1 00:00:00,000 --> 00:00:00,014 Α 2 00:00:00,014 --> 00:00:00,028 ΑΠ 3 00:00:00,028 --> 00:00:00,042 ΑΠΟ 4 00:00:00,042 --> 00:00:00,056 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,056 --> 00:00:00,070 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,070 --> 00:00:00,084 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,084 --> 00:00:00,098 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,098 --> 00:00:00,112 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,112 --> 00:00:00,126 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,126 --> 00:00:00,140 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,140 --> 00:00:00,154 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,154 --> 00:00:00,168 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,168 --> 00:00:00,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,182 --> 00:00:00,196 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,196 --> 00:00:00,210 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,210 --> 00:00:00,224 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: 17 00:00:00,224 --> 00:00:00,238 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:* 18 00:00:00,238 --> 00:00:00,252 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*C 19 00:00:00,252 --> 00:00:00,266 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CA 20 00:00:00,266 --> 00:00:00,280 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAP 21 00:00:00,280 --> 00:00:00,294 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPT 22 00:00:00,294 --> 00:00:00,308 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTA 23 00:00:00,308 --> 00:00:00,322 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAI 24 00:00:00,322 --> 00:00:00,336 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN 25 00:00:00,336 --> 00:00:00,350 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN© 26 00:00:00,350 --> 00:00:00,364 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* 27 00:00:00,364 --> 00:00:00,378 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* S 28 00:00:00,378 --> 00:00:00,392 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SF 29 00:00:00,392 --> 00:00:00,406 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFT 30 00:00:00,406 --> 00:00:00,420 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTe 31 00:00:00,420 --> 00:00:00,434 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTea 32 00:00:00,434 --> 00:00:00,448 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam 33 00:00:00,448 --> 00:00:00,462 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam E 34 00:00:00,462 --> 00:00:00,476 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Ex 35 00:00:00,476 --> 00:00:00,490 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exc 36 00:00:00,490 --> 00:00:00,504 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Excl 37 00:00:00,504 --> 00:00:00,518 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclu 38 00:00:00,518 --> 00:00:00,532 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclus 39 00:00:00,532 --> 00:00:00,546 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusi 40 00:00:00,546 --> 00:00:00,560 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusiv 41 00:00:00,560 --> 00:00:00,574 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive 42 00:00:00,574 --> 00:00:00,588 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive M 43 00:00:00,588 --> 00:00:00,602 