1 00:00:47,869 --> 00:00:49,436 Hangi mercektesin? 2 00:00:49,470 --> 00:00:50,772 Şuraya konulmuş bir kamera alabilir miyiz? 3 00:00:50,805 --> 00:00:52,874 Teşekkürler, Janine. New York ilçe adliye sarayındayım, 4 00:00:52,907 --> 00:00:56,243 Lauren Monroe'nun basına bir açıklama yapmasını bekliyorum. 5 00:01:00,915 --> 00:01:02,751 Bayım, bir dakika, lütfen. 6 00:01:04,919 --> 00:01:07,221 Oraya kur. Orada olacağım. 7 00:01:20,567 --> 00:01:22,436 SEC dosyalarına tam erişimimiz olduğundan emin ol. 8 00:01:22,469 --> 00:01:25,305 Şirketlerin güncelleştirilmiş listesini de olabildiğince hızlı elde edelim. 9 00:01:25,339 --> 00:01:26,775 Hisseder raporlarındaki tutarsızlıklar için herkesi 10 00:01:27,308 --> 00:01:28,476 taramaya devam et. 11 00:01:28,009 --> 00:01:29,443 Haeven ile 2'de toplantı yapmam lazım. 12 00:01:31,412 --> 00:01:33,514 Lütfen! Tüm sorularınıza aynı anda cevap veremem! 13 00:01:33,547 --> 00:01:35,684 Tamam, her seferinde bir tane Katie, alayım. 14 00:01:40,989 --> 00:01:42,057 Wall Street'in adalet sistemini 15 00:01:42,090 --> 00:01:44,793 yozlaştırdığını düşünenlere ne diyorsunuz? 16 00:01:44,826 --> 00:01:46,895 Bölge savcısı olarak geçirdiğim ilk yıldan sonra 17 00:01:46,928 --> 00:01:48,763 mahkumiyet oranımın size cevap verdiğini söyleyebilirim. 18 00:01:48,797 --> 00:01:51,265 Kurbanlar ve aileleri benim her zaman tek endişem olmuşlardır, 19 00:01:51,298 --> 00:01:52,767 bankacılar ve komisyoncular değil. 20 00:01:57,906 --> 00:01:59,506 Güzel bir sabah, değil mi, Lauren? 21 00:01:59,540 --> 00:02:01,442 Saçmalıklarını jüriye sakla. 22 00:02:01,475 --> 00:02:04,511 - İddia pazarlığını konuşma vakti. - Konuştuk ve reddettim. 23 00:02:04,545 --> 00:02:06,447 Thomas Reindorff'un adamlarının size iddia pazarlığı 24 00:02:06,480 --> 00:02:07,782 ile geldiği doğru mu? 25 00:02:07,816 --> 00:02:09,483 Yatırımcılardan dolandırdığı 3.5 milyar 26 00:02:09,516 --> 00:02:11,452 dolara karşı tazminatsız bir 27 00:02:11,485 --> 00:02:13,353 iddia pazarlığı, kabul edebileceğim bir iddia pazarlığı değildir. 28 00:02:16,290 --> 00:02:18,258 Müvekkilimin bir kaç dolandırıcı hainin 29 00:02:18,292 --> 00:02:20,327 yaptıklarını bildiğini ve ya göz yumduğunu 30 00:02:20,360 --> 00:02:22,329 - hiç bir şekilde kanıtlayamazsın. - İzle beni. 31 00:02:22,362 --> 00:02:23,832 Mahkemede yaptıkları hileler için 32 00:02:23,865 --> 00:02:25,667 yargılanacaklarından emin olabilirsiniz. 33 00:02:25,700 --> 00:02:27,769 Bayanlar ve baylar, Lütfen ellerinizi Bölge Savcısı 34 00:02:27,802 --> 00:02:30,337 Lauren Monroe için birleştirin! 35 00:02:30,370 --> 00:02:32,306 Abin on günden az kalmış sürede 36 00:02:32,339 --> 00:02:33,641 Kongreye tekrar seçilmek için uğraşıyor. 37 00:02:33,675 --> 00:02:34,909 Mahkumiyet, aile portreni çizmende 38 00:02:34,943 --> 00:02:36,543 oldukça fayda sağlayacaktır. 39 00:02:36,578 --> 00:02:38,445 Teşekkürler, sağolun. 40 00:02:38,479 --> 00:02:41,983 Abimde rakiplerinde olmayan tek şey var: 41 00:02:42,016 --> 00:02:43,450 Azim. 42 00:02:43,484 --> 00:02:45,720 Bayanlar ve baylar, kardeşim, 43 00:02:45,754 --> 00:02:47,689 Kongre Üyesi William Monroe. 44 00:02:47,722 --> 00:02:49,758 Abimin yeniden seçilme süreci devam ettikçe, 45 00:02:49,791 --> 00:02:52,292 eminim seçilmek için oylarınıza karşılık kanını bile verecektir 46 00:02:53,795 --> 00:02:56,030 Seçim demişken, Abinizin New York Times başlığına göre 47 00:02:56,064 --> 00:02:57,766 sendikanın desteğine karşılık bazı iyilikler bulunduğu 48 00:02:57,799 --> 00:02:59,533 haberi inanılır mı? 49 00:02:59,566 --> 00:03:00,935 Kesinlikle hayır. 50 00:03:00,969 --> 00:03:02,771 Umutsuzluk sana çok yakışıyor, Robert. 51 00:03:02,804 --> 00:03:05,874 Baban burada olsaydı teklifi kabul etmeni söylerdi. 52 00:03:05,907 --> 00:03:08,308 Müvekkilin insanların emeklilik maaşlarını 53 00:03:08,342 --> 00:03:10,544 ve birikmişlerini dolandıran sosyopatik bir yalancı. 54 00:03:14,115 --> 00:03:16,550 Babanızın bir kazaya karıştığı hakkında duyumlar alıyoruz. 55 00:03:16,584 --> 00:03:18,485 Ben... 56 00:03:18,519 --> 00:03:21,055 Aldığımız nota göre kendisi aile 57 00:03:21,089 --> 00:03:23,557 yazlığınızda ölü bulunmuş. 58 00:03:23,591 --> 00:03:26,060 Babanızın ölümü hakkında yorumda bulur musunuz, Bayan Monroe? 59 00:03:26,094 --> 00:03:28,897 Teşekkürler. Sizlerle burada olmak muhteşem bir onurdu. 60 00:03:28,930 --> 00:03:30,064 Lauren! 61 00:03:32,634 --> 00:03:34,602 Babanız hakkında bir kaç söz! 62 00:03:36,971 --> 00:03:38,539 Şimdilik bu kadar. bu kadarı yeterli! 63 00:03:41,676 --> 00:03:43,510 Jackie, çıkar onları buradan! 64 00:03:58,490 --> 00:04:02,490 Çeviri: Nuri Yalçınkaya 65 00:04:33,627 --> 00:04:37,198 Allah'dan geldik dönüş yine O'nadır. 66 00:05:14,668 --> 00:05:17,405 Hey, kendine iyi bak, tamam mı? 67 00:05:20,541 --> 00:05:23,977 Bak, dinle, saat 4'te istasyonda olmalıyım, 68 00:05:24,010 --> 00:05:26,614 Kaybın için üzgünüm, Lauren. 69 00:05:27,782 --> 00:05:30,185 Yardımların için teşekkür ederim, Emilio. 70 00:05:30,219 --> 00:05:32,187 - Kendine iyi bak, tamam mı? - Teşekkürler. 71 00:05:46,101 --> 00:05:48,237 Bu işte benden daha iyisin. 72 00:05:48,270 --> 00:05:51,039 Bayağı bi alıştırma yaptım. Sen sadece başınla selam ver ve ellerini sık. 73 00:05:53,075 --> 00:05:55,410 Kalp krizi. 74 00:05:55,444 --> 00:05:57,845 Yani, nasıl gerçekleşebildi ki? 75 00:05:57,879 --> 00:06:01,450 Babam ikimizden de sağlamdı. 76 00:06:01,483 --> 00:06:03,986 Annem konusunda ne yapacağız? 77 00:06:04,019 --> 00:06:06,221 Onu arkadaşlarıyla saralım 78 00:06:06,255 --> 00:06:09,358 ve Zillow'da bir apartman tutalım, bize yakın bir yerde. 79 00:06:11,260 --> 00:06:14,896 Bak, vasiyet okunana kadar burada durabilirim. 80 00:06:14,930 --> 00:06:17,032 Adaylık işi sirk gibi. 81 00:06:20,068 --> 00:06:23,071 Hey, babam seninle gurur duyardı. 82 00:06:24,573 --> 00:06:27,142 Belki toplum içinde. 83 00:06:27,175 --> 00:06:29,844 Ama altın çocuğun sen olduğunu biliyoruz. 84 00:06:35,083 --> 00:06:38,387 Bir hafta olmuş olduğuna inanamıyorum. 85 00:06:38,420 --> 00:06:40,821 Sonun başlangıcı. 86 00:07:44,986 --> 00:07:47,255 Oyunun nasıl oynandığını biliyorum. 87 00:07:47,289 --> 00:07:49,524 Bu oyun, hayat gibi, önsezi gerektiriyor. 88 00:07:49,558 --> 00:07:51,927 Olay nerede olduğun değil. 89 00:07:51,960 --> 00:07:55,030 Asıl olay 10 hareket sonra ya da 10 yıl sonra nerede olacağın. 90 00:07:56,398 --> 00:07:59,067 Sokaktan birisi olamazsın. 91 00:07:59,101 --> 00:08:00,635 Hepimiz sevmediğimiz şeylere katlanmak zorunda kalırız, 92 00:08:00,669 --> 00:08:04,239 büyük bir şirket seç, ve nasıl kazanılır öğren. 93 00:08:04,272 --> 00:08:05,507 Şah Mat. 94 00:08:07,576 --> 00:08:11,580 "Aile evimizi sadece Catherin'e bırakıyorum 95 00:08:11,613 --> 00:08:15,017 ve seçim haklarım yönetim kurulunda. 96 00:08:15,050 --> 00:08:18,086 Oğluma, William'a, 97 00:08:18,120 --> 00:08:22,357 toplamda 20 milyon dolar bırakıyorum. 98 00:08:22,391 --> 00:08:26,461 Lauren'a, 1 milyon dolar bırakıyorum. 99 00:08:26,495 --> 00:08:29,364 50 milyon doları eşit 100 00:08:29,398 --> 00:08:34,269 dağıtılacak şekilde polis ve itfaiye yardım fonuna 101 00:08:34,303 --> 00:08:36,305 ve de Harvard sağlık okuluna bırakıyorum. 102 00:08:36,338 --> 00:08:39,308 Bu benim son vasiyetimdir. 103 00:08:39,341 --> 00:08:40,542 Archer Monroe." 104 00:08:40,575 --> 00:08:43,145 Teşekkürler, Harold. Hepsi bu kadar. 105 00:08:45,414 --> 00:08:46,882 Biraz havaya ihtiyacım var. 106 00:08:46,915 --> 00:08:49,184 Teşekkürler, Harold. 107 00:08:52,287 --> 00:08:55,223 Bizim için yaptığın her şey için teşekkürler, Harold. 108 00:08:55,257 --> 00:08:57,292 Babamla senin yakın olduğunuzu biliyorum. 109 00:09:00,228 --> 00:09:02,998 Aslında... 110 00:09:03,031 --> 00:09:06,501 Seninle konuşmam gereken bir konu var. 111 00:09:06,535 --> 00:09:11,039 Baban bunu sana bıraktı, sadece sana. 112 00:09:12,441 --> 00:09:16,278 Babanı 31 yıldır tanıyordum, Lauren. 113 00:09:16,311 --> 00:09:20,282 Olduğun kadınla gurur duyuyordu. 114 00:09:20,315 --> 00:09:23,919 Mirasın diğer türlü söylemesine izin verme. 115 00:09:25,587 --> 00:09:27,089 Sağol. 116 00:10:00,989 --> 00:10:02,357 Tamam. 117 00:10:07,295 --> 00:10:10,565 Lauren, bunu yapmak bana acı veriyor, 118 00:10:10,599 --> 00:10:12,667 eğer bu videoya erişmişsen, 119 00:10:12,701 --> 00:10:14,669 bu, seninle hayattayken konuşacak cesareti 120 00:10:14,703 --> 00:10:19,040 asla bulamadığım anlamına gelmektedir... 121 00:10:19,074 --> 00:10:21,343 ve de işi halledemeden öldüğüm anlamına. 122 00:10:21,376 --> 00:10:23,111 Bunun için... 123 00:10:26,047 --> 00:10:28,216 çoğu şey için... 124 00:10:29,351 --> 00:10:30,719 beni affet. 125 00:10:30,752 --> 00:10:33,121 Hepimiz hatalar yaparız. 126 00:10:33,155 --> 00:10:36,425 Bu benimkiydi. 127 00:10:36,458 --> 00:10:39,528 Bu mezarına taşıman gereken bir sır. 128 00:10:39,561 --> 00:10:41,396 Büyük kardeş sensin, bunun için, 129 00:10:41,430 --> 00:10:44,299 neden sen olduğunu anlayacağını umuyorum. 130 00:10:44,332 --> 00:10:48,437 Cevap senin malikanenin yakınında gömülü. 131 00:10:48,470 --> 00:10:51,039 Meraklı gözler yüzünden belirsiz olmalıyım 132 00:10:51,072 --> 00:10:53,008 ama her şeyin öncesinde... 133 00:10:54,743 --> 00:10:57,546 Gerçek... 134 00:10:57,579 --> 00:11:00,081 gömülü kalmaya devam etmeli. 135 00:11:02,417 --> 00:11:05,086 En derin özürlerimle. 136 00:11:05,120 --> 00:11:06,154 Baban. 137 00:11:33,682 --> 00:11:36,885 Hadi ama, Ted, ne kadar zamandır birbirimizi tanıyoruz? 138 00:11:36,918 --> 00:11:42,424 Post'taki makalede kesinlikle hiç bir doğruluk yok. 139 00:11:42,457 --> 00:11:48,296 Bak şimdi, ailem sana her zaman destek... 140 00:11:48,329 --> 00:11:49,764 Lauren, bekle! 141 00:11:49,798 --> 00:11:53,535 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle ,bekle ,bekle, 142 00:11:53,568 --> 00:11:54,903 bekle. 143 00:11:56,038 --> 00:11:57,338 İyi misin? 144 00:11:57,372 --> 00:11:59,441 Başka ne bekleyecektim ki? 145 00:11:59,474 --> 00:12:00,742 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 146 00:12:00,775 --> 00:12:02,577 Hayır, sadece... 147 00:12:02,610 --> 00:12:04,913 Kendimle birkaç dakikaya ihtiyacım var. 148 00:12:12,988 --> 00:12:14,723 İyiyim ben. 149 00:12:17,592 --> 00:12:19,195 İyiyim. 150 00:12:51,459 --> 00:12:53,394 Bugün çok tatlı gözüküyorsun. 151 00:12:54,123 --> 00:12:55,091 İki küp şeker? 152 00:12:57,209 --> 00:12:59,211 Lauren! Burası sınır dışında. 153 00:15:18,037 --> 00:15:19,272 Tanrım! 154 00:16:24,812 --> 00:16:27,349 Tamam, tamam. 155 00:16:56,217 --> 00:16:58,819 911, aciliyetiniz nedir? 156 00:16:58,844 --> 00:17:01,213 Merhaba, merhaba? 157 00:17:11,819 --> 00:17:13,621 Merhaba? 158 00:17:13,654 --> 00:17:14,856 Hanımefendi, az önce bu numaradan bir çağrı aldık. 159 00:17:14,889 --> 00:17:16,125 Her şey yolunda mı? 160 00:17:16,158 --> 00:17:18,127 Tabi, pardon, um... 161 00:17:18,160 --> 00:17:21,096 Kızım telefonumla oynuyordu, bu yüzden... 162 00:17:21,130 --> 00:17:23,664 Bir daha olmaz. Söz. 163 00:17:23,698 --> 00:17:25,767 Tamam, hanımefendi, gelecek sefere daha dikkatli olun lütfen. 164 00:17:27,936 --> 00:17:29,272 - Hey. - Selam. 