1 00:00:47,384 --> 00:00:50,284 Na kom objektivu si? - Možemo li postaviti kameru ovde? 2 00:00:50,317 --> 00:00:52,384 Hvala ti, Džanin. Ovde sam u sudnici okruga Njujork, 3 00:00:52,417 --> 00:00:56,194 čekajući da Loren Monro da izjavu za novinare. 4 00:01:00,417 --> 00:01:02,251 Gdine, trenutak, molim vas. 5 00:01:04,417 --> 00:01:07,386 Podesite ga tamo. Ja ću biti tamo. 6 00:01:20,050 --> 00:01:22,559 Pobrini se da imamo puni pristup podnescima SEC. 7 00:01:22,594 --> 00:01:25,314 Nabavi i najnovije liste fiktivnih kompanija što pre. 8 00:01:25,349 --> 00:01:27,451 I neka svi nastave da traže odstupanja u izveštajima akcionara. 9 00:01:27,484 --> 00:01:29,906 Treba mi sastanak sa Hejvenom u 14:00. 10 00:01:30,884 --> 00:01:32,984 Molim vas! Ne mogu odgovoriti na sva vaša pitanja odjednom! 11 00:01:33,017 --> 00:01:35,151 Ok, jedno po jedno. Kejti, izvoli. 12 00:01:40,451 --> 00:01:44,251 Šta kažete onima koji misle da je Vol Strit iskvario pravosudni sistem? 13 00:01:44,284 --> 00:01:46,351 Pa, nakon moje prve godine kao okružni tužioc, 14 00:01:46,384 --> 00:01:48,217 rekla bih da moja stopa osuda govori sama za sebe. 15 00:01:48,251 --> 00:01:52,786 Žrtve i njihove porodice uvek su mi bile jedina briga, a ne bankari i brokeri. 16 00:01:57,351 --> 00:02:00,884 Divno jutro, zar ne, Loren? - Sačuvaj svoja sranja za porotu. 17 00:02:00,917 --> 00:02:04,251 Vreme je da razgovaramo o priznanju krivice. - Jesmo. Odbila sam to. 18 00:02:04,286 --> 00:02:05,884 Je li tačno da je pravni tim Tomasa Reindorfa 19 00:02:05,917 --> 00:02:07,217 postigao sporazum o priznanju krivice? 20 00:02:07,251 --> 00:02:08,917 Sporazum o priznanju krivice bez restitucije 21 00:02:08,950 --> 00:02:10,884 3,5 milijardi dolara za koliko je prevario investitore 22 00:02:10,917 --> 00:02:12,783 nije sporazum o priznanju krivice koji bih ikada prihvatila. 23 00:02:15,717 --> 00:02:17,683 Nema šanse da dokažete da je moj klijent 24 00:02:17,717 --> 00:02:19,750 bio svestan ili odobravao radnje 25 00:02:19,783 --> 00:02:21,750 nekoliko ružnih izdajica. - Gledaj me. 26 00:02:21,783 --> 00:02:25,084 Možete biti sigurni da će se obreti ednog dana na sudu zbog dosluha. 27 00:02:25,117 --> 00:02:28,162 Dame i gospodo, molim vas pozdravite pljeskom 28 00:02:28,197 --> 00:02:30,626 okružnog tužioca... Loren Monro! 29 00:02:30,661 --> 00:02:33,483 Vaš brat se kandidovao za reizbor u Kongres pre manje od 10 dana od početka trke. 30 00:02:33,518 --> 00:02:36,114 Osuda bi bila veoma prigodna u pomaganju stvaranja porodične slike. 31 00:02:36,149 --> 00:02:37,850 Hvala. Hvala. 32 00:02:37,884 --> 00:02:41,384 Moj brat ima jednu stvar koju drugi kandiati nemaju: 33 00:02:41,417 --> 00:02:45,117 istrajnost. Dame i gospodo, moj brat, 34 00:02:45,151 --> 00:02:47,084 kongresmen Vilijam Monro. 35 00:02:47,117 --> 00:02:49,151 A što se tiče kampanje za ponovni izbor mog brata, 36 00:02:49,184 --> 00:02:51,683 sigurna sam da bi dao krv u zamenu za vaš glas. 37 00:02:53,184 --> 00:02:55,417 Kada govorimo o izborima, ima li istine 38 00:02:55,451 --> 00:02:57,151 u članku Njujork Posta koji tvrdi da je vaš brat 39 00:02:57,184 --> 00:03:00,317 obećao usluge sindikatu u zamenu za podršku? - Apsolutno ne. 40 00:03:00,351 --> 00:03:02,151 Očaj ti dobro pristaje, Roberte. 41 00:03:02,184 --> 00:03:05,251 Otac bi ti rekao da prihvatiš dogovor. 42 00:03:05,284 --> 00:03:07,683 Vaš klijent je sociopatski lažov 43 00:03:07,717 --> 00:03:09,917 koji je prevario ljude za njihove penzije i životne ušteđevine. 44 00:03:13,484 --> 00:03:15,917 Upravo smo dobili vest o nesreći vašeg oca. 45 00:03:15,950 --> 00:03:17,850 Ja... 46 00:03:17,884 --> 00:03:20,417 Upravo smo dobili obaveštenje da je pronađen mrtav 47 00:03:20,451 --> 00:03:22,917 u letnjoj kući vaše porodice. 48 00:03:22,950 --> 00:03:25,417 Možete li da komentarišete smrt vašeg oca, gđice Monro? 49 00:03:25,451 --> 00:03:29,417 Hvala vam. Izuzetna mi je čast to sam ovde sa vama. - Gđice Monro. - Loren! 50 00:03:31,984 --> 00:03:33,950 Jedna izjava o vašem ocu! 51 00:03:36,317 --> 00:03:37,884 To će biti za sada. Sad je dosta! 52 00:03:41,017 --> 00:03:42,850 Džeki, skloni ih odavde! 53 00:04:32,417 --> 00:04:35,984 Zemlja, zemlji, pepeo, pepelu, prah, prahu. 54 00:05:13,417 --> 00:05:16,151 Hej, čuvaj se, Ok? 55 00:05:19,284 --> 00:05:22,717 Hej, slušaj, moram da se vratim u stanicu u 4:00, 56 00:05:22,750 --> 00:05:25,351 ali žao mi je zbog tvog gubitka, Loren. 57 00:05:27,717 --> 00:05:30,117 Hvala za svu pomoć, Emilio. 58 00:05:30,151 --> 00:05:32,117 Čuvaj se, Ok? - Hvala. 59 00:05:46,017 --> 00:05:48,151 Bolji si u ovome nego ja. 60 00:05:48,184 --> 00:05:50,950 Pa, imao sam dosta prakse. Samo klimneš glavom i rukuješ se. 61 00:05:52,984 --> 00:05:55,317 Srčani udar. 62 00:05:55,351 --> 00:05:57,750 Mislim, kako se to uopšte dogodilo? 63 00:05:57,783 --> 00:06:01,351 Tata je bio u boljoj formi od bilo koga od nas. 64 00:06:01,384 --> 00:06:03,884 Šta ćemo uaditi sa mamom? 65 00:06:03,917 --> 00:06:06,117 Samo je okružiti prijateljima, 66 00:06:06,151 --> 00:06:09,251 i naći ćemo joj stan na Zilovu, da nam bude bliže. 67 00:06:11,151 --> 00:06:14,783 Slušaj, mogu ostati samo do čitanja testamenta. 68 00:06:14,817 --> 00:06:16,917 Kampanja je cirkus. 69 00:06:19,950 --> 00:06:22,950 Hej, tata je bio ponosan na tebe. 70 00:06:24,451 --> 00:06:27,017 Možda za javnost, 71 00:06:27,050 --> 00:06:29,717 ali oboje znamo da si ti bio zlatno dete. 72 00:06:34,950 --> 00:06:38,251 Ne mogu da verujem da je već prošlo nedelju dana. 73 00:06:38,284 --> 00:06:40,683 To je početak kraja. 74 00:07:44,783 --> 00:07:47,050 Znam kako igrati igru. 75 00:07:47,084 --> 00:07:49,317 Ova igra, poput života, zahteva predviđanje. 76 00:07:49,351 --> 00:07:51,717 Ne radi se o tome gde si, 77 00:07:51,750 --> 00:07:54,817 već gde ćeš biti za 10 poteza ili 10 godina. 78 00:07:56,184 --> 00:07:58,850 Nije ti dozvoljeno da budeš prosečan. 79 00:07:58,884 --> 00:08:00,417 Svi moramo da se borimo sa stvarima koje nam se ne sviđaju, 80 00:08:00,451 --> 00:08:04,017 zato odrasti, izaberi firmu i nauči kako da pobediš. 81 00:08:04,050 --> 00:08:05,284 Šah-mat. 82 00:08:07,451 --> 00:08:11,451 "Ostavljam Ketrin isključivu kontrolom nad porodičnim imanjem 83 00:08:11,484 --> 00:08:14,884 i moja glasačka prava u Upravnom odboru. 84 00:08:14,917 --> 00:08:17,950 Mojem sinu, Vilijamu, 85 00:08:17,984 --> 00:08:22,217 ostavljam sumu od 20 miliona $. 86 00:08:22,251 --> 00:08:26,317 Loren ostavljam 1 milion $. 87 00:08:26,351 --> 00:08:29,217 50 miliona $ treba podeliti 88 00:08:29,251 --> 00:08:34,117 ravnopravno između dobrotvornog fonda policije i vatrogasaca 89 00:08:34,151 --> 00:08:36,151 i Medicinske škole na Harvardu. 90 00:08:36,184 --> 00:08:39,151 Ovo je moja poslednja volja i testament. 91 00:08:39,184 --> 00:08:42,984 Arčer Monro." - Hvala, Herolde. To bi bilo sve. 92 00:08:45,251 --> 00:08:48,881 Treba mi malo vazduha. - Hvala, Herolde. 93 00:08:52,117 --> 00:08:54,962 Hvala ti za sve što si učinio za nas, Herolde. 94 00:08:55,084 --> 00:08:57,406 Znam da ste ti i moj otac bili bliski. 95 00:09:00,050 --> 00:09:02,817 Zapravo... 96 00:09:02,850 --> 00:09:05,464 ima nešto o čemu moram da razgovarm sa tobom. 97 00:09:06,351 --> 00:09:10,552 Otac je to ostavio za tebe... i samo tebe. 98 00:09:12,251 --> 00:09:16,084 Znao sam tvog oca 31 godinu, Loren. 99 00:09:16,117 --> 00:09:20,084 Bio je ponosan na ženu koja si postala. 100 00:09:20,117 --> 00:09:23,717 Ne dozvoli da nasleđe govori drugačije. 101 00:09:25,384 --> 00:09:26,884 Hvala vam. 102 00:10:00,750 --> 00:10:02,117 Dobro. 103 00:10:07,050 --> 00:10:10,317 Loren, boli me što ovo radim, 104 00:10:10,351 --> 00:10:12,417 i ako si primila ovo, 105 00:10:12,451 --> 00:10:14,417 to znači da nikad nisam pronašao hrabrost 106 00:10:14,451 --> 00:10:18,783 da ti kažem dok sam bio živ ili... 107 00:10:18,817 --> 00:10:21,084 Umro sam pre nego što sam se sam snašao. 108 00:10:21,117 --> 00:10:22,850 I za to... 109 00:10:25,783 --> 00:10:27,950 za mnoge stvari... 110 00:10:29,084 --> 00:10:32,850 Oprosti mi. Svi pravimo greške. 111 00:10:32,884 --> 00:10:36,151 Ovo je bila moja. 112 00:10:36,184 --> 00:10:39,251 To je tajna koju moraš odneti u grob. 113 00:10:39,284 --> 00:10:41,117 Ti ste najstarija, i kao takva 114 00:10:41,151 --> 00:10:44,017 mislim da ćeš shvatiti zašto to moraš biti ti. 115 00:10:44,050 --> 00:10:48,151 Odgovor leži zakopan blizu tvog skloništa. 116 00:10:48,184 --> 00:10:50,750 Moram biti nejasan u slučaju znatiželjnih očiju, 117 00:10:50,783 --> 00:10:52,717 ali iznad svega... 118 00:10:54,451 --> 00:10:57,251 istina... 119 00:10:57,284 --> 00:10:59,783 mora ostati sahranjena. 120 00:11:02,117 --> 00:11:06,390 Najdublje izvinjenje. Tata. 121 00:11:33,151 --> 00:11:36,351 Hajde, Ted, koliko se godina poznajemo? 122 00:11:36,384 --> 00:11:40,730 U članku Posta apsolutno nema istine. 123 00:11:41,917 --> 00:11:47,144 Gledajte, moja porodica vas je uvek podržavala u... 124 00:11:47,783 --> 00:11:49,301 Loren, čekaj! 125 00:11:49,336 --> 00:11:52,462 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 126 00:11:53,017 --> 00:11:54,437 Čekaj. 127 00:11:55,484 --> 00:11:58,884 Jesi li dobro? - Šta bih drugo očekivala? 128 00:11:58,917 --> 00:12:02,017 Želiš li da razgovaraš o tome? - Ne, samo... 129 00:12:02,050 --> 00:12:04,351 Želim samo trenutak. 130 00:12:12,417 --> 00:12:14,151 Dobro sam. 131 00:12:17,017 --> 00:12:18,618 Dobro sam. 132 00:12:50,850 --> 00:12:52,783 Izgledaš vrlo lepo danas. 133 00:12:53,850 --> 00:12:54,817 Dve kocke šećera? 134 00:12:57,184 --> 00:12:59,184 Loren! Ovo je van granica. 135 00:15:17,950 --> 00:15:19,184 Isuse! 136 00:16:24,850 --> 00:16:27,384 Ok, Ok. 137 00:16:56,084 --> 00:16:58,683 911, koji je razlog vašeg hitnog poziva? 