‎แต่ถอนแจ้งความไป 27 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 ‎เธอกุเรื่องขึ้นมาน่ะ 28 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 ‎นี่เราพูดถึงถึงมารี แอดเลอร์คนเดียวกันมั้ยคะ 29 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 ‎เกิดวันที่ 6 เมษายน ปี 90 ‎สูงห้าฟุตสามนิ้ว หนัก 110 ปอนด์ 30 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 ‎ครับ ใช่เธอ เด็กเข้าใจยาก 31 00:02:44,247 --> 00:02:47,500 ‎น่าเศร้านะ สุดท้ายเราต้องตั้งข้อหา ‎แจ้งความเท็จกับเธอ 32 00:02:47,834 --> 00:02:51,129 ‎คือผมรู้สึกแย่แทนเธอจริงๆ ‎แต่คุณก็รู้กฎหมายก็คือกฎหมาย 33 00:02:52,380 --> 00:02:54,924 ‎คุณนักสืบคะ คุณช่วยส่งอีเมลแอดเดรสคุณ ‎ให้ฉันหน่อยได้มั้ยคะ 34 00:02:55,175 --> 00:02:59,929 ‎ครับ พาร์คเกอร์แอดลินน์วูดพีดีดอตคอม 35 00:03:03,391 --> 00:03:05,518 ‎โอคค่ะ ฉันกำลังส่งบางอย่างไปให้ ‎ถ้าได้แล้วบอกด้วยนะคะ 36 00:03:09,272 --> 00:03:10,440 ‎เพิ่งได้ครับ 37 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 ‎ค่ะ ตอนเราค้นดูข้าวของเขา 38 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 ‎เราเจอรูปถ่ายบรรดาเหยื่อของเขา 39 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 ‎ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงที่เรารู้จักอยู่ก่อนแล้ว 40 00:03:18,114 --> 00:03:21,367 ‎แต่รูปคนที่ฉันเพิ่งส่งให้คุณเป็นคนที่เราไม่คุ้นเลย 41 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 ‎เปิดได้มั้ยคะ 42 00:03:37,383 --> 00:03:39,135 ‎- คุณนักสืบ ‎- ครับๆ 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,932 ‎เรามีรูปเธออีกเจ็ดรูปซึ่งอุจาดตากว่านี้เยอะ 44 00:03:46,684 --> 00:03:49,103 ‎ฉันจะส่งไปให้ คุณจะได้มีครบ 45 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 ‎ครับ โอเค 46 00:04:03,826 --> 00:04:04,869 ‎หวัดดีค่ะ 47 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 ‎อะไรเหรอ 48 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 ‎นักสืบพาร์คเกอร์ขอพบนักสืบราสมัสเซนครับ 49 00:04:32,021 --> 00:04:34,607 ‎กอนซาเลซโทรมา เขาอยากให้เราดูไฟล์อีกที 50 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 ‎แล้วนับรวมซิว่าแม็คคาร์ธีล่วงละเมิด ‎เหยื่อแต่ละคน คนละกี่ครั้ง 51 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 ‎เขาจะได้เอาแต่ละครั้งไปตั้งเป็นข้อหาข่มขืนใหม่ 52 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 ‎ได้สิ เดี๋ยวจัดให้ 53 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 ‎อุ๊ย ดูซิว่าใครมา 54 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 ‎นักสืบพาร์คเกอร์ 55 00:04:50,665 --> 00:04:51,541 ‎ครับ หวัดดี 56 00:04:51,624 --> 00:04:54,085 ‎เกรซ ราสมัสเซนค่ะ อุตส่าห์มาถึงนี่เลยนะคะ 57 00:04:54,168 --> 00:04:55,128 ‎เชิญทางนี้ค่ะ 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 ‎เอกสารเพียบเลยนะครับ 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,478 ‎มีหลักฐานที่เจอทางตันด้วยค่ะ 60 00:05:15,189 --> 00:05:18,943 ‎ชา กาแฟ ขนมโง่ๆ มุมนั้นเลยนะคะ 61 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 ‎ตามสบายเลยค่ะ 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 ‎ขอบคุณครับ 63 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 ‎ทำงานดีมากครับ 64 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 ‎เนี้ยบมากจริงๆ 65 00:06:37,563 --> 00:06:38,564 ‎ขอบคุณค่ะ 66 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 ‎ดูเหมือนคุณมีหลักฐานมากพอ ‎ให้เขาติดคุกหัวโตไปอีกนาน 67 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 ‎ฉันไม่อยากหวังลมๆ แล้งๆ 68 00:06:47,657 --> 00:06:50,993 ‎ฉันเห็นโจรข่มขืนโดนทัณฑ์บน ‎มานักต่อนักจนเลิกหวังแล้ว 69 00:06:52,120 --> 00:06:54,956 ‎นี่ ฉันเดินไปส่งคุณดีกว่า 70 00:07:04,799 --> 00:07:06,092 ‎ผมรู้สึกว่า... 71 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 ‎ผมควรอธิบาย 72 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 ‎ปัญหาคือ... 73 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 ‎ผมไม่มีอะไรเลย 74 00:07:26,195 --> 00:07:27,905 ‎คุณคงเคยได้ยินเรื่องตำรวจเลว 75 00:07:29,115 --> 00:07:31,784 ‎คนที่ตัดสินใจแย่ๆ จนทำร้ายคนอื่น 76 00:07:31,868 --> 00:07:33,786 ‎ที่พวกเขาควรปกป้อง และผมคิดเสมอว่า 77 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 ‎แม่งใครวะปล่อยให้หมอนี่มาทำงาน 78 00:07:35,538 --> 00:07:36,622 ‎กำจัดเขาซะสิ 79 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 ‎บางทีผมนี่แหละควรถูกกำจัดซะ 80 00:07:52,597 --> 00:07:53,806 ‎ขอบคุณนะครับ 81 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 82 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ‎หวัดดี มารี 83 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 ‎มีเวลาสักแป๊บมั้ย 84 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 ‎โทษทีที่รบกวนเวลางานเธอ ‎แต่ฉันคุยไม่นานหรอก 85 00:09:55,928 --> 00:10:00,641 ‎ฉันเพิ่งได้ข้อมูลมาและฉันต้องบอกเธอ 86 00:10:01,601 --> 00:10:04,812 ‎ฉันได้รับการติดต่อจากนักสืบในโคโลราโด ‎เมื่อสัปดาห์ก่อน 87 00:10:05,354 --> 00:10:09,483 ‎พวกเขาจับโจรข่มขืนได้คนนึง ‎แล้วพอค้นข้าวของเขาดู 88 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 ‎พวกเขาเจอรูปถ่ายเธอ 89 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 ‎ที่จริงก็แปด แปดรูป 90 00:10:18,909 --> 00:10:20,328 ‎ถ่ายตอนถูกทำร้าย 91 00:10:22,413 --> 00:10:24,206 ‎ตอนเธอถูกทำร้าย 92 00:10:26,250 --> 00:10:31,797 ‎ที่ฉันไม่เชื่อ ที่ฉันให้เธอพูดว่าไม่เคยเกิดขึ้น 93 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากเจอฉัน แต่ฉัน... 94 00:10:40,848 --> 00:10:42,892 ‎รู้สึกว่ามันสำคัญที่จะต้องบอกเธอด้วยตัวเอง 95 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 ‎ที่จะจ้องตาเธอแล้วบอกเธอว่าฉันผิด 96 00:10:48,397 --> 00:10:51,400 ‎คือฉันพยายามคิดว่า ‎ฉันพลาดใหญ่หลวงไปได้ไงกัน 97 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 ‎หวังว่าฉันจะมีคำตอบให้ตัวเอง แต่ก็ไม่ 98 00:10:59,158 --> 00:11:01,410 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อกลับไปแก้ไขทุกเรื่อง 99 00:11:01,494 --> 00:11:05,081 ‎เริ่มใหม่ทุกอย่าง ช่วยเธอเต็มที่ ฉันจะทำจริงๆ 100 00:11:11,295 --> 00:11:12,380 ‎แต่คุณทำไม่ได้ 101 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 ‎มีอีกเรื่องนึงนะ 102 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎นี่สำหรับเธอ จากเมืองน่ะ 103 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 ‎(เช็ค 500 ดอลลาร์) 104 00:12:47,516 --> 00:12:50,686 ‎(โจรข่มขืน โคโลราโด จับกุม) 105 00:12:53,063 --> 00:12:56,025 ‎(เผยรายละเอียดขั้นตอนสุดสะพรึง ‎ของผู้ต้องหาคดีข่มขืน) 106 00:13:03,365 --> 00:13:05,117 ‎(ข้อมูลใหม่คดีโจรข่มขืนต่อเนื่องโผล่) 107 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 ‎(โจรข่มขืนต่อเนื่องในโคโลราโดถูกตั้งข้อหา) 108 00:13:32,061 --> 00:13:33,103 ‎(หลักฐานดิจิทัล) 109 00:13:34,563 --> 00:13:36,816 ‎ผมส่งไปที่สำนักงานอัยการเขตด้วยครับ 110 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 ‎ข้อมูลจากอุปกรณ์ของแม็คคาร์ธีทั้งหมดครับ 111 00:13:39,318 --> 00:13:42,279 ‎เยอะเกินจะพิมพ์ ผมเลยบีบเป็นรูปเล็กๆ ‎แล้วเก็บไฟล์ในฮาร์ดดิสก์ 112 00:13:42,613 --> 00:13:44,448 ‎ยังมีรายการทุกอย่างที่เขาดาวน์โหลดไว้ 113 00:13:45,449 --> 00:13:48,619 ‎ดูหนังสือสิครับ มีเล่มนึงชื่อ ‎"คู่มือนิติเวชวิทยาการข่มขืน" 114 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 ‎เขามีด้วยเหรอ ฉันจะประหลาดใจทำไมเนี่ย ‎แหงล่ะ เขามีอยู่แล้ว 115 00:13:51,622 --> 00:13:54,416 ‎- คุณเคยได้ยินมาก่อนเหรอ ‎- ใช่ ตำรวจเป็นคนเขียน 116 00:13:54,500 --> 00:13:55,334 ‎ผมก็เห็น 117 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 ‎พวกเขาไม่ทันคิดให้ดีสินะ 118 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 ‎ใช่ คิดไม่ทัน 119 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 ‎มีอีกอย่างนึงที่กวนใจผมครับ 120 00:14:00,923 --> 00:14:03,342 ‎- อะไรเหรอ ‎- เขามีฮาร์ดไดร์ฟ ความจุ 75 กิกะไบต์ 121 00:14:03,717 --> 00:14:05,010 ‎เขาเข้ารหัสด้วยทรูคริปต์ 122 00:14:05,135 --> 00:14:07,930 ‎เป็นซอฟต์แวร์ที่ยังไม่มีใครเจาะเข้าไปได้ 123 00:14:08,013 --> 00:14:09,056 ‎เจ็ดสิบห้านี่ใหญ่ใช่เล่น 124 00:14:09,139 --> 00:14:10,808 ‎มหึมา ห้องสมุดทั้งชั้นเลย 125 00:14:10,891 --> 00:14:11,976 ‎ไม่เห็นว่าอะไรอยู่ข้างในเหรอ 126 00:14:12,059 --> 00:14:13,352 ‎ไม่ครับ เห็นแต่ชื่อไฟล์ 127 00:14:13,435 --> 00:14:16,480 ‎ที่เขาลากไปใส่ในนั้น ชื่อแฟ้มหลักคือ "เด็กสาว" 128 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 ‎เขาลากไฟล์อื่นๆ ไปใส่ในนั้น 129 00:14:18,148 --> 00:14:21,569 ‎แต่ละไฟล์ตั้งชื่อต่างกัน แอมเบอร์ ‎ซาร่าห์ ลิลลี่ ชื่ออื่นอีกเต็มไปหมด 130 00:14:21,652 --> 00:14:24,363 ‎ผู้หญิงที่เขาซุ่มตาม ผู้หญิงคนอื่นๆ ที่เขาข่มขืน 131 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 ‎ไม่ค่ะ ฉันรู้ มีอย่างอื่นที่บอกอะไรคุณอีกได้มั้ย 132 00:14:27,700 --> 00:14:28,784 ‎ไม่มีเกี่ยวกับเนื้อหาในนั้นครับ 133 00:14:29,326 --> 00:14:31,328 ‎- คุณต้องเจาะให้ได้ ‎- พยายามอยู่ อย่างที่บอก 134 00:14:31,412 --> 00:14:34,415 ‎อ๋อ ฉันรู้ มันเป็นไปไม่ได้ ฉันแค่บอกว่าคุณจำเป็น 135 00:14:38,127 --> 00:14:39,795 ‎- เขาต้องเข้าไปให้ได้ ‎- ฉันรู้ 136 00:14:40,170 --> 00:14:42,673 ‎คือว่าใครจะไปตรัสรู้ว่าไอ้หมอนั่นทำอะไรไปบ้าง 137 00:14:42,756 --> 00:14:43,632 ‎ฉันรู้ค่ะ 138 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 ‎เอาล่ะ เขาอยากยอมรับผิด 139 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ‎ล้อเล่นน่า 140 00:14:48,345 --> 00:14:50,431 ‎ไม่ครับ ทนายเขาบอกว่าเขาอยากให้เรื่องจบ 141 00:14:50,514 --> 00:14:52,391 ‎ไม่อยากให้เหยื่อเจ็บปวดจากการขึ้นไต่สวน 142 00:14:52,474 --> 00:14:54,143 ‎ทีงี้ทำมาเป็นห่วงใยจิตใจคนอื่น 143 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 ‎ก็ถือว่าเดินหมากไม่เลว 144 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 ‎ศาลก็บอก ว่าอาจช่วยลดโทษจำคุกได้บ้าง 145 00:14:59,481 --> 00:15:01,233 ‎- งั้นก็ตัดสินคดีเลยน่ะสิ ‎- ถูกต้อง 146 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 ‎- เมื่อไหร่ ‎- สองสามเดือน 147 00:15:03,193 --> 00:15:04,653 ‎ใช้เวลาจัดการโน่นนี่นิดหน่อย 148 00:15:05,112 --> 00:15:06,614 ‎อ๋อ เขามีข้อแม้ เขาจะยอมรับผิด 149 00:15:06,697 --> 00:15:09,199 ‎- ถ้าเรายอมถอนฟ้องข้อหาลักพาตัว ‎- เดี๋ยวนะ ตกลงเขายอมรับ... 150 00:15:09,283 --> 00:15:10,534 ‎ข้อหาข่มขืนหลายกระทง 151 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 ‎แต่ไม่ปลื้มข้อหาลักพาตัว ‎เพราะแปดเปื้อนชื่อเสียงเขาเนี่ยนะ 152 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 ‎คุณนักสืบ ถ้าผมมัวทำความเข้าใจ ‎อาชญากรทุกคนที่ผมทำคดี... 153 00:15:16,457 --> 00:15:17,791 ‎โอเค คุยกับเหยื่อดู 154 00:15:17,875 --> 00:15:19,710 ‎ผมจะไม่ถอนข้อหาลักพาตัว ‎เว้นแต่พวกเขาจะโอเค 155 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ‎เราจะถามให้ 156 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 ‎เดี๋ยวนะคะ ถ้าผู้หญิงของเราตกลง ‎คุณจะเรียกร้องกลับมั้ย 157 00:15:23,672 --> 00:15:24,506 ‎ครับ 158 00:15:25,007 --> 00:15:28,469 ‎งั้นบอกเขาว่าคุณจะถอนฟ้องข้อหาลักพาตัว ‎ถ้าเขายอมให้รหัสผ่านเข้าฮาร์ดไดร์ฟเขา 159 00:15:29,803 --> 00:15:31,680 ‎ฉันอยากรู้ทุกความชั่วร้ายที่หมอนี่ทำ 160 00:15:44,276 --> 00:15:47,947 ‎ผมรู้ คุณไม่ผิดแต่ผมยังทำอะไรตอนนี้ไม่ได้ 161 00:15:48,030 --> 00:15:49,615 ‎ครับ ไม่ ไว้คุยกันวันศุกร์แล้วกัน 162 00:15:52,868 --> 00:15:55,287 ‎มารี เอ่อ ไม่ต้องบอกฉัน 163 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 ‎- แอดเลอร์ ‎- แอดเลอร์! บอกว่าไม่ต้องบอกไง 164 00:15:57,414 --> 00:15:58,749 ‎มาทำอะไรที่นี่เหรอ 165 00:15:59,041 --> 00:16:02,294 ‎แป๊บนะ โอ๊ยตาย เดินไปกับฉัน 166 00:16:03,295 --> 00:16:04,421 ‎อย่าโกรธนะมารี 167 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 ‎แต่ฉันหวังว่าจะไม่ต้องเจอเธออีก มีอะไรเหรอ 168 00:16:06,840 --> 00:16:08,342 ‎หนูต้องการทนายค่ะ 169 00:16:08,926 --> 00:16:10,594 ‎โอ๊ะโอ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 170 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 ‎เปล่าค่ะ หนูไม่ได้มีปัญหา 171 00:16:12,221 --> 00:16:14,390 ‎หนูแค่อยากแจ้งข้อหาคนอื่น 172 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ‎อ๋อ คือฉันไม่ใช่ทนายประเภทนั้นซะด้วย 173 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 ‎คือหนูรู้ค่ะ แต่หนูคิดว่าคุณอาจรู้จักใครสักคน 174 00:16:21,146 --> 00:16:22,648 ‎แล้วเธออยากฟ้องใครล่ะ 175 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 ‎ก็ทุกคนน่ะค่ะ แต่หนูว่าจะฟ้องเมืองก่อน 176 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 ‎เบอร์เดิม... เธอยังใช้เบอร์เดิมมั้ย 177 00:16:31,699 --> 00:16:32,533 ‎ค่ะ 178 00:16:33,534 --> 00:16:34,493 ‎เดี๋ยวฉันส่งชื่อให้ 179 00:16:43,335 --> 00:16:45,504 ‎ใช่ ดอนกับฉันเรียนโรงเรียนกฎหมายด้วยกัน 180 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 ‎ใช้เวลาที่สนามบาสเกตบอลมากกว่าห้องสมุด 181 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 ‎แต่ก็เรียนจบมาจนได้ 182 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 ‎น้ำหรือกาแฟดีล่ะ 183 00:16:54,346 --> 00:16:56,140 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ ขอบคุณ 184 00:16:57,057 --> 00:16:59,727 ‎คือเขาส่งแฟ้มคดีเธอมาให้ฉันแล้ว 185 00:17:03,272 --> 00:17:04,648 ‎ซึ่งฉันขอบอกเลยว่า 186 00:17:04,940 --> 00:17:08,861 ‎สิ่งที่เกิดกับเธอไม่ควรเกิดกับใครเลยจริงๆ 187 00:17:11,238 --> 00:17:12,072 ‎ค่ะ 188 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 ‎รู้มั้ย ไม่มีใครกล่าวหาเหยื่อโจรกรรมว่าโกหก 189 00:17:15,868 --> 00:17:17,661 ‎หรือใครก็ตามที่บอกว่าโดนจี้รถ 190 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 ‎ไม่เคยเกิดขึ้น 191 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 ‎แต่พอเป็นเหตุถูกทำร้ายทางเพศ... 