165 00:17:29,305 --> 00:17:31,006 Dinle, babam neden böyle bir şey yaptı anlamıyorum. 166 00:17:31,039 --> 00:17:32,674 Anlamadığından eminim. 167 00:17:32,708 --> 00:17:34,144 Sorun ne? Kötü gözüküyorsun. 168 00:17:34,177 --> 00:17:35,911 Yürürken biraz kusacak gibi oldum. 169 00:17:35,944 --> 00:17:37,813 Anlıyorum. 170 00:17:39,715 --> 00:17:41,284 Çıkar baklayı. 171 00:17:41,317 --> 00:17:45,954 Cidden, cidden umrumda değil, Will, tamam mı? Cidden. 172 00:17:45,988 --> 00:17:48,191 Adaylığın için falan kullan ne bileyim. 173 00:17:48,230 --> 00:17:49,758 Umarım hala senin oyunu alıyorumdur. 174 00:17:49,791 --> 00:17:51,127 Politikalarına bağlı. 175 00:17:55,798 --> 00:17:57,533 Senin şimdiden gitmiş olman gerekmiyor muydu? 176 00:17:57,567 --> 00:18:00,268 Evet ama annemi en sevdiği torunundan 177 00:18:00,302 --> 00:18:01,737 ayırmayı sen dene. 178 00:18:01,771 --> 00:18:03,271 Bir elini kaybet. 179 00:18:21,011 --> 00:18:22,012 Oh. 180 00:18:31,450 --> 00:18:35,521 Beraber çok güzel bir hayat inşa ettik, değil mi? 181 00:18:44,042 --> 00:18:44,976 Sorun nedir? 182 00:18:48,518 --> 00:18:51,353 Her şey, dürüst olmak gerekirse. 183 00:18:51,387 --> 00:18:53,523 Baban seninle gurur duyardı. 184 00:18:53,556 --> 00:18:57,560 Göstermediği zamanlarda bile gurur duyardı. 185 00:19:00,661 --> 00:19:02,629 Okyanusta bir damla kan olacak biliyorum, 186 00:19:02,921 --> 00:19:04,956 ve basın da arkasından hücum edecek, 187 00:19:05,553 --> 00:19:08,590 hedeflerini hepimize doğrultacaklar. 188 00:19:09,818 --> 00:19:11,686 Babamın eski düşmanları var mı? 189 00:19:11,711 --> 00:19:13,412 Farkında olmam gereken? 190 00:19:15,559 --> 00:19:18,863 Babanın bir aziz olmadığını ikimiz de biliyoruz 191 00:19:18,888 --> 00:19:21,557 ama bu senin taşıman gereken bir yük değil. 192 00:19:21,582 --> 00:19:22,883 O benim. 193 00:19:22,908 --> 00:19:26,679 Bilsem iyi olur. Belki yardım edebilirim. 194 00:19:26,849 --> 00:19:28,651 Yardım mı etmek istiyorsun? 195 00:19:28,676 --> 00:19:30,678 Reindorff'u hapse tık. 196 00:19:30,703 --> 00:19:32,605 Davayı kazan 197 00:19:32,630 --> 00:19:35,532 ve ailene seçimi kazanmasında yardım et. 198 00:19:47,546 --> 00:19:50,047 İyi geceler, Claire-Bear. Seni seviyorum. 199 00:19:50,072 --> 00:19:52,275 Ben de seni seviyorum, anneciğim. 200 00:20:00,165 --> 00:20:01,632 Kalmamızı istemediğinden emin misin? 201 00:20:01,840 --> 00:20:04,009 Yok. Sadece biraz düşünmeye ihtiyacım var. 202 00:20:04,364 --> 00:20:06,098 Ama sizi yarın gece göreceğim. 203 00:20:06,209 --> 00:20:07,612 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 204 00:20:47,710 --> 00:20:49,078 En iyi okullar, 205 00:20:49,103 --> 00:20:50,872 En prestijli şirketlerin istediği ... 206 00:20:50,897 --> 00:20:52,766 Zengin arkadaşlarınız gibi görünmek istemiyorum! 207 00:20:52,791 --> 00:20:54,726 Bu neden çok yanlış ki? 208 00:20:54,759 --> 00:20:56,894 Her şeyi bir memur olmak için çöpe atıyorsun, 209 00:20:56,919 --> 00:20:58,054 aynı erkek arkadaşın gibi. 210 00:20:58,079 --> 00:21:00,014 Nişanlım. 211 00:21:00,039 --> 00:21:02,273 Tamam, bu kadarı yeterli! 212 00:21:02,298 --> 00:21:04,601 - İkiniz de. - Git kızınla konuş. 213 00:21:04,626 --> 00:21:05,961 Şey gibi davranıyorsun 214 00:21:05,986 --> 00:21:08,022 sanki hapishaneymiş gibi. 215 00:21:08,047 --> 00:21:09,882 Öyle zaten. 216 00:22:21,230 --> 00:22:22,298 Hey. 217 00:22:26,215 --> 00:22:27,915 Beni duyuyor musun? 218 00:22:35,590 --> 00:22:36,990 Hey! 219 00:23:06,324 --> 00:23:07,758 Hay, sıçayım! 220 00:23:07,783 --> 00:23:09,151 Lanet. 221 00:23:10,424 --> 00:23:11,525 Lanet olsun. 222 00:23:37,881 --> 00:23:40,117 Güzel maske. 223 00:23:41,419 --> 00:23:43,154 Kimsin sen? 224 00:23:50,868 --> 00:23:52,970 Maskeleri severim. 225 00:23:53,776 --> 00:23:56,512 Soruma cevap ver. 226 00:23:58,565 --> 00:23:59,566 Archer nerede? 227 00:24:01,425 --> 00:24:03,394 Bana ismini söyle. 228 00:24:07,392 --> 00:24:08,994 John. 229 00:24:09,019 --> 00:24:10,321 John ne? 230 00:24:10,736 --> 00:24:12,873 Doe. 231 00:24:12,898 --> 00:24:15,217 Bu bir oyun mu sanıyorsun? 232 00:24:15,242 --> 00:24:18,259 Bir sığınıkta zincirle bağlısın, nedenini öğrenmek istiyorum. 233 00:24:24,622 --> 00:24:30,495 Bana yüzünü göster, Lauren Elizabeth Monroe. 234 00:24:33,253 --> 00:24:40,060 Cevap mı istiyorsun? Gözlerime bak ve sor. 235 00:24:43,011 --> 00:24:45,447 7 Kasım 1989'da doğdun. 236 00:24:45,472 --> 00:24:47,341 Bir kardeşin var, William. 237 00:24:47,366 --> 00:24:50,903 Zengin doğmanın vicdanını dindirmek için bölge savcısı olarak 238 00:24:50,928 --> 00:24:53,597 kendini suçsuz ve ezilen insanlara savunmaya adadın 239 00:24:53,622 --> 00:24:57,059 ve de babanın bunu onaylamadığını biliyordun. 240 00:24:57,084 --> 00:24:59,053 Sürekli kendi tırnaklarını yerdin, 241 00:24:59,078 --> 00:25:01,247 Tabi bu alışkanlığından kurtuldun. 242 00:25:01,272 --> 00:25:04,442 Bir kızın var, Claire, bir kocan, Scott, 243 00:25:04,467 --> 00:25:06,870 babanın rızasına karşı evlendiğin. 244 00:25:06,895 --> 00:25:08,263 Devam etmeli miyim, 245 00:25:08,288 --> 00:25:11,524 yoksa şu saçma maskeyi kenara kaldıracak mısın ? 246 00:25:33,372 --> 00:25:35,341 Seninle sonunda karşılaşmak iyi oldu. 247 00:25:35,400 --> 00:25:36,768 Kimsin sen? 248 00:25:38,154 --> 00:25:40,223 Artık ailenin bir üyesi olduğumu düşünüyorum. 249 00:25:40,248 --> 00:25:41,683 Bu kadar yıldan sonra. 250 00:25:41,708 --> 00:25:43,177 Ne demek istiyorsun, yıllar? 251 00:25:43,202 --> 00:25:45,037 Tam olarak onu. 252 00:25:47,003 --> 00:25:48,371 Yıllar. 253 00:26:02,388 --> 00:26:06,992 Söyle bana, Babana ne oldu? 254 00:26:10,053 --> 00:26:11,221 Oh. 255 00:26:15,571 --> 00:26:17,506 Nasıl öldü ki? 256 00:26:21,390 --> 00:26:24,059 Başsağlığı diliyorum. 257 00:26:28,164 --> 00:26:32,702 Yani beni sana bıraktı. 258 00:26:39,444 --> 00:26:41,412 Bir nevi miras. 259 00:26:41,437 --> 00:26:43,439 Açıkla kendini hadi. 260 00:26:43,464 --> 00:26:46,300 Senin konumunda biri için, akla sadece kötü şeyler geliyor. 261 00:26:46,325 --> 00:26:48,528 İyi misin, Lauren? 262 00:26:48,553 --> 00:26:49,621 Başka kim burada olduğunu biliyor? 263 00:26:49,646 --> 00:26:51,047 Soruma cevap ver. 264 00:26:51,072 --> 00:26:52,140 İyi bir insan mısın? 265 00:26:52,165 --> 00:26:54,067 Öyle olduğumu umuyorum. 266 00:26:54,092 --> 00:26:56,661 O zaman sal beni gideyim. 267 00:26:56,686 --> 00:26:58,454 İyi birisi bunu yapar. 268 00:26:58,479 --> 00:27:00,581 Bu kadar basit olmadığını biliyorsun. 269 00:27:00,606 --> 00:27:03,242 Kaybedecek çok şeyin var. 270 00:27:03,267 --> 00:27:05,570 Ben zaten her şeyimi kaybettim. 271 00:27:05,595 --> 00:27:07,130 Neden burada olduğunu öğrenmeye ihtiyacım var. 272 00:27:07,155 --> 00:27:09,157 İhtiyaçların? 273 00:27:09,182 --> 00:27:10,350 İhtiyaçların? 274 00:27:10,375 --> 00:27:13,278 İsmimi bilmek istiyor musun? 275 00:27:13,303 --> 00:27:16,206 Gerçeği istiyorsun? 276 00:27:16,231 --> 00:27:21,603 Tanrı'nın bu güzelim dünyasındaki en sulu bifteğini istiyorum. 277 00:27:21,628 --> 00:27:23,863 Az pişmiş. 278 00:27:23,888 --> 00:27:26,991 Fırında patates, bütün garnitürlerle. 279 00:27:27,016 --> 00:27:30,887 Sezar salatası istiyorum, ekmek ve tereyağı, 280 00:27:30,912 --> 00:27:33,348 bir paket Gauloises sigarası, 281 00:27:33,373 --> 00:27:34,608 biraz çikolata, 282 00:27:34,633 --> 00:27:36,601 bir gazete, 283 00:27:36,626 --> 00:27:38,827 30 yıllık bir şişe viski, 284 00:27:38,852 --> 00:27:42,522 burada geçirdiğim her yıl için beklemiş bir viski. 285 00:27:45,481 --> 00:27:47,850 İstediklerimi bana ver, 286 00:27:47,875 --> 00:27:49,510 ben de sana bütün cevapları vereyim. 287 00:27:49,535 --> 00:27:51,336 Yanıtlara ihtiyacım var. 288 00:27:51,361 --> 00:27:54,798 Benim de bir bifteğe. 289 00:27:54,823 --> 00:27:57,193 Ondan sonra, Tıraş olmak istiyorum. 290 00:27:57,218 --> 00:28:01,189 Tekrar insan evladıymış gibi hissetmek istiyorum. 291 00:28:01,214 --> 00:28:05,084 Şimdi, ikimiz de vicdanın nasıl biliyoruz, ama kederli, 292 00:28:05,109 --> 00:28:08,379 ama gitmeme izin vermeyecek, şimdi değil. 293 00:28:08,404 --> 00:28:12,842 Ama her şey yapıldığında ve söylendiğinde, gerçeği biliyor olacaksın 294 00:28:12,867 --> 00:28:16,070 ve beni özgür bırakacaksın. 295 00:28:16,424 --> 00:28:20,094 Cidden böyle mi oynayacaksın? 296 00:28:21,151 --> 00:28:23,820 Etrafına bak. Zincire bağlı olan sensin. 297 00:28:23,845 --> 00:28:25,380 Seni burada çürümeye bırakabilirim, 298 00:28:25,405 --> 00:28:27,741 kapıyı kapatıp uzaklaşırım. 299 00:28:30,557 --> 00:28:33,460 Ama yapmayacaksın. 300 00:28:33,485 --> 00:28:37,122 Bunu cidden bir biftek için riske mi atacaksın? 301 00:28:37,147 --> 00:28:38,114 Bekle. 302 00:28:45,800 --> 00:28:50,871 Ayrıca bir parça misket limonlu pasta istiyorum. 303 00:28:50,896 --> 00:28:53,999 Ve o tıraşı takdir ederim. 304 00:29:14,140 --> 00:29:17,610 I-Işığı biraz daha açık bırakır mısın? 305 00:29:17,547 --> 00:29:22,985 Baban gitmeden önce sadece bir saat civarı açık bırakırdı. 306 00:29:39,135 --> 00:29:42,305 Arayan dedektif Emilio Sanchez, 75. bölgeden. 307 00:29:42,338 --> 00:29:43,940 Bana mesaj bırakın en yakın zamanda geri 308 00:29:43,973 --> 00:29:45,241 döneceğim. 309 00:29:45,274 --> 00:29:46,976 Sanchez, hey, benim. 310 00:29:47,009 --> 00:29:49,078 Sana daha demin bir kaç parmak izi mail attım. 311 00:29:49,112 --> 00:29:51,648 Onları olabildiğince hızlı sisteme girmene ihtiyacım var. 312 00:29:51,682 --> 00:29:53,650 Beni cep telefonumdan ara. Bay 313 00:30:00,180 --> 00:30:03,203 ''Monroe hükümdarlığı tehlikede'' 314 00:30:16,539 --> 00:30:18,709 Hey, tatlım. Üzgünüm. 315 00:30:18,742 --> 00:30:20,711 Sana bir kaç nedenden dolayı ulaşamadım. 316 00:30:20,744 --> 00:30:22,445 Hey. 317 00:30:22,478 --> 00:30:24,180 Dün gece nasıldı? 318 00:30:24,213 --> 00:30:26,182 İyiydi, aynen. Sadece babamın eski eşyaları 319 00:30:26,215 --> 00:30:27,550 arasında dolanıyordum. 320 00:30:27,584 --> 00:30:28,985 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 321 00:30:29,018 --> 00:30:30,520 Belki bu akşam. 322 00:30:30,553 --> 00:30:32,623 Şu an mahkeme salonuna doğru gidiyorum, bu yüzden... 323 00:30:32,656 --> 00:30:33,624 Ben zaten oradayım. 324 00:30:33,657 --> 00:30:34,991 Unutma. 325 00:30:35,024 --> 00:30:36,259 Claire'ın öğleden sonra resitali var. 326 00:30:36,292 --> 00:30:37,694 Olur, tamam. 327 00:30:37,728 --> 00:30:40,029 Seni seviyorum. 328 00:30:40,062 --> 00:30:41,097 Seni seviyorum. 329 00:30:41,130 --> 00:30:43,266 Bay. 330 00:31:15,766 --> 00:31:19,001 Ohh... 331 00:31:19,035 --> 00:31:22,305 Bu kokladığım en iyi şey değilse tanrı yardımcım olsun. 332 00:31:22,338 --> 00:31:25,274 Yemeğini getirdim şimdi konuşalım. 333 00:31:25,308 --> 00:31:27,310 Konuşacağız. 334 00:31:27,343 --> 00:31:28,544 Ama önce... 335 00:31:39,161 --> 00:31:42,931 Mmm! 336 00:31:45,416 --> 00:31:46,383 Mmm. 337 00:31:49,265 --> 00:31:52,335 Bunun benim için ne anlama geldiğini hayal bile edemezsin. 338 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Teşekkür ederim. 339 00:31:54,904 --> 00:31:57,408 Babamla aranızda ne oldu? 340 00:32:00,377 --> 00:32:03,246 Sen onun gibi değilsin. 