138 00:16:58,717 --> 00:17:01,084 Halo? Halo? 139 00:17:10,950 --> 00:17:13,984 Halo? - Gđo, upravo smo primili poziv sa ovog broja. 140 00:17:14,017 --> 00:17:17,251 Je li sve u redu? - Da, izvinite, hm... 141 00:17:17,284 --> 00:17:20,217 moja ćerka se igrala sa mojim telefonom, pa... 142 00:17:20,251 --> 00:17:22,783 Neću dozvoliti da se to ponovi. Obećavam. 143 00:17:22,817 --> 00:17:24,884 Ok, gđo, molim vas budite pažljiviji u budućnosti. 144 00:17:27,950 --> 00:17:31,017 Hej. - Zdravo. - Slušaj, ne znam zašto je tata to učinio. 145 00:17:31,050 --> 00:17:34,151 Svakako da znaš. - Šta nije u redu sa tobom? Izgledaš grozno. 146 00:17:34,184 --> 00:17:37,817 Samo sam se malo unervozila u mojoj šetnji. - Dobro. 147 00:17:39,717 --> 00:17:41,284 Podelimo to. 148 00:17:41,317 --> 00:17:45,940 Zaista, stvarno nije ništa strašno, Vil, Ok? Ozbiljno. 149 00:17:45,984 --> 00:17:48,548 Koristi to za svoju kampanju ili nešto slično. 150 00:17:48,583 --> 00:17:51,612 Nadam se da još uvek imam tvoj glas. - Pa, to zavisi od tvoje politike. 151 00:17:55,484 --> 00:17:57,717 Zar nisi trebao već da odeš? 152 00:17:57,752 --> 00:17:59,950 Da, u stvari, ali pokušavaš povući mamu 153 00:17:59,984 --> 00:18:03,187 od svoje omiljene unuke. Izgubi ruku. 154 00:18:21,184 --> 00:18:22,184 Oh. 155 00:18:31,317 --> 00:18:35,384 Izgradili smo lep život, zar ne? 156 00:18:43,917 --> 00:18:44,850 Šta nije u redu? 157 00:18:48,151 --> 00:18:50,984 Sve je, iskreno. 158 00:18:51,017 --> 00:18:53,151 Tvoj tac je bio ponosan na tebe. 159 00:18:53,184 --> 00:18:57,184 Čak i ako to nije pokazao, bio je ponosan na tebe. 160 00:19:00,717 --> 00:19:02,683 Znam da će biti krvi u vodi, 161 00:19:02,717 --> 00:19:04,750 i štampa će kopati, 162 00:19:04,783 --> 00:19:07,817 usmeravajući svoje reflektore na sve nas. 163 00:19:09,451 --> 00:19:13,050 Postoje li stari tatini neprijatelji za koje bih trebala da znam? 164 00:19:15,050 --> 00:19:18,351 Obe znamo da nije bio svetac, 165 00:19:18,384 --> 00:19:21,050 ali to nije teret koji ti treba da nosiš. 166 00:19:21,084 --> 00:19:22,384 On je moj. 167 00:19:22,417 --> 00:19:26,184 Pa, trebala bih da znam. Možda mogu da pomognem. 168 00:19:26,217 --> 00:19:29,939 Želiš da pomogneš? Razapni Reindorfa. 169 00:19:30,084 --> 00:19:31,984 Dobij taj slučaj 170 00:19:32,017 --> 00:19:34,917 i pomoći ćeš svojoj porodici oko reizbora. 171 00:19:47,284 --> 00:19:49,783 Laku noć, Medvediću Kler. Volim te. 172 00:19:49,817 --> 00:19:52,017 I ja tebe volim, mama. 173 00:20:00,384 --> 00:20:04,050 Sigurno ne želiš da ostanem? - Ne. Treba mi malo vremena da razmislim. 174 00:20:04,084 --> 00:20:07,251 Ali vidimo se sutra uveče. Volim te. - Volim te. 175 00:20:47,084 --> 00:20:50,251 Sve najbolje škole, najprestižnije firme zahtevaju... 176 00:20:50,284 --> 00:20:54,321 Ne želim da predstavljam vaše bogate prijatelje! Zašto je to tako pogrešno? 177 00:20:54,356 --> 00:20:57,451 Sve to odbacuješ da budeš državni službenik, baš kao i tvoj momak. 178 00:20:57,484 --> 00:20:59,417 Fianse. 179 00:20:59,451 --> 00:21:01,683 Ok, dovoljno je! 180 00:21:01,717 --> 00:21:05,384 Oboje. - Pričaj sa ćerkom. - Ponašaš se kao 181 00:21:05,417 --> 00:21:09,317 da je ovo neka vrsta zatvorske kazne. - I jeste. 182 00:22:21,117 --> 00:22:22,184 Hej. 183 00:22:25,984 --> 00:22:27,683 Čuješ li me? 184 00:22:35,351 --> 00:22:36,750 Hej! 185 00:23:05,984 --> 00:23:08,817 Sranje! Sranje. 186 00:23:10,184 --> 00:23:11,284 Sranje. 187 00:23:37,917 --> 00:23:40,151 Lepa maska. 188 00:23:41,217 --> 00:23:42,950 Ko si ti? 189 00:23:50,917 --> 00:23:53,017 Volim maske. 190 00:23:53,050 --> 00:23:55,783 Odgovori na pitanje. 191 00:23:58,251 --> 00:23:59,251 Gde je Arčer? 192 00:24:01,117 --> 00:24:03,084 Reci mi svoje ime. 193 00:24:07,217 --> 00:24:10,151 Džon. - Džon, šta? 194 00:24:10,184 --> 00:24:12,417 Do. 195 00:24:12,451 --> 00:24:14,950 Mislite li da je ovo igra? 196 00:24:14,984 --> 00:24:17,717 Vezan si u bunkeru i želim da znam zašto. 197 00:24:24,950 --> 00:24:30,817 Pokaži mi svoje lice, Loren Elizabet Monro. 198 00:24:33,017 --> 00:24:39,817 Želiš odgovore? Pogledajte me u oči i pitajte. 199 00:24:42,817 --> 00:24:45,251 Rođena 7. novembra 1989. godine. 200 00:24:45,284 --> 00:24:47,151 Imaš mlađeg brata, Vilijam. 201 00:24:47,184 --> 00:24:50,717 Kao okružni tužioc, zalažete se za nevine i oborene 202 00:24:50,750 --> 00:24:53,417 da smirite svoju savest zbog rođenja u bogatstvu 203 00:24:53,451 --> 00:24:56,884 i zato što ste znali da vaš otac to ne odobrava. 204 00:24:56,917 --> 00:24:58,884 Nekada ste neprestano grizli nokte, 205 00:24:58,917 --> 00:25:01,084 osim ako, naravno, niste izbacili tu naviku. 206 00:25:01,117 --> 00:25:04,284 Imate kćer, Kler, muža, Skota, 207 00:25:04,317 --> 00:25:08,117 za kojeg ste se udali protiv želje svog oca. Da nastavim, 208 00:25:08,151 --> 00:25:11,384 ili ćeš skinuti tu smešnu masku? 209 00:25:33,050 --> 00:25:36,417 Dobro je što smo se konačno upoznali. - Ko si ti? 210 00:25:38,217 --> 00:25:41,750 Hteo bih da mislim da sam član porodice posle svih ovih godina. 211 00:25:41,783 --> 00:25:45,117 Kako to misliš, godina? - Baš tako. 212 00:25:46,850 --> 00:25:48,217 Godina. 213 00:26:02,184 --> 00:26:06,783 Pa, recite mi, šta se dogodilo sa vašim ocem? 214 00:26:09,850 --> 00:26:11,017 Oh. 215 00:26:15,251 --> 00:26:17,184 Kako je umro? 216 00:26:20,750 --> 00:26:23,417 Moje saučešće. 217 00:26:27,917 --> 00:26:32,451 Znači, ostavio me je vama. 218 00:26:39,151 --> 00:26:41,117 To je solidno nasledstvo. 219 00:26:41,151 --> 00:26:43,151 Zato objasnite sebe. 220 00:26:43,184 --> 00:26:46,017 Čovek u vašem položaju, padaju vam na pamet samo loše stvari. 221 00:26:46,050 --> 00:26:49,351 Jesi li dobra, Loren? - Ko još zna da ste ovde? 222 00:26:49,384 --> 00:26:51,884 Odgovori na pitanje. Jesi li dobra osoba? 223 00:26:51,917 --> 00:26:53,817 Volim tako da mislim. 224 00:26:53,850 --> 00:26:56,417 Onda me pusti. 225 00:26:56,451 --> 00:27:00,351 To bi dobra osoba uradila. - Znate da nije tako jednostavno. 226 00:27:00,384 --> 00:27:03,017 Imate puno toga da izgubite. 227 00:27:03,050 --> 00:27:06,917 Ja sam već sve izgubio. - Moram da znam zašto ste ovde. 228 00:27:06,950 --> 00:27:10,151 Vaše potrebe? 229 00:27:10,184 --> 00:27:13,084 Vaše potrebe? Hoćeš da znaš moje ime? 230 00:27:13,117 --> 00:27:16,017 Želiš istinu? 231 00:27:16,050 --> 00:27:21,417 Pa, hoću sočni odrezak na zelenoj Božjoj Zemlji. 232 00:27:21,451 --> 00:27:23,683 Reš. 233 00:27:23,717 --> 00:27:26,817 Pečeni krompir, sa svim prilozi. 234 00:27:26,850 --> 00:27:30,717 Želim cezar salatu, hleb i puter, 235 00:27:30,750 --> 00:27:34,451 paket cigareta Galua, malo čokolade, 236 00:27:34,484 --> 00:27:36,451 novine, 237 00:27:36,484 --> 00:27:38,683 i 30-godišnju flašu viskija, 238 00:27:38,717 --> 00:27:42,384 za svaku godinu mog zatočeništva. 239 00:27:45,417 --> 00:27:47,783 Daj mi ono što sam tražio, 240 00:27:47,817 --> 00:27:51,350 i reći ću ti sve. - Trebaju mi odgovori. 241 00:27:51,385 --> 00:27:54,750 A treba mi odrezak. 242 00:27:54,783 --> 00:27:57,151 I dok smo kod toga, želim brijanje. 243 00:27:57,184 --> 00:28:01,151 Želim ponovo da se osećam kao ljudsko biće. 244 00:28:01,184 --> 00:28:05,050 Sada oboje znamo da vašu savest, iako bolna, 245 00:28:05,084 --> 00:28:08,351 neće me samo pustiti, još ne. 246 00:28:08,384 --> 00:28:12,817 Ali kada sve bude rečeno i završeno, saznaćete istinu, 247 00:28:12,850 --> 00:28:16,050 i oslobodićeš me. 248 00:28:16,084 --> 00:28:18,375 Stvarno ćeš igrati tako? 249 00:28:21,151 --> 00:28:23,817 Pogledaj oko sebe. Ti si onaj u lancima. 250 00:28:23,850 --> 00:28:27,750 Mogla bih samo da te pustim da truneš ovde, zatvorim vrata i odem. 251 00:28:30,284 --> 00:28:33,184 Ali nećeš. 252 00:28:33,217 --> 00:28:36,850 Stvarno to želiš da rizikuješ zbog odreska? 253 00:28:36,884 --> 00:28:37,850 Čekaj. 254 00:28:45,884 --> 00:28:50,950 Takođe bih volio parče kolača sa limetom. 255 00:28:50,984 --> 00:28:54,084 I cenio bih to brijanje. 256 00:29:13,850 --> 00:29:17,317 M... mogu li dobiti malo duže svetlo? 257 00:29:17,351 --> 00:29:22,783 Otac bi ga ostavio samo sat vremena nakon što bi otišao. 258 00:29:38,917 --> 00:29:42,084 Ovde detektiv Emilio Sančez, 75. stanica. 259 00:29:42,117 --> 00:29:45,017 Ostavite mi poruku i ja ću vam se javiti čim budem mogao. 260 00:29:45,050 --> 00:29:48,850 Sančez, hej, ja sam. Upravo sam vam poslao e-poštom niz otisaka, 261 00:29:48,884 --> 00:29:51,417 hoću da uđeš u sistem što pre. 262 00:29:51,451 --> 00:29:53,417 Zovi me na moj mobilni. Zdravo. 263 00:30:16,284 --> 00:30:18,451 Hej dušo. Izvinjavam se. 264 00:30:18,484 --> 00:30:22,184 Iz nekog razloga se ne mogu povezati sa tobom. - Hej. 265 00:30:22,217 --> 00:30:25,917 Kako je bilo sinoć? - Dobro, da. Samo sam pregledavala 266 00:30:25,950 --> 00:30:28,717 neke od tatinih starih stvari. - Želiš li da razgovaraš o tome? 267 00:30:28,750 --> 00:30:32,351 Možda večeras. Zapravo sam krenuo na sud, tako da... 268 00:30:32,384 --> 00:30:34,717 Već sam ovde. - Ne zaboravi. 269 00:30:34,750 --> 00:30:37,417 Klerin recital je danas popodne. - Da, Ok. 270 00:30:37,451 --> 00:30:40,817 Pa, volim te. - Volim te. 271 00:30:40,850 --> 00:30:42,984 Zdravo. 272 00:31:15,451 --> 00:31:18,683 Ohh... 273 00:31:18,717 --> 00:31:21,984 Bože pomozi mi ako to nije najbolja stvar na koju sam ikad omirisao. 274 00:31:22,017 --> 00:31:24,950 Donela sam ti hranu, pa da razgovaramo. 275 00:31:24,984 --> 00:31:28,217 I razgovaraćemo. Ali prvo... 276 00:31:39,317 --> 00:31:43,084 Mmm! 277 00:31:45,351 --> 00:31:46,317 Mmm. 278 00:31:49,117 --> 00:31:52,184 Ne možeš zamisliti šta mi to znači. 279 00:31:52,217 --> 00:31:54,717 Hvala ti. 280 00:31:54,750 --> 00:31:57,251 Šta se dogodilo između tebe i mog oca? 281 00:32:00,217 --> 00:32:03,084 Nisi poput njega. 