192 00:17:26,170 --> 00:17:27,296 ‎เอาเถอะ นั่งก่อนสิ 193 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 ‎ดอนบอกฉันเรื่องเช็คที่พวกเขาให้เธอ 194 00:17:32,468 --> 00:17:33,886 ‎เงินคืนเพื่อชดเชยค่าปรับเธอ 195 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 ‎เธอรู้สึกยังไงบ้าง 196 00:17:35,846 --> 00:17:41,435 ‎คือทีแรก หนูก็แบบ... 500 ดอลลาร์ เจ๋ง 197 00:17:43,270 --> 00:17:48,859 ‎แต่หนูก็ฉุกคิดได้ว่า ‎มีหลายอย่างที่หนูเสียไปเพราะสิ่งนี้ 198 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 ‎อย่างงานหนู 199 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 ‎ที่พักหนู 200 00:17:55,699 --> 00:17:56,992 ‎ที่ปรึกษาฟรีของหนู 201 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 ‎แถมยัง... เพื่อนๆ หนู 202 00:18:02,372 --> 00:18:06,710 ‎และหนูรู้ มันเหมือน นี่... ‎เงินตั้ง 500 ดอลลาร์ที่เมื่อวานเธอไม่มีนะ 203 00:18:06,794 --> 00:18:09,797 ‎แต่ที่ผ่านมาทั้งชีวิตหนูมีแต่คิดว่า... 204 00:18:10,589 --> 00:18:15,094 ‎ได้แค่นี้ก็ดีแล้ว ดีแค่ไหนที่มันไม่แย่กว่านี้ 205 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 ‎แต่บางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ ‎ทำให้หนูรู้สึกเหมือน... 206 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 ‎บางทีครั้งนี้มันอาจไม่ดีพอ 207 00:18:28,816 --> 00:18:30,943 ‎รู้มั้ยจะเป็นยังไงเมื่อเธอตัดสินใจว่าเธอจะไม่ 208 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 ‎เอาเท่าแค่ที่ได้ก็พอ 209 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 ‎อะไรคะ 210 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 ‎เธอจะได้มากกว่าเดิม 211 00:18:41,328 --> 00:18:43,580 ‎- โอเค คือฉันคุยกับเหยื่อแล้ว ‎- หวัดดีเช่นกัน คุณนักสืบ 212 00:18:43,664 --> 00:18:46,542 ‎อ๋อ หวัดดีค่ะ พวกเขาโอเคที่ ‎คุณจะถอนฟ้องข้อหาลักพาตัว 213 00:18:46,625 --> 00:18:48,001 ‎- และไม่ขึ้นไต่สวนคดี ‎- เยี่ยม 214 00:18:48,085 --> 00:18:50,337 ‎ตราบใดที่พวกเธอได้ชี้แจงต่อศาล ‎ในวันพิพากษาเขา 215 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 ‎พวกเธอสองสามคนอยากจ้องตาเขา 216 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 ‎ครับ ได้แน่นอน ผมต้องรับสายนี้ 217 00:18:54,716 --> 00:18:57,761 ‎- เดี๋ยวก่อนค่ะ แล้วรหัสผ่านล่ะ ‎- อ๋อใช่ ไม่ เขาไม่ยอมให้ 218 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 ‎หมายความว่าไง เขามันโจรข่มขืน ‎เขาไม่มีทางเลือกไม่ใช่รึไง 219 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 ‎- จะให้ผมทำยังไง จับเขากรอกน้ำรึไง ‎- ได้มั้ยล่ะ 220 00:19:04,351 --> 00:19:06,603 ‎บอกเขาถ้าเขาไม่คายรหัสมา ‎คุณจะดำเนินการต่อ 221 00:19:06,687 --> 00:19:07,688 ‎ลักพาตัวและทุกอย่าง 222 00:19:07,771 --> 00:19:11,066 ‎คุณนักสืบ ผมมีโจรข่มขืนต่อเนื่อง ‎ที่ยอมรับผิดข้อหาทำร้ายทางเพศ 30 กระทง 223 00:19:11,525 --> 00:19:12,943 ‎โอเคมั้ย ผมจะไม่ยอมทำพังเพียงเพราะรหัสผ่าน 224 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 ‎- กอนซาเลซ ให้ตายสิ ‎- มีผู้หญิงคนอื่นอีกในนั้น 225 00:19:16,196 --> 00:19:17,281 ‎คุณไม่สนเหรอว่าเป็นใคร 226 00:19:17,364 --> 00:19:18,532 ‎- และเกิดอะไร ‎- ครับ 227 00:19:18,615 --> 00:19:20,742 ‎แต่ผมจะไม่เสี่ยงกับคดีหมอนี่ โอเคมั้ย 228 00:19:20,826 --> 00:19:22,161 ‎เจอกันวันพิพากษานะครับ 229 00:19:39,720 --> 00:19:40,596 ‎สบายดีมั้ยคะ 230 00:19:41,221 --> 00:19:42,097 ‎ค่ะ 231 00:19:44,683 --> 00:19:48,896 ‎(ศาลเทศมณฑลเจฟเฟอร์สัน) 232 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 ‎คุณโอเคมั้ยคะ 233 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 ‎ไง มาแล้ว 234 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 ‎เข้ามาก่อนสิ 235 00:20:52,960 --> 00:20:54,336 ‎ฉันฝันร้ายค่ะ 236 00:20:55,587 --> 00:20:59,549 ‎ฉันกลัวตลอดเวลา 237 00:20:59,633 --> 00:21:00,968 ‎ทุกนาที ทุกวัน 238 00:21:01,051 --> 00:21:05,847 ‎เพื่อนๆ พยายามช่วยฉัน ‎แต่ฉันมีปัญหาในการเชื่อใจคน 239 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 ‎ฉันนอนไม่หลับ 240 00:21:08,308 --> 00:21:09,726 ‎ฉันทรมาน 241 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 ‎ฉันน้ำหนักลด 242 00:21:14,022 --> 00:21:16,566 ‎ฉันตกงาน ฉันหมดตัว 243 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 ‎ฉันมีความคิดรุนแรง 244 00:21:20,737 --> 00:21:22,990 ‎ฉันไม่เคยมีความคิดรุนแรงมาก่อน 245 00:21:23,949 --> 00:21:26,243 ‎คุณคิดว่ามันก็แค่คืนเดียว 246 00:21:26,326 --> 00:21:28,370 ‎เทียบกับทุกนาทีอื่นๆ ในชีวิตฉัน 247 00:21:28,453 --> 00:21:31,248 ‎หนึ่งเหตุการณ์สั้นๆ นี้ ‎จะสร้างความแตกต่างยังไงเชียว 248 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 ‎แต่มันต่างค่ะ 249 00:21:37,629 --> 00:21:43,051 ‎ศาลที่เคารพ สิ่งที่ฉันอยากทำจริงๆ ‎คืออยากถามจำเลยหนึ่งคำถามค่ะ 250 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 ‎ดิฉันถามได้มั้ยคะ 251 00:21:44,720 --> 00:21:45,679 ‎ตามสบาย 252 00:21:49,975 --> 00:21:51,351 ‎ทำไมถึงเลือกฉัน 253 00:21:52,561 --> 00:21:55,605 ‎ฉันทำอะไรที่ทำให้นายหมายหัวฉัน 254 00:21:55,939 --> 00:21:58,358 ‎ฉันกลัวที่จะทำมันอีก 255 00:21:58,442 --> 00:22:03,113 ‎ฉันไม่รดน้ำสนามหญ้าอีกเลย ‎ฉันไม่อ่านหนังสือริมหน้าต่าง 256 00:22:04,990 --> 00:22:07,200 ‎พวกเขาบอกว่ากิจวัตรพวกนั้นทำให้คุณเสี่ยง 257 00:22:07,284 --> 00:22:10,078 ‎ดังนั้นกิจวัตรอะไรก็ตาม ฉันเลิกทำหมด 