341 00:32:03,279 --> 00:32:05,882 Onun her zaman olabileceğinden daha iyi olduğundan şüpheleniyorum. 342 00:32:05,915 --> 00:32:08,918 Geldiğimden beri bütün sorularımdan kaçınıyorsun. 343 00:32:08,951 --> 00:32:11,921 Catherine için nasıl gidiyor? 344 00:32:11,954 --> 00:32:15,492 O her zaman çok güzel bir kadındı. 345 00:32:15,526 --> 00:32:17,494 Ailem limit dışında. 346 00:32:20,129 --> 00:32:23,032 Avukat, bankacı, ve de politikacı. 347 00:32:23,066 --> 00:32:25,436 Kötücül üçlü. 348 00:32:25,469 --> 00:32:27,003 Ama oldukça aile. 349 00:32:36,179 --> 00:32:38,181 Geri geldiğimde, 350 00:32:38,214 --> 00:32:40,183 bana gerçeği söylemiş olacaksın 351 00:32:40,216 --> 00:32:42,151 ya da beni sorun görüşün olacak. 352 00:32:54,163 --> 00:32:55,399 Lauren, hangi cehennemdesin? 353 00:32:55,432 --> 00:32:56,966 Eddie, mahkeme için geç kalacağım. 354 00:32:56,999 --> 00:32:58,402 Üzgünüm ama, tüm gün için geç kalmak? 355 00:32:58,435 --> 00:32:59,570 Evet, biliyorum. 356 00:32:59,603 --> 00:33:01,037 Bak, duruşmayı ilerletmen için sana ihtiyacım var. 357 00:33:01,070 --> 00:33:03,306 Haeven beni canlı canlı yiyecek. 358 00:33:03,339 --> 00:33:05,007 Sana hiçbir şey olmayacak. 359 00:33:05,041 --> 00:33:06,976 Ve Robert'ın SEC dosyalarını üstüne atmasına izin verm... 360 00:33:07,009 --> 00:33:08,911 SEC dosyalarını biliyorum. 361 00:33:08,945 --> 00:33:11,615 - Yakında orada olacağım. - Lauren, Lauren... 362 00:33:14,651 --> 00:33:18,422 1-1/2 bardak iyice ufalanmış Graham bisküvisi, 363 00:33:18,447 --> 00:33:21,049 bir bardağın üçte biri tereyağı ya da margarin, 364 00:33:21,090 --> 00:33:23,025 üç yemek kaşığı şeker, 365 00:33:23,059 --> 00:33:25,496 bir konserve tatlılaştırılmış ve yoğunlaştırılmış süt, 366 00:33:25,521 --> 00:33:28,056 bir buçuk bardak misket limonu suyu, 367 00:33:28,081 --> 00:33:30,217 Bir kap krem şanti. 368 00:34:00,367 --> 00:34:01,868 Hadi biraz cevap alalım. 369 00:34:03,810 --> 00:34:06,412 Affet beni. Ben sadece... 370 00:34:09,530 --> 00:34:12,500 Yılda bir kere, Noel'de, 371 00:34:12,525 --> 00:34:16,027 baban çikolata getirirdi. 372 00:34:16,052 --> 00:34:21,290 bütün kalıbı değil, sadece bir parçasını . 373 00:34:21,315 --> 00:34:24,083 bir yıldaki tek ikramı oydu, 374 00:34:24,108 --> 00:34:27,211 çikolatanın gerisini de şuraya geriye kalan yıl boyunca bırakırdı. 375 00:34:27,236 --> 00:34:28,372 benimle alay etmek için, 376 00:34:28,397 --> 00:34:31,032 çektiği fotoğraflarla birlikte. 377 00:34:31,057 --> 00:34:32,025 Fotoğraflar? 378 00:34:32,050 --> 00:34:33,319 Sigara paketinin içinde. 379 00:35:06,844 --> 00:35:08,413 Ne bu? 380 00:35:08,438 --> 00:35:10,173 Hayatım. 381 00:35:15,721 --> 00:35:17,121 Sen, ah... 382 00:35:17,146 --> 00:35:19,416 Biraz ister misin? 383 00:35:19,441 --> 00:35:21,075 Hepsi senin. 384 00:35:27,597 --> 00:35:30,600 Adım Morgan. Morgan Warner. 385 00:35:43,415 --> 00:35:45,183 Üzgünüm, üzgünüm. 386 00:35:45,208 --> 00:35:49,845 Bir insanla etkileşimde olmayalı cidden çok uzun zaman oldu. 387 00:35:49,870 --> 00:35:53,341 Bilirsin, birisinin cildine dokunalı. 388 00:36:12,312 --> 00:36:14,947 Vaktinde Gauloises sigaraları içerdim. 389 00:36:16,889 --> 00:36:18,725 Benim seçtiğim alışkanlık buydu. 390 00:36:18,750 --> 00:36:21,720 Beni daha kibar gösterebileceğini düşünüyordum. 391 00:36:22,893 --> 00:36:25,196 Meseleye gel. 392 00:36:27,499 --> 00:36:31,102 Babanla tanıştığımda aptal genç bir adamdım. 393 00:36:31,127 --> 00:36:35,064 Benzer ahlaksızlıklarımız vardı. 394 00:36:35,089 --> 00:36:38,326 Kumar, ego, kadınlar. 395 00:36:38,351 --> 00:36:41,186 Hayatımın en mükemmel zamanlarıydı. 396 00:36:41,211 --> 00:36:43,547 Hayat arkadaşı olmuştuk. 397 00:36:43,572 --> 00:36:47,376 Archer korkusuzdu, ama insanları asla okuyamazdı. 398 00:36:47,401 --> 00:36:49,369 O zamanlar çok genç ve dikkatsizdi. 399 00:36:49,394 --> 00:36:51,629 Ona yetenekli bir kart oyuncusu olmasında yardım mı ettin? 400 00:36:49,254 --> 00:36:51,256 Ah, hayır, o zaten çok iyiydi. 401 00:36:53,681 --> 00:36:56,684 Ona sadece üstünlük sağladım. 402 00:36:56,709 --> 00:36:59,412 Babanın istediği bir şey varsa, 403 00:36:59,437 --> 00:37:03,040 işte olsun, kartta olsun, politikada olsun, 404 00:37:03,065 --> 00:37:04,334 o da üstünlüktür. 405 00:37:04,359 --> 00:37:06,361 İkiniz arasında ne yaşandı? 406 00:37:09,388 --> 00:37:11,623 Ben bir doktor olacaktım. 407 00:37:14,289 --> 00:37:17,359 Hayatımla ilgili birçok şey yapabilirdim. 408 00:37:19,252 --> 00:37:21,188 - O gece... - Ne oldu? 409 00:37:26,603 --> 00:37:30,574 Şehirdeki büyük oyun için bir şeyler içip 410 00:37:30,607 --> 00:37:33,610 yazlık evden ayrılmıştık. 411 00:37:33,644 --> 00:37:35,612 Asla yolda olmamalıydık. 412 00:37:35,646 --> 00:37:37,714 O sesi unutamıyorum. 413 00:37:39,783 --> 00:37:41,385 Çok hızlı gerçekleşti. 414 00:37:43,358 --> 00:37:46,361 Kalbim sanki göğsümün içinde patlayacakmış gibi atıyordu. 415 00:37:46,386 --> 00:37:48,989 Ve ağzım, zar zor yutkunabiliyordum, 416 00:37:49,014 --> 00:37:50,883 Çok korkmuştum. 417 00:37:53,797 --> 00:37:57,234 O sadece bir çocuktu. 418 00:37:57,267 --> 00:37:59,203 Bizim gibi. 419 00:38:01,605 --> 00:38:04,541 Yapabileceğimiz tek şeyin polisi aramak olduğunu düşündüm. 420 00:38:04,575 --> 00:38:07,244 Bilirsin,bir kaza olduğunu söylemek için. 421 00:38:07,277 --> 00:38:09,011 Ama, ah, o panikledi. 422 00:38:10,414 --> 00:38:12,148 Yapamayız dedi. 423 00:38:12,182 --> 00:38:14,518 Polislerin hasar görmüş arabası için etrafa bakacaklarını söyledi. 424 00:38:14,551 --> 00:38:18,255 Hapse gidebilirmiş, her şeyini kaybedebilirmiş. 425 00:38:18,288 --> 00:38:20,290 "Ceset yoksa, suç da yoktur. 426 00:38:20,324 --> 00:38:21,725 Ceset yoksa, suç da yoktur." 427 00:38:21,758 --> 00:38:24,126 Bunu kendi kendine tekrar tekrar söylüyordu. 428 00:38:24,160 --> 00:38:27,397 "Ceset yoksa, suç da yoktur." 429 00:38:27,431 --> 00:38:30,099 B-Ben doğru şeyi yapmaya çalıştım. 430 00:38:30,132 --> 00:38:31,535 Babam birisini mi öldürdü? 431 00:38:31,568 --> 00:38:34,136 Bir kazaydı. 432 00:38:36,273 --> 00:38:38,675 ama paranoya onu mahvetti. 433 00:38:38,709 --> 00:38:40,544 Cesede ne oldu? 434 00:38:39,545 --> 00:38:40,879 Gömdük. 435 00:38:45,140 --> 00:38:46,874 Söylemek gerekirse, baban gömdü onu. 436 00:38:46,899 --> 00:38:49,236 Bu işin parçası olmak istemedim. 437 00:38:49,261 --> 00:38:52,330 Bir cinayeti örtbas etmeye kalkışmadım. 438 00:38:52,355 --> 00:38:55,024 Bilirsin, kaza da bir şey, ama... 439 00:38:57,494 --> 00:38:58,762 Belki de aramalıydım. 440 00:39:00,815 --> 00:39:02,917 Şu an bir hayatım olabilirdi. 441 00:39:02,942 --> 00:39:04,310 Morgan! 442 00:39:04,335 --> 00:39:05,768 Kimdi o? 443 00:39:05,793 --> 00:39:07,161 Bilmiyorum. 444 00:39:09,067 --> 00:39:10,503 Bir beden gömdünüz 445 00:39:10,528 --> 00:39:12,664 ve kimin olduğunu öğrenmek için bile uğraşmadınız mı? 446 00:39:12,689 --> 00:39:17,427 Elimde bundan daha baskın durumlar vardı. 447 00:39:17,452 --> 00:39:19,554 Sen ne yapardın? 448 00:39:19,579 --> 00:39:21,548 Onu gömüp uzaklaşır mıydın 449 00:39:21,573 --> 00:39:24,041 yoksa polisi mi arardın? 450 00:39:24,066 --> 00:39:26,235 Arama yapacağımı düşünüyorum. 451 00:39:26,260 --> 00:39:29,229 İyi o zaman sen de benim gibi burada olurdun. 452 00:39:29,254 --> 00:39:33,091 - Niye bu kadar derde girdi ki? - Neden sadece beni öldürmedi? 453 00:39:34,279 --> 00:39:36,481 Yapması için yalvardım. 454 00:39:36,506 --> 00:39:39,176 Günler haftalara dönüştü, sonra aylara, 455 00:39:40,046 --> 00:39:42,148 sonra çok zaman geçti, 456 00:39:42,173 --> 00:39:45,342 beni salmaya kendini razı getiremedi. 457 00:39:45,367 --> 00:39:48,170 Onu gammazlarım diye korkuyordu. 458 00:39:50,002 --> 00:39:52,037 Bir kelime bile etmezdim. 459 00:39:52,062 --> 00:39:54,831 Tek kelime... 460 00:39:54,856 --> 00:39:57,959 Eğer bana özgürlüğümü geri verecekse. 461 00:39:58,522 --> 00:40:00,490 Archer'ın bir vicdanı olsaydı, 462 00:40:00,524 --> 00:40:03,660 acıma bir son verirdi. 463 00:40:03,693 --> 00:40:07,731 Bunun yerine, benden kendimi öldürmemi teklif etti. 464 00:40:10,610 --> 00:40:15,582 Ama ne kadar acı verici olsa da, umutsuz, 465 00:40:15,607 --> 00:40:18,710 hayatımın bir anlamı vardı. 466 00:40:18,735 --> 00:40:21,671 Hayatta kalışım benim intikamım olacaktı. 467 00:40:21,696 --> 00:40:23,732 İnsanlar seni özlemiş olmalı, 468 00:40:23,757 --> 00:40:25,826 seni aramış olmalılar. 469 00:40:27,146 --> 00:40:30,450 Kazandıklarını çalıp ülkeyi terk ettiğimi söyledi. 470 00:40:31,054 --> 00:40:33,657 Bana doğruyu söylediğini nereden bileceğim? 471 00:40:33,690 --> 00:40:36,059 Sonuçta babam gelip de kendini savunamayacak. 472 00:40:38,028 --> 00:40:40,664 Babanın üç ahlaksızlığı var dedim. 473 00:40:40,697 --> 00:40:42,732 Poker, göründüğü gibi, 474 00:40:42,766 --> 00:40:45,535 ego, tabi ki, 475 00:40:45,569 --> 00:40:48,939 ama kadını daha tartışmaya bile başlamadık. 476 00:40:48,972 --> 00:40:50,607 Özellikle bir kadını. 477 00:40:50,640 --> 00:40:52,409 Bunun şimdi tüm olanlarla ne alakası var? 478 00:40:52,442 --> 00:40:54,911 Gerçeği kaldırabileceğini söyledin. 479 00:40:56,881 --> 00:41:01,018 Archer anneni sevdi, ama, ah, Sofia... 480 00:41:02,853 --> 00:41:06,423 o annenin olmadığı her şeydi. 481 00:41:06,457 --> 00:41:08,726 Açık, 482 00:41:08,759 --> 00:41:09,894 serbest, 483 00:41:09,927 --> 00:41:12,763 kurallardan bağımsız. 484 00:41:12,796 --> 00:41:14,965 Sofia bir gönül macerası değildi. 485 00:41:14,999 --> 00:41:16,767 O bir takıntıydı, 486 00:41:17,390 --> 00:41:21,795 Archer'ın karanlık arzularını iştahlandırıyordu. 487 00:41:21,820 --> 00:41:24,857 Onu Çingene Gülü olarak çağırırdı. 488 00:41:26,399 --> 00:41:28,367 Bir çeşit eğilimin olmal... 489 00:41:28,392 --> 00:41:29,860 Sana inanmıyorum. 490 00:41:29,885 --> 00:41:33,822 Neden ki? dünya döndüğü sürece, 491 00:41:33,847 --> 00:41:35,649 güçlü adam metresine sahip çıktı, 492 00:41:35,674 --> 00:41:37,943 onu ölümüne kadar sakladı. 493 00:41:37,968 --> 00:41:39,603 Bunu anneme yapmazdı. 494 00:41:39,628 --> 00:41:42,464 Bir kız çocuğu gerçekten babasını tanır mı? 495 00:41:43,916 --> 00:41:45,618 Yalan söylüyorsun. 496 00:41:45,662 --> 00:41:48,432 Sözlerimi ciddiye almanı beklemiyorum, tamam mı? 497 00:41:48,457 --> 00:41:50,759 - Neden gidip kendin bakmıyorsun? - Nasıl? 498 00:41:50,784 --> 00:41:52,752 Her salı onu ziyaret ederdi, 499 00:41:52,777 --> 00:41:54,345 72. sokak ve Parkway. 500 00:41:54,370 --> 00:41:57,306 - Onun adı Sofia Fiore. - Saçmalık. 501 00:41:57,331 --> 00:41:59,500 Bana inanmıyorsan git Harold'a sor. 502 00:41:59,525 --> 00:42:03,262 Onun için tamamen ayrı bir miras bıraktığına eminim. 503 00:42:03,287 --> 00:42:07,525 - Hayatının aşkıydı. - Çeneni kapa! 504 00:42:07,550 --> 00:42:09,653 eğer yalan söylüyorsan, 505 00:42:09,678 --> 00:42:12,280 Beni bir daha asla görmeyeceksin, söz veriyorum. 506 00:42:12,305 --> 00:42:13,740 Ya söylemiyorsam? 507 00:42:53,605 --> 00:42:56,008 Acaba 80'lerın sonlarında Morgan Warner adında kayıp 508 00:42:56,033 --> 00:42:58,235 birisi var mı diye kontrol eder misin? 509 00:42:58,269 --> 00:43:00,838 Morgan Warner. Olur, tamam. 