282 00:32:03,117 --> 00:32:05,717 Pretpostavljam da si bolja nego što je on ikada bio. 283 00:32:05,750 --> 00:32:08,750 Eskiviraš moja pitanja otkad sam došla ovde. 284 00:32:08,783 --> 00:32:11,750 Šta Ketrin misli o ovome? 285 00:32:11,783 --> 00:32:15,317 Uvek je bila tako... lepa žena. 286 00:32:15,351 --> 00:32:17,317 Moja porodica nije predmet diskusije. 287 00:32:19,950 --> 00:32:22,850 Advokat, bankar i političar. 288 00:32:22,884 --> 00:32:26,817 Nezgodno trojstvo. Dosta porodica. 289 00:32:35,984 --> 00:32:37,984 Kad se vratim, 290 00:32:38,017 --> 00:32:41,950 reći ćeš mi istinu, ili me poslednji put vidiš. 291 00:32:53,950 --> 00:32:56,750 Loren, gde si dođavola? - Edi, zakasniću na sud. 292 00:32:56,783 --> 00:32:59,351 Žao mi je, ali stalno kasniš ovih dana? - Da, znam. 293 00:32:59,384 --> 00:33:03,084 Gledaj, hoću da pokreneš suđenje. - Hejven će me pojesti živog. 294 00:33:03,117 --> 00:33:06,750 Bićeš dobro. I ne daj Robertu da baci prijave na SEC... 295 00:33:06,783 --> 00:33:08,683 Znam za podneske o SEC- u. 296 00:33:08,717 --> 00:33:11,384 Biću tamo uskoro. - Loren, Loren... 297 00:33:14,417 --> 00:33:18,184 1- 1/2 šolje fino usitnjenih Grem krekera, 298 00:33:18,217 --> 00:33:20,817 1/3 šolje putera ili margarina, 299 00:33:20,850 --> 00:33:22,783 3 kašike šećera, 300 00:33:22,817 --> 00:33:25,251 limenku zaslađenog kondenzovanog mleka, 301 00:33:25,284 --> 00:33:27,817 1/2 soka ključnog soka od limete, 302 00:33:27,850 --> 00:33:29,984 1 kontejner sa šlagom. 303 00:34:00,417 --> 00:34:01,917 Neka odgovore. 304 00:34:03,484 --> 00:34:06,084 Oprosti mi. Ja samo... 305 00:34:09,284 --> 00:34:12,251 Jednom godišnje, Božić, 306 00:34:12,284 --> 00:34:15,783 tvoj otac bi mi doneo čokoladu. 307 00:34:15,817 --> 00:34:21,050 Ne celu tablu, samo jedan mali kvadrat. 308 00:34:21,084 --> 00:34:23,850 To je bila moja jedina poslastica u godini, 309 00:34:23,884 --> 00:34:26,984 onda bi je ostavio tamo ostatak godine 310 00:34:27,017 --> 00:34:30,817 da bi mi se rugao, zajedno sa slikama koje je snimio. 311 00:34:30,850 --> 00:34:33,117 Slike? - U kutiji za cigare. 312 00:35:06,750 --> 00:35:10,084 Šta je ovo? - To je moj život. 313 00:35:15,384 --> 00:35:19,084 Ti, uh... hoćeš malo? 314 00:35:19,117 --> 00:35:20,750 Sve je tvoje. 315 00:35:27,351 --> 00:35:30,351 Moje ime je Morgan. Morgan Vorner. 316 00:35:43,284 --> 00:35:45,050 Žao mi je, žao mi je. 317 00:35:45,084 --> 00:35:49,717 Prošlo je dosta vremena od kada sam imao bilo kakav ljudski kontakt. 318 00:35:49,750 --> 00:35:53,217 Znaš, samo da dodirneš nečiju kožu. 319 00:36:12,217 --> 00:36:14,850 Pušio sam cigarete Galua tih dana. 320 00:36:16,417 --> 00:36:18,251 Bila sam navika koju sam stekao 321 00:36:18,284 --> 00:36:21,251 jer sam mislio da će me to učiniti rafiniranijim. 322 00:36:22,884 --> 00:36:25,184 Pređi na bitno. 323 00:36:27,217 --> 00:36:30,817 Bio sam luckast mladić kad sam upoznao tvog oca. 324 00:36:30,850 --> 00:36:34,783 Imali smo slične poroke. 325 00:36:34,817 --> 00:36:38,050 Kockanje, ego, žene. 326 00:36:38,084 --> 00:36:40,917 To je bilo najsjajnije vreme u mom životu. 327 00:36:40,950 --> 00:36:43,284 Postali smo partneri. 328 00:36:43,317 --> 00:36:47,117 Arčer je bio neustrašiv, ali nije mogao da čita ljude. 329 00:36:47,151 --> 00:36:49,117 Tada je bio tako mlad i bezbrižan. 330 00:36:49,151 --> 00:36:51,384 Znači pomogli ste mu da postane ajkula? 331 00:36:51,417 --> 00:36:53,417 Oh, ne, već je bio ajkula. 332 00:36:53,451 --> 00:36:56,451 Samo sam pružio prednost. 333 00:36:56,484 --> 00:36:59,184 Ako postoji jedna stvar koju je tvoj otac hteo 334 00:36:59,217 --> 00:37:02,817 u biznisu, karticama, politici, 335 00:37:02,850 --> 00:37:06,151 bila je prednost. - Šta se dogodilo između vas? 336 00:37:09,151 --> 00:37:11,384 Hteo sam da postanem lekar. 337 00:37:14,084 --> 00:37:17,151 Mogao sam toliko toga učiniti u životu. 338 00:37:19,050 --> 00:37:20,984 Te noći... - Šta se dogodilo? 339 00:37:26,317 --> 00:37:30,284 Popili smo nekoliko pića pre nego što smo napustili letnju kuću 340 00:37:30,317 --> 00:37:33,317 zbog velike partije u gradu. 341 00:37:33,351 --> 00:37:35,317 Nikad nismo trebali biti na putu. 342 00:37:35,351 --> 00:37:37,960 Nikad neću zaboraviti taj zvuk. 343 00:37:39,484 --> 00:37:41,084 Desilo se tako brzo. 344 00:37:43,384 --> 00:37:47,041 Srce mi je kucalo kao da će mi puknuti u grudima. 345 00:37:47,076 --> 00:37:49,017 A usta, jedva sam gutao, 346 00:37:49,050 --> 00:37:50,917 bio sam toliko uplašen. 347 00:37:53,484 --> 00:37:56,917 Bio je samo dete. 348 00:37:56,950 --> 00:37:58,884 Bio je poput nas. 349 00:38:01,284 --> 00:38:04,217 Smatrao sam da jedino što možemo učiniti da pozovemo policiju 350 00:38:04,251 --> 00:38:06,917 i, znaš, kažemo da je došlo do nesreće. 351 00:38:06,950 --> 00:38:08,683 Ali, uh, uspaničio se. 352 00:38:10,084 --> 00:38:11,817 Rekao je da ne možemo. 353 00:38:11,850 --> 00:38:14,184 Rekao je da bi policajci videli njegov ulubljeni auto. 354 00:38:14,217 --> 00:38:17,917 Rekao je da će otići u zatvor, da će izgubiti sve. 355 00:38:17,950 --> 00:38:21,384 "Ako nema tela, nema i zločina. Ako nema tela, nema zločina." 356 00:38:21,417 --> 00:38:23,783 Stalno je to govorio iznova i iznova. 357 00:38:23,817 --> 00:38:25,862 "Ako nema tela, nema i zločina." 358 00:38:27,084 --> 00:38:29,750 Pokušao sam da uradim pravu stvar. 359 00:38:29,783 --> 00:38:31,184 Moj otac je ubio čoveka? 360 00:38:31,217 --> 00:38:33,783 To je bila nesreća. 361 00:38:35,917 --> 00:38:38,317 Ali paranoja ga je zarazila. 362 00:38:38,351 --> 00:38:40,184 Šta se dogodilo sa telom? 363 00:38:41,384 --> 00:38:42,717 Sahranili smo ga. 364 00:38:45,017 --> 00:38:46,750 To znači, tvoj otac ga je sahranio. 365 00:38:46,783 --> 00:38:49,117 Nisam hteo ni jedan deo toga. 366 00:38:49,151 --> 00:38:52,217 Nisam hteo da prikrivam ubistvo. 367 00:38:52,251 --> 00:38:54,917 Znaš, mislim, nesreća je jedna stvar, ali... 368 00:38:57,117 --> 00:38:58,384 možda sam trebao. 369 00:39:00,817 --> 00:39:04,317 Možda bih ipak imao život. - Morgan! 370 00:39:04,351 --> 00:39:07,184 Ko je on? - Ne znam. 371 00:39:08,750 --> 00:39:12,351 Pokopali ste telo i nisam se ni potrudio da otkrijem ko je to? 372 00:39:12,384 --> 00:39:17,117 Imao sam malo više gorućih stvari. 373 00:39:17,151 --> 00:39:19,251 Šta bi vi uradili? 374 00:39:19,284 --> 00:39:21,251 Biste li ga sahranili i otišli, 375 00:39:21,284 --> 00:39:23,750 ili biste pozvali policiju? 376 00:39:23,783 --> 00:39:25,950 Hteo bih da mislim da bih ih pozvala. 377 00:39:25,984 --> 00:39:28,950 Pa, onda bi bila ovde poput mene. 378 00:39:28,984 --> 00:39:32,817 Zašto je ušao u sve ove probleme? - Zašto me jednostavno nije ubio? 379 00:39:34,084 --> 00:39:36,284 Preklinjao sam ga. 380 00:39:36,317 --> 00:39:38,984 Dani su se pretvorili u nedelje, a zatim mesece, 381 00:39:39,017 --> 00:39:41,117 tada je prošlo toliko vremena, 382 00:39:41,151 --> 00:39:44,317 nije se mogao odlučiti da me pusti. 383 00:39:44,351 --> 00:39:47,151 Plašio se da ću ga prijaviti. 384 00:39:49,884 --> 00:39:51,917 Ne bih rekao ni reč. 385 00:39:51,950 --> 00:39:54,717 Ni reč... 386 00:39:54,750 --> 00:39:57,850 da mi je dao slobodu. 387 00:39:57,884 --> 00:39:59,850 Da je Arčer imao savest, 388 00:39:59,884 --> 00:40:03,017 oslobodio bi me moje bede. 389 00:40:03,050 --> 00:40:07,708 Umesto toga, ponudio mi je šansu da se ubijem. 390 00:40:10,117 --> 00:40:15,084 Ali bez obzira na agoniju, beznađe, 391 00:40:15,117 --> 00:40:18,217 moj život je imao smisao. 392 00:40:18,251 --> 00:40:21,184 Moj opstanak bila bi moja osveta. 393 00:40:21,217 --> 00:40:23,251 Ali ljudima ste sigurno nedostajali, 394 00:40:23,284 --> 00:40:25,351 tražili su vas. 395 00:40:27,050 --> 00:40:30,351 Rekao je da sam mu ukrao dobitak, i napustio zemlju. 396 00:40:30,384 --> 00:40:32,984 Kako da znam da mi govorite istinu? 397 00:40:33,017 --> 00:40:35,384 Moj otac nije ovde da se brani. 398 00:40:37,351 --> 00:40:39,984 Rekao sam da je tvoj otac imao 3 poroka. 399 00:40:40,017 --> 00:40:42,050 Poker, očigledno, 400 00:40:42,084 --> 00:40:44,850 ego, naravno, 401 00:40:44,884 --> 00:40:48,251 ali nismo ni počeli da razgovaramo o ženama. 402 00:40:48,284 --> 00:40:51,717 Posebno jednoj ženi. - Kakve to veze ima sa bilo čim? 403 00:40:51,750 --> 00:40:54,217 Rekli ste da možete podneti istinu. 404 00:40:56,884 --> 00:41:01,017 Arčer je voleo tvoju majku, ali, uh, Sofiju... 405 00:41:02,850 --> 00:41:06,417 bila je sve što tvoja majka nije. 406 00:41:06,451 --> 00:41:09,884 Nekomplikovana, neobuzdana, 407 00:41:09,917 --> 00:41:12,750 nije robovala standardima. 408 00:41:12,783 --> 00:41:16,750 Sofija nije bila afera. Bila je opsesija, 409 00:41:16,783 --> 00:41:21,184 zadovolavajući Arčerove mračnije apetite. 410 00:41:21,217 --> 00:41:24,251 Zvao ju je svojom ciganskom ružom. 411 00:41:25,884 --> 00:41:29,351 Verovatno ste imali neku sklonost... - Ne verujem ti. 412 00:41:29,384 --> 00:41:33,317 Šta da ne? Otkad se svet okrenuo, 413 00:41:33,351 --> 00:41:35,151 moćni muškarci su držali ljubavnice, 414 00:41:35,184 --> 00:41:39,117 i zadržao ju je do dana svog umiranja. - Ne bi to uradio mojoj mami. 415 00:41:39,151 --> 00:41:41,984 Poznaje li neka ćerka zaista svog oca? 416 00:41:43,384 --> 00:41:45,084 Lažeš. 417 00:41:45,117 --> 00:41:47,884 Ne očekujem da ćeš mi verovaati na reč, Ok? 418 00:41:47,917 --> 00:41:50,217 Zašto ne odeš da proveriš? - Kako? 419 00:41:50,251 --> 00:41:53,817 Posećivo ju je svakog utorka, 72. i Parkvej. 420 00:41:53,850 --> 00:41:56,783 Zove se Sofija Fiore. - Sranje. 421 00:41:56,817 --> 00:41:58,984 Ako mi ne veruješ, pitaj Herolda. 422 00:41:59,017 --> 00:42:02,750 Siguran sam da je predvieo potpuno odvojeno nasledstvo za nju. 423 00:42:02,783 --> 00:42:07,017 Bila je ljubav njegovog života. - Umukni! 