258 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‎โลกของฉันหดเล็กลงมาก 259 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 ‎แต่ฉันก็ยังไม่รู้สึกปลอดภัยอยู่ดี 260 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 ‎ฉันว่าถ้าเพียงฉันรู้ว่ามันคืออะไร ฉันทำอะไรไป 261 00:22:22,090 --> 00:22:25,385 ‎ถ้าฉันรู้ว่ามันคืออะไร ฉันจะได้เลิกทำ 262 00:22:25,469 --> 00:22:27,721 ‎บางทีฉันอาจได้ชีวิตฉันกลับมาอีกครั้ง 263 00:22:30,057 --> 00:22:33,977 ‎ศาลที่เคารพ คุณแม็คคาร์ธีมีเหยื่อคนอื่นอีก 264 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 ‎คนไม่สามารถมาศาลแห่งนี้และเจอเขาวันนี้ 265 00:22:39,191 --> 00:22:42,277 ‎พวกเธออยากให้แน่ใจว่าศาลจะไม่ตีความผิด ‎ว่าการไม่มาคือการเมินเฉย 266 00:22:42,444 --> 00:22:45,197 ‎เพราะพวกเธอแคร์สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่วันนี้ 267 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 ‎มากกว่าที่ท่านคิด 268 00:22:48,367 --> 00:22:51,286 ‎หากในอนาคตอันใกล้หรือไกล 269 00:22:51,370 --> 00:22:52,996 ‎คุณแม็คคาร์ธีได้รับอิสรภาพ 270 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 ‎พวกเธอจะไม่รู้สึกปลอดภัย 271 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‎อีกเลย 272 00:22:58,627 --> 00:23:00,504 ‎และผู้หญิงเหล่านี้คู่ควรที่จะรู้สึกปลอดภัย 273 00:23:03,882 --> 00:23:05,926 ‎สรุปคือพวกเขาไม่อยากขึ้นศาล 274 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 ‎ซึ่งก็ดี 275 00:23:08,136 --> 00:23:09,096 ‎เราก็ไม่อยาก 276 00:23:10,138 --> 00:23:10,972 ‎ทำไมล่ะคะ 277 00:23:11,056 --> 00:23:14,101 ‎เพราะพวกเขาจะพยายามทำให้เธอดูแย่ ‎อย่างที่เขาทำ 278 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 ‎พวกเขาเคยทำมาก่อน ‎อย่าเปิดโอกาสซ้ำสองให้พวกเขาสิ 279 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 ‎เอาล่ะ ทุกคนต้องการทำข้อตกลง ‎คำถามคือ เท่าไหร่ 280 00:23:26,238 --> 00:23:27,489 ‎เราได้ข้อเสนอมา 281 00:23:28,740 --> 00:23:30,659 ‎เขาเปิดมา เราต้องตอบกลับไป 282 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 ‎เสนอมาเท่าไหร่คะ 283 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 ‎หนึ่งแสนห้าหมื่นดอลลาร์ 284 00:23:39,418 --> 00:23:41,586 ‎พวกเขาอยากให้หนู 150,000 ดอลลาร์เหรอคะ 285 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 ‎เปล่า พวกเขาไม่อยากให้อะไรเธอเลย 286 00:23:44,881 --> 00:23:47,384 ‎แต่นี่คือสิ่งที่พวกเขายินดีจะให้ ‎เพื่อให้เธอเหยียบเรื่องนี้ไว้ 287 00:23:49,970 --> 00:23:51,054 ‎บอกพวกเขาว่าหนูรับ 288 00:23:51,805 --> 00:23:54,724 ‎ไม่ ฟังนะ เราทำได้ดีกว่านี้ 289 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 ‎หนูไม่ต้องการที่ดีกว่านี้ 290 00:23:56,852 --> 00:23:59,229 ‎หนึ่งแสนห้าหมื่นดอลลาร์เยอะแล้วค่ะ 291 00:23:59,479 --> 00:24:01,982 ‎เยอะพอให้หนูไปจากนี่ เริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักแห่ง 292 00:24:02,107 --> 00:24:06,445 ‎อีกอย่าง ที่หนูต้องการแค่ให้พวกเขา ‎รู้ว่าทำอะไรกับหนูไว้ 293 00:24:08,029 --> 00:24:09,114 ‎นี่ก็น่าจะได้อยู่ 294 00:24:11,575 --> 00:24:13,618 ‎ฉันอยากให้พวกเขารู้มากกว่านี้ 295 00:24:14,828 --> 00:24:15,829 ‎สองเท่าเลย 296 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 ‎หนูอยากให้มันจบค่ะ 297 00:24:25,714 --> 00:24:26,673 ‎คุณแม็คคาร์ธี 298 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 ‎คุณปฏิบัติกับผู้หญิงเหล่านี้ ‎ราวกับพวกเธอเป็นเหยื่อคุณ 299 00:24:36,516 --> 00:24:38,143 ‎พฤติการณ์ของคุณโหดเหี้ยม 300 00:24:38,643 --> 00:24:42,481 ‎และด้วยเหตุนี้ คุณจึงสูญเสีย ‎สิทธิอิสรภาพในการใช้ชีวิตในสังคมเสรี 301 00:24:42,564 --> 00:24:44,232 ‎ศาลได้พิเคราะห์บทลงโทษสูงสุด 302 00:24:44,316 --> 00:24:48,862 ‎ศาลจึงพิพากษาจำคุกคุณ ‎เป็นเวลา 327 ปีกับอีกหกเดือน 303 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 ‎สะใจโคตร 304 00:25:17,307 --> 00:25:19,726 ‎เลิกศาลได้ ขอบคุณ 305 00:26:12,988 --> 00:26:15,657 ‎โอเค ได้เวลาสารภาพ 306 00:26:17,951 --> 00:26:20,036 ‎เมื่อเช้าฉันทำบางอย่างที่ไม่เคยทำมาก่อน 307 00:26:20,120 --> 00:26:21,413 ‎โอ๊ะโอ ฉันชักจะกลัวแล้วสิ 308 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‎ฉันสวดภาวนา 309 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 ‎หุบปากน่า คุณไม่ได้สวดหรอก 310 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 ‎ฉันทำจริงๆ ฉันก้มหัวแล้วพูดว่า 311 00:26:29,254 --> 00:26:30,297 ‎"ฟังนะ ไอ้กร๊วกเอ๊ย 312 00:26:30,380 --> 00:26:33,550 ‎แกปล่อยให้เรื่องระยำพวกนี้เกิดขึ้นวันแล้ววันเล่า 313 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ‎มันมากไปรึไงที่จะขอแค่วันนี้วันเดียว ‎ให้แกแก้ผิดให้เป็นถูกสักวัน" 314 00:26:37,304 --> 00:26:38,888 ‎แล้วดูสิ ได้ผลแฮะ 315 00:26:40,807 --> 00:26:42,642 ‎- นี่ คุณบอกเธอรึยัง ‎- บอกอะไรฉันเหรอ 316 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 ‎งั้นบอกเลย เอาเลย 317 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 ‎เราไม่เห็นต้องพูดเรื่องนี้เลย 318 00:26:46,396 --> 00:26:48,982 ‎หมายความว่าไง ‎เราไม่ต้องพูดเรื่องอะไรกัน 319 00:26:49,065 --> 00:26:51,651 ‎นี่คือจุดกำเนิดของแม็กซ์มือมีดไงล่ะ 320 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 ‎- ใครนะ ‎- ตัวตนที่สองของเขาไงล่ะ เร็วน่า บอกเธอสิ 321 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 ‎- ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร ‎- โธ่ ไม่เอาน่า 322 00:26:58,325 --> 00:27:03,163 ‎- ขอตัวไปฉี่ก่อนนะ ‎- โอ๊ย ไม่นะ! อะไรเนี่ย มาบอกฉันก่อน 323 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 ‎ไม่ชอบเลย 324 00:27:07,250 --> 00:27:09,628 ‎ก็เพราะคุณมีปัญหาเรื่องการควบคุมไงล่ะ 325 00:27:09,711 --> 00:27:12,380 ‎อ๋อ ฉันมีปัญหาเรื่องการควบคุม 326 00:27:12,964 --> 00:27:14,507 ‎- ว้าว ฉันเนี่ยนะ ‎- ใช่ 327 00:27:14,591 --> 00:27:17,052 ‎ถ้าคุณไม่มีข้อมูลเล็กๆ น้อยๆ ครบทุกชิ้น 328 00:27:17,135 --> 00:27:19,346 ‎ถ้าคุณไม่ได้ตัดสินใจทุกอย่างด้วยตัวเอง... 329 00:27:19,429 --> 00:27:22,682 ‎- โทษทีนะคะ คุณได้ยินนี่มั้ย ‎- จะยังไงก็เหอะ ผมเห็นด้วยกับเกรซ 330 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 ‎ฉันแค่จะพูดว่าถ้าคุณหัดปล่อยวางซะหน่อย 331 00:27:25,477 --> 00:27:32,275 ‎ขอทีเหอะ คุณน่ะเป็นคนที่ปล่อยวางน้อยสุดๆ ‎เท่าที่ฉันเคยเจอมาเลย 332 00:27:32,567 --> 00:27:34,277 ‎คุณน่ะปล่อยวางแบบปลอมๆ 333 00:27:34,569 --> 00:27:36,696 ‎- ตลกป่ะเนี่ย ‎- ไม่ 334 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 ‎เขาทำอะไรน่ะ 335 00:27:54,923 --> 00:27:57,550 ‎โอ้ ไม่! 336 00:28:00,178 --> 00:28:03,765 ‎มันมาจากที่นี่เหรอ เขาเคยทำมาก่อนเหรอคะ 337 00:28:03,848 --> 00:28:06,976 ‎ทุกครั้งที่เราไปเที่ยว ของชอบเขาล่ะ 338 00:28:13,400 --> 00:28:17,862 ‎มันแย่มากแต่ก็น่าเอ็นดู 339 00:28:19,030 --> 00:28:21,324 ‎- หรือแค่แย่อย่างเดียว ‎- ใช่ ฉันว่าอย่างหลัง 340 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ‎โอ๊ย ไม่นะ! 341 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 ‎- หวัดดีครับ คุณนักสืบ ‎- อ้าว แท็กการ์ต นี่แฟนฉัน สตีฟค่ะ 342 00:28:32,252 --> 00:28:33,211 ‎- หวัดดีครับ ‎- ไงครับ 343 00:28:34,546 --> 00:28:37,257 ‎ข้อมูลใหม่น่าสนใจ ‎ทนายของคริส แม็คคาร์ธีโทรมา 344 00:28:37,340 --> 00:28:38,967 ‎บอกว่าเขาอยากถูกสัมภาษณ์ 345 00:28:39,259 --> 00:28:41,428 ‎บอกว่าเขาอยากอธิบายตัวเอง 346 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 ‎เขาคิดว่าน่าจะช่วยเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายได้ 347 00:28:43,680 --> 00:28:46,933 ‎- นี่พูดจริงเหรอ เราจะได้คุยกับเขาเหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่คุณ แค่ผม 348 00:28:47,892 --> 00:28:51,062 ‎เชื่อไหมว่า ผู้หญิงทำให้เขาอึดอัด 349 00:28:57,444 --> 00:29:00,405 ‎ปัญหาก็คือ คุณตามหลังหนึ่งก้าวเสมอ 350 00:29:01,448 --> 00:29:02,449 ‎คุณตอบสนอง 351 00:29:05,452 --> 00:29:07,954 ‎คุณอยากจับคนอย่างผม คุณต้องแซงหน้าเราให้ได้ 352 00:29:08,037 --> 00:29:12,208 ‎ต้องคาดการณ์ เพราะเราคิดเรื่องนี้หนักมาก 353 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‎และเราฉลาด 354 00:29:15,253 --> 00:29:18,381 ‎- ฉลาดยังไง ‎- ระวังรอยนิ้วมือ ระวังดีเอ็นเอ 355 00:29:18,673 --> 00:29:21,676 ‎เหมือนอยู่กลางที่รกร้างว่างเปล่า ไม่ทิ้งร่องรอย 356 00:29:21,760 --> 00:29:24,554 ‎จับพวกนายตอนเพิ่งเริ่มลงมือมันง่ายกว่าเยอะ 357 00:29:24,679 --> 00:29:28,391 ‎ก็เป็นธรรมดา ยิ่งคุณทำคุณก็ยิ่งเก่งขึ้น 358 00:29:30,935 --> 00:29:32,812 ‎คนแรกน่ะ ที่วอชิงตัน 359 00:29:33,897 --> 00:29:37,192 ‎ผมทิ้งหลักฐานเอาไว้สารพัด 360 00:29:37,275 --> 00:29:38,151 ‎เส้นผม สารคัดหลั่ง 361 00:29:38,943 --> 00:29:42,280 ‎ทุกอย่างที่มีดีเอ็นเอของผมเต็มไปทั่วบริเวณ 362 00:29:43,656 --> 00:29:46,159 ‎ที่พวกเขาต้องทำก็แค่เอาไปเทียบกับ ‎ประวัติของผมที่กองทัพ 363 00:29:46,242 --> 00:29:49,996 ‎ผมมั่นใจว่าพวกเขาต้องมาเคาะประตูบ้านผม ‎วันรุ่งขึ้นแล้วลากผมเข้าคุกแน่ 364 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 ‎แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 365 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 ‎แล้วคุณก็คิดว่า... 366 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ‎โอเค... 367 00:29:57,921 --> 00:29:59,589 ‎เจ๋ง ผมว่าผมน่าจะทำได้ 368 00:30:06,387 --> 00:30:08,139 ‎นี่ เราจับเขาได้แล้ว 369 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 ‎โอเค เป็นอะไรไป 370 00:30:18,691 --> 00:30:19,651 ‎รู้มั้ย... 371 00:30:20,860 --> 00:30:25,073 ‎พวกต่อต้านสังคมมากมายอยู่ข้างนอกนั่น ‎พร้อมอุปกรณ์ข่มขืนและปืน 372 00:30:25,156 --> 00:30:29,285 ‎กำลังคิดว่า นี่ ฉันว่าฉันน่าจะทำได้ 373 00:30:30,203 --> 00:30:31,162 ‎คุณทำอย่างงั้นไม่ได้ 374 00:30:31,830 --> 00:30:34,082 ‎คุณจะสู้กับคนชั่วทุกคนพร้อมกันไม่ได้ 375 00:30:35,041 --> 00:30:38,545 ‎เราทำเรื่องดีที่จับหมอนี่ได้ ‎ให้มันเป็นเรื่องดีๆ สิ 376 00:30:43,883 --> 00:30:48,012 ‎คุณทำงานสำเร็จ ร่าเริงหน่อยสิวะ พระเจ้า 377 00:30:50,390 --> 00:30:52,767 ‎โอเค ก็ได้ 378 00:30:55,979 --> 00:30:58,898 ‎- ภาระของวันนี้ก็เป็นของวันนี้ ‎- ถูกต้อง 379 00:30:58,982 --> 00:31:01,568 ‎ภาระของวันนี้ก็เป็นของวันนี้ เด็ดว่ะ 380 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎จากพระคัมภีร์น่ะ 381 00:31:03,945 --> 00:31:06,489 ‎- หุบปากน่า ‎- มัทธิว 6:34 382 00:31:06,823 --> 00:31:07,991 ‎จะแปลว่าอะไรก็ช่างเหอะ 383 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 ‎คุณสำนึกผิดบ้างมั้ย 384 00:31:15,123 --> 00:31:17,750 ‎คือผมรู้ว่าสักวันผมต้องโดนจับ 385 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 ‎ตอนนั้นผมไม่ได้คิดจะหยุด 386 00:31:32,390 --> 00:31:34,976 ‎- ยินดีด้วยที่รัก ขับรถระวังนะจ๊ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 387 00:31:35,059 --> 00:31:37,145 ‎- ชำระเงินกับธุรการที่ช่องซีเลยจ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 388 00:31:37,270 --> 00:31:39,022 ‎- ค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ ‎- หวัดดีครับ 389 00:31:41,983 --> 00:31:43,151 ‎- โทษนะคะ ‎- ครับ 390 00:31:43,234 --> 00:31:44,986 ‎ช่วยถ่ายรูปให้ฉันหน่อยได้มั้ยคะ 391 00:31:45,236 --> 00:31:46,070 ‎ได้ครับ 392 00:31:57,415 --> 00:31:58,249 ‎เรียบร้อยครับ 393 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีครับ 394 00:33:04,399 --> 00:33:05,233 ‎พาร์คเกอร์ครับ 395 00:33:11,322 --> 00:33:13,449 ‎ครับ ใช่ ให้เธอขึ้นมาเลย 396 00:33:15,410 --> 00:33:16,494 ‎อ๋อ โอเค 397 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 ‎เดี๋ยวผมลงไป 398 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 ‎มารี ว่าไง 399 00:33:42,186 --> 00:33:44,939 ‎อยากจะไปคุยกันที่อื่นมั้ย 400 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 ‎ไม่ค่ะ 401 00:33:46,232 --> 00:33:47,734 ‎หนูไม่อยากอยู่ตามลำพังกับคุณ 402 00:33:48,484 --> 00:33:49,861 ‎คุณเข้าใจใช่มั้ยคะ 403 00:33:50,653 --> 00:33:51,487 ‎คิดว่างั้น 404 00:33:52,613 --> 00:33:53,448 ‎ใช่ 405 00:33:54,115 --> 00:33:56,075 ‎คือหนูได้เงิน 500 ดอลลาร์แล้ว 406 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 ‎และได้เงินเพิ่มจากเมือง คุณอาจรู้แล้ว 407 00:33:59,620 --> 00:34:00,496 ‎ฉันรู้ 408 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 ‎รู้มั้ยว่าอะไรคือสิ่งที่หนูไม่เคย... 409 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 ‎ได้... 410 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 ‎จากใครเลย 411 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 ‎คำขอโทษ 412 00:34:20,016 --> 00:34:23,269 ‎แม้แต่หนูยังรู้ว่าเวลาทำพลาด เราต้องขอโทษ 413 00:34:24,812 --> 00:34:26,314 ‎เมื่อคุณทำผิดมหันต์ 414 00:34:26,647 --> 00:34:28,649 ‎เมื่อความผิดพลาดโง่ๆ ครั้งหนึ่งของคุณ 415 00:34:28,733 --> 00:34:30,735 ‎ทำลายทั้งชีวิตของคนคนนึง 416 00:34:31,069 --> 00:34:32,403 ‎คุณต้องขอโทษให้มากกว่า 417 00:34:32,487 --> 00:34:33,404 ‎ฉันขอโทษ 418 00:34:37,992 --> 00:34:40,453 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 419 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 ‎ครั้งหน้า... 420 00:34:50,004 --> 00:34:50,880 ‎ทำให้ดีขึ้น 421 00:34:54,217 --> 00:34:55,051 ‎โอเค 422 00:35:13,736 --> 00:35:16,364 ‎ฉันหวังว่าเขาจะยอมคายรหัสผ่านเฮงซวยนั่นซะที 423 00:35:16,572 --> 00:35:18,783 ‎เจสันบอกว่าจะลองพยายามดูตอนเขาว่าง 424 00:35:19,158 --> 00:35:21,369 ‎- เขามีเวลาว่างด้วยเหรอ ‎- ก็ไม่เชิง ไม่ล่ะ 425 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 ‎นี่ 426 00:35:25,748 --> 00:35:26,999 ‎ฟังนะ ก่อนคุณไป 427 00:35:28,042 --> 00:35:31,295 ‎- ฉันแค่อยากบอกว่า... ‎- โอ้ อย่านะ ขอทีเถอะ 428 00:35:31,921 --> 00:35:33,422 ‎- อย่าอะไร ‎- อย่าทำอย่างว่า... 429 00:35:33,756 --> 00:35:37,552 ‎เปิดใจ "มันมีค่าสำหรับฉันมาก" ‎ตามประสาผู้หญิงน่ะ 430 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 ‎เปล่า ฉันไม่ได้จะพูดตามประสาผู้หญิง 431 00:35:41,097 --> 00:35:42,557 ‎- เหลวไหล ‎- ไม่ 432 00:35:42,849 --> 00:35:46,185 ‎- เปล่า ฉันแค่จะบอกว่า... ‎- อะไร 433 00:35:49,105 --> 00:35:52,108 ‎โอเค ก็ได้ คุณพูดถูก ฉันจะพูดแบบนั้นแหละ 434 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 ‎หยวนให้ฉันสักวันน่า 435 00:35:57,446 --> 00:35:58,739 ‎ฉันไม่เคยมีพี่เลี้ยง 436 00:35:58,823 --> 00:36:00,199 ‎ฉันเกลียดคำว่าพี่เลี้ยง 437 00:36:02,493 --> 00:36:03,327 ‎ก็ได้ 438 00:36:04,412 --> 00:36:05,788 ‎ฉันจะไม่พูดอะไร 439 00:36:08,916 --> 00:36:09,834 ‎ขอบคุณ 440 00:37:02,428 --> 00:37:03,721 ‎นักสืบดูวอลล์พูดค่ะ 441 00:37:06,599 --> 00:37:07,475 ‎หวัดดีค่ะ 442 00:37:09,352 --> 00:37:11,229 ‎หนูไม่รู้ว่าคุณรู้จักหนูมั้ย 443 00:37:12,605 --> 00:37:13,773 ‎หนูชื่อมารี แอดเลอร์ 444 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 ‎มารี แอดเลอร์ 445 00:37:20,238 --> 00:37:21,781 ‎แหงล่ะ ฉันรู้เธอคือใคร 446 00:37:24,075 --> 00:37:25,785 ‎หวังว่าคงไม่เป็นไรนะคะที่หนูโทรหา 447 00:37:26,285 --> 00:37:28,287 ‎หนูได้เบอร์คุณมาจากทนายหนู 448 00:37:30,915 --> 00:37:32,166 ‎จ้ะ แน่นอน 449 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 ‎เธอสบายดีมั้ย 450 00:37:35,419 --> 00:37:39,048 ‎หนูโอเคค่ะ ที่จริงก็อยู่ริมทะเล 451 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 ‎- ฟังดูดีจัง ‎- ใช่ค่ะ ดีเลย 452 00:37:47,640 --> 00:37:50,893 ‎คือหนูแค่โทรมาบอกว่า... 453 00:37:52,478 --> 00:37:57,358 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่คุณทำ 454 00:38:01,112 --> 00:38:02,196 ‎อ๋อแน่นอนจ้ะ 455 00:38:04,907 --> 00:38:06,951 ‎ฉันดีใจที่เราพอช่วยได้ 456 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 ‎ช่วยได้ค่ะ 457 00:38:10,579 --> 00:38:11,497 ‎สุดๆ เลย 458 00:38:15,251 --> 00:38:18,045 ‎รู้มั้ยค่ะ เรื่องของเรื่องคือหนูใช้ทั้งชีวิต 459 00:38:18,838 --> 00:38:23,301 ‎พยายามอย่างหนักเพื่อเชื่อว่า ‎คนส่วนใหญ่พื้นฐานเป็นคนดี 460 00:38:23,592 --> 00:38:25,469 ‎แม้ว่าคนที่หนูรู้จักจะไม่ดีก็ตาม 461 00:38:25,886 --> 00:38:27,513 ‎ไม่รู้สิคะ หนูว่ามันแค่... 462 00:38:30,349 --> 00:38:31,767 ‎ให้ความหวังหนูหรืออะไรสักอย่าง 463 00:38:32,059 --> 00:38:32,977 ‎ฉันดูออกจ้ะ 464 00:38:34,395 --> 00:38:37,815 ‎แล้วเรื่องนี้ก็เกิดขึ้น การข่มขืนและ... 465 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 ‎หนูไม่รู้ มันยากขึ้นสำหรับหนูที่จะ... 466 00:38:41,444 --> 00:38:44,780 ‎เชื่อว่ายังหลงเหลือความดีอยู่ในโลกนี้ 467 00:38:44,864 --> 00:38:48,701 ‎และหนูคิดว่าส่วนที่ยากเย็นที่สุดของเรื่องทั้งหมดนี้ 468 00:38:49,493 --> 00:38:51,078 ‎คือตื่นขึ้นมาด้วยความรู้สึกสิ้นหวัง 469 00:38:52,872 --> 00:38:54,790 ‎และหนูมักคิดถึงอะไรอย่างเช่น... 470 00:38:58,002 --> 00:39:02,798 ‎ถ้าโลกมันเลวร้าย หนูจะอยากอยู่ไปเพื่ออะไร 471 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 ‎นึกออกมั้ยคะ 472 00:39:08,262 --> 00:39:09,096 ‎นึกออก 473 00:39:11,849 --> 00:39:15,978 ‎แต่แล้วจู่ๆ หนูก็ได้ยินข่าวคนสองคน 474 00:39:16,354 --> 00:39:18,689 ‎จากอีกฟากนึงของประเทศ 475 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 ‎ปกป้องหนู และพยายามแก้ผิดเป็นถูกให้หนู 476 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 ‎และ... 477 00:39:24,570 --> 00:39:26,822 ‎ไม่รู้สิคะ มันมากกว่าสิ่งอื่นใด 478 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 ‎มากกว่าการที่เขาถูกจับเข้าคุก 479 00:39:32,244 --> 00:39:33,579 ‎มากกว่าเงินที่หนูได้ 480 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 ‎มันคือการได้ยินเรื่อง 481 00:39:37,541 --> 00:39:39,043 ‎เกี่ยวกับพวกคุณ 482 00:39:39,126 --> 00:39:40,878 ‎ที่เปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ อย่างสิ้นเชิง 483 00:39:42,296 --> 00:39:44,090 ‎และตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว 484 00:39:44,173 --> 00:39:45,007 ‎และ... 485 00:39:48,511 --> 00:39:50,554 ‎หนูเห็นภาพสิ่งดีๆ กำลังเกิดขึ้น 486 00:39:56,394 --> 00:39:59,063 ‎ฉันดีใจที่ได้ยินอย่างงั้นนะ มารี 487 00:40:00,564 --> 00:40:02,483 ‎คือเอาเป็นว่าหนูแค่... 488 00:40:04,777 --> 00:40:07,947 ‎อยากให้คุณรู้ว่าเป็นเพราะคุณ 489 00:40:11,325 --> 00:40:12,618 ‎และหนูขอบคุณค่ะ 490 00:40:14,995 --> 00:40:15,830 ‎ยินดีจ้ะ 491 00:40:20,543 --> 00:40:21,669 ‎ขอบใจที่โทรมานะ 492 00:40:22,294 --> 00:40:23,379 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร 493 00:40:27,508 --> 00:40:29,385 ‎ไงก็ดูแลตัวเองด้วยนะคะ โอเคมั้ย 494 00:40:30,928 --> 00:40:31,804 ‎เธอด้วยนะ 495 00:40:35,516 --> 00:40:36,350 ‎โอเค 496 00:40:37,393 --> 00:40:38,310 ‎บาย 497 00:40:40,563 --> 00:40:41,397 ‎บาย 498 00:41:40,956 --> 00:41:43,375 ‎ฉันเพิ่งรับสายจากใครบางคน 499 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‎เหรอ 500 00:41:45,336 --> 00:41:46,504 ‎มารี แอดเลอร์ 501 00:41:48,547 --> 00:41:50,299 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ใช่ 502 00:41:50,382 --> 00:41:53,469 ‎- เธอว่าไงบ้าง ‎- เธอโทรมาจากชายทะเล 503 00:41:53,552 --> 00:41:57,389 ‎และเธอโทรมาบอกว่าเธอสบายดี 504 00:41:57,681 --> 00:42:00,184 ‎และเธออยากบอกว่า... 505 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 ‎ขอบคุณ 506 00:44:17,404 --> 00:44:19,323 ‎คำบรรยายโดย Yungie