510 00:43:00,871 --> 00:43:02,172 Ne için ki? 511 00:43:02,206 --> 00:43:04,174 Babam onun için vasiyetinde bir şeyler bırakmış 512 00:43:04,208 --> 00:43:06,210 ve ona ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 513 00:43:06,243 --> 00:43:08,212 E-Mail ile atma. Sadece ailemin yazlık 514 00:43:08,245 --> 00:43:10,214 evine doğruca yolla. 515 00:43:10,247 --> 00:43:11,882 Tamamdır. 516 00:43:35,272 --> 00:43:37,541 Bize katılmaya karar verdiğiniz için teşekkürler, Ms. Monroe. 517 00:43:37,574 --> 00:43:39,310 Mahkeme kabul ederse, 518 00:43:39,343 --> 00:43:41,211 Eğer kabul ederseniz Büyük Yargıç büyük özürlerimi sunuyorum 519 00:43:41,245 --> 00:43:44,148 ve de bayan ve bay jüri üyelerinden. 520 00:43:52,456 --> 00:43:54,358 Ne kaçırdım? 521 00:43:54,391 --> 00:43:56,927 Yaşadığım 15 ülserin yanı sıra mı? 522 00:43:58,886 --> 00:44:00,288 Mahkeme oturumda. 523 00:44:00,313 --> 00:44:03,917 Bayan Haeven, lütfen sonraki tanığınızı çağırın. 524 00:44:04,416 --> 00:44:07,753 1-1/2 bardak iyice ezilmiş Graham bisküvisi, 525 00:44:07,778 --> 00:44:11,115 bardağın üçte biri tereyağı, üç yemek kaşığı şeker, 526 00:44:11,140 --> 00:44:13,109 bir konserve tatlandırılmış yoğunlaştırılmış süt, 527 00:44:13,134 --> 00:44:15,169 bir yarım bardak misket limonu suyu, 528 00:44:15,194 --> 00:44:17,229 bir kap krem şanti. 529 00:44:17,254 --> 00:44:19,322 Fırını 350 derece önceden ısıtın. 530 00:44:19,347 --> 00:44:21,315 Fırın tepsisini ekleyin. 531 00:44:21,340 --> 00:44:24,810 8-10 dakika pişirin. Soğumaya bırakın. 532 00:44:24,835 --> 00:44:28,137 1-1/2 bardak iyice ufalanmış Graham bisküvisi, 533 00:44:28,162 --> 00:44:31,332 bardağın üçte biri tereyağı, üç yemek kaşığı şeker, 534 00:44:31,357 --> 00:44:33,359 bir konserve tatlandırılmış yoğunlaştırılmış süt, 535 00:44:33,384 --> 00:44:35,286 bir yarım bardak misket limonu suyu, 536 00:44:35,311 --> 00:44:39,081 bir kap krem şanti. 537 00:44:36,206 --> 00:44:39,710 Sert ve pürüzsüz olana kadar lime suyu ile sütü çırpın. 538 00:44:42,635 --> 00:44:47,040 Şantiyi tepesine ekleyin, kaşık ile kabuğunu oluşturun, 539 00:44:47,065 --> 00:44:51,002 Etrafını sarın ve buzdolabında olana kadar ya da bir saat bekletin. 540 00:44:51,027 --> 00:44:53,262 Bu tüm ailenizin seveceği bir tatlı. 541 00:44:57,942 --> 00:45:01,275 ''Monroe İmparatorluğu Tehlikede'' 542 00:45:16,282 --> 00:45:18,651 Yardımcı olabilir miyim? 543 00:45:18,676 --> 00:45:21,124 Sofia Fiore'i görmek için geldim. 544 00:45:21,149 --> 00:45:22,150 İsminiz, lütfen? 545 00:45:24,558 --> 00:45:27,085 Lauren Monroe. 546 00:45:27,110 --> 00:45:28,711 Bir dakika, lütfen. 547 00:45:32,195 --> 00:45:35,999 Lauren Monroe sizi görmek için burada, hanımefendi. 548 00:45:36,164 --> 00:45:37,265 Tabi, hanımefendi. 549 00:45:46,227 --> 00:45:48,096 Sofia Fiore? 550 00:45:50,195 --> 00:45:53,098 Lütfen gel, Lauren. 551 00:45:59,619 --> 00:46:01,119 Neden buradasın? 552 00:46:03,800 --> 00:46:06,068 İsminizi babamın vasiyetinde buldum. 553 00:46:16,096 --> 00:46:18,788 Belki bana ikinizin nasıl tanıştığını anlatırsın. 554 00:46:18,813 --> 00:46:20,514 Gerçekten bilmek istiyor musun? 555 00:46:22,336 --> 00:46:23,470 Evet. 556 00:46:24,973 --> 00:46:26,375 bir poker oyununda. 557 00:46:27,473 --> 00:46:30,510 Ve siz ne zamandan ber... 558 00:46:30,746 --> 00:46:33,114 Anneni sevmekten asla vazgeçmedi, bunu demek istiyorsan. 559 00:46:33,201 --> 00:46:34,991 Ne kadar? 560 00:46:35,016 --> 00:46:36,452 Uzun yıllar. 561 00:46:40,701 --> 00:46:42,703 Keşke burada olmak zorunda olmasaydım, 562 00:46:42,728 --> 00:46:46,164 ama bir kaç parçayı birleştirmeye çalışıyorum. 563 00:46:47,413 --> 00:46:51,183 sorduğum için üzgünüm 564 00:46:51,208 --> 00:46:57,414 ama babam sana hiç arkadaşlığın için ödeme yaptı mı? 565 00:46:57,439 --> 00:46:59,241 Birbirimizle ilgilendik. 566 00:46:59,266 --> 00:47:02,671 Bu ilgi master derecesi almama ve kariyer sahibi olmama yardım etti 567 00:47:02,696 --> 00:47:05,331 Nasıl başladıysak öyle sonlanmadık. 568 00:47:26,054 --> 00:47:27,990 Bu kim? 569 00:47:29,170 --> 00:47:30,506 Oğlum. 570 00:47:30,875 --> 00:47:32,543 Alex. 571 00:47:34,363 --> 00:47:35,797 Üvey erkek kardeşin. 572 00:47:38,268 --> 00:47:40,137 Yüce İsa. 573 00:47:42,423 --> 00:47:43,592 Kimse... kimse bunu bilemez. 574 00:47:43,743 --> 00:47:46,512 Bu annemi gerçek anlamda öldürür. 575 00:47:47,500 --> 00:47:50,068 Lauren, sen bana geldin. 576 00:47:50,141 --> 00:47:52,444 Bizim kendi hayatımız var. 577 00:47:52,469 --> 00:47:53,537 Ve oğlunun? 578 00:47:55,171 --> 00:47:57,106 Senin varlığından haberi yok. 579 00:47:59,926 --> 00:48:01,562 Gitmem lazım. 580 00:48:47,419 --> 00:48:50,188 Hıhım. Tabi. 581 00:48:54,524 --> 00:48:56,493 Bir avukat için bile, Harold, 582 00:48:56,526 --> 00:48:58,362 otların arasında bir yılansın sen. 583 00:48:58,999 --> 00:49:01,511 Seni sonra geri arayayım. 584 00:49:01,536 --> 00:49:03,505 Lauren, neler oluyor? 585 00:49:03,530 --> 00:49:05,601 Sofia Fiore. 586 00:49:09,206 --> 00:49:10,574 Ne olmuş ona? 587 00:49:10,607 --> 00:49:13,234 Bunca yıldır, biliyordun. 588 00:49:13,243 --> 00:49:16,448 Her aile toplantısında bize yalan söyledin. 589 00:49:16,481 --> 00:49:18,148 Annemin yüzüne. 590 00:49:18,182 --> 00:49:19,917 Ben babanın avukatıyım, Lauren. 591 00:49:19,950 --> 00:49:22,119 - Ve arkadaşı. - Ve ikisi olarak da, 592 00:49:22,152 --> 00:49:24,355 bunu yapmak benim görevim değil. 593 00:49:24,389 --> 00:49:26,624 Onunla biraz mantıklı olması için konuşmadığımı mı sanıyorsun? 594 00:49:26,658 --> 00:49:28,959 - Ne yapmalıydım? - Uzaklaşmalıydın. 595 00:49:28,992 --> 00:49:30,495 Ya birisi öğrenirse? 596 00:49:30,528 --> 00:49:32,329 Tek kelime etmez. Etmedi de. 597 00:49:32,363 --> 00:49:35,899 Gizlilik antlaşması imzaladı. 598 00:49:35,933 --> 00:49:38,403 Tabi ki de. 599 00:49:38,436 --> 00:49:39,970 Ne kadara? 600 00:49:40,003 --> 00:49:41,439 Fark eder mi? 601 00:49:41,473 --> 00:49:43,575 Ne kadara? 602 00:49:47,244 --> 00:49:48,613 Babam başka ne saklıyordu? 603 00:49:48,646 --> 00:49:49,913 Bu kadarını. 604 00:49:49,947 --> 00:49:52,049 O öldü, Harold! 605 00:49:52,082 --> 00:49:54,284 O... O ölü. 606 00:49:55,141 --> 00:49:56,876 Annem, 607 00:49:56,901 --> 00:49:59,437 abimin kariyeri, benim kariyerim. 608 00:49:59,657 --> 00:50:03,159 B-Ben başka sırrı var mı bilmeliyim. 609 00:50:03,184 --> 00:50:04,486 Sana zarar verecek hiç yok. 610 00:50:04,511 --> 00:50:06,212 Bu ne demek? 611 00:50:10,598 --> 00:50:13,534 Bu demek... 612 00:50:13,583 --> 00:50:15,321 arkanda bırak. 613 00:50:15,501 --> 00:50:20,133 Aileni on yıllardır korudum. 614 00:50:20,158 --> 00:50:23,127 Mezara götüreceğim şeyler biliyorum. 615 00:50:24,917 --> 00:50:27,153 Baban bana güvendi, Lauren, 616 00:50:28,593 --> 00:50:30,994 Senin de aynısını yapmanı öneririm. 617 00:50:41,732 --> 00:50:45,035 Babam sana hiç Morgan Warner adında birisinden bahsetti mi? 618 00:50:46,804 --> 00:50:48,939 Tanıdık gelmiyor. 619 00:51:05,123 --> 00:51:07,057 Bana bir kaç istatistik bulmamda yardım etmeni istiyorum, 620 00:51:07,092 --> 00:51:09,827 belki eski kefaretler. 621 00:51:09,860 --> 00:51:12,197 - Ayrıca araştırma. - Anladım. 622 00:51:12,230 --> 00:51:13,731 - Sağol, Jen. - Tabi ki. 623 00:51:13,764 --> 00:51:15,267 Hey, anne. 624 00:51:15,300 --> 00:51:17,701 Ne güzel bir sürpriz. 625 00:51:19,770 --> 00:51:21,739 Savaşıma katılmak için mi geldin? 626 00:51:24,142 --> 00:51:25,110 Iy. 627 00:51:27,412 --> 00:51:29,281 Biliyorsun bunun için konuşma hazırlayan kişiler var. 628 00:51:29,314 --> 00:51:33,185 Evet ama herhangi bir hatayı telafi edemeyiz. 629 00:51:33,218 --> 00:51:34,718 Şimdi değil. 630 00:51:34,752 --> 00:51:37,155 Bu kadar çabadan sonra değil. 631 00:51:37,189 --> 00:51:39,191 - Davan nasıl? - İyi. 632 00:51:39,224 --> 00:51:41,226 Bu dava bana avukat olmayı özlettiriyor. 633 00:51:44,129 --> 00:51:47,299 Dinle, babamın eski eşyalarını karıştırıyordum. 634 00:51:47,332 --> 00:51:51,303 Morgan Warner adında biri, sana bir şeyler hatırlatıyor mu? 635 00:51:51,336 --> 00:51:53,904 Morgan? 636 00:51:53,938 --> 00:51:56,308 Sanmıyorum. 637 00:51:56,341 --> 00:51:58,876 Çok fazla insanla tanıştık. Neden? 638 00:51:58,909 --> 00:52:01,779 Ah, Belki babamı eski arkadaşları aracılığıyla biraz daha 639 00:52:01,812 --> 00:52:03,448 tanıyabilirim diye düşündüm. 640 00:52:03,481 --> 00:52:05,350 Beni hatırlatıyorsun. 641 00:52:05,383 --> 00:52:07,419 Senin için bir şeyim var. 642 00:52:11,889 --> 00:52:15,759 Paranın bu aileyi parçalamasına izin vermeyeceğim. 643 00:52:15,793 --> 00:52:17,162 Abinle aynısını hak ediyorsun. 644 00:52:17,195 --> 00:52:19,063 İstemiyorum bunu. Asla istemedim. 645 00:52:19,097 --> 00:52:20,864 Babanın bunu yapmakta haklı bir tarafı yok. 646 00:52:20,898 --> 00:52:23,801 Zorunda olmanı umursamıyorum. Sadece işi hallet. 647 00:52:23,834 --> 00:52:25,503 Çakallar tarafından etrafım sarıldı. 648 00:52:27,305 --> 00:52:29,174 - Selam. - Ne oluyor? 649 00:52:29,207 --> 00:52:31,008 Oylarda sempati yüzünden artış oldu. 650 00:52:31,041 --> 00:52:33,211 Babamın bağışı sayesinde polisler ve itfaiyeciler, 651 00:52:33,245 --> 00:52:34,845 bizleri destekliyor 652 00:52:34,878 --> 00:52:37,848 ama hata payıyla öndeyim. 653 00:52:37,881 --> 00:52:40,951 Bazı anketler gidici olduğumu söylüyor. 654 00:52:40,985 --> 00:52:43,954 Lanet New York Post'un yazısındaki sendika temsilcilerine olan ödemem 655 00:52:43,988 --> 00:52:45,490 oy yüzdeme yardımcı olmuyor. 656 00:52:45,523 --> 00:52:47,158 Yapmadın, değil mi? 657 00:52:47,192 --> 00:52:49,261 Tabi ki hayır. Bu bir lekeleme kampanyası. 658 00:52:50,961 --> 00:52:52,163 Ama, Lauren, dinle. 659 00:52:52,197 --> 00:52:54,332 Yarın gece mitingde sana ihtiyacım var. 660 00:52:54,366 --> 00:52:56,900 Sadece kısa bir konuşma yap, 661 00:52:56,934 --> 00:52:58,802 el sıkış, bir kaç bebek öp... 662 00:52:58,836 --> 00:53:00,305 Zamanlama çok kötü. 663 00:53:00,338 --> 00:53:02,440 Reindorff davası yüzünden, zar zor ayakta duruyorum. 664 00:53:02,474 --> 00:53:06,544 Biliyorum, ama bak, şimdi herkese ihtiyacım var, tamam mı? 665 00:53:06,578 --> 00:53:08,380 Annem de orada olacak, belediye başkanı. 666 00:53:09,624 --> 00:53:11,827 Ablamın da orada olmasına ihtiyacım var, 667 00:53:11,852 --> 00:53:15,487 O güzel gülümsemeni çak ve şu şeyi kazanmamıza yardım et. 668 00:53:22,594 --> 00:53:24,596 Orada olacağım. 669 00:53:24,629 --> 00:53:26,531 - Teşekkürler, tatlım. - Sağol. 670 00:53:37,475 --> 00:53:39,344 Şimdi inanıyor musun? 671 00:53:39,377 --> 00:53:41,146 Bana neden oğlu olduğunu söylemedin? 672 00:53:41,179 --> 00:53:44,048 Ve sürprizi mi mahvedeyim? 673 00:53:45,650 --> 00:53:47,419 Alex nasıl? 674 00:53:47,452 --> 00:53:49,053 Komik değil. 675 00:53:49,087 --> 00:53:50,288 Değil. 676 00:53:52,290 --> 00:53:54,292 Ama bir kanıt. 677 00:53:59,563 --> 00:54:01,732 Şunu alsak ne dersin? 678 00:54:04,436 --> 00:54:06,937 Başka ne var, hmm? 679 00:54:08,121 --> 00:54:10,090 Başka ne biliyorsun? 680 00:54:10,241 --> 00:54:12,876 Her şeyi. 681 00:54:13,877 --> 00:54:18,014 Ben babanın itirafçısıydım. 