424 00:42:07,050 --> 00:42:09,151 Ako lažeš, 425 00:42:09,184 --> 00:42:11,783 kunem se da me više nikada nećete videti. 426 00:42:11,817 --> 00:42:13,251 Šta ako ne lažem? 427 00:42:53,484 --> 00:42:55,884 Možeš li da proveriš je li je bila nestala 428 00:42:55,917 --> 00:42:58,117 po imenu Morgan Vorner tokom kasnih 80-ih? 429 00:42:58,151 --> 00:43:02,050 Morgan Vorner. Da, Ok. Čemu to? 430 00:43:02,084 --> 00:43:04,050 Moj otac mu je ostavio nešto u svom testamentu, 431 00:43:04,084 --> 00:43:06,084 i pokušavam da otkrijem šta mu se dogodilo. 432 00:43:06,117 --> 00:43:10,084 Bez e-mejlova. Samo prosledi šta god nađeš u letnju kući mojih roditelja. 433 00:43:10,117 --> 00:43:11,750 U redu. 434 00:43:35,117 --> 00:43:38,240 Pa, drago mi je što ste odlučili da nam se pridružite, gđo Monro. 435 00:43:38,275 --> 00:43:41,050 Molim vas, sud, Želeo bih da vam iskreno izvinim Vaša visosti 436 00:43:41,084 --> 00:43:42,714 i dame i gospodo porota. 437 00:43:52,284 --> 00:43:54,184 Šta sam propustila? 438 00:43:54,217 --> 00:43:56,750 Osim rođenja mojih 15 čireva? 439 00:43:58,950 --> 00:44:00,351 Sud zaseda. 440 00:44:00,384 --> 00:44:03,984 Gdine Hejven, molim vas pozovite svog sledećeg svedoka. 441 00:44:04,017 --> 00:44:07,351 1- 1/2 šolje fino usitnjenih Graham krekera, 442 00:44:07,384 --> 00:44:10,717 1/3 šolje putera, 3 kašike šećera, 443 00:44:10,750 --> 00:44:12,717 1. konzerva zaslađenog kondenzovanog mleka, 444 00:44:12,750 --> 00:44:14,783 1/2 ključnog soka od limete, 445 00:44:14,817 --> 00:44:16,850 1 kontejner sa šlagom. 446 00:44:16,884 --> 00:44:18,950 Zagrejati rernu na 350°. 447 00:44:18,984 --> 00:44:20,950 Pritisnite u tepsiju. 448 00:44:20,984 --> 00:44:24,451 Pecite 8 do 10'. Ostavite da se ohladi. 449 00:44:24,484 --> 00:44:27,783 1- 1/2 šolje fino usitnjenih Graham krekera, 450 00:44:27,817 --> 00:44:30,984 1/3 šolje putera, 3 kašike šećera, 451 00:44:31,017 --> 00:44:33,017 1. konzerva zaslađenog kondenzovanog mleka, 452 00:44:33,050 --> 00:44:34,950 1/2 soka ključnog soka od limete, 453 00:44:34,984 --> 00:44:38,750 1 kontejner sa šlagom. 454 00:44:38,783 --> 00:44:42,284 Umutite mleko i sok od limete dok ne bude gust i glatka 455 00:44:42,317 --> 00:44:46,717 presavijte u šlag, kašiku u hladnu pitu od kore, 456 00:44:46,750 --> 00:44:50,683 poklopite i stavite u hladnjak 1 sat ili do podešavanja. 457 00:44:50,717 --> 00:44:52,950 To je dezert koji će se svideti celoj porodici. 458 00:45:16,017 --> 00:45:18,384 Mogu li ti pomoći? 459 00:45:18,417 --> 00:45:22,217 Ovde sam da vidim Sofiju Fiore. - Vaše ime, molim? 460 00:45:24,417 --> 00:45:27,050 Loren Monro. 461 00:45:27,084 --> 00:45:28,683 Samo trenutak. 462 00:45:32,117 --> 00:45:35,917 Imam Loren Monro ovde da vas vidi, gđo. 463 00:45:35,950 --> 00:45:37,050 Da, madam. 464 00:45:45,783 --> 00:45:47,650 Sofija Fiore? 465 00:45:50,084 --> 00:45:52,984 Uđite, Loren. 466 00:45:59,451 --> 00:46:00,950 Zašto ste ovde? 467 00:46:03,417 --> 00:46:05,683 Našla sam vaše ime u testamentu mog oca. 468 00:46:15,451 --> 00:46:18,451 Možda mi možete reći kako ste se upoznali. 469 00:46:18,484 --> 00:46:20,184 Želiš li stvarno da znaš? 470 00:46:22,084 --> 00:46:23,217 Da. 471 00:46:24,850 --> 00:46:26,251 Na partiji pokea. 472 00:46:27,417 --> 00:46:30,451 A bili ste zajedno zbog... 473 00:46:30,484 --> 00:46:32,850 Nikada nije prestao da voli tvoju majku, ako to misliš. 474 00:46:32,884 --> 00:46:36,384 Koliko dugo? - Mnogo godina. 475 00:46:40,384 --> 00:46:42,384 Volela bih da nisam morala da budem ovde, 476 00:46:42,417 --> 00:46:45,850 ali samo pokušavam da uklopim delove zajedno. 477 00:46:47,184 --> 00:46:50,950 Izvinjavam se što pitam, 478 00:46:50,984 --> 00:46:57,184 ali je li vam moj otac ikad platio za vaše društvo? 479 00:46:57,217 --> 00:46:59,017 Pazili smo jedno na drugo. 480 00:46:59,050 --> 00:47:02,451 Ta briga mi je pomogla da zaradim master i karijeru. 481 00:47:02,484 --> 00:47:05,117 Kako smo počeli, nije onako gde smo završili. 482 00:47:25,950 --> 00:47:27,884 Ko je ovo? 483 00:47:29,117 --> 00:47:32,151 Moj sin. Aleks. 484 00:47:34,251 --> 00:47:35,683 Tvoj polubrat. 485 00:47:38,050 --> 00:47:39,917 Isus Hriste. 486 00:47:42,217 --> 00:47:46,184 Ne... Niko ne sme to da zna. Ovo bi doslovno ubilo moju mamu. 487 00:47:47,351 --> 00:47:49,917 Loren, ti si došla kod mene. 488 00:47:49,950 --> 00:47:53,351 Mi imamo svoj život. - A tvoj sin? 489 00:47:54,850 --> 00:47:56,783 Ne zna da postojiš. 490 00:47:59,717 --> 00:48:01,351 Moram da idem. 491 00:48:47,217 --> 00:48:49,984 Mm-hmm. U redu. 492 00:48:54,050 --> 00:48:57,884 Čak i za advokata, Herold, ti si prokleta zmija u travi. 493 00:48:58,950 --> 00:49:01,451 Pozvaću te ponovo. 494 00:49:01,484 --> 00:49:05,884 Loren, šta se dođavola dešava? - Sofija Fiore. 495 00:49:08,717 --> 00:49:10,084 Šta sa njom? 496 00:49:10,117 --> 00:49:13,017 Sve ove godine, znao si. 497 00:49:13,050 --> 00:49:16,251 Svakog porodičnog okupljanja lagao si nam u lice. 498 00:49:16,284 --> 00:49:19,717 Na mamino lice. - Ja sam advokat tvog oca, Loren. 499 00:49:19,750 --> 00:49:21,917 I njegov prijatelj. - I kao oboje, 500 00:49:21,950 --> 00:49:24,151 to nije bio moj posao da zabadam nos. 501 00:49:24,184 --> 00:49:26,417 Misliš li da nisam pokušao da razgovaram sa njim? 502 00:49:26,451 --> 00:49:30,284 Šta je trebalo da uradim? - Odšetaj. - A ako neko sazna? 503 00:49:30,317 --> 00:49:32,117 Neće reći ni reč. Nikad nije. 504 00:49:32,151 --> 00:49:35,683 Potpisala je sporazum o neobjavljivanju. 505 00:49:35,717 --> 00:49:38,184 Naravno. 506 00:49:38,217 --> 00:49:41,217 Koliko? - Je li to bitno? 507 00:49:41,251 --> 00:49:43,351 Koliko? 508 00:49:47,017 --> 00:49:51,817 Šta je još moj otac skrivao? - To je to. Mrtav je, Herolde! 509 00:49:51,850 --> 00:49:54,050 On je... mrtav je. 510 00:49:55,117 --> 00:49:56,850 Moja mama, 511 00:49:56,884 --> 00:49:59,417 karijera mog brata, moja karijera. 512 00:49:59,451 --> 00:50:02,950 Moram... moram znati ima li još kostura. 513 00:50:02,984 --> 00:50:06,017 Ništa što vam može naštetiti. - Šta to znači? 514 00:50:10,351 --> 00:50:13,284 To znači... 515 00:50:13,317 --> 00:50:15,084 odšetaj. 516 00:50:15,117 --> 00:50:20,117 Štitio sam tvoju porodicu decenijama. 517 00:50:20,151 --> 00:50:23,117 Znam stvari koje ću odneti u grob. 518 00:50:24,750 --> 00:50:26,984 Tvoj otac mi je verovao, Loren, 519 00:50:28,351 --> 00:50:30,750 Predlažem da uradiš isto. 520 00:50:41,750 --> 00:50:45,050 Je li vam je moj otac ikad spomenuo čoveka po imenu Morgan Vorner? 521 00:50:46,817 --> 00:50:48,950 Ne zvuči mi poznato. 522 00:51:05,117 --> 00:51:07,050 Hteo bih da mi pomogneš da nađem neke statistike, 523 00:51:07,084 --> 00:51:09,817 možda stare garancije. 524 00:51:09,850 --> 00:51:13,717 Takođe istraživanje. - Razumem. - Hvala Džen. - Naravno. 525 00:51:13,750 --> 00:51:17,683 Hej mama. - Kakvo iznenađenje dobrodošlice. 526 00:51:19,750 --> 00:51:21,717 Došla si da se pridružiš ratnim naporima? 527 00:51:24,117 --> 00:51:25,084 Ai. 528 00:51:27,384 --> 00:51:29,251 Znate, za to imaju govornika. 529 00:51:29,284 --> 00:51:33,151 Da, pa, ne možemo sebi dozvoliti ni najmanju grešku. 530 00:51:33,184 --> 00:51:37,117 Ne sada. Ne posle ovog napornog rada. 531 00:51:37,151 --> 00:51:39,151 Kakav je tvoj slučaj? - Dobro je. 532 00:51:39,184 --> 00:51:41,184 Znate, zbog tog slučaja mi nedostaje advokat. 533 00:51:44,084 --> 00:51:47,251 Slušaj, gledala sam neke stare tatine stvari. 534 00:51:47,284 --> 00:51:51,251 Neki momak po imenu Morgan Vorner, znač li ti nešto to ime? 535 00:51:51,284 --> 00:51:53,850 Morgan? 536 00:51:53,884 --> 00:51:56,251 Ne mislim tako. 537 00:51:56,284 --> 00:51:58,817 Upoznali smo toliko mnogo ljudi. Zašto? 538 00:51:58,850 --> 00:52:01,717 Oh, samo sam pomislila da bih možda bolje upoznala tatu 539 00:52:01,750 --> 00:52:05,284 preko starih prijatelja. - To me je podsetilo. 540 00:52:05,317 --> 00:52:07,351 Imam nešto za tebe. 541 00:52:11,817 --> 00:52:15,683 Neću dozvoliti da novac zavadi ovu porodicu. 542 00:52:15,717 --> 00:52:18,984 Zaslužuješ isto kao i tvoj brat. - Ne želim to. Nikada nisam. 543 00:52:19,017 --> 00:52:20,783 Tvoj otac nije imao pravo da uradi ono što je uradio. 544 00:52:20,817 --> 00:52:23,717 Baš me briga što moraš da uradiš. Samo završi to. 545 00:52:23,750 --> 00:52:25,417 Okružen sam šakalima. 546 00:52:27,217 --> 00:52:28,662 Zdravo. - Šta se dešava? 547 00:52:29,514 --> 00:52:31,099 Pa, imamo izbore sa simpatijama na anketama, 548 00:52:31,134 --> 00:52:34,735 policija i vatrogasni sindikati nas podržavaju, zahvaljujući tatinoj donaciji, 549 00:52:34,783 --> 00:52:37,750 ali moje vodstvo je u granici greške. 550 00:52:37,783 --> 00:52:40,850 Neke ankete kažu da klizim. 551 00:52:40,884 --> 00:52:43,850 Prokleti članak Njujork Post u kojem se kaže da sam isplatio sindikalna ponavljanja 552 00:52:43,884 --> 00:52:47,050 ne pomaže baš u percepciji. - Nisi, zar ne? 553 00:52:47,084 --> 00:52:49,151 Naravno da nisam. To je kampanja razmazivanja. 554 00:52:50,850 --> 00:52:54,217 Ali, Loren, slušaj. Trebam te na mitingu sutra uveče. 555 00:52:54,251 --> 00:52:56,783 Samo dajte kratak govor, 556 00:52:56,817 --> 00:53:00,184 rukovati se, poljubi nekoliko beba... - To je najgore vreme. 557 00:53:00,217 --> 00:53:02,317 Sa slučajem Reindorf jedva ostajem na površini. 558 00:53:02,351 --> 00:53:06,417 Znam, ali gledaj, sada su sve ruke na palubi, Ok? 559 00:53:06,451 --> 00:53:08,251 Mama će biti tamo, gradonačelniče. 560 00:53:09,917 --> 00:53:12,117 Trebam sestru da ustanem gore, 561 00:53:12,151 --> 00:53:15,783 bljesnite taj lepi osmeh i pomozite nam da osvojimo ovu stvar. 562 00:53:22,451 --> 00:53:26,384 Biću tamo. - Hvala dušo. Hvala ti. 563 00:53:37,317 --> 00:53:40,984 Verujete li mi sada? - Zašto mi nisi rekao da ima sina? 564 00:53:41,017 --> 00:53:43,884 I upropastim iznenađenje? 