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Mo 44 00:00:00,602 --> 00:00:00,616 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Mov 45 00:00:00,616 --> 00:00:00,630 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movi 46 00:00:00,630 --> 00:00:00,644 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movie 47 00:00:00,644 --> 00:00:00,658 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies 48 00:00:00,658 --> 00:00:00,672 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies w 49 00:00:00,672 --> 00:00:00,686 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies ww 50 00:00:00,686 --> 00:00:00,700 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www 51 00:00:00,700 --> 00:00:00,714 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www. 52 00:00:00,714 --> 00:00:00,728 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.h 53 00:00:00,728 --> 00:00:00,742 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.he 54 00:00:00,742 --> 00:00:00,756 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hel 55 00:00:00,756 --> 00:00:00,770 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hell 56 00:00:00,770 --> 00:00:00,784 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hella 57 00:00:00,784 --> 00:00:00,798 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellas 58 00:00:00,798 --> 00:00:00,812 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellast 59 00:00:00,812 --> 00:00:00,826 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz 60 00:00:00,826 --> 00:00:00,840 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz. 61 00:00:00,840 --> 00:00:00,854 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.c 62 00:00:00,854 --> 00:00:00,868 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.co 63 00:00:00,868 --> 00:00:00,882 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 64 00:00:00,882 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 65 00:00:20,200 --> 00:00:27,100 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 66 00:00:27,300 --> 00:00:33,500 Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 67 00:00:33,800 --> 00:00:43,500 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 68 00:00:47,569 --> 00:00:49,113 Ποιους φακούς φοράς; 69 00:00:49,137 --> 00:00:50,490 Μπορούμε να στήσουμε μια κάμερα εδώ; 70 00:00:50,514 --> 00:00:51,636 Σ' ευχαριστώ, Τζανίν. Είμαι εδώ στο Δικαστικό. 71 00:00:51,660 --> 00:00:52,583 Μέγαρο της Κομητείας της Νέας Υόρκης, 72 00:00:52,607 --> 00:00:55,943 αναμένοντας την Λόρεν Μονρόε να να δώσει συνέντευξη Τύπου. 73 00:01:00,615 --> 00:01:02,451 Κύριε, μια στιγμή, παρακαλώ. 74 00:01:04,619 --> 00:01:06,921 Στήσε το εκεί. Έρχομαι αμέσως. 75 00:01:16,818 --> 00:01:19,462 Βεβαιωθείτε ότι έχουμε πλήρη πρόσβαση στις 76 00:01:19,486 --> 00:01:21,945 καταθέσεις της Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς. 77 00:01:21,969 --> 00:01:23,363 Ας έχουμε επίσης όσο σύντομα γίνετε τις 78 00:01:23,387 --> 00:01:24,782 ενημερωμένες λίστες τις εταιρίας Shell. 79 00:01:24,806 --> 00:01:26,284 Και συνέχισε να τους έχεις όλους για τυχόν αποκλίσεις 80 00:01:26,308 --> 00:01:27,485 στις εκθέσεις των μετόχων. 81 00:01:27,509 --> 00:01:29,956 Χρειάζομαι μια συνάντηση. με τον Χάβεν στις 2:00. 82 00:01:29,980 --> 00:01:31,375 Παρακαλώ! Δεν μπορώ να απαντήσω 83 00:01:31,399 --> 00:01:33,023 όλες τις ερωτήσεις σας ταυτόχρονα! 84 00:01:33,047 --> 00:01:35,184 Εντάξει, ένας-ένας. Κέιτ, εσύ πρώτη. 