682 00:54:18,039 --> 00:54:20,975 Ondan nefret ederdim, 683 00:54:21,252 --> 00:54:24,656 ama onun vasıtasıyla yaşadım. 684 00:54:24,689 --> 00:54:28,660 Onunla konuşmalarımız, ah... 685 00:54:28,693 --> 00:54:30,195 sahip olduğum her şeydi. 686 00:54:44,038 --> 00:54:46,007 Bak, hepsini sindirmesi zor 687 00:54:46,204 --> 00:54:51,008 ama gerçek şu ki, Archer sadece kendisi için yaşardı. 688 00:54:51,082 --> 00:54:54,219 kötü bir kocaydı, boktan bir babaydı, 689 00:54:54,252 --> 00:54:55,520 ve en kötü arkadaştı. 690 00:54:55,553 --> 00:54:57,222 eğer teselli istiyorsan, 691 00:54:57,255 --> 00:54:59,591 sana olduğun anne için hayrandı. 692 00:54:59,624 --> 00:55:02,394 İyi bir ebeveyndim çünkü o değildi. 693 00:55:03,817 --> 00:55:05,986 Zor olmalı. 694 00:55:06,364 --> 00:55:08,199 Ne? 695 00:55:08,233 --> 00:55:10,235 Onu memnun etmeye çalışıyordun 696 00:55:10,268 --> 00:55:12,637 aynı zamanda da ona karşı geliyordun. 697 00:55:14,994 --> 00:55:19,032 Ceset hakkında doğru söylediğini nereden bileceğim? 698 00:55:19,277 --> 00:55:20,645 Kaz orayı. 699 00:55:20,678 --> 00:55:22,547 Nereye gömülüydü ki? 700 00:55:22,580 --> 00:55:25,183 Bu kadar zamanın üstünden sonra sana düzgün açıklayamam. 701 00:55:25,216 --> 00:55:26,384 Dene. 702 00:55:26,418 --> 00:55:28,620 Tek yolu beni oraya götürmen. 703 00:55:28,653 --> 00:55:30,588 eğer seni serbest bırakacağımı düşü... 704 00:55:30,622 --> 00:55:32,424 Sen bir avukatsın. 705 00:55:32,457 --> 00:55:34,459 Kaçırmaya yardım ve yataklık etmenin cezasını biliyorsun. 706 00:55:34,492 --> 00:55:37,195 Zorla hapis için, işkence için, zorla bir şey yaptırma için? 707 00:55:37,228 --> 00:55:38,696 Kanunu biliyorum. 708 00:55:38,730 --> 00:55:40,231 Tabi. 709 00:55:44,600 --> 00:55:46,035 Daha fazla oyun yok. 710 00:55:46,171 --> 00:55:48,005 Bana doğruyu söyle. 711 00:55:48,038 --> 00:55:52,343 Sofia hakkında gerçeği söyledim. 712 00:55:52,377 --> 00:55:55,313 Özgürlüğümü istiyorum, Lauren. 713 00:55:55,346 --> 00:55:57,081 Bunu hak ettim. 714 00:55:57,115 --> 00:55:59,217 Bu konuda yalan söylemiyorsun anlamına gelmiyor bu. 715 00:55:59,250 --> 00:56:02,086 Beni oraya götür. Gerçeği kaz. 716 00:56:03,907 --> 00:56:05,475 Eğer bir şey denersen... 717 00:56:05,688 --> 00:56:08,491 Artık yaşlı bir adamım. 718 00:56:08,626 --> 00:56:10,195 Dışarıyı görmeyeli 719 00:56:10,228 --> 00:56:12,163 çok uzun zaman oldu. 720 00:56:12,197 --> 00:56:15,032 Büyük ihtimal bana kalp krizi geçirtir. 721 00:56:32,041 --> 00:56:33,742 Ah... 722 00:56:38,805 --> 00:56:39,806 Yürü! 723 00:57:26,174 --> 00:57:28,243 Hatırladığımdan daha güzel. 724 00:57:30,674 --> 00:57:34,612 Oh, Tanrım. Neredeyse dayanılamayacak kadar acı verici. 725 00:57:36,848 --> 00:57:39,083 - Teşekkürler. - Gel hadi. 726 00:57:39,117 --> 00:57:42,520 Ben... nasip olması için çok çektim, biliyorsun. 727 00:57:42,554 --> 00:57:45,790 Sadece ağaçlar ve ... 728 00:57:45,823 --> 00:57:49,794 Geceleyin gökyüzü, temiz hava. 729 00:57:49,827 --> 00:57:52,130 Tanrım. 730 00:57:54,875 --> 00:57:57,011 - Gidelim, hadi. - Tabi, doğru, pardon. 731 00:57:57,231 --> 00:57:58,933 - Gidelim. - Evet. 732 00:58:06,685 --> 00:58:09,755 Bu aramayı açacağım. Tek kelime etmeyeceksin. 733 00:58:09,780 --> 00:58:12,049 Nefes bile almayacaksın, beni anlıyor musun? 734 00:58:12,802 --> 00:58:14,570 Tek kelime yok. 735 00:58:17,331 --> 00:58:20,168 Hey, seni arama niyetindeydim. 736 00:58:20,193 --> 00:58:21,528 Neredesin? 737 00:58:21,553 --> 00:58:23,422 Hiçbir çağrıma ve mesajıma geri dönmedin. 738 00:58:23,447 --> 00:58:25,149 Ofisine mesajlar bıraktım. 739 00:58:25,174 --> 00:58:27,243 Korkunç bir gündü. 740 00:58:27,449 --> 00:58:28,817 Üzgünüm. Sana ulaşmalıydım... 741 00:58:28,866 --> 00:58:32,337 Birden bire böyle kaybolamazsın.. 742 00:58:32,370 --> 00:58:33,738 Claire'in resitalini hatırlıyor musun? 743 00:58:33,771 --> 00:58:35,473 Kaçırmayacağım diye söz verdiğin? 744 00:58:35,506 --> 00:58:38,343 Onu yatağa götürmek çok büyük bir çileydi 745 00:58:38,376 --> 00:58:41,479 çünkü geri arayıp özür dilemedin, 746 00:58:41,512 --> 00:58:43,448 iyi geceler demedin. 747 00:58:43,481 --> 00:58:48,386 Evet, bak, biliyorum. B-Ben tamam... 748 00:58:48,419 --> 00:58:51,589 Özür diliyorum, sizin için her şeyi telafi edeceğim söz veriyorum, tamam mı? 749 00:58:51,623 --> 00:58:55,493 - sesin sanki... - Bak şu an konuşamam! 750 00:58:58,318 --> 00:59:00,154 Evle ilgili bir sıkıntı mı? 751 00:59:00,179 --> 00:59:02,481 Scott'ın seni özlediğinden eminim. 752 00:59:02,506 --> 00:59:06,076 Lanet olsun, ailem hakkında konuşma. 753 00:59:06,101 --> 00:59:08,070 Tekrar o çukurda mı olmak istiyorsun? 754 00:59:08,095 --> 00:59:10,464 - Hayır? O zaman kapa çeneni. - Tamam. 755 00:59:10,515 --> 00:59:12,150 - Yürü. - Tamam. 756 00:59:30,743 --> 00:59:32,478 Daireler çiziyormuşuz gibi hissediyorum. 757 00:59:32,503 --> 00:59:35,106 Neredeyse oradayız. Sadece dümdüz git. 758 00:59:41,787 --> 00:59:44,023 Aha, aha, burası. Buradan dön. 759 00:59:44,165 --> 00:59:46,267 Burası, sağda. Sağ, sağ, sağ. 760 01:00:07,936 --> 01:00:09,070 Ne kadar uzakta? 761 01:00:09,354 --> 01:00:11,356 Sadece sür. 762 01:00:12,476 --> 01:00:13,443 Ne kadar için? 763 01:00:13,468 --> 01:00:16,037 Cevapları istiyor musun istemiyor musun? 764 01:00:21,076 --> 01:00:22,945 Yaklaştık. 765 01:00:22,970 --> 01:00:25,206 Neredeyse oradayız, sana söylüyorum. 766 01:00:30,157 --> 01:00:32,092 Ah, dur. 767 01:00:32,117 --> 01:00:33,818 Durdur arabayı. 768 01:00:39,657 --> 01:00:41,059 Al bunu. 769 01:00:44,084 --> 01:00:45,085 Morgan. 770 01:00:46,230 --> 01:00:47,497 Morgan! 771 01:00:55,668 --> 01:00:59,205 Şurası. Buraya gömdük onu. 772 01:00:59,230 --> 01:01:02,033 Oraya otur ve yerde uzanmaya devam et. 773 01:01:02,442 --> 01:01:05,378 Hareket et, vururum. Bu kadar basit. 774 01:01:05,403 --> 01:01:07,671 Benim kazmamı istemediğine emin misin? 775 01:01:09,670 --> 01:01:10,738 Baban yaptı. 776 01:01:10,763 --> 01:01:13,199 Kelepçeli olmanı tercih ederim. 777 01:01:13,224 --> 01:01:14,459 Rahatına bak. 778 01:01:15,425 --> 01:01:17,961 - Cesedi bulduğunda... - Tabi bulursam! 779 01:01:18,057 --> 01:01:21,093 - Cesedi bulduğunda... - Kapa çeneni! Ciddiyim. 780 01:01:22,707 --> 01:01:24,342 Tamam. 781 01:01:50,349 --> 01:01:51,717 Burada hiçbir şey yok. 782 01:01:51,742 --> 01:01:53,277 O orada. 783 01:01:53,302 --> 01:01:56,405 Nerede, hah? Nerede? 784 01:01:56,430 --> 01:01:57,798 Tamam, hepsi boktan bir yalan. 785 01:01:57,823 --> 01:01:59,257 Hiçliğin ortasında bir yerdeyiz. 786 01:01:59,282 --> 01:02:01,117 Lütfen, sadece bana güven. 787 01:02:01,142 --> 01:02:04,379 Sana nasıl güveneyim? Seni tanımıyorum bile, tamam mı? 788 01:02:04,404 --> 01:02:07,140 Zaten kahrolası zor bir durumdayım, deniyorum... 789 01:02:13,635 --> 01:02:14,736 Işık. 790 01:02:28,490 --> 01:02:29,658 Yüce Tanrım. 791 01:02:36,881 --> 01:02:37,882 Demiştim. 792 01:02:41,382 --> 01:02:42,316 Kapa çeneni!! 793 01:03:29,481 --> 01:03:31,383 Ee şimdi ne olacak? 794 01:03:31,408 --> 01:03:33,043 Tasmanı geri tak. 795 01:03:34,639 --> 01:03:35,973 C-Cesedi bulduk. 796 01:03:36,007 --> 01:03:37,441 Düşünmem lazım. 797 01:03:38,243 --> 01:03:40,579 Ne hakkında? Ben... Ben masumum. 798 01:03:40,613 --> 01:03:42,847 O kadar basit değil. 799 01:03:42,881 --> 01:03:45,183 Anlıyorum, anlıyorum. 800 01:03:45,216 --> 01:03:47,553 Şimdi bile babanı koruyorsun. 801 01:03:47,586 --> 01:03:49,421 Babamı değil. Ailemi. 802 01:03:49,454 --> 01:03:51,856 Peki ya adalet? 803 01:03:51,890 --> 01:03:54,159 Bu yüzden avukat olmadın mı? 804 01:03:54,192 --> 01:03:56,428 Peki ya kaybettiğim her şey? 805 01:03:56,461 --> 01:04:00,165 Peki ya annem, hah? 806 01:04:00,198 --> 01:04:04,035 Oğlu dünyadan bir anda puf olup gitti. 807 01:04:04,069 --> 01:04:07,573 Açıklama yok? Cenaze bile yok? 808 01:04:07,606 --> 01:04:10,008 Sanki aşk yok, merhamet yokmuş gibi, 809 01:04:10,041 --> 01:04:12,177 güneşi görmek için pencere bile yok. 810 01:04:12,210 --> 01:04:15,514 Her gün, protein tozu, fıstık ezmesi ve su. 811 01:04:15,548 --> 01:04:17,583 Böyle yaşayabilir miydin?! 812 01:04:17,616 --> 01:04:19,618 Yapabilir miydin? 813 01:04:19,652 --> 01:04:22,621 Yıllar gibi süren günler! Kutlamak için hiçbir şey yok! 814 01:04:22,655 --> 01:04:25,390 Sadece her Noel için siktiğimin bir parça çikolatası! 815 01:04:25,423 --> 01:04:28,126 Ne dememi istiyorsun? Bunu sana ben yapmadım! 816 01:04:28,159 --> 01:04:30,563 Ama değiştirebilirdin! 817 01:04:30,596 --> 01:04:33,298 Eğer yürür gidersen, ondan daha kötüsündür. 818 01:04:33,331 --> 01:04:36,502 Scott'ın gözlerinin içine bakabilecek misin? 819 01:04:36,535 --> 01:04:38,370 Ya Claire'in? Ya da kendinin? 820 01:04:38,403 --> 01:04:39,638 Onu geri tak! 821 01:04:39,672 --> 01:04:41,674 Ben masum bir adamım. 822 01:04:41,707 --> 01:04:43,676 Hayatımı bana geri ver. 823 01:04:43,709 --> 01:04:45,076 Tak onu geri! 824 01:04:45,732 --> 01:04:47,172 - Tamam, tamam. - Tak onu. 825 01:04:47,197 --> 01:04:49,500 Bu benim sorumluluğum değil, anlıyor musun? 826 01:04:49,525 --> 01:04:50,703 Bunu ben istemedim. 827 01:04:50,879 --> 01:04:52,445 Benim hatam değil. 828 01:04:52,877 --> 01:04:55,088 Bana bir ceset gösterdin diye 829 01:04:55,198 --> 01:04:56,581 ve bir metresini anlattın diye 830 01:04:56,606 --> 01:04:59,612 bu sana güvenebileceğim ve inanacağım anlamına mı geliyor? 831 01:04:59,637 --> 01:05:01,463 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 832 01:05:01,488 --> 01:05:02,901 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz! 833 01:05:02,926 --> 01:05:05,167 Her şeyi kanıtlar! 834 01:05:05,192 --> 01:05:07,307 - Hadi ama. - Fazlasına ihtiyacım var. 835 01:05:07,332 --> 01:05:10,112 Ne istiyorsun benden, havadan kanıt oluşturmamı mı? 836 01:05:10,137 --> 01:05:13,128 Baban varlığıma dair tüm izleri sildi! 837 01:05:13,153 --> 01:05:14,643 Bana başka şeyler vermelisin! 838 01:05:14,668 --> 01:05:18,268 Yapamam! Yapamam! 839 01:05:18,293 --> 01:05:21,448 Lanet olsun! Tıpkı baban gibisin! 840 01:05:21,473 --> 01:05:25,983 Yalandan bir umut veriyorsun ve hepsini elimden alıyorsun. 841 01:05:28,354 --> 01:05:30,791 Kaçta güzel günümün olduğunu Tanrı bilir, Lauren. 842 01:05:30,918 --> 01:05:33,420 Lütfen onlara sahip olmama izin ver. 843 01:05:35,273 --> 01:05:37,509 Ah, Tanrım. 844 01:05:38,730 --> 01:05:39,698 Tamam. 845 01:05:55,869 --> 01:05:58,472 Bak, ne düşündüğünü biliyorum, tamam mı? 846 01:05:58,497 --> 01:06:00,461 Ve anlıyorum. 847 01:06:00,486 --> 01:06:02,383 "Eğer onu salarsam, 848 01:06:02,660 --> 01:06:05,263 polise mi gider yoksa medyaya mı? 849 01:06:05,288 --> 01:06:07,656 Aile soyadımı mahveder mi? 850 01:06:07,698 --> 01:06:11,102 Kardeşimin politik kariyeri? Benim kariyerim? 851 01:06:11,127 --> 01:06:12,861 Annemin kalbini kıracak mıyım?" 852 01:06:12,973 --> 01:06:17,077 Söz veriyorum, söz veriyorum, ben sadece, ben sadece kaybolacağım. 853 01:06:17,463 --> 01:06:21,100 Ben sadece geriye kalmış yıllarımı kurtarmak istiyorum. 854 01:06:21,125 --> 01:06:23,711 Lütfen, lütfen, Lauren. 855 01:06:23,736 --> 01:06:25,860 İyi birisi ol. 856 01:06:25,885 --> 01:06:27,977 Sana yalvarıyorum. 857 01:06:28,002 --> 01:06:29,471 Sana yalvarıyorum. 