565 00:53:45,484 --> 00:53:48,884 Kako je Aleks? - Ovo nije smešno. 566 00:53:48,917 --> 00:53:50,117 Ne. 567 00:53:52,117 --> 00:53:54,117 Ali je dokaz. 568 00:53:59,884 --> 00:54:02,050 Šta kažeš da skinemo ovo sada? 569 00:54:04,251 --> 00:54:06,750 Šta još, hmm? 570 00:54:08,050 --> 00:54:10,017 Šta još znate? 571 00:54:10,050 --> 00:54:12,683 Svašta. 572 00:54:13,917 --> 00:54:18,050 Bio sam ispovednik tvog oca. 573 00:54:18,084 --> 00:54:21,017 Mislim, mrzeo sam čoveka, 574 00:54:21,050 --> 00:54:24,451 ipak sam živeo poročno kroz njega. 575 00:54:24,484 --> 00:54:28,451 Svaki razgovor je, uh... 576 00:54:28,484 --> 00:54:29,984 sve što sam imao. 577 00:54:44,017 --> 00:54:45,984 Vidi, znam da je ovo mnogo da se proguta, 578 00:54:46,017 --> 00:54:50,817 ali istina je da je Arčer jedino pazio na Arčera. 579 00:54:50,850 --> 00:54:53,984 Bio je loš muž, usrani otac, 580 00:54:54,017 --> 00:54:56,984 i još gori prijatelj. Ako je to uteha, 581 00:54:57,017 --> 00:54:59,351 divio ti se zbog majke kakva si postala. 582 00:54:59,384 --> 00:55:02,151 Bila sam dobar roditelj jer on nije. 583 00:55:03,917 --> 00:55:06,084 Sigurno je bilo teško. 584 00:55:06,117 --> 00:55:09,984 Šta? - Pokušavati da mu ugodiš, 585 00:55:10,017 --> 00:55:12,384 i pobuniti se protiv njega istovremeno. 586 00:55:14,950 --> 00:55:18,984 Kako da znam da govoriš istinu o telu? 587 00:55:19,017 --> 00:55:22,284 Iskopaj ga. - Gde je sahranjeno? 588 00:55:22,317 --> 00:55:26,117 To ti nikako ne bih mogao opisati nakon svog ovog vremena. - Pokušaj. 589 00:55:26,151 --> 00:55:28,832 Jedini način je da me odvedeš tamo. 590 00:55:28,867 --> 00:55:32,151 Ako mislite da ću ti dozvoliti... - Ti si advokat. 591 00:55:32,184 --> 00:55:34,184 Znate kaznu za pomaganje i podržavanje otmice, 592 00:55:34,217 --> 00:55:36,917 za lažno zatvaranje, za mučenje, prinudu? 593 00:55:36,950 --> 00:55:39,950 Znam zakon. - Da. 594 00:55:44,417 --> 00:55:47,918 Nema više igara. Reci mi istinu. 595 00:55:47,953 --> 00:55:52,050 Rekao sam ti istinu o Sofiji. 596 00:55:52,084 --> 00:55:55,017 Želim svoju slobodu, Loren. 597 00:55:55,050 --> 00:55:58,917 Zaradio sam je. - To ne znači da ne lažeš zbog toga. 598 00:55:58,950 --> 00:56:01,783 Vodi me tamo. Iskopajte istinu. 599 00:56:03,884 --> 00:56:05,451 Ako probaš nešto... 600 00:56:05,484 --> 00:56:08,284 Sad sam starac. 601 00:56:08,317 --> 00:56:11,850 Prošlo je toliko dugo otkad sam video spoljni svet, 602 00:56:11,884 --> 00:56:14,717 verovatno će me strefiti srčani udar. 603 00:56:31,950 --> 00:56:33,650 Ah... 604 00:56:38,817 --> 00:56:39,817 Kreni! 605 00:57:25,850 --> 00:57:27,917 Lepše je nego što se sećam. 606 00:57:30,783 --> 00:57:34,717 O Bože. Skoro da je to previše bolno podneti. 607 00:57:36,451 --> 00:57:38,683 Hvala ti. - Hajde. 608 00:57:38,717 --> 00:57:42,117 Samo sam toliko uzeo zdravo za gotovo, znaš. 609 00:57:42,151 --> 00:57:45,384 Samo drveće i... 610 00:57:45,417 --> 00:57:49,384 noćno nebo, svež vazduh. 611 00:57:49,417 --> 00:57:51,717 Bože. 612 00:57:54,850 --> 00:57:58,717 Idemo, hajde. - Da, izvini. - Idemo. - Da. 613 00:58:06,750 --> 00:58:09,817 Odgovoriću na ovaj poziv. Nećeš reći ni jednu reč. 614 00:58:09,850 --> 00:58:12,117 Nećeš ni da dišeš, razumeš li me? 615 00:58:12,151 --> 00:58:13,917 Ni jedna reč. 616 00:58:17,050 --> 00:58:19,884 Hej, hteo sam da te zovem. 617 00:58:19,917 --> 00:58:23,151 Gde si? Nisi mi uzvratila na poziv ili poruke. 618 00:58:23,184 --> 00:58:26,984 Ostavio sam poruke u tvojoj kancelariji. - Bio... bio je užasan dan. 619 00:58:27,017 --> 00:58:28,384 Žao mi je. Trebala sam doći... 620 00:58:28,417 --> 00:58:31,884 Ne možete jednostavno tek tako da nestaneš. 621 00:58:31,917 --> 00:58:35,017 Sećaš se Klerinog recitala, onog koji si obećala da nećeš propustiti? 622 00:58:35,050 --> 00:58:37,884 Veoma je teško da je nateram da krene u krevet 623 00:58:37,917 --> 00:58:41,017 zato što nisi pozvalia nisi se izvinila, 624 00:58:41,050 --> 00:58:42,984 nisi joj rekla laku noć. 625 00:58:43,017 --> 00:58:47,917 Da, gledaj, znam. Ja... ja totalno... 626 00:58:47,950 --> 00:58:51,117 Žao mi je. Obećavam da ću vam to nadoknaditi, Ok? 627 00:58:51,151 --> 00:58:55,017 Tvoj glas zvuči kao... - Gledaj, ne mogu sada da pričam! 628 00:58:58,050 --> 00:58:59,884 Problemi kod kuće? 629 00:58:59,917 --> 00:59:02,217 Siguran sam da nedostaješ Skotu. 630 00:59:02,251 --> 00:59:05,817 Prokletstvo, ne pričaj o mojoj porodici. 631 00:59:05,850 --> 00:59:07,817 Želiš li da završiš u toj rupi? 632 00:59:07,850 --> 00:59:10,217 Ne? Onda umukni. - Dobro. 633 00:59:10,251 --> 00:59:11,884 Kreni. - U redu. 634 00:59:30,451 --> 00:59:32,184 Osećam se kao da se vozimo u krug. 635 00:59:32,217 --> 00:59:34,817 Skoro smo stigli. Samo nastavi pravo. 636 00:59:41,850 --> 00:59:44,084 Oh, oh, evo. Skloni se ovde. 637 00:59:44,117 --> 00:59:46,217 Tamo, desno. Desno, desno, desno. 638 01:00:07,817 --> 01:00:10,984 Koliko daleko? - Samo nastavi. 639 01:00:12,151 --> 01:00:15,717 Koliko dugo? - Želiš li odgovore ili ne? 640 01:00:20,850 --> 01:00:22,717 Blizu smo. 641 01:00:22,750 --> 01:00:24,984 Skoro smo stigli, kažem ti. 642 01:00:30,017 --> 01:00:33,683 Oh, stani. Zaustavi auto. 643 01:00:39,850 --> 01:00:41,251 Uzmi ovo. 644 01:00:43,984 --> 01:00:44,984 Morgan. 645 01:00:46,151 --> 01:00:47,417 Morgan! 646 01:00:55,783 --> 01:00:59,317 Eto. Tu smo ga sahranili. 647 01:00:59,351 --> 01:01:02,151 Sed tamo i ostani na zemlji. 648 01:01:02,184 --> 01:01:05,117 Pomeriš li se, pucam. To je tako jednostavno. 649 01:01:05,151 --> 01:01:07,417 Sigurna si da ne želiš da kopam? 650 01:01:09,217 --> 01:01:12,750 Tvoj otac je hteo. - Više volim da si u lisicama. 651 01:01:12,783 --> 01:01:14,017 Kako hoćeš. 652 01:01:15,317 --> 01:01:17,850 Kad nađeš telo... - Ako! 653 01:01:17,884 --> 01:01:20,917 Kad nađeš telo... - Umukni! Zaista to mislim. 654 01:01:22,217 --> 01:01:23,850 U redu. 655 01:01:49,917 --> 01:01:52,850 Nema tu ničega. - Oh, tamo je. 656 01:01:52,884 --> 01:01:55,984 Gde, ha? Gde? 657 01:01:56,017 --> 01:01:58,850 Ok, ovo je sve gluposti. Usred smo jebene Nedođije. 658 01:01:58,884 --> 01:02:00,717 Molim te, samo mi veruj. 659 01:02:00,750 --> 01:02:03,984 Kako da ti verujem? Čak te i ne poznajem, Ok? 660 01:02:04,017 --> 01:02:06,750 Već mi ponestaje jebene snage, pokušavam... 661 01:02:13,117 --> 01:02:14,217 Svetlo. 662 01:02:28,184 --> 01:02:29,351 Isuse Hriste. 663 01:02:36,184 --> 01:02:37,184 Rekao sam ti. 664 01:02:41,251 --> 01:02:42,184 Ućuti! 665 01:03:29,184 --> 01:03:32,750 Pa šta se sada dešava? - Vratite okovratnik. 666 01:03:33,884 --> 01:03:36,683 P... pronašli smo telo. Moram da razmislim. 667 01:03:38,084 --> 01:03:40,417 O čemu? Ja... ja... nevin sam. 668 01:03:40,451 --> 01:03:42,683 Nije tako crno ili belo. 669 01:03:42,717 --> 01:03:45,017 Vidim, vidim. 670 01:03:45,050 --> 01:03:47,384 Čak i sada štitiš oca. 671 01:03:47,417 --> 01:03:49,251 Ne mog otac. Moju porodica. 672 01:03:49,284 --> 01:03:51,683 Šta je sa pravdom? 673 01:03:51,717 --> 01:03:53,984 Zar nisi zato postala advokat? 674 01:03:54,017 --> 01:03:56,251 Šta... šta je sa svim što sam ja izgubio? 675 01:03:56,284 --> 01:03:59,984 Šta je sa mojom majkom? A? 676 01:04:00,017 --> 01:04:03,850 Njen sin samo nestane sa lica Zemlje? 677 01:04:03,884 --> 01:04:06,894 Nema zatvaranja? Čak ni sahranu? 678 01:04:07,417 --> 01:04:09,817 Tu jednostavno nema ljubavi ili saosećanja, 679 01:04:09,850 --> 01:04:11,984 čak ni prozor da vidim sunce. 680 01:04:12,017 --> 01:04:15,317 Svakog dana, protein u prahu, maslac od kikirikija i voda. 681 01:04:15,351 --> 01:04:17,384 Možš li tako živeti?! 682 01:04:17,417 --> 01:04:19,417 Možeš li? 683 01:04:19,451 --> 01:04:22,417 Dani koji traju koliko godina! Ništa za proslavu! 684 01:04:22,451 --> 01:04:25,184 Samo jedan jebeni komad čokolade svakog Božića! 685 01:04:25,217 --> 01:04:27,917 Šta hoćeš da kažeš? Nisam ti ja ovo uradila! 686 01:04:27,950 --> 01:04:30,351 Ali možeš to da promeniš! 687 01:04:30,384 --> 01:04:33,084 Ako odeš, gora si nego on. 688 01:04:33,117 --> 01:04:36,284 Hoćeš li moći da pogledaš u Skotove oči? 689 01:04:36,317 --> 01:04:39,417 Ili Klerine? Ili tvoje? - Stavi ga nazad! 690 01:04:39,451 --> 01:04:41,451 Ja sam nevin čovek. 691 01:04:41,484 --> 01:04:44,850 Vraćaš mi život. - Stavi ga nazad! 692 01:04:44,884 --> 01:04:47,084 U redu, u redu. - Stavi ga nazad. 693 01:04:47,117 --> 01:04:50,850 Ovo nije moja odgovornost, razumeš li me? Nisam to tražila. 694 01:04:50,884 --> 01:04:54,783 Nisam ja kriva. Misliš samo zato što si mi pokazao telo, 695 01:04:54,817 --> 01:04:56,151 i reao mi za njegovu ljubavnicu 696 01:04:56,184 --> 01:04:58,984 to znači da ti verujem? 697 01:04:59,017 --> 01:05:03,014 To ništa ne dokazuje. To ništa ne dokazuje! 698 01:05:03,049 --> 01:05:04,761 To dokazuje sve! 699 01:05:04,984 --> 01:05:07,184 Hajde. - Treba mi još. 700 01:05:07,217 --> 01:05:09,750 Šta želiš od mene, kako da ti potvrdim dokaze? 701 01:05:09,783 --> 01:05:13,184 Tvoj otac je izbrisao svaki trag mog postojanja! 702 01:05:13,217 --> 01:05:14,384 Moraš mi dati još nešto! 703 01:05:14,417 --> 01:05:18,151 Ne mogu! Ne mogu! 704 01:05:18,184 --> 01:05:21,284 Prokletstvo! Baš si kao tvoj otac! 705 01:05:21,317 --> 01:05:25,117 Nudiš lažnu nadu, a onda je jednostavno odneseš. 706 01:05:28,017 --> 01:05:31,197 Bog zna koliko mi je još dobrih godinaprestalo, Loren. 707 01:05:31,232 --> 01:05:33,126 Samo, molim te, daj mi ih. 708 01:05:35,850 --> 01:05:39,084 O Bože. - U redu. 709 01:05:55,817 --> 01:05:58,417 Gledaj, znam na šta misliš, Ok? 710 01:05:58,451 --> 01:06:00,984 I razumem. 711 01:06:01,017 --> 01:06:02,683 "Ako ga oslobodim, 712 01:06:02,717 --> 01:06:05,317 hoće li otići kod policajaca ili medija? 