85 00:01:40,781 --> 00:01:42,264 Τι λες σε όσους σκέφτονται 86 00:01:42,288 --> 00:01:44,302 ότι η Wall Street έχει διαφθείρει το δικαστικό σύστημα; 87 00:01:44,326 --> 00:01:46,404 Λοιπόν, μετά τον πρώτο μου χρόνο ως εισαγγελέας, 88 00:01:46,428 --> 00:01:48,273 Λέω ότι το ποσοστό καταδίκης μου μιλάει από μόνο του. 89 00:01:48,297 --> 00:01:49,561 Τα θύματα και οι οικογένειές τους 90 00:01:49,585 --> 00:01:50,774 ήταν πάντα η μόνη μου ανησυχία, 91 00:01:50,798 --> 00:01:52,267 και όχι οι τραπεζίτες και οι μεσίτες. 92 00:01:55,417 --> 00:01:58,716 Όμορφο πρωινό, Έτσι δεν είναι, Λόρεν; 93 00:01:58,740 --> 00:02:00,651 Κράτα τις μαλακίες σου για τους ενόρκους. 94 00:02:00,675 --> 00:02:01,926 Ήρθε η ώρα να μιλήσουμε για 95 00:02:01,950 --> 00:02:03,721 συμβιβασμό. Το κάναμε. Την απέρριψα. 96 00:02:03,745 --> 00:02:05,656 Είναι αλήθεια ότι Η νομική ομάδα του Τόμας Ρίντορφ 97 00:02:05,680 --> 00:02:06,992 κατέληξε σε συμφωνία; @ Subz4Free.com 98 00:02:07,016 --> 00:02:08,692 Μια συμφωνία χωρίς αποζημίωση 99 00:02:08,716 --> 00:02:09,754 για τα 3,5 δισεκατομμύρια δολάρια 100 00:02:09,778 --> 00:02:10,661 που εξαπάτησε τους επενδυτές. 101 00:02:10,685 --> 00:02:12,832 Αυτή δεν είναι συμφωνία που Θα δεχόμουν ποτέ. 102 00:02:12,856 --> 00:02:15,220 Δεν υπάρχει περίπτωση να μπορείτε 103 00:02:15,244 --> 00:02:17,468 να αποδείξετε ότι ο πελάτης μου 104 00:02:17,492 --> 00:02:19,504 γνώριζε ή συγχωρούσε τις ενέργειες 105 00:02:19,528 --> 00:02:21,538 μερικών αδίστακτων προδοτών. Πρόσεξέ με. 106 00:02:21,562 --> 00:02:22,300 Μπορείτε να είστε σίγουροι ότι θα 107 00:02:22,324 --> 00:02:23,041 αντιμετωπίσουν τη δική τους μέρα 108 00:02:23,065 --> 00:02:24,844 στο δικαστήριο για συμπαιγνία. 109 00:02:24,868 --> 00:02:26,978 Κυρίες και Κύριοι παρακαλώ χειροκροτήστε 110 00:02:27,002 --> 00:02:29,514 την εισαγγελέα Λόρεν Μονρό! 111 00:02:29,538 --> 00:02:30,666 Ο αδερφός σου έχει βάλει υποψηφιότητα 112 00:02:30,690 --> 00:02:31,515 για επανεκλογή στο Κογκρέσο 113 00:02:31,539 --> 00:02:32,851 και έχουν μείνει λιγότερες από δέκα ημέρες. 114 00:02:32,875 --> 00:02:34,119 Μια καταδίκη θα ήταν πολύ βολική 115 00:02:34,143 --> 00:02:35,754 βοηθώντας την εικόνα της οικογένειας. 116 00:02:35,778 --> 00:02:37,655 Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ. 117 00:02:37,679 --> 00:02:39,333 Ο αδερφός μου έχει ένα πράγμα που 118 00:02:39,357 --> 00:02:41,192 κανένας άλλος αντίπαλος δεν το έχει: 119 00:02:41,216 --> 00:02:42,660 Επιμονή. 120 00:02:42,684 --> 00:02:44,930 Κυρίες και Κύριοι ο αδελφός μου, 121 00:02:44,954 --> 00:02:46,866 Γερουσιαστής Γουίλιαμ Μονρό. 122 00:02:46,890 --> 00:02:48,967 Και όσον αφορά την εκστρατεία επανεκλογής του αδελφού μου, 123 00:02:48,991 --> 00:02:50,539 Είμαι σίγουρη ότι θα δώσει το αίμα 124 00:02:50,563 --> 00:02:51,978 του με αντάλλαγμα την ψήφο σας. 125 00:02:52,002 --> 00:02:55,240 Μιλώντας για τις εκλογές, υπάρχει κάποια αξιοπιστία 126 00:02:55,264 --> 00:02:56,975 στο άρθρο της NEW York Post που ισχυρίζεται ότι ο αδελφός σας. 127 00:02:56,999 --> 00:02:58,742 Κάνει συμφωνίες με αντάλλαγμα την υποστήριξη των συνδικάτων; 128 00:02:58,766 --> 00:03:00,145 Με τίποτα. 129 00:03:00,169 --> 00:03:01,980 Η Απελπισία Σου πάει, Ρόμπερτ. 130 00:03:02,004 --> 00:03:05,083 Ο πατέρας σου θα Σου είπε να κάνεις τη συμφωνία. 131 00:03:05,107 --> 00:03:07,518 Ο πελάτης σας είναι κοινωνιοπαθής ψεύτης 132 00:03:07,542 --> 00:03:09,577 που εξαπάτησε ανθρώπους, τις συντάξεις 133 00:03:09,601 --> 00:03:11,849 τους, και τις αποταμιεύσεις της ζωής τους. 134 00:03:11,873 --> 00:03:15,760 Μόλις τώρα μάθαμε τα νέα για το ατύχημα του πατέρα σου. 135 00:03:15,784 --> 00:03:17,695 Εγώ... 136 00:03:17,719 --> 00:03:20,265 Μόλις μας ειδοποίησαν ότι βρέθηκε νεκρός. 