858 01:06:45,742 --> 01:06:46,910 Teşekkürler. 859 01:06:48,807 --> 01:06:50,807 Teşekkürler. 860 01:06:58,450 --> 01:06:59,750 Üzgünüm. 861 01:07:02,019 --> 01:07:03,388 Ben... Ben üzgünüm. 862 01:07:04,605 --> 01:07:06,139 Üzgünüm. 863 01:07:07,884 --> 01:07:09,119 Üzgünüm. 864 01:07:09,589 --> 01:07:10,524 Olamaz. 865 01:07:16,644 --> 01:07:18,546 Lauren! 866 01:07:23,993 --> 01:07:24,994 Aç şunu, Aç şunu! 867 01:07:27,479 --> 01:07:29,849 İkinizin tek umursadığı şey para ve soy. 868 01:07:34,704 --> 01:07:36,240 Geç oldu biliyorum ama o kayıp kişi hakkındaki 869 01:07:36,265 --> 01:07:37,844 bilgilere olabildiğince hızlı ihtiyacım var, tamam mı? 870 01:07:37,869 --> 01:07:38,837 Nasıl gidiyor iş? 871 01:07:37,662 --> 01:07:39,152 Daha elimde yok. 872 01:07:40,458 --> 01:07:42,059 Bana yüzünü göster. 873 01:07:42,084 --> 01:07:45,122 Ayrıcalıklar verilmez. Kazanılır. 874 01:07:45,170 --> 01:07:47,004 Senin ayrıcalığını kazanacak insan tipini 875 01:07:47,029 --> 01:07:48,764 tam olarak biliyorum. 876 01:07:48,789 --> 01:07:50,925 Bir avukat, bir bankacı, ve bir politikacı. 877 01:07:51,101 --> 01:07:53,438 - Queens'te bir depo. - Sikeyim! 878 01:07:53,572 --> 01:07:55,507 Kötücül üçlü. 879 01:07:55,604 --> 01:07:57,037 Özgürlüğümü istiyorum. 880 01:07:58,536 --> 01:08:01,071 Basılı kopya dosyasını Monroe malikanesine gönder-. 881 01:08:01,646 --> 01:08:03,198 Baba, bir şey söyle. 882 01:08:03,223 --> 01:08:06,093 Çıkarken kapıyı kapat. 883 01:08:06,203 --> 01:08:08,172 O korunuyor ve onun bir fiyatı var. 884 01:08:11,531 --> 01:08:12,632 Oldukça aile. 885 01:08:12,657 --> 01:08:13,658 Şah Mat. 886 01:09:21,857 --> 01:09:24,093 Üzgünüm, Claire-bear. 887 01:09:25,724 --> 01:09:27,360 Seni seviyorum. 888 01:09:27,393 --> 01:09:29,794 Ben de seni seviyorum, anneciğim. 889 01:09:49,848 --> 01:09:51,616 Kongre yarışı iyice kızıştı. 890 01:09:51,650 --> 01:09:53,219 Son iki gün kalmasıyla birlikte, 891 01:09:53,252 --> 01:09:55,388 bütün adaylar varlarını yoklarını ortaya koyuyorlar. 892 01:09:55,421 --> 01:09:56,989 Görevdeki William Monroe 893 01:09:57,023 --> 01:09:58,991 sendika ile oy için alışveriş yaptığı 894 01:09:59,025 --> 01:10:01,127 üzerine olan suçlamalar karşısında 895 01:10:01,160 --> 01:10:03,396 ikinci dönemini kapatmaya çalışı... 896 01:10:27,285 --> 01:10:29,688 Başlamadan önce hızlıca anlat. 897 01:10:29,722 --> 01:10:31,690 Adli muhasebeden gelen paravan şirketlerin güncellenmiş 898 01:10:31,724 --> 01:10:33,525 listesi burada. 899 01:10:35,450 --> 01:10:37,252 Bana ilgi çekici olanları ver. 900 01:10:41,033 --> 01:10:42,000 Herkes ayağa! 901 01:10:47,773 --> 01:10:49,708 Lütfen oturun. 902 01:10:49,742 --> 01:10:51,544 Jüriye açık olması için 903 01:10:51,577 --> 01:10:54,180 Bay Reindorff'un doğrudan denetimi olmadan 904 01:10:54,213 --> 01:10:55,714 ve kendi hesaplarına tam erişimi olan, 905 01:10:55,748 --> 01:10:58,284 müşterileri adına çalışan, tüccar sayısını doğrular mısınız? 906 01:10:58,317 --> 01:11:01,220 - 324. - 324. 907 01:11:01,253 --> 01:11:03,154 Ve bu 324 tüccar tarafından günde ortalama kaç tane tamamlanmış 908 01:11:03,189 --> 01:11:05,458 ticaret gerçekleşiyor? 909 01:11:05,491 --> 01:11:07,460 2,500 civarı. 910 01:11:07,493 --> 01:11:11,095 - Günde 2,500? - Bu doğru. 911 01:11:11,129 --> 01:11:12,698 Size yöneliyorum Ms. Monroe, 912 01:11:12,731 --> 01:11:14,366 Babasının izinden çaresizce kurtulmaya çalışan... 913 01:11:17,101 --> 01:11:19,472 Müvekkilimin kusursuz itibarını öne sürüyor. 914 01:11:19,505 --> 01:11:20,706 Pisliğin içinden. 915 01:11:21,710 --> 01:11:22,600 Eyalet ondan utanmalı. 916 01:11:22,781 --> 01:11:24,023 ''Çingene Gülü, LLC'' 917 01:11:27,488 --> 01:11:29,156 Tanığınız, Bayan Monroe. 918 01:11:30,193 --> 01:11:32,262 Bayan Monroe? 919 01:11:32,287 --> 01:11:33,422 Bayan Monroe! 920 01:11:34,720 --> 01:11:36,522 Soru yok, Sayın Yargıç. 921 01:11:36,855 --> 01:11:39,525 Bu durumda, mahkeme yarın sabah 922 01:11:39,550 --> 01:11:41,986 9'a kadar ertelenmiştir. 923 01:11:42,027 --> 01:11:43,896 Tanık ayrılabilir. 924 01:11:43,929 --> 01:11:45,497 Seni sonra ararım. 925 01:11:52,672 --> 01:11:54,473 Öncesinden aramıyor musun artık? 926 01:11:54,506 --> 01:11:55,909 Bu hesabı sen mi oluşturdun? 927 01:11:55,942 --> 01:11:59,979 - Ne bu? - Çingene Gülü, LLC. 928 01:12:00,013 --> 01:12:01,047 Gizlilik ihla... 929 01:12:01,080 --> 01:12:02,048 Dur! 930 01:12:02,081 --> 01:12:03,182 Duymak istemiyorum. 931 01:12:03,216 --> 01:12:04,617 Duyamıyorum. 932 01:12:04,651 --> 01:12:06,119 Bu büyük bir menfaat çatışması! 933 01:12:06,152 --> 01:12:07,854 Benim lanet olası davamda benim öz 934 01:12:07,887 --> 01:12:09,622 babam bir suç ortağı. 935 01:12:09,656 --> 01:12:12,659 - Lauren... - Yüce Tanrım, Harold! 936 01:12:12,692 --> 01:12:15,128 Bize zarar verebilecek bir şeyler biliyor musun 937 01:12:15,161 --> 01:12:16,461 sana sormuştum, 938 01:12:16,632 --> 01:12:19,002 ve sen dedin ki hayır. Dedin ki... 939 01:12:19,074 --> 01:12:23,045 Cevabını duymak istemediğin soruları sorma! 940 01:12:23,343 --> 01:12:26,011 Lauren, cehalet görmezden gelinebilir, 941 01:12:26,036 --> 01:12:27,903 bu yüzden uzaklaş. 942 01:12:27,971 --> 01:12:30,174 Çingene Gülü hakkında hiçbir şey bilmiyorum, 943 01:12:30,199 --> 01:12:32,268 ve sen de bilmiyorsun. 944 01:12:38,484 --> 01:12:40,184 O öneriyi masama getir 945 01:12:40,218 --> 01:12:42,287 ve işçi kuruluyla bir toplantı ayarla, lütfen. 946 01:12:42,321 --> 01:12:43,489 Cumadan geç olmasın. 947 01:12:45,056 --> 01:12:46,324 Hey. 948 01:12:46,358 --> 01:12:48,860 Ne yapıyorsun burada? 949 01:12:49,582 --> 01:12:51,082 Her şey yolunda mı? 950 01:12:51,429 --> 01:12:52,998 Evet, ben, um... 951 01:12:53,023 --> 01:12:55,793 - Biraz tavsiyeye ihtiyacım var. - Reindorff davası hakkında mı? 952 01:12:55,818 --> 01:12:57,686 Hayır, yasal bir durumum var. Konuşmaya ihtiyacım var. 953 01:12:57,711 --> 01:12:59,466 Oh, tamam. Yolla bakalım. 954 01:12:59,491 --> 01:13:01,627 Detaylar karmaşık ama işin özü şu. 955 01:13:02,094 --> 01:13:04,329 Birisinde hayatını mahvedebilecek bir şantaj malzemesi var. 956 01:13:04,354 --> 01:13:06,956 Ailenin hayatını mahvedecek, inşa ettiğin her şeyi yıkacak. 957 01:13:06,981 --> 01:13:09,017 Onun sadece yeni bir hayat için biraz paraya ihtiyacı var. 958 01:13:09,490 --> 01:13:13,326 Ne olursa olsun. Aile önce gelir. 959 01:13:13,351 --> 01:13:14,920 Temiz bir vicdandan önce bile mi? 960 01:13:14,945 --> 01:13:16,680 Evet, tabi, bizim işte bu 961 01:13:16,705 --> 01:13:18,740 bakirenin doğum yapmasından daha nadirdir. 962 01:13:19,081 --> 01:13:20,782 Tamam, diyelim ki ben o adamım. 963 01:13:21,785 --> 01:13:23,179 Ne yaptım ben? 964 01:13:23,204 --> 01:13:24,437 Varsaysak? 965 01:13:24,691 --> 01:13:26,260 -Varsaysak. - Tamam. 966 01:13:26,285 --> 01:13:28,421 Bak, adamın birisini öldürdüğünü biliyorsun, 967 01:13:28,446 --> 01:13:30,008 ve bunu açıklamakla onu tehdit ediyorsun. 968 01:13:30,033 --> 01:13:32,569 Sadece açıkla ve ya uzaklaş. 969 01:13:32,679 --> 01:13:36,649 Çok seçeneğin varmış gibi durmuyor. 970 01:13:36,674 --> 01:13:38,000 Tamam. 971 01:13:38,025 --> 01:13:41,695 Bak, bütün bildiğim, 972 01:13:41,909 --> 01:13:45,113 birisi ailemi tehdit etseydi, 973 01:13:45,138 --> 01:13:48,875 Ya parasını öderdim ya da cesedini bir nehre fırlatırdım. 974 01:13:50,450 --> 01:13:53,086 Ve biliyorsun, babam da bunu yapardı. 975 01:14:41,861 --> 01:14:44,230 Kararını verdin mi? 976 01:14:53,386 --> 01:14:56,756 Lauren... lütfen. 977 01:14:56,789 --> 01:14:57,790 Doğru şeyi yapmak istiyorum. 978 01:14:57,823 --> 01:14:59,358 - Gerçekten istiyorum. - Ama? 979 01:14:59,392 --> 01:15:00,826 Ama doğruyu söylediğini nereden bileceğim? 980 01:15:00,860 --> 01:15:02,728 Sana cesedi gösterdim. 981 01:15:02,762 --> 01:15:05,031 Kaybolma hakkında gerçeği. 982 01:15:06,795 --> 01:15:11,433 Senin yaşından daha uzun süre 983 01:15:11,583 --> 01:15:14,519 bu odada hapsedildim. 984 01:15:16,516 --> 01:15:20,386 Eğer şu kapıdan yürüyüp gidersem, 985 01:15:20,413 --> 01:15:24,083 Asla ama asla, ardıma bile bakmayacağım. 986 01:15:25,785 --> 01:15:27,019 Söz mü? 987 01:15:31,114 --> 01:15:32,381 Yemin ederim. 988 01:16:03,815 --> 01:16:05,050 Toparlan. 989 01:16:06,292 --> 01:16:08,094 Bu gece ayrılıyoruz. 990 01:16:25,578 --> 01:16:27,847 - Neden burada buluşuyoruz? - Bir durumumuz var. 991 01:16:27,880 --> 01:16:29,849 - Ne oldu? - Babam. 992 01:16:29,882 --> 01:16:31,517 Sana dedim, Sofia sorun değil. 993 01:16:31,550 --> 01:16:32,974 Ve diğer mesele.. 994 01:16:32,999 --> 01:16:35,046 Bir Cayman Islands hesabı oluşturmanı istiyorum. 995 01:16:35,385 --> 01:16:36,583 Bu işte iyisin. 996 01:16:36,608 --> 01:16:39,311 İçine 1 milyon dolar koy, ve yüz bin nakite ihtiyacım var. 997 01:16:40,204 --> 01:16:41,239 Kimin için? 998 01:16:41,264 --> 01:16:43,032 Babamın yanlış yaptığı birisi. 999 01:16:43,199 --> 01:16:45,801 Ek olarak, kimlik gerekiyor, sahte ya da başka türlü 1000 01:16:45,826 --> 01:16:47,527 ve bir jet kiralamanı istiyorum onu oraya götürmek için 1001 01:16:47,687 --> 01:16:49,622 Bunların bize kadar takip edilemeyeceğinden emin ol. 1002 01:16:49,647 --> 01:16:51,216 Hey, bekle bi, bekle bi. 1003 01:16:51,241 --> 01:16:53,677 Hayatım boyunca bolca kirli iş yaptım, 1004 01:16:53,742 --> 01:16:56,979 ama hepsinde sebebini biliyordum. 1005 01:16:57,309 --> 01:16:57,825 Bana bir sebep ver. 1006 01:16:57,850 --> 01:16:58,677 Bilmek istemezsin. 1007 01:16:59,725 --> 01:17:01,293 1'den 10'a derecelendirsen. 1008 01:17:01,716 --> 01:17:03,661 Dünyanın sonu. 1009 01:17:03,686 --> 01:17:05,255 William'ı başka kim 1010 01:17:05,280 --> 01:17:06,490 biliyor? Catherine? 1011 01:17:06,515 --> 01:17:08,050 Kimse bilmiyor. 1012 01:17:08,144 --> 01:17:09,613 Bunların tamamlanmasına olabildiğince hızlı ihtiyacım var. 1013 01:17:09,638 --> 01:17:11,707 Bu adamın bizden olabildiğince en uzak yere gitmesini istiyorum. 1014 01:17:11,732 --> 01:17:13,501 - Archer ne yaptı... - Sana söyleyemem! 1015 01:17:13,526 --> 01:17:14,794 Kimseye söyleyemem. 1016 01:17:14,974 --> 01:17:18,133 Lauren, bunu yapmak istediğinden emin misin? 1017 01:17:18,158 --> 01:17:19,293 Bu işin sonu yok. 1018 01:17:19,318 --> 01:17:22,254 Başka bir seçeneğim yok! 1019 01:17:22,279 --> 01:17:23,980 Her şey hazır olduğunda beni ara. 1020 01:17:39,852 --> 01:17:41,820 Yeni birisiymiş gibi hissediyorum. 1021 01:17:41,854 --> 01:17:44,623 Farklı... görünüyorsun. 1022 01:17:45,981 --> 01:17:47,283 Bunu iltifat olarak alıyorum. 1023 01:17:47,308 --> 01:17:49,977 Eminim gönülsüzce oldu. 1024 01:17:52,717 --> 01:17:57,141 Konuştuğunuzda, um... 1025 01:17:57,166 --> 01:17:59,802 babam benim hakkımda ne dedi? 1026 01:18:00,239 --> 01:18:01,707 Ne demek istiyorsun? 1027 01:18:01,740 --> 01:18:06,305 Onun itirafçısı olduğunu söyledin, yani... 1028 01:18:06,330 --> 01:18:08,099 ne dedi? 1029 01:18:08,348 --> 01:18:09,883 Seninle gurur duyuyordu. 1030 01:18:10,912 --> 01:18:12,681 Gerçek. 1031 01:18:14,968 --> 01:18:17,637 Özel bir sektörde avukat 1032 01:18:17,662 --> 01:18:19,130 olman gerektiğini düşünürdü, 1033 01:18:19,155 --> 01:18:21,324 aile çıkarlarını korumak için. 1034 01:18:21,421 --> 01:18:25,826 Bir belediye avukatı prestijden eksikti. 1035 01:18:25,944 --> 01:18:27,512 Sonra bölge savcısı oldun, 1036 01:18:27,618 --> 01:18:29,319 arkadaşlarının arkasından kovaladığın için 1037 01:18:29,344 --> 01:18:32,242 onu küçük düşürdüğünü düşünürdü. 1038 01:18:32,267 --> 01:18:34,903 Ama seni sevdi... 1039 01:18:34,928 --> 01:18:36,430 kendi şekliyle. 1040 01:18:37,792 --> 01:18:41,763 Haberlerde olan her bir davanda 1041 01:18:41,788 --> 01:18:44,891 bana her hikayeyi anlatırdı. 1042 01:18:44,916 --> 01:18:48,286 Sanırım bir süre sonra, 1043 01:18:48,367 --> 01:18:50,903 bir şeyler hakkında fikirleri değişmeye başladı. 1044 01:18:51,038 --> 01:18:53,307 Bölge savcısı olursam onu gururlandırırım diye düşündüm, 1045 01:18:53,826 --> 01:18:55,206 ama, bilirsin. 1046 01:18:55,231 --> 01:18:57,400 En azından sendikaya desteği için para ödemek zorunda kalmadın. 1047 01:18:57,472 --> 01:19:00,576 O bir lekeleme kampanyası. Kardeşim öyle bir şey yapmadı. 1048 01:19:00,601 --> 01:19:04,037 Eminim Jeffrey Shultz aksi yönde düşünüyordur, 1049 01:19:04,062 --> 01:19:07,966 Eğer tabi bi yerdeki çukurda uzanmaya devam etmiyorsa. 1050 01:19:08,211 --> 01:19:10,380 Jeffrey Shultz da kim? 1051 01:19:13,781 --> 01:19:14,982 Anketler hakkında bilgileri bana güncel olarak bildirebilir misiniz 1052 01:19:15,007 --> 01:19:16,308 noktası noktasına geldikçe? 1053 01:19:16,333 --> 01:19:17,368 Mükemmel olur. 1054 01:19:17,740 --> 01:19:19,608 1-1/2 bardak 1055 01:19:19,633 --> 01:19:22,503 iyice ufalanmış Graham bisküvileri. 1056 01:19:22,528 --> 01:19:25,564 3 yemek kaşığı şeker. 1057 01:19:25,589 --> 01:19:28,058 Bir konserve tatlılaştırılmış yoğunlaştırılmış süt, 1058 01:19:28,083 --> 01:19:29,651 Oh, ve bir saat içinde düzenlemek için konuşmamın 1059 01:19:29,676 --> 01:19:30,778 en son planına ihtiyacım var. 1060 01:19:30,803 --> 01:19:32,337 Teşekkürler. 1061 01:19:32,362 --> 01:19:34,364 Bardağın üçte biri tereyağı ve ya margarin. 1062 01:19:34,389 --> 01:19:36,224 3 yemek kaşığı şeker. 1063 01:19:36,249 --> 01:19:39,186 Bardağın üçte biri tereyağı ve ya margarin. 1064 01:19:39,211 --> 01:19:40,646 3 yemek kaşığı şeker. 1065 01:19:40,671 --> 01:19:42,572 Bir konserve tatlılaştırılmış yoğunlaştırılmış süt, 1066 01:19:43,259 --> 01:19:44,651 Oh, hey. 1067 01:19:44,676 --> 01:19:46,010 Burada olduğuna sevindim. Sana bir şey sormak istiyorum... 1068 01:19:46,035 --> 01:19:48,271 Konuşmamız lazım. 1069 01:19:48,417 --> 01:19:50,486 Özel olarak. 1070 01:19:50,511 --> 01:19:52,385 Olur, tabi. 1071 01:19:52,410 --> 01:19:55,146 Ah, gençler, bir dakika izin verir misiniz? Sağolun. 1072 01:19:59,172 --> 01:19:59,729 Ne oldu? 1073 01:19:59,754 --> 01:20:01,723 Jeffrey Shultz. 1074 01:20:02,750 --> 01:20:04,151 Bu isim tanıdık geliyor mu? 1075 01:20:04,176 --> 01:20:05,144 Hayır. Neden? 1076 01:20:05,169 --> 01:20:07,034 Oh, saçmalıklarını kendine sakla! 1077 01:20:07,059 --> 01:20:09,795 O makale, doğru, değil mi? 1078 01:20:09,820 --> 01:20:11,255 Sen ve babam oylar için anlaşma yaptınız 1079 01:20:11,280 --> 01:20:12,882 ve Jeffrey Shultz'u sendika temsilcilerine ödesin diye aracınız 1080 01:20:12,907 --> 01:20:15,310 olarak kullandınız? 1081 01:20:16,157 --> 01:20:17,759 Kanıtlayamazlar. 1082 01:20:17,784 --> 01:20:20,354 Ah, Yüce Tanrım. Ne düşünüyordunuz ki? 1083 01:20:20,379 --> 01:20:22,620 Oh, iyi kız ayaklarını kes, Lauren! 1084 01:20:22,645 --> 01:20:24,312 Aptalı oynama. 1085 01:20:24,408 --> 01:20:25,940 İşleyişi biliyorsun. 1086 01:20:25,965 --> 01:20:27,885 anlaşma yapmadan birisinin seçimi kazanabileceğini mi sanıyorsun? 1087 01:20:27,910 --> 01:20:29,745 Bu rüşvetçilik! 1088 01:20:29,770 --> 01:20:32,106 Sen ve babam bana yalan söylüyordunuz. 1089 01:20:32,131 --> 01:20:34,917 Kaç tane? Ne kadardır, hah? Neden bilmedim? 1090 01:20:34,942 --> 01:20:36,977 Çünkü sen Manhattan'ın bölge savcısısın. 1091 01:20:37,002 --> 01:20:39,205 - Ben senin ablanım! - Seni koruyorduk. 1092 01:20:39,409 --> 01:20:41,838 Gerçekten bilmek ister miydin? Dürüst ol. 1093 01:20:41,863 --> 01:20:43,899 Seni hangi noktaya getirirdi bu biliyor musun sen? 1094 01:20:43,924 --> 01:20:46,578 Beğenmezdim, ama sizi koruyabilirdim. 1095 01:20:44,903 --> 01:20:47,538 - Ben sizi koruyorum. - Öyle mi? Kimle konuştun? 1096 01:20:49,263 --> 01:20:52,400 - Önemli değil. - Oh, önemli değil tabi. 1097 01:20:52,425 --> 01:20:55,929 Bölge savcısı olarak nasıl seçildin sanıyorsun? 1098 01:20:55,954 --> 01:20:58,357 Çünkü seni ikna edebilirim, Senin... 1099 01:20:58,445 --> 01:21:00,154 Kapa çeneni! 1100 01:21:00,179 --> 01:21:01,681 Sakın kalkışma. 1101 01:21:01,706 --> 01:21:04,075 Sakın bana tekrar yalan söylemeye kalkışma! 1102 01:21:14,333 --> 01:21:17,336 Hazır mısın? 1103 01:21:17,370 --> 01:21:20,039 Her bir parçamla. 1104 01:23:15,522 --> 01:23:19,225 Güneşin doğuşunu görmek için sabırsızlanıyorum, 1105 01:23:19,258 --> 01:23:21,093 yüzümde hissetmeyi. 1106 01:23:21,127 --> 01:23:23,563 Caymans'da istediğin kadar güneş senin olacak. 1107 01:23:23,597 --> 01:23:24,964 Orası cennet. 1108 01:23:42,382 --> 01:23:43,650 Harold, değil mi? 1109 01:23:43,683 --> 01:23:45,585 Yeni bir hayat kurmanda sana yardımcı olacak. 1110 01:23:45,619 --> 01:23:48,154 Kaybettiğin zamanı kapatabilirsin. 1111 01:23:48,187 --> 01:23:52,158 Bu kulağa biraz galip gelebilir ama 1112 01:23:52,191 --> 01:23:55,961 bu devam etmemi sağlayan şeylerden bir tanesi. 1113 01:23:55,995 --> 01:24:01,267 Eğer bir gün serbest olursam kendime söz verdim, kendime, 1114 01:24:01,300 --> 01:24:04,170 misket limonlu pasta yapacaktım, 1115 01:24:04,203 --> 01:24:06,706 Fotoğraftaki gibi. 1116 01:24:13,413 --> 01:24:15,080 Özür dilerim. 1117 01:24:17,551 --> 01:24:19,351 Bunları hak etmedin. 1118 01:24:21,512 --> 01:24:23,447 Sen iyi bir insansın, Lauren. 1119 01:24:25,287 --> 01:24:26,521 Teşekkür ederim. 1120 01:24:32,490 --> 01:24:34,960 Morgan, son bir şey. 1121 01:24:38,304 --> 01:24:41,607 Eğer geri gelirsen, Eğer bir şeyler söylersen, 1122 01:24:42,077 --> 01:24:45,075 son 30 yıldaki faili meçhul bütün davaları üstüne yamarım. 1123 01:24:45,100 --> 01:24:46,901 Babamın seni tıktığı deliğe geri girmek 1124 01:24:46,926 --> 01:24:48,162 için dua edersin. 1125 01:24:48,364 --> 01:24:49,332 Anlaştık mı? 1126 01:24:59,562 --> 01:25:02,231 - Hey, benim adım... - Ad yok. 1127 01:25:02,412 --> 01:25:04,615 İşte yeni kimliğiniz, 1128 01:25:04,640 --> 01:25:05,841 100,000 dolar nakit 1129 01:25:05,866 --> 01:25:08,101 ve içinde 1 milyon dolar olan banka hesabı. 1130 01:25:32,438 --> 01:25:34,307 Hadi gidelim. 1131 01:26:19,957 --> 01:26:21,336 Lauren, arayan Sanchez. 1132 01:26:21,361 --> 01:26:23,664 Aradığın kayıp kişinin belgeleri elimde. 1133 01:26:24,275 --> 01:26:26,611 Parmak izleriyle eşleşme var. 1134 01:26:26,691 --> 01:26:28,859 Her şeyi yazlık evinize şimdi yolluyorum. 1135 01:26:28,884 --> 01:26:30,086 Ara beni. 1136 01:26:34,141 --> 01:26:35,142 Teşekkürler, Tom. 1137 01:27:03,210 --> 01:27:04,177 Lauren? 1138 01:27:13,718 --> 01:27:15,620 Sıçayım! Hay sıçayım! 1139 01:27:21,071 --> 01:27:22,307 Anne? 1140 01:27:25,457 --> 01:27:26,458 Anne! 1141 01:27:29,448 --> 01:27:30,416 anne! 1142 01:27:36,854 --> 01:27:38,354 Anne, ne yapıyorsun? 1143 01:27:40,606 --> 01:27:41,148 Bu ne? 1144 01:27:41,173 --> 01:27:42,740 Hiçbir şey. Sadece işle ilgili. 1145 01:27:42,859 --> 01:27:44,195 Niye bu adamın resimleri var? 1146 01:27:44,298 --> 01:27:46,200 Neden Morgan hakkında soru sorup duruyorsun? 1147 01:27:46,251 --> 01:27:47,851 Morgan? 1148 01:27:49,101 --> 01:27:51,336 Bu adamın adı Carson. 1149 01:27:51,361 --> 01:27:53,396 Hayır, o... o Morgan. 1150 01:27:54,892 --> 01:27:55,860 Bu Morgan! 1151 01:27:55,947 --> 01:27:58,266 Onun adı Carson. 1152 01:27:58,291 --> 01:28:00,227 Ben... 1153 01:28:00,444 --> 01:28:01,445 Anlamıyorum. 1154 01:28:02,523 --> 01:28:03,823 Bu... 1155 01:28:05,688 --> 01:28:06,756 Neler oluyor? 1156 01:28:07,399 --> 01:28:08,634 Onu tanıyor musun? 1157 01:28:08,659 --> 01:28:12,044 Bunların hepsi sende neden var? 1158 01:28:12,069 --> 01:28:13,193 Bu adam. 1159 01:28:13,894 --> 01:28:15,904 Bu adam Morgan olduğunu söyledi 1160 01:28:16,055 --> 01:28:18,818 ve babam onu arka bahçemizdeki sığınağa 1161 01:28:18,843 --> 01:28:20,075 zincirlemişti! 1162 01:28:20,896 --> 01:28:22,490 Arka bahçemizdeki, tamam mı? 1163 01:28:22,681 --> 01:28:27,708 Bu, bu benim siktiğimin mirasım, Anne! 1164 01:28:27,733 --> 01:28:30,490 Bu adam kötü. 1165 01:28:31,855 --> 01:28:34,529 O... O saf kötü. 1166 01:28:34,729 --> 01:28:35,896 Ne? 1167 01:28:37,013 --> 01:28:38,849 Nerede o şimdi? Nerede? 1168 01:28:38,874 --> 01:28:39,333 Ben... 1169 01:28:41,152 --> 01:28:42,186 Ben onu serbest bıraktım. 1170 01:28:43,567 --> 01:28:45,968 Onu serbest bıraktım. Ben... 1171 01:28:46,986 --> 01:28:48,588 Doğru şeyi yaptığımı sanıyordum. 1172 01:28:48,731 --> 01:28:51,267 Doğru şeyi yaptığımı sanıyordum, anne! 1173 01:28:51,292 --> 01:28:53,694 Harold'ı aradım, ve ben... 1174 01:28:54,482 --> 01:28:56,021 - Aman Tanrım. - Kapıları kilitle. 1175 01:28:56,046 --> 01:28:57,681 Bunu halledeceğim. 1176 01:28:58,972 --> 01:29:00,440 Halledeceğim. 1177 01:29:03,085 --> 01:29:04,554 Harold Thewlis aradınız. 1178 01:29:04,579 --> 01:29:06,380 Şimdilik müsait değilim. 1179 01:29:06,405 --> 01:29:09,408 Lütfen mesaj bırakın, ve size geri döneceğim. 1180 01:29:38,369 --> 01:29:40,405 Tanrım. 1181 01:29:40,438 --> 01:29:42,173 Tanrım. 1182 01:29:43,901 --> 01:29:45,768 Tanrım. Tanrım. 1183 01:29:46,232 --> 01:29:48,568 Anne, aç, aç. 1184 01:29:48,593 --> 01:29:52,263 Hey oradaki. Ne yapacağını biliyorsun. 1185 01:29:52,288 --> 01:29:53,794 Anne, hemen evden çık! O orada! 1186 01:29:53,819 --> 01:29:56,288 O orada, O orada! 1187 01:30:00,527 --> 01:30:01,894 Anne! 1188 01:30:10,609 --> 01:30:12,277 Anne! 1189 01:30:20,142 --> 01:30:21,276 Anne! 1190 01:30:25,703 --> 01:30:26,871 Anne! 1191 01:31:10,858 --> 01:31:11,872 Anne. 1192 01:31:12,005 --> 01:31:13,333 Anne, beni duyuyor musun? 1193 01:31:13,358 --> 01:31:16,583 Anne, buradan gitmeliyiz, Anne. 1194 01:31:16,608 --> 01:31:18,669 Hadi. Anne! Anne, beni duyabiliyor musun? 1195 01:31:18,694 --> 01:31:22,036 Anne, buradan gitmeliyiz. Lütfen, ayağa kalkmalısın. 1196 01:31:22,061 --> 01:31:23,029 Lauren. 1197 01:31:28,950 --> 01:31:29,951 Sıçayım. 1198 01:31:44,102 --> 01:31:45,503 Lauren. 1199 01:31:51,859 --> 01:31:53,552 Lauren! 1200 01:31:55,259 --> 01:31:57,953 Yıllarca neredeyse 1201 01:31:57,978 --> 01:32:01,953 zifiri karanlıktan sonra gözlerin ve kulakların 1202 01:32:01,978 --> 01:32:04,750 nasıl alıştığına şaşırırsın. 1203 01:32:05,408 --> 01:32:07,977 Kalp atışını duyabiliyorum. 1204 01:32:10,468 --> 01:32:11,403 Bam. 1205 01:32:14,804 --> 01:32:15,738 Bam. 1206 01:32:17,654 --> 01:32:19,022 Bam. 1207 01:32:19,950 --> 01:32:20,885 Bam! 1208 01:33:11,378 --> 01:33:16,349 1-1/2 bardak iyice ufalanmış Graham bisküvisi, 1209 01:33:16,374 --> 01:33:18,984 3 yemek kaşığı şeker. 1210 01:33:19,009 --> 01:33:23,572 1-1/2 bardak iyice ufalanmış Graham bisküvisi. 1211 01:33:23,795 --> 01:33:28,180 Bardağın üçte biri tereyağı ve ya margarin. 1212 01:33:28,205 --> 01:33:30,474 3 yemek kaşığı şeker. 1213 01:33:32,004 --> 01:33:34,573 Hey oradaki, uykucu. 1214 01:33:35,860 --> 01:33:39,101 Ayrılık dayanılamazdı. 1215 01:33:39,126 --> 01:33:41,219 Gerçekten sensiz başlamak istemedim, 1216 01:33:41,244 --> 01:33:44,214 ama annen ısrar etti. 1217 01:33:44,707 --> 01:33:46,609 Tanrı'ya yemin ederim, O kalbini sökeceğim. 1218 01:33:46,634 --> 01:33:50,195 Orada zincirlere bağlı olan kişi baban olmadığı için üzgünüm. 1219 01:33:50,220 --> 01:33:54,875 Ona ulaşmak çok uzun zamanımı aldı, biliyor musun? 1220 01:33:54,900 --> 01:33:59,171 Tüm küçük tuzaklarım sonunda mükemmel bir şekilde çalıştı. 1221 01:33:59,570 --> 01:34:02,640 Beni öldürmek için getirdiği zehirden biraz aldım. 1222 01:34:02,814 --> 01:34:05,117 Biz satranç oynarken onu eline sıkıştırdım. 1223 01:34:05,142 --> 01:34:06,008 Şah Mat. 1224 01:34:07,007 --> 01:34:08,843 Faremi yakaladım. 1225 01:34:08,868 --> 01:34:10,445 Sonra kaygan piç elimden kaçtı, 1226 01:34:10,470 --> 01:34:12,820 ve ben de şöyleydim, "Hay, sikeyim!" 1227 01:34:12,845 --> 01:34:16,682 Ve bütün umutlar kaybolmuş gibi gözüktüğünde... 1228 01:34:19,353 --> 01:34:23,057 Sen buraya yürüdüğünde benim şaşırışımı hayal et. 1229 01:34:23,082 --> 01:34:26,219 Seni gördüğüm anda biliyordum. 1230 01:34:26,244 --> 01:34:29,948 Bu küçük kız sahipsiz köpekleri evine alır. 1231 01:34:30,231 --> 01:34:32,900 Benim için de aynısını yapacak. Benim sadece... 1232 01:34:35,502 --> 01:34:40,029 sadece zayıfmış gibi rol yapmam gerekiyordu... 1233 01:34:40,059 --> 01:34:41,727 ve yardıma muhtaç. 1234 01:34:43,881 --> 01:34:46,317 Kardeşin anahtarı fırlatırdı. 1235 01:34:48,434 --> 01:34:50,301 Hey! 1236 01:34:50,741 --> 01:34:52,349 Bakın bu da kim. 1237 01:34:52,374 --> 01:34:55,277 anneni bu konuşmaya davet etmeli miyiz? 1238 01:34:55,302 --> 01:34:56,670 - Hadi yapalım. - Hayır! 1239 01:34:56,695 --> 01:34:58,229 - Hey, hey, hey, hey. - Hayır, bırak onu. 1240 01:34:58,254 --> 01:35:00,156 Hey, sadece söylemek istedim, 1241 01:35:00,181 --> 01:35:03,017 birlikte geçirdiğimiz zamandan gerçekten zevk aldım, 1242 01:35:03,042 --> 01:35:05,344 yanlış bilgiler ışığında olsa bile. 1243 01:35:06,779 --> 01:35:09,748 Catherine! Beni duyabiliyor musun, tatlım? 1244 01:35:09,773 --> 01:35:11,141 Hayır! Ondan uzaklaş! 1245 01:35:11,166 --> 01:35:13,001 Kaldıralım seni. Hadi kalkalım. 1246 01:35:13,026 --> 01:35:14,260 Hah işte! 1247 01:35:14,285 --> 01:35:16,287 Zemin soğuk, hadi ama. 1248 01:35:16,312 --> 01:35:18,815 Bu seninle benim aramda... 1249 01:35:18,840 --> 01:35:19,908 Seninle benim. 1250 01:35:19,933 --> 01:35:21,968 Hatalı olduğun yer burası. 1251 01:35:21,993 --> 01:35:27,665 Muhteşem hayatının dürüstlük üstüne kurulduğuna gerçekten inanıyor musun? 1252 01:35:28,964 --> 01:35:31,700 Canavar sensin, Catherine. 1253 01:35:31,725 --> 01:35:33,435 sadece daha iyi bir evde yaşıyorsun. 1254 01:35:33,460 --> 01:35:34,607 Dokunma ona! 1255 01:35:34,681 --> 01:35:37,049 Tamam, tamam, tamam! 1256 01:35:37,341 --> 01:35:39,810 Tam da senin dahil olduğun noktaya geliyorduk. 1257 01:35:41,312 --> 01:35:45,417 Görüyor musun, o zamanlar, annen, 1258 01:35:45,442 --> 01:35:48,311 daracık küçük bir kızdı. 1259 01:35:48,966 --> 01:35:49,669 Heeey! 1260 01:35:49,694 --> 01:35:50,443 İğrenç. 1261 01:35:52,333 --> 01:35:54,570 Catherine, o geceyi anlat. 1262 01:35:55,235 --> 01:35:56,702 Hadi ama. 1263 01:35:56,736 --> 01:35:59,857 Ona o özel geceden bahset. 1264 01:35:59,882 --> 01:36:01,083 Buna bayılacaksın. 1265 01:36:01,576 --> 01:36:03,560 - Söyle ona! - Siktir git! 1266 01:36:03,585 --> 01:36:05,404 Hey, Heey! 1267 01:36:05,429 --> 01:36:06,435 Bu yakındı. 1268 01:36:08,051 --> 01:36:09,452 Tamam o zaman, ben söyleyeceğim ona. 1269 01:36:09,477 --> 01:36:13,447 Onu benim koz diye çağırırdım. 1270 01:36:13,724 --> 01:36:17,494 O gece, tüm gece birlikte olalım istedim. 1271 01:36:18,630 --> 01:36:20,165 Oh, hadi ama! 1272 01:36:20,253 --> 01:36:22,722 Bana o bakışı atma. 1273 01:36:23,075 --> 01:36:25,478 Benim istediğim kadar senin de istediğini biliyordum. 1274 01:36:25,503 --> 01:36:28,081 Olması için kendine izin vermek istemedin. 1275 01:36:28,106 --> 01:36:29,237 Sen bir tecavüzcüsün. 1276 01:36:29,544 --> 01:36:30,495 Yani... 1277 01:36:30,810 --> 01:36:32,471 kelimenin anlamları, bilirsin? 1278 01:36:34,543 --> 01:36:35,432 Ölmelisin. 1279 01:36:35,457 --> 01:36:37,024 Ölü olmalıyım. 1280 01:36:37,185 --> 01:36:38,587 Bir çok şey olmalıyım. 1281 01:36:38,909 --> 01:36:39,872 Carson, Carson. 1282 01:36:39,897 --> 01:36:44,135 Kocana siktiğimin normal bir eşi gibi 1283 01:36:44,160 --> 01:36:47,264 neden sadece yalan söyleyemedin?! 1284 01:36:48,420 --> 01:36:50,855 Biliyorsun, işi çözmem için bana 1285 01:36:50,880 --> 01:36:52,693 konuşma fırsatını bile vermedi. 1286 01:36:52,718 --> 01:36:54,950 Ve o ses. 1287 01:36:56,580 --> 01:36:57,914 Ayy! 1288 01:36:58,356 --> 01:37:00,891 Bir geyiğe çarpmak gibiydi, 1289 01:37:00,916 --> 01:37:04,253 farkı bunu yol kenarında bırakıp gidemezdin. 1290 01:37:07,523 --> 01:37:11,460 O anda, ona sahiptim. 1291 01:37:11,485 --> 01:37:12,966 Ve o da biliyordu. 1292 01:37:12,991 --> 01:37:15,927 "Zengin çapkın... 1293 01:37:15,952 --> 01:37:17,287 direksiyon başında sarhoşken... 1294 01:37:17,312 --> 01:37:19,314 başarılı geç öğrenciyi öldürür." 1295 01:37:19,339 --> 01:37:22,342 Hadi ama! 1296 01:37:22,367 --> 01:37:25,336 Başlıklar, kendi kendilerini yazıyorlar! 1297 01:37:25,617 --> 01:37:28,052 Tüm parasını alacaktım 1298 01:37:28,077 --> 01:37:30,312 ve bu konuda yapabileceği hiçbir şey yoktu. 1299 01:37:33,558 --> 01:37:34,818 Neredeyse hiçbir şey.. 1300 01:37:34,903 --> 01:37:35,837 Carson! 1301 01:37:36,784 --> 01:37:38,853 Söylemeliyim... 1302 01:37:38,878 --> 01:37:40,974 Onunda içinde olduğunu fark etmedim. 1303 01:37:40,999 --> 01:37:44,069 Yani, ben kötü birisiyim 1304 01:37:44,293 --> 01:37:47,497 ama Archer Monroe şeytanın ta kendisiydi. 1305 01:37:47,843 --> 01:37:51,145 Gerçek şu, Archer ölümden çok daha kötü 1306 01:37:51,170 --> 01:37:53,552 bazı kaderler olduğunu bilirdi. 1307 01:37:53,577 --> 01:37:57,583 Acı çekmemi istiyordu, 1308 01:37:57,656 --> 01:37:59,558 çürümemi, 1309 01:37:59,583 --> 01:38:03,091 karanlıkta eriyip gitmemi. 1310 01:38:03,116 --> 01:38:05,185 O içini boşalttı, ve ben dinledim. 1311 01:38:05,210 --> 01:38:08,079 O beni dövdü, ben katlandım. 1312 01:38:08,104 --> 01:38:13,277 Benim acım babacığının kişisel zevkiydi. 1313 01:38:13,302 --> 01:38:15,203 Olay şu ki, hayvan bakıcıları, 1314 01:38:15,228 --> 01:38:18,999 her zaman hayvanlarıyla konuşurlar. 1315 01:38:19,024 --> 01:38:23,028 Ve zaman geçtikçe bu bir nevi değişti. 1316 01:38:23,053 --> 01:38:28,726 Görüyor musun, onun benim dışarı çıkacağımı beklemediğini düşünüyorum. 1317 01:38:29,524 --> 01:38:31,068 Heey! 1318 01:38:31,093 --> 01:38:32,596 Bu yakındı. 1319 01:38:33,175 --> 01:38:35,029 Bu gerçekten yakındı. 1320 01:38:35,054 --> 01:38:37,380 Kafana mermiyi bizzat kendim yerleştirmeliydim. 1321 01:38:37,405 --> 01:38:39,341 Hayır! Morgan! 1322 01:38:40,887 --> 01:38:42,256 İntikam! 1323 01:38:42,281 --> 01:38:44,783 Buna fiyat biçemezsin, Catherine. 1324 01:38:44,808 --> 01:38:45,743 Carson. 1325 01:38:52,280 --> 01:38:53,415 Ne istiyorsun? 1326 01:38:53,440 --> 01:38:55,942 Birebir pazarlık istiyorum. 1327 01:38:56,186 --> 01:38:57,954 O zaman sana yardım edeyim. 1328 01:38:58,847 --> 01:39:01,883 Gerçeğe tanıklık edeceğiim. 1329 01:39:01,908 --> 01:39:05,111 Bütün sırları ortaya çıkaracağım. Her şeyi. 1330 01:39:05,136 --> 01:39:09,275 Ailemin yaptığı her şeyi. Sadece yaşamalarına izin ver. 1331 01:39:13,882 --> 01:39:14,916 Benim için bunu yapar mısın? 1332 01:39:17,730 --> 01:39:18,998 Pışşık! 1333 01:39:20,116 --> 01:39:21,622 Yardımına ihtiyacım yok. 1334 01:39:21,647 --> 01:39:23,116 Ben anlaşma yapmam. 1335 01:39:23,639 --> 01:39:25,200 İyi. 1336 01:39:25,321 --> 01:39:26,974 O zaman sikeyim seni! 1337 01:39:26,999 --> 01:39:29,068 Sana izinler verdim. 1338 01:39:29,509 --> 01:39:32,318 Ama yemin ederim şu kapıdan canlı olarak çıkamayacaksın. 1339 01:39:32,343 --> 01:39:36,047 Ben gerçekten ama gerçekten heyecanlıyım 1340 01:39:36,072 --> 01:39:39,008 ailenin geri kalanıyla tanışmak için. 1341 01:39:41,098 --> 01:39:42,299 Özellikle Claire. 1342 01:39:42,324 --> 01:39:45,059 Yemin ederim, ona dokunursan.. 1343 01:39:45,084 --> 01:39:46,952 Ne yaparsın?! 1344 01:39:46,977 --> 01:39:49,946 Merhamet mi dilenirsin? 1345 01:39:49,971 --> 01:39:52,206 Gözyaşlarınla makyajını mı bozarsın? 1346 01:39:52,231 --> 01:39:53,466 Siktir git. 1347 01:39:56,933 --> 01:39:59,836 Kanıt çantası hakkında yaptığın küçük 1348 01:39:59,861 --> 01:40:01,997 konuşmayı hatırlıyor musun? 1349 01:40:02,288 --> 01:40:03,990 Bayağı iyiydi. 1350 01:40:04,015 --> 01:40:05,484 Ürperti verdi. 1351 01:40:05,908 --> 01:40:07,843 İşte karşılığı. 1352 01:40:09,409 --> 01:40:13,913 Bildiğim sırlarla bu ailenin mirasını yerin 1353 01:40:13,938 --> 01:40:17,232 dibine kadar yakıp yerle bir edeceğim. 1354 01:40:17,257 --> 01:40:20,227 Küçük kardeşinin boğazını keseceğim, 1355 01:40:20,252 --> 01:40:24,323 ve Archer'ın mezarına işeyeceğim. 1356 01:40:24,348 --> 01:40:27,118 Ve ailenizin utancını deneyimlemek için 1357 01:40:27,143 --> 01:40:29,245 siz orada olamayacaksınız 1358 01:40:29,270 --> 01:40:35,210 çünkü sen ve siktiğimin orospusu annen burada 1359 01:40:35,235 --> 01:40:38,138 karanlıklar içinde çürüyeceksiniz. 1360 01:40:38,868 --> 01:40:41,765 Şimdi, vücudun kendisini yiyip bitirecek. 1361 01:40:41,798 --> 01:40:44,134 Akıl sağlığını kaybedeceksin. 1362 01:40:44,159 --> 01:40:49,030 ve acınası ölümünüzden ölmeden hemen önce 1363 01:40:49,055 --> 01:40:54,328 Benim tam olarak neyden kurtulduğumu bileceksiniz. 1364 01:40:55,049 --> 01:40:58,273 Ve kocan ve kızın 1365 01:40:58,298 --> 01:41:00,267 hayatlarının geri kalanı boyunca 1366 01:41:00,292 --> 01:41:03,844 anneciğinin onu terk ettiğini merak edecek. 1367 01:41:03,869 --> 01:41:05,838 Ve... 1368 01:41:06,069 --> 01:41:09,474 En önemli bölümü neredeyse unutuyordum. 1369 01:41:09,499 --> 01:41:11,242 Onlara söyleyeceğim ki ben... 1370 01:41:11,267 --> 01:41:14,875 Acınası bir manyak olduğunu? 1371 01:41:14,900 --> 01:41:17,170 Kimse sana inanmayacak. 1372 01:41:17,756 --> 01:41:19,390 Kimse seni aramaya tenezzül bile etmedi 1373 01:41:19,415 --> 01:41:21,350 - çünkü hiç bir önemin yok. - Kapa çeneni. 1374 01:41:21,375 --> 01:41:22,744 Kendi öz baban için bile. 1375 01:41:22,769 --> 01:41:24,403 Kapa lanet çeneni! 1376 01:41:40,466 --> 01:41:41,633 Ah! 1377 01:41:41,658 --> 01:41:43,492 Lanet olsun! 1378 01:41:44,872 --> 01:41:47,942 Hala anlamıyorsun, değil mi? 1379 01:41:47,967 --> 01:41:51,304 Ben senin lanet olası babanım! 1380 01:42:28,528 --> 01:42:30,730 Sen bir Monroe'sun. 1381 01:42:30,850 --> 01:42:32,652 Beni anlıyor musun? 1382 01:42:38,621 --> 01:42:40,758 Biz kendi çaremize bakarız. 1383 01:42:46,688 --> 01:42:48,623 Onunla ne yapacağız? 1384 01:42:52,993 --> 01:42:55,762 30 yıl önce gözden kayboldu. 1385 01:44:54,637 --> 01:44:59,637 Çeviri ve Senkronizasyon : Nuri Yalçınkaya