713 01:06:05,351 --> 01:06:07,717 Hoće li da uništi moje prezime? 714 01:06:07,750 --> 01:06:11,151 Politička karijeru mog brata? Moju karijeru? 715 01:06:11,184 --> 01:06:12,917 Hoće li slomiti srce moje majke? " 716 01:06:12,950 --> 01:06:17,337 Kunem se, kunem se da ću samo nestati. 717 01:06:17,372 --> 01:06:20,409 Samo želim da spasim ono što mi je ostalo, nekoliko godina. 718 01:06:20,750 --> 01:06:23,750 Molim te, molim te, Loren. 719 01:06:23,783 --> 01:06:25,184 Budi dobra osoba. 720 01:06:25,217 --> 01:06:29,351 Preklinjem te. 721 01:06:45,717 --> 01:06:46,884 Hvala. 722 01:06:48,451 --> 01:06:49,850 Hvala. 723 01:06:58,351 --> 01:06:59,650 Žao mi je. 724 01:07:01,884 --> 01:07:03,251 Žao mi je. 725 01:07:04,351 --> 01:07:05,884 Žao mi je. 726 01:07:07,783 --> 01:07:09,984 Žao mi je. - Ne. 727 01:07:16,417 --> 01:07:18,317 Loren! 728 01:07:23,750 --> 01:07:24,750 Pokupi, pokupi! 729 01:07:27,717 --> 01:07:30,084 Sve što vas dvoje zanima je novac i zaostavština. 730 01:07:34,717 --> 01:07:37,351 Znam da je kasno, ali stvarno mi treba informacija o nestaloj osobi ASAP, Ok? 731 01:07:37,384 --> 01:07:39,831 Šta se događa sa tim? - Još ih nemam. 732 01:07:40,417 --> 01:07:42,017 Pokaži mi svoje lice. 733 01:07:42,050 --> 01:07:45,084 Privilegija se ne daje. Ona se zarađuje. 734 01:07:45,117 --> 01:07:48,717 Tačno znam kakva osobu treba da bude da stekne tvoje privilegije. 735 01:07:48,750 --> 01:07:50,884 Advokat, bankar i političar. 736 01:07:50,917 --> 01:07:53,251 U skladištu je u Kvinsu. - Jebem ti! 737 01:07:53,284 --> 01:07:56,683 Nezgodno trojstvo. Želim svoju slobodu. 738 01:07:58,417 --> 01:08:00,950 Pošalji iskopirani fajl u dvorac Monro. 739 01:08:00,984 --> 01:08:03,017 Tata, reci nešto. 740 01:08:03,050 --> 01:08:05,917 Zatvori vrata kad izađeš. 741 01:08:05,950 --> 01:08:07,917 Zaštićen je i ima cenu. 742 01:08:11,217 --> 01:08:13,351 Dosta o porodici. - Šah-mat. 743 01:09:21,817 --> 01:09:24,050 Tako mi je žao, medvediću Kler. 744 01:09:25,717 --> 01:09:27,351 Volim te. 745 01:09:27,384 --> 01:09:29,783 I ja tebe volim, mama. 746 01:09:49,917 --> 01:09:53,284 Kongresna trka je u mrtvoj vrućini. Sa samo 2 dana do glasanja, 747 01:09:53,317 --> 01:09:57,050 svaki kandidat izvlači sve što ima. Vilijam Monro 748 01:09:57,084 --> 01:09:59,050 pokušava da osvoji svoj drugi mandat, 749 01:09:59,084 --> 01:10:01,184 suočen je sa navodima da u njegovoj kampanji 750 01:10:01,217 --> 01:10:03,451 ima podrku sindikata u zamenu za usluge... 751 01:10:26,717 --> 01:10:29,117 Sumiraj mi na brzinu pre nego što počnemo. 752 01:10:29,151 --> 01:10:31,117 Evo ažurirane liste šel kompanija 753 01:10:31,151 --> 01:10:32,950 iz forenzičkog računovodstva. 754 01:10:35,217 --> 01:10:37,017 Daj mi najvažnije stvari. 755 01:10:40,451 --> 01:10:41,417 Ustanite! 756 01:10:47,484 --> 01:10:51,251 Molim sedite. - Da bi poroti bilo vrlo jasno, 757 01:10:51,284 --> 01:10:53,884 potvrdi koliko je brokera radilo u ime svojih klijenata, 758 01:10:53,917 --> 01:10:55,417 pri potpunoj kontroli njihovih računa, 759 01:10:55,451 --> 01:10:57,984 bez neposrednog nadzora gdina Reindorfa? 760 01:10:58,017 --> 01:11:00,917 324. - 324. 761 01:11:00,950 --> 01:11:02,850 I koliko je poslova dnevno završilo u proseku 762 01:11:02,884 --> 01:11:05,151 ovih 324 brokera? 763 01:11:05,184 --> 01:11:07,151 Oko 2.500. 764 01:11:07,184 --> 01:11:10,783 2.500 transakcija dnevno? - Tako je. 765 01:11:10,817 --> 01:11:14,050 Dalje vam kažem da gđo Monro, očajnički pokušava da sledi svog pokojnog oca... 766 01:11:16,783 --> 01:11:20,384 i vuče besprekornu reputaciju mog klijenta kroz blato. 767 01:11:20,417 --> 01:11:22,084 Država bi trebala da je se stidi. 768 01:11:27,184 --> 01:11:28,850 Vaš svedok, gđo Monro. 769 01:11:29,917 --> 01:11:33,151 Gđo Monro? Gđo Monro! 770 01:11:34,484 --> 01:11:36,284 Bez pitanja, Vaša visosti. 771 01:11:36,317 --> 01:11:38,984 U tom slučaju ovo suđenje se odlaže 772 01:11:39,017 --> 01:11:41,451 do 9 sati sutra ujutro. 773 01:11:41,484 --> 01:11:44,950 Svedok je slobodan da odstupi. - Pozvaću te kasnije. 774 01:11:52,917 --> 01:11:56,499 Više se ne najavljuješ? - Jesi li otvorio račun? 775 01:11:56,534 --> 01:11:59,938 Šta je ovo? - Ciganska ruža, LLC. 776 01:12:00,251 --> 01:12:02,284 Nemam slobodu... - Prestani! 777 01:12:02,317 --> 01:12:04,850 Ne želim to da čujem. Ne mogu to da čujem. 778 01:12:04,884 --> 01:12:08,084 Ovo je glavni sukob interesa! Moj lični otac je zaverenik 779 01:12:08,117 --> 01:12:09,850 u mom prokletom slučaju. 780 01:12:09,884 --> 01:12:12,884 Loren... - Isuse Hriste, Herolde! 781 01:12:12,917 --> 01:12:16,683 Pitala sam te ima li još nečega što bi moglo da nas povredi, 782 01:12:16,717 --> 01:12:19,084 a ti si rekao ne. Rekao si... 783 01:12:19,117 --> 01:12:23,084 Prestani da postavljaš pitanja na koja ne želiš odgovore! 784 01:12:23,117 --> 01:12:25,783 Loren, neznanje je negiranje, 785 01:12:25,817 --> 01:12:27,683 pa odšetaj. 786 01:12:27,717 --> 01:12:29,917 Ne znam ništa o Ciganskoj ruži, 787 01:12:29,950 --> 01:12:32,017 a ni ti. 788 01:12:37,984 --> 01:12:39,683 Samo mi stavi predlog na moj sto 789 01:12:39,717 --> 01:12:42,984 i zakažite sastanak sa Odborom za rad, molim te. Najkasnije do petka. 790 01:12:44,050 --> 01:12:47,850 Hej. Šta ti radiš ovde? 791 01:12:49,251 --> 01:12:52,351 Je li sve u redu? - Da, ja... 792 01:12:52,384 --> 01:12:55,151 Trebao mi je samo savet. - O slučaju Reindorf? 793 01:12:55,184 --> 01:12:57,050 Ne, imam pravnu situaciju o kojoj moram da razgovaram. 794 01:12:57,084 --> 01:12:59,683 Oh, ok. Pa, udari me. 795 01:12:59,717 --> 01:13:01,850 Detalji su komplikovani, ali suština je u ovome. 796 01:13:01,884 --> 01:13:04,117 Tip poseduje ucenjivački materijal koji bi ti mogao uništiti život, 797 01:13:04,151 --> 01:13:06,750 upropasti život porodice, uništiti sve što si sagradio. 798 01:13:06,783 --> 01:13:09,195 Samo mu treba novca da započne novi život. 799 01:13:09,230 --> 01:13:13,102 Šta god je potrebno. Porodica na prvom mestu. 800 01:13:13,137 --> 01:13:16,508 Pred čistom savešću? - Pa, da, u našem poslu, 801 01:13:16,516 --> 01:13:18,045 to je ređe od rođenja device. 802 01:13:19,251 --> 01:13:22,728 Ok, recimo da sam ja taj momak. Šta sam uradio? 803 01:13:22,763 --> 01:13:25,463 Hipotetski? - Hipotetski. - Dobro. 804 01:13:25,498 --> 01:13:29,284 Pa, znaš da je tip ubio čoveka, i pretiš da ćeš ga razotkriti. 805 01:13:29,317 --> 01:13:31,850 Samo ga isplati ili izađi. 806 01:13:31,884 --> 01:13:35,850 Nije kao da će vam ikada ponestati prilika da pokušaš. 807 01:13:35,884 --> 01:13:38,050 Dobro. 808 01:13:38,084 --> 01:13:41,750 Vidi, sve što znam je, 809 01:13:41,783 --> 01:13:44,984 ako je neko pretio našoj porodici, 810 01:13:45,017 --> 01:13:48,750 Ili bih mu platio ili bih mu bacio telo u reku. 811 01:13:50,484 --> 01:13:53,117 A znaš šta bi tata uradio. 812 01:14:41,750 --> 01:14:44,117 Jesi li donela odluku? 813 01:14:53,351 --> 01:14:56,717 Loren... molim te. 814 01:14:56,750 --> 01:14:59,317 Želim da učinim pravu stvar. Stvarno. - Ali? 815 01:14:59,351 --> 01:15:02,683 Ali kako da znam da govoriš istinu? - Pokazao sam ti telo. 816 01:15:02,717 --> 01:15:04,984 Istina o nestajanju. 817 01:15:06,817 --> 01:15:11,451 Zatvoren sam u ovoj sobi 818 01:15:11,484 --> 01:15:14,417 duže nego što si ti živa. 819 01:15:16,451 --> 01:15:20,317 Ako izađem kroz ta vrata, 820 01:15:20,351 --> 01:15:24,017 nikada se neću osvrnuti. 821 01:15:25,717 --> 01:15:26,950 Imam li tvoju reč? 822 01:15:31,151 --> 01:15:32,417 Kunem se. 823 01:16:03,484 --> 01:16:04,717 Počisti. 824 01:16:06,184 --> 01:16:07,984 Odlaziš večeras. 825 01:16:25,451 --> 01:16:27,717 Zašto se sastajemo ovde? - Imamo situaciju. 826 01:16:27,750 --> 01:16:32,587 Šta se desilo? - Moj otac se dogodio. - Rekao sam ti, Sofija nije briga. 827 01:16:32,622 --> 01:16:34,917 I ono drugo pitanje... - Želim da mi otvoriš račun na Kajmanskim ostrvima. 828 01:16:34,950 --> 01:16:36,417 Dobar si u tome. 829 01:16:36,451 --> 01:16:39,151 Stavi moj milion na njega, i treba mi 100.000 u kešu. 830 01:16:40,217 --> 01:16:43,050 Za koga je ovo? - Za čoveka o koga se moj otac ogrešio. 831 01:16:43,084 --> 01:16:45,683 Pored toga, potrebna mi je lična karta, lažna ili na neki drugi način, 832 01:16:45,717 --> 01:16:47,417 i moram da iznajamim avion da odleti tamo. 833 01:16:47,451 --> 01:16:50,984 Pobrini se da ništa od toga ne može da se dovede u vezu sa nama. - Hej, stani, stani. 834 01:16:51,017 --> 01:16:53,451 U životu sam radio mnogo prikrivenih stvari, 835 01:16:53,484 --> 01:16:56,717 ali uvek sam znao razlog. 836 01:16:56,750 --> 01:16:59,451 Daj mi razlog. - Ne želiš da znaš. 837 01:16:59,484 --> 01:17:03,284 Na skali od jedan do 10. - Apokaliptično. 838 01:17:03,317 --> 01:17:06,184 Ko još zna za ovo? Vilijam? Ketrin? 839 01:17:06,217 --> 01:17:09,251 Niko više ne zna. Treba mi to što pre. 840 01:17:09,284 --> 01:17:11,351 Moram da odvedem ovog čoveka što dalje od nas. 841 01:17:11,384 --> 01:17:14,451 Šta je Arčer uradio... - Ne mogu da ti kažem! Ne mogu nikome da kažem. 842 01:17:14,484 --> 01:17:18,084 Loren, jesi li sigurna da želiš ovo da uradiš? 843 01:17:18,117 --> 01:17:19,251 Tu je puno rupa. 844 01:17:19,284 --> 01:17:22,217 Nemam izbora! 845 01:17:22,251 --> 01:17:23,950 Nazovi me kad to središ. 846 01:17:39,351 --> 01:17:41,317 Osećam se kao novi čovek. 847 01:17:41,351 --> 01:17:44,117 Izgledaš drugačije. 848 01:17:45,950 --> 01:17:47,251 To ću shvatiti kao kompliment. 849 01:17:47,284 --> 01:17:49,950 Siguran sam da je to grubo trebalo da bude. 850 01:17:52,484 --> 01:17:57,017 Kad ste razgovarali, hm... 851 01:17:57,050 --> 01:17:59,683 šta je moj otac rekao o meni? 852 01:17:59,717 --> 01:18:01,184 Na šta misliš? 