137 00:03:20,289 --> 00:03:22,734 Στο εξοχικό σας σπίτι. 138 00:03:22,758 --> 00:03:23,967 Μπορείτε σας παρακαλώ να σχολιάσετε 139 00:03:23,991 --> 00:03:25,270 τον θάνατο του πατέρα σας, δις Μονρό; 140 00:03:25,294 --> 00:03:28,106 Σας ευχαριστώ. Ήταν μεγάλη Τιμή που ήμουν εδώ μαζί σας. 141 00:03:28,130 --> 00:03:29,264 Λόρεν! 142 00:03:31,834 --> 00:03:33,802 Μια δήλωση για τον πατέρα σου! 143 00:03:36,171 --> 00:03:37,741 Αυτά προς το παρόν. Φτάνει πια! 144 00:03:40,876 --> 00:03:42,710 Τζάκι, πάρτε τους από εδώ! 145 00:04:32,327 --> 00:04:34,030 Στη γη ήρθαμε και στη γη θα επιστρέψουμε, Όλη η σάρκα θα χαθεί μαζί και ο άνθρωπος θα γυρίσει ξανά στη 146 00:04:34,054 --> 00:04:38,374 σκόνη»... "Τότε η σκόνη θα επιστρέψει στη γη όπως ήταν: Και το πνεύμα θα επιστρέψει στον Θεό που την έδωσε." 147 00:05:13,368 --> 00:05:16,105 Να προσέχεις, εντάξει; 148 00:05:19,241 --> 00:05:22,686 'Άκου, πρέπει να επιστρέψω στο σταθμό στις 4:00, 149 00:05:22,710 --> 00:05:25,314 λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου, Λόρεν. 150 00:05:27,682 --> 00:05:30,095 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Εμίλιο. 151 00:05:30,119 --> 00:05:32,169 Να προσέχεις, εντάξει; Σ' ευχαριστώ. 152 00:05:46,001 --> 00:05:48,146 Είσαι καλύτερος σ' αυτά από ό, τι είμαι εγώ. 153 00:05:48,170 --> 00:05:51,120 Έκανα πολύ εξάσκηση. Απλά χαιρετάς και δίνεις τα χέρια. 154 00:05:52,975 --> 00:05:55,320 Καρδιακή προσβολή. 155 00:05:55,344 --> 00:05:57,755 Θέλω να πω, πώς συνέβη αυτό; 156 00:05:57,779 --> 00:05:59,359 Ο μπαμπάς ήταν σε πολύ καλύτερη 157 00:05:59,383 --> 00:06:01,359 κατάσταση από οποιονδήποτε από εμάς. 158 00:06:01,383 --> 00:06:03,895 Τι θα κάνουμε με τη μαμά; 159 00:06:03,919 --> 00:06:06,131 Απλά βαλτή σε ένα περιβάλλον με φίλους, 160 00:06:06,155 --> 00:06:09,258 Και θα της βρούμε ένα διαμέρισμα στον Ζίλλοου, πιο κοντά μας. 161 00:06:11,160 --> 00:06:14,806 Κοίτα, μπορώ μόνο να μείνω μέχρι την ανάγνωση της διαθήκης. 162 00:06:14,830 --> 00:06:16,932 Η καμπάνια είναι τσίρκο. 163 00:06:19,968 --> 00:06:22,971 Ο μπαμπάς ήταν περήφανος για σένα. 164 00:06:24,473 --> 00:06:27,051 Ίσως δημοσίως, 165 00:06:27,075 --> 00:06:29,744 αλλά και οι δύο γνωρίζουμε ότι Εσύ ήσουν το χρυσό παιδί. 166 00:06:34,983 --> 00:06:38,296 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι Έχει περάσει ήδη μια εβδομάδα. 167 00:06:38,320 --> 00:06:40,721 Είναι η αρχή του τέλους. 168 00:07:44,886 --> 00:07:47,132 Ξέρω πως να παίξω το παιχνίδι. 169 00:07:47,156 --> 00:07:49,434 Αυτό το παιχνίδι, όπως και η ζωή, απαιτεί προνοητικότητα. 170 00:07:49,458 --> 00:07:51,836 Δεν έχει να κάνει με το πού είσαι. 171 00:07:51,860 --> 00:07:53,392 Έχει να κάνει με το που θα βρίσκεσαι 172 00:07:53,416 --> 00:07:54,930 σε δέκα κινήσεις ή σε δέκα χρόνια. 173 00:07:56,298 --> 00:07:58,944 Δεν επιτρέπεται να να είναι μέτριος. 174 00:07:58,968 --> 00:08:00,545 Όλοι πρέπει να ανεχτούμε πράγματα που δεν μας αρέσουν, 175 00:08:00,569 --> 00:08:02,534 έτσι μεγάλωσε, επέλεξε μια εταιρεία, 176 00:08:02,558 --> 00:08:04,148 και να μάθε πώς να κερδίσεις. 177 00:08:04,172 --> 00:08:05,407 Ρουα Ματ. 178 00:08:07,576 --> 00:08:09,713 "Αφήνω στην Αικατερίνη τον έλεγχο 179 00:08:09,737 --> 00:08:11,589 της οικογενειακής περιουσίας 180 00:08:11,613 --> 00:08:15,026 και τα δικαιώματα ψήφου μου στο διοικητικό συμβούλιο. 