853 01:18:01,217 --> 01:18:06,017 Pa, rekao si da si mu bio ispovednik, pa... 854 01:18:06,050 --> 01:18:09,384 pa šta je rekao? - Bio je ponosan na tebe. 855 01:18:10,950 --> 01:18:12,717 Istina. 856 01:18:15,017 --> 01:18:17,683 Mislio je da bi trebala biti u privatnom sektoru 857 01:18:17,717 --> 01:18:21,384 kao parničar, zaštitnik porodičnih interesa. 858 01:18:21,417 --> 01:18:25,817 Gradskom advokatu je nedostajao ugled. 859 01:18:25,850 --> 01:18:29,151 Onda kad i postala okružni, tužioc, mislio je da ga ponižavaš 860 01:18:29,184 --> 01:18:32,217 tragajući za njegovim prijateljima. 861 01:18:32,251 --> 01:18:34,884 Ali voleo te je... 862 01:18:34,917 --> 01:18:36,417 na njegov način. 863 01:18:37,850 --> 01:18:41,817 I pročitao bi mi svaku priču 864 01:18:41,850 --> 01:18:44,950 kad si imala neko suđenje na vestima. 865 01:18:44,984 --> 01:18:48,351 Mislim da je nakon nekog vremena, 866 01:18:48,384 --> 01:18:50,917 počeo je da mena mišljenje o nekim stvarima. 867 01:18:50,950 --> 01:18:53,217 Mislila sam da ću ga učiniti ponosnim ako postanem okružni tužioc, 868 01:18:53,251 --> 01:18:55,084 ali znaš. 869 01:18:55,117 --> 01:18:57,284 Bar nisi morala da se obraćaš sindikatu za podršku. 870 01:18:57,317 --> 01:19:00,417 To je kampanja blaćenja. Moj brat to nije uradio. 871 01:19:00,451 --> 01:19:03,884 Siguran sam da se Džefri Šultz ne bi složio, 872 01:19:03,917 --> 01:19:07,817 ako već ne leži negde u jarku. 873 01:19:07,850 --> 01:19:10,017 Ko je Džefri Šultz? 874 01:19:13,750 --> 01:19:16,284 Možeš li me samo obaveštavati o anketama kako prolaze, tačka po tačku? 875 01:19:16,317 --> 01:19:19,251 To bi bilo super. - 1- 1/2 šolje 876 01:19:19,284 --> 01:19:22,151 sitno zdrobljenih krekerskih krekera. 877 01:19:22,184 --> 01:19:25,217 3 kašike šećera. 878 01:19:25,251 --> 01:19:27,717 1. konzerva zaslađenog kondenzovanog mleka. 879 01:19:27,750 --> 01:19:29,317 Oh, i treba mi najnoviji nacrt mog govora 880 01:19:29,351 --> 01:19:32,017 u roku od jednog sata da izvršim izmene. Hvala vam. 881 01:19:32,050 --> 01:19:35,917 1/3 šolje putera ili margarina. 3 kašike šećera. 882 01:19:35,950 --> 01:19:38,884 1/3 šolje putera ili margarina. 883 01:19:38,917 --> 01:19:42,284 3 kašike šećera. 1. konzerva zaslađenog kondenzovanog mleka. 884 01:19:42,317 --> 01:19:45,817 Oh, hej. Drago mi je što si ovde. Hteo sam da te pitam da li... 885 01:19:45,850 --> 01:19:48,084 Treba da razgovaramo. 886 01:19:48,117 --> 01:19:50,184 Nasamo. 887 01:19:50,217 --> 01:19:52,251 Da, Ok. 888 01:19:52,284 --> 01:19:55,017 Uh, momci, možemo li dobiti minut? Hvala vam. 889 01:19:58,783 --> 01:20:01,817 Šta nije u redu? - Džefri Šultz. 890 01:20:01,850 --> 01:20:04,984 Zvuči li ti ime poznato? - Ne. Zašto? 891 01:20:05,017 --> 01:20:06,950 Oh, poštedi me sranja! 892 01:20:06,984 --> 01:20:09,717 Taj članak je istinit, zar ne? 893 01:20:09,750 --> 01:20:12,817 Ti i tata ste dogovorili glasove i koristili Džefri Šultza kao posrednika 894 01:20:12,850 --> 01:20:15,251 da se dogovorite sa sindikatom? 895 01:20:15,284 --> 01:20:16,884 Ne mogu to da dokažu. 896 01:20:16,917 --> 01:20:20,050 Oh, Isuse Hriste. Šta si mislio? 897 01:20:20,084 --> 01:20:22,417 Prestani sa glumom pravedne devojke, Loren! 898 01:20:22,451 --> 01:20:25,884 Ne pravi se glupa. Znaš kako ovo radi. 899 01:20:25,917 --> 01:20:29,750 Mislite da je neko izabran bez sklapanja dogovora?- To je podmićivanje! 900 01:20:29,783 --> 01:20:32,117 Ti i tata ste me lagali. 901 01:20:32,151 --> 01:20:34,850 Koliko? Koliko dugo, a? Zašto nisam znala? 902 01:20:34,884 --> 01:20:36,917 Jer si okružni tužioc Menhetna. 903 01:20:36,950 --> 01:20:39,151 Ja sam tvoja sestra! - Štitili smo te. 904 01:20:39,184 --> 01:20:41,817 Jesi li zaista želela da znate? Iskreno. 905 01:20:41,850 --> 01:20:43,884 Znaš li u koji položaj bi te to dovelo? 906 01:20:43,917 --> 01:20:46,351 Ne bi mi se svideloo, ali zaštitila bih te. 907 01:20:46,384 --> 01:20:49,017 Štitim te. - Da? Sa kim si razgovarala? 908 01:20:49,050 --> 01:20:52,184 Nije bitno. - Oh, đavola nije. 909 01:20:52,217 --> 01:20:55,717 Kako misliš da si ti izabrana za tužioca? 910 01:20:55,750 --> 01:20:58,151 Jer mogu da te uverim, to nije bila tvoja... 911 01:20:58,184 --> 01:21:01,717 Ućuti! Da se nisi usudio. 912 01:21:01,750 --> 01:21:04,117 Da se više nisi usudio da me lažeš! 913 01:21:14,217 --> 01:21:17,217 Jesi li spreman? 914 01:21:17,251 --> 01:21:19,917 Svakom vlaknom mog bića. 915 01:23:15,284 --> 01:23:18,984 Jedva čekam da vidim izlazak sunca, 916 01:23:19,017 --> 01:23:20,850 da ga osetim na mom licu. 917 01:23:20,884 --> 01:23:24,717 Imaćeš sve sunce koje želiš na Kajmanima. To je raj. 918 01:23:42,117 --> 01:23:45,317 Herold, zar ne? - Pomoći će ti da počneš novi život. 919 01:23:45,351 --> 01:23:47,884 Možeš nadoknaditi izgubljeno vreme. 920 01:23:47,917 --> 01:23:51,884 Ovo možda zvuči malo čudno, ali, hm... 921 01:23:51,917 --> 01:23:55,683 ovo je jedna od stvari koja me zaista vodila dalje. 922 01:23:55,717 --> 01:24:00,984 Obećao sam sebi da ću se jednog dana osloboditi, um... 923 01:24:01,017 --> 01:24:03,884 da priuštim sebi krišku kolača sa limetom, 924 01:24:03,917 --> 01:24:06,417 poput onih na slici. 925 01:24:13,117 --> 01:24:14,783 Žao mi je. 926 01:24:17,251 --> 01:24:19,050 Nisi ovo zaslužio. 927 01:24:21,451 --> 01:24:23,384 Dobra si osoba, Loren. 928 01:24:25,151 --> 01:24:26,384 Hvalati. 929 01:24:32,850 --> 01:24:35,317 Morgan, samo još jedna stvar. 930 01:24:38,151 --> 01:24:41,451 Ako se ikada vratiš, ako ikad kaže neku reč, 931 01:24:41,484 --> 01:24:45,084 zakačiću ti svaki slučaj u zadnjih 30 godina. 932 01:24:45,117 --> 01:24:48,184 Naeraću te da poželiš da si ponovo u rupi u kojoj te moj otac držao. 933 01:24:48,217 --> 01:24:49,184 Je l 'se razumemo? 934 01:24:59,317 --> 01:25:01,984 Hej, moje ime je... - Nema imena. 935 01:25:02,017 --> 01:25:05,451 Evo novih ID- ova, 100.000 u gotovini 936 01:25:05,484 --> 01:25:07,717 i broj računa sa milion $. 937 01:25:31,950 --> 01:25:33,817 Idemo. 938 01:26:18,251 --> 01:26:21,151 Loren, ovo je Sančez. 939 01:26:21,184 --> 01:26:24,084 Našao sam potrebni fajl o nestaloj osobi. 940 01:26:24,117 --> 01:26:26,451 Ti otisci prstiju su se vratili sa poklapanjem. 941 01:26:26,484 --> 01:26:30,017 Sve šaljem sad u letnju kuću. Pozovi me. 942 01:26:33,950 --> 01:26:34,950 Hvala ti, Tom. 943 01:27:03,084 --> 01:27:04,050 Loren? 944 01:27:14,050 --> 01:27:15,950 Sranje! Sranje! 945 01:27:20,850 --> 01:27:22,084 Mama? 946 01:27:25,317 --> 01:27:26,317 Mama! 947 01:27:29,217 --> 01:27:30,184 Mama! 948 01:27:36,351 --> 01:27:37,850 Mama, šta to radiš? 949 01:27:39,850 --> 01:27:42,817 Šta je ovo? - Nije to ništa. To je samo radna stvar. 950 01:27:42,850 --> 01:27:46,347 Zašto imaš slike ovog čoveka? - Zašto pitaš o Morganu? 951 01:27:46,382 --> 01:27:48,950 Morgan? 952 01:27:48,984 --> 01:27:51,217 Ime ovog čoveka je Karson. 953 01:27:51,251 --> 01:27:53,284 Ne, to je... Morgan. 954 01:27:54,917 --> 01:27:58,284 To je Morgan! - Njegovo ime je Karson. 955 01:27:58,317 --> 01:28:01,284 Ja... ne razumem. 956 01:28:02,384 --> 01:28:03,683 To je... 957 01:28:05,850 --> 01:28:08,184 Šta se dešava? Poznaješ li ga? 958 01:28:08,217 --> 01:28:11,984 Zašto imate bilo šta od ovoga? 959 01:28:12,017 --> 01:28:13,984 Ovaj čovek. 960 01:28:14,017 --> 01:28:16,284 Ovaj čovek je rekao da se zove Morgan 961 01:28:16,317 --> 01:28:18,284 i da je tata držao ovog čoveka vezanog 962 01:28:18,317 --> 01:28:20,917 u bunkeru u našem dvorištu! 963 01:28:20,950 --> 01:28:22,451 U našem dvorištu, Ok? 964 01:28:22,484 --> 01:28:27,884 Ovo je ovo moje jebeno nasleđe, mama! 965 01:28:27,917 --> 01:28:31,817 Ovaj čovek je zlo. 966 01:28:31,850 --> 01:28:34,783 On je... čisto zlo. 967 01:28:34,817 --> 01:28:36,884 Šta? 968 01:28:36,917 --> 01:28:38,850 Gde je on sada? Gde je on? 969 01:28:38,884 --> 01:28:42,117 Ja... pustila sam ga. 970 01:28:44,284 --> 01:28:46,683 Pustila sam ga. Ja... 971 01:28:46,717 --> 01:28:48,317 Mislila sam da radim ispravno. 972 01:28:48,351 --> 01:28:50,884 Mislila sam da radim ispravno, mama! 973 01:28:50,917 --> 01:28:53,317 Zvala sam Herolda, i ja... 974 01:28:53,351 --> 01:28:57,050 O Bože. - Zaključaj vrata. Ja ću to srediti. 975 01:28:58,917 --> 01:29:00,384 Ja ću to srediti. 976 01:29:02,417 --> 01:29:05,717 Ovo je Herold Tevlis. Trenutno sam nedostupan. 977 01:29:05,750 --> 01:29:08,750 Molim vas ostavite poruku i ja ću vas pozvati. 978 01:29:36,050 --> 01:29:39,850 O Bože. 979 01:29:43,817 --> 01:29:45,683 O Bože. O Bože. 980 01:29:45,717 --> 01:29:48,317 Mama, uzmi, pokupi. 981 01:29:48,351 --> 01:29:52,017 Hej tamo. Znate šta da radite. 982 01:29:52,050 --> 01:29:54,417 Mama, izlazi iz kuće! On je tamo! 983 01:29:54,451 --> 01:29:56,917 On je tamo, tamo je! 984 01:30:00,317 --> 01:30:01,683 Mama! 985 01:30:10,451 --> 01:30:12,117 Mama! 986 01:30:20,084 --> 01:30:21,217 Mama! 987 01:30:25,717 --> 01:30:26,884 Mama! 988 01:31:10,484 --> 01:31:13,451 Mama. Mama, čuješ li me? 989 01:31:13,484 --> 01:31:15,884 Mama, moramo da idemo odavde, mama. 990 01:31:15,917 --> 01:31:18,251 Hajde. Mama! Mama, čuješ li me? 991 01:31:18,284 --> 01:31:21,984 Mama, moramo izaći odavde. Molim te, moraš ustati. 992 01:31:22,017 --> 01:31:22,984 Loren. 993 01:31:29,050 --> 01:31:30,050 Sranje. 994 01:31:43,984 --> 01:31:45,384 Loren. 995 01:31:51,850 --> 01:31:54,917 Loren! 996 01:31:54,950 --> 01:31:58,683 Bila bi zadivljena 997 01:31:58,717 --> 01:32:01,251 koliko se tvoje oči i uši prilagođavaju 998 01:32:01,284 --> 01:32:05,251 nakon godina u gotovo potpunoj tami. 999 01:32:05,284 --> 01:32:07,850 Mogu da čujem tvoje otkucaje srca. 1000 01:32:10,417 --> 01:32:11,351 Tamp. 1001 01:32:14,484 --> 01:32:15,417 Tamp. 1002 01:32:17,417 --> 01:32:18,783 Tamp. 1003 01:32:20,217 --> 01:32:21,151 Tamp. 1004 01:33:11,251 --> 01:33:16,217 1- 1/2 šolje fino usitnjenih krekerijskih krekera. 1005 01:33:16,251 --> 01:33:19,117 3 kašike šećera. 1006 01:33:19,151 --> 01:33:23,451 1- 1/2 šolje fino usitnjenih krekerijskih krekera. 1007 01:33:23,484 --> 01:33:27,950 1/3 šolje putera ili margarina. 1008 01:33:27,984 --> 01:33:30,251 3 kašike šećera. 1009 01:33:31,817 --> 01:33:34,384 Hej, uspavana glava. 1010 01:33:35,817 --> 01:33:39,151 Razdvajanje je bilo nepodnošljivo. 1011 01:33:39,184 --> 01:33:41,084 Zaista nisam hteo da počnem bez tebe, 1012 01:33:41,117 --> 01:33:44,084 ali tvoja majka je insistirala. 1013 01:33:44,117 --> 01:33:46,417 Kunem se Bogom, izrezaću ti srce. 1014 01:33:46,451 --> 01:33:50,084 Žao mi je što vam otac nije u lancima. 1015 01:33:50,117 --> 01:33:54,984 Trebalo mi je toliko vremena da se uhvatim za njega, znaš? 1016 01:33:55,017 --> 01:33:59,284 Sve moje male zamke konačno su funkcionisale do savršenstva. 1017 01:33:59,317 --> 01:34:02,384 Uzeo sam deo otrova koji je dobio da me ubije, 1018 01:34:02,417 --> 01:34:04,850 Zaglavila sam ga u njegovoj ruci dok igramo šah. 1019 01:34:04,884 --> 01:34:07,017 Šah-mat. 1020 01:34:07,050 --> 01:34:10,217 Imam svog pacova. Tada se sklizne gad, 1021 01:34:10,251 --> 01:34:12,850 i bio sam kao: "Oh, jebote!" 1022 01:34:12,884 --> 01:34:16,717 I baš kad se činilo da je sva nada izgubljena... 1023 01:34:19,384 --> 01:34:23,084 zamislite moje iznenađenje kad si ti ušla. 1024 01:34:23,117 --> 01:34:26,251 Znao sam onog trenutka kada sam te video. 1025 01:34:26,284 --> 01:34:29,984 Ta devojčica uzima pse lutalice. 1026 01:34:30,017 --> 01:34:32,683 Ona će isto učiniti za mene. Ja samo... 1027 01:34:35,384 --> 01:34:38,850 Samo sam trebao da glumim slabost... 1028 01:34:40,084 --> 01:34:41,750 i bespomoćnost. 1029 01:34:43,817 --> 01:34:46,251 Tvoj brat bi bacio ključ. 1030 01:34:48,451 --> 01:34:52,084 Hej! Pogledaj ko je. 1031 01:34:52,117 --> 01:34:55,017 Da li bi trebalo da pozovemo vašu majku na ovaj razgovor? 1032 01:34:55,050 --> 01:34:57,984 Hajde da uradimo. - Ne! - Hej, hej, hej, hej. - Ne, ostavi je. 1033 01:34:58,017 --> 01:34:59,917 Hej, samo želim da kažem, 1034 01:34:59,950 --> 01:35:02,783 zaista sam uživao u našem zajedničkom vremenu, 1035 01:35:02,817 --> 01:35:05,117 iako je bilo pod lažnom izgovorom. 1036 01:35:06,817 --> 01:35:09,783 Ketrin! Da li me čuješ, dušo? 1037 01:35:09,817 --> 01:35:13,050 Ne! Skloni se od nje! - Ustani. Hajde da ustanemo. 1038 01:35:13,084 --> 01:35:16,351 Eto ga! Pod je hladan, hajde. 1039 01:35:16,384 --> 01:35:19,984 Ovo je između vas... Ti i ja. 1040 01:35:20,017 --> 01:35:22,050 Tu grešiš. 1041 01:35:22,084 --> 01:35:27,750 Stvarno mislite da je tvoj savršeni život izgrađen na integritetu? 1042 01:35:29,050 --> 01:35:31,783 Ti si čudovište, Ketrin. 1043 01:35:31,817 --> 01:35:34,384 Samo živiš u lepšoj kući. - Ne diraj je! 1044 01:35:34,417 --> 01:35:36,783 Ok, Ok, Ok! 1045 01:35:36,817 --> 01:35:39,284 Upravo stižemo na ono malo gde ulaziš. 1046 01:35:41,050 --> 01:35:45,151 Vidiš, unazad dana, mama, 1047 01:35:45,184 --> 01:35:48,050 bila je uska sitnica. 1048 01:35:48,084 --> 01:35:49,984 Vau! 1049 01:35:50,017 --> 01:35:52,184 Brutalno. 1050 01:35:52,217 --> 01:35:55,950 Ketrin, pričaj joj o toj noći. Hajde. 1051 01:35:55,984 --> 01:35:59,950 Ispričaj joj sve o toj posebnoj noći. 1052 01:35:59,984 --> 01:36:03,384 Svideće ti se ovo. Reci joj! - Jebi se! 1053 01:36:03,417 --> 01:36:05,317 Vau, au! 1054 01:36:05,351 --> 01:36:09,217 To je bilo blizu. U redu, reći ću joj ja. 1055 01:36:09,251 --> 01:36:13,217 Bilo je to kako sam zvao asa u rupu. 1056 01:36:13,251 --> 01:36:17,017 Te noći sam hteo potpunu turneju. 1057 01:36:18,783 --> 01:36:20,317 Ma hajde! 1058 01:36:20,351 --> 01:36:22,817 Ne gledaj me tako. 1059 01:36:22,850 --> 01:36:25,251 Znam da si to želela koliko i ja. 1060 01:36:25,284 --> 01:36:29,084 Jednostavno nisi htela da dozvoliš sebi. - Ti si silovatelj. 1061 01:36:29,117 --> 01:36:32,284 Mislim... semantika, znaš? 1062 01:36:34,017 --> 01:36:36,950 Trebao bi biti mrtav. - Trebao bih biti mrtav. 1063 01:36:36,984 --> 01:36:40,017 Trebao bih biti puno stvari. - Karson, Karson. 1064 01:36:40,050 --> 01:36:44,284 Zašto nisi mogla samo da lažeš svog muža 1065 01:36:44,317 --> 01:36:47,417 kao normalna jebena supruga?! 1066 01:36:47,451 --> 01:36:49,884 Znaš, nije mi ni dao priliku 1067 01:36:49,917 --> 01:36:52,417 da razgovaram o mom izlasku iz toga. 1068 01:36:52,451 --> 01:36:54,950 A onda taj zvuk. 1069 01:36:56,884 --> 01:37:00,783 Evv! To je poput udaranja jelena, 1070 01:37:00,817 --> 01:37:04,151 osim što ga ne možete ostaviti na putu. 1071 01:37:07,284 --> 01:37:11,217 Tog trenutka sam ga posedovao. 1072 01:37:11,251 --> 01:37:12,817 I znao je to. 1073 01:37:12,850 --> 01:37:15,783 "Bogati plejboj... 1074 01:37:15,817 --> 01:37:19,184 pijan za volanom... ubija perspektivnog mladog studenta." 1075 01:37:19,217 --> 01:37:22,217 Hajde! 1076 01:37:22,251 --> 01:37:25,217 Naslovi, sami su se pisali! 1077 01:37:25,251 --> 01:37:27,683 Krvario sam da ga osušim, 1078 01:37:27,717 --> 01:37:29,950 i nije mogao ništa da uradi oko toga. 1079 01:37:33,317 --> 01:37:35,251 Gotovo ništa. - Karson! 1080 01:37:36,750 --> 01:37:38,817 Moram da kažem... 1081 01:37:38,850 --> 01:37:41,017 nisam shvatio da ga ima u sebi. 1082 01:37:41,050 --> 01:37:44,117 Mislim, ja sam loš čovek, 1083 01:37:44,151 --> 01:37:47,351 ali Arčer Monro je bio prokleti đavo. 1084 01:37:47,384 --> 01:37:50,683 Istina je da je Arčer znao da postoje neke sudbine 1085 01:37:50,717 --> 01:37:53,284 koje su mnogo gore od smrti. 1086 01:37:53,317 --> 01:37:57,451 Trebao sam da patim, 1087 01:37:57,484 --> 01:37:59,384 da trulim, 1088 01:37:59,417 --> 01:38:03,050 nestanem u mraku. 1089 01:38:03,084 --> 01:38:05,151 Otvorio je, a ja sam slušao. 1090 01:38:05,184 --> 01:38:08,050 Tukao me je, a ja sam podnosio. 1091 01:38:08,084 --> 01:38:13,251 Moja agonija je bila privatna radost tvog oca. 1092 01:38:13,284 --> 01:38:15,184 Stvar je u tome da se sa zoo čuvarima 1093 01:38:15,217 --> 01:38:18,984 uvek završava razgovorom sa svojim životinjama. 1094 01:38:19,017 --> 01:38:23,017 I vremenom su se stvari nekako promenile. 1095 01:38:23,050 --> 01:38:28,717 Vidiš, mislim da nikada nije očekivao da izađem. 1096 01:38:28,750 --> 01:38:32,451 Vau! To je bilo blizu. 1097 01:38:32,484 --> 01:38:34,817 To je bilo blizu. 1098 01:38:34,850 --> 01:38:37,384 Trebala sam sama da ti smestim metak u glavu. 1099 01:38:37,417 --> 01:38:39,351 Morgan! 1100 01:38:40,884 --> 01:38:44,384 Osveta! Ne možeš da platiš cenu, Ketrin. 1101 01:38:44,417 --> 01:38:45,999 Karson. 1102 01:38:52,217 --> 01:38:55,884 Šta hoćeš? - Želim kilogram mesa. 1103 01:38:55,917 --> 01:38:57,683 Onda daj dati pomognem. 1104 01:38:58,817 --> 01:39:01,850 Svedoćiću istinu. 1105 01:39:01,884 --> 01:39:05,084 Otkriću sve tajne. Sve. 1106 01:39:05,117 --> 01:39:09,507 Sve što je moja porodica uradila. Pusti ih da žive. 1107 01:39:13,884 --> 01:39:14,917 Ti bi to učinila za mene? 1108 01:39:17,783 --> 01:39:19,050 Psich! 1109 01:39:20,151 --> 01:39:23,184 Ne treba mi tvoja pomoć. Ne sklapam dogovore. 1110 01:39:23,217 --> 01:39:26,917 Fino. Onda se jebi! 1111 01:39:26,950 --> 01:39:29,017 Dao sam ti izgovore. 1112 01:39:29,050 --> 01:39:32,084 Ali kunem se da nećeš živ izaći na ta vrata. 1113 01:39:32,117 --> 01:39:35,817 Zaista sam jako uzbuđen 1114 01:39:35,850 --> 01:39:38,783 da upoznam ostatak tvoje porodice. 1115 01:39:40,917 --> 01:39:44,884 Posebno Kler. - Kunem se Bogom, ako je dodirneš... 1116 01:39:44,917 --> 01:39:46,783 Šta ćeš?! 1117 01:39:46,817 --> 01:39:49,783 Molićeš za milost? 1118 01:39:49,817 --> 01:39:53,317 Razmazaćeš šminku suzama? Jebi se. 1119 01:39:57,017 --> 01:39:59,917 Sećaš se onoga malog govora koji ste mi dali 1120 01:39:59,950 --> 01:40:03,817 sa vrećom dokaza? Bilo je super. 1121 01:40:03,850 --> 01:40:07,284 Dao mi je groznicu. Evo moje šaltere. 1122 01:40:09,317 --> 01:40:13,817 Zapaliću nasleđe ove porodice do temelja 1123 01:40:13,850 --> 01:40:17,351 sa tajnama koje znam. 1124 01:40:17,384 --> 01:40:20,351 Prerezaću grlo tvog malog brata, 1125 01:40:20,384 --> 01:40:24,451 i popiaću se na Arčerov grob. 1126 01:40:24,484 --> 01:40:27,251 A ti nećeš biti tamo 1127 01:40:27,284 --> 01:40:29,384 da bi doživela sramotu svoje porodice 1128 01:40:29,417 --> 01:40:35,351 jer ćeš ti i tvoja jebena kurva majka biti ovde, 1129 01:40:35,384 --> 01:40:38,284 truleći u tami. 1130 01:40:38,317 --> 01:40:41,717 Sada će vaša tela trošiti sebe. 1131 01:40:41,750 --> 01:40:44,084 Izgubićeš razum. 1132 01:40:44,117 --> 01:40:48,984 I pre nego što umrš u svojoj bednoj smrti, 1133 01:40:49,017 --> 01:40:54,284 tačno ćeš znati šta sam ja preživeo. 1134 01:40:54,317 --> 01:40:57,984 I tvoj muž i tvoja ćerka 1135 01:40:58,017 --> 01:40:59,984 provešće ostatak svog života 1136 01:41:00,017 --> 01:41:03,817 pitajući se zašto ih je mama napustila 1137 01:41:03,850 --> 01:41:05,817 I... 1138 01:41:05,850 --> 01:41:09,251 Skoro da sam zaboravio najvažniji deo. 1139 01:41:09,284 --> 01:41:11,117 Kad im kažem da sam... 1140 01:41:11,151 --> 01:41:14,917 Patetični ludak? 1141 01:41:14,950 --> 01:41:18,884 Da, niko ti nikada neće verovati. Niko te nikada nije ni tražio 1142 01:41:18,917 --> 01:41:22,251 jer nikome nisi bitan. - Ućuti. - Čak ni svom ocu. 1143 01:41:22,284 --> 01:41:23,917 Začepi! 1144 01:41:40,251 --> 01:41:42,984 Ov! Prokletstvo! 1145 01:41:44,184 --> 01:41:47,251 Još uvek ne shvataš, zar ne? 1146 01:41:47,284 --> 01:41:51,192 Ja sam tvoj prokleti otac! 1147 01:42:27,984 --> 01:42:30,184 Ti si Monro. 1148 01:42:30,217 --> 01:42:32,017 Ti me razumeš? 1149 01:42:37,950 --> 01:42:40,084 Mi vodimo računa o sebi. 1150 01:42:46,484 --> 01:42:48,417 Šta ćemo sa njim? 1151 01:42:52,284 --> 01:42:55,050 Nestao je pre 30 godina. 1152 01:45:11,110 --> 01:45:16,110 Preveo: suadnovic