181 00:08:15,050 --> 00:08:18,096 Στο γιο μου, Γουίλιαμ, 182 00:08:18,120 --> 00:08:22,367 Αφήνω το ποσό των 20 εκατομμυρίων δολαρίων. 183 00:08:22,391 --> 00:08:26,471 Στη Λόρεν, αφήνω 1 εκατομμύριο δολάρια. 184 00:08:26,495 --> 00:08:29,374 50 εκατομμύρια δολάρια θα μοιραστούν 185 00:08:29,398 --> 00:08:31,810 εξίσου μεταξύ της Αστυνομίας, του. 186 00:08:31,834 --> 00:08:34,279 Φιλανθρωπικού Ταμείου Πυροσβεστών 187 00:08:34,303 --> 00:08:36,314 και της Ιατρικής Σχολής του Χάρβαρντ. 188 00:08:36,338 --> 00:08:39,317 Αυτή είναι η τελευταία μου επιθυμία και Διαθήκη μου. 189 00:08:39,341 --> 00:08:40,551 "Άρτσερ Μονρό." 190 00:08:40,575 --> 00:08:43,145 Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ. Αυτά για τώρα. 191 00:08:45,014 --> 00:08:46,491 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 192 00:08:46,515 --> 00:08:48,784 Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ. 193 00:08:51,887 --> 00:08:54,833 Σε ευχαριστώ για όλα όσα έκανες για μας, Χάρολντ. 194 00:08:54,857 --> 00:08:57,267 Ξέρω ότι Εσύ και ο μπαμπάς μου ήσασταν κοντά. 195 00:08:59,828 --> 00:09:02,607 Υπάρχει πραγματικά... 196 00:09:02,631 --> 00:09:06,111 κάτι που πρέπει να συζητήσω μαζί σου. 197 00:09:06,135 --> 00:09:10,639 Ο πατέρας σου άφησε αυτό για σένα και μόνο για σένα. 198 00:09:12,041 --> 00:09:15,887 Ήξερα τον πατέρα σου 31 χρόνια, Λόρεν. 199 00:09:15,911 --> 00:09:19,891 Ήταν περήφανος για την γυναίκα που έγινες. 200 00:09:19,915 --> 00:09:23,519 Μην αφήσεις την κληρονομιά να γίνεις διαφορετική. 201 00:09:25,187 --> 00:09:26,689 Ευχαριστώ. 202 00:10:00,589 --> 00:10:01,957 Εντάξει. 203 00:10:06,895 --> 00:10:10,175 Λόρεν, με στεναχωράει που το κάνω αυτό, 204 00:10:10,199 --> 00:10:12,244 και αν το βλέπεις αυτό, 205 00:10:12,268 --> 00:10:14,279 σημαίνει ότι ποτέ δεν βρήκα το θάρρος 206 00:10:14,303 --> 00:10:18,650 να σας πω ενώ ήμουν ζωντανός ή... 207 00:10:18,674 --> 00:10:20,952 πριν πεθάνω. Το χειρίστηκα μόνος μου. 208 00:10:20,976 --> 00:10:22,711 Και γι' αυτό... 209 00:10:25,647 --> 00:10:27,816 και για πολλά πράγματα... 210 00:10:28,951 --> 00:10:30,328 Συγχωρέσε με. 211 00:10:30,352 --> 00:10:32,731 Όλοι έχουμε κάνει λάθη. 212 00:10:32,755 --> 00:10:36,034 Αυτό ήταν το δικό μου. 213 00:10:36,058 --> 00:10:39,105 Είναι ένα μυστικό που πρέπει να το πάρεις στον τάφο σου. 214 00:10:39,129 --> 00:10:41,006 Είσαι ο μεγαλύτερη, και ως εκ τούτου, 215 00:10:41,030 --> 00:10:43,908 Νομίζω ότι θα καταλάβεις Γιατί έπρεπε να είσαι εσύ. 216 00:10:43,932 --> 00:10:48,014 Η απάντηση βρίσκεται θαμμένη κοντά στο οχυρό σου. 217 00:10:48,038 --> 00:10:50,648 Πρέπει να είμαι ασαφής σε περίπτωση αδιάκριτων ματιών, 218 00:10:50,672 --> 00:10:52,608 αλλά πάνω από 'όλα... 219 00:10:54,343 --> 00:10:57,155 Η αλήθεια... 220 00:10:57,179 --> 00:10:59,681 πρέπει να μείνει θαμμένη. 221 00:11:02,017 --> 00:11:04,696 Ένα μεγάλο συγγνώμη. 222 00:11:04,720 --> 00:11:05,770 Μπαμπάς. 223 00:11:33,082 --> 00:11:36,294 Έλα, Τέντ, πόσα χρόνια γνωριζόμαστε; 224 00:11:36,318 --> 00:11:41,833 Δεν υπάρχει απολύτως καμία αλήθεια στο άρθρο της Post. 225 00:11:41,857 --> 00:11:47,705 Κοίτα, η οικογένειά μου πάντα σε υποστήριξε στο... 226 00:11:47,729 --> 00:11:49,141 Λόρεν, περίμενε! 227 00:11:49,165 --> 00:11:51,042 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 228 00:11:51,066 --> 00:11:52,944 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 229 00:11:52,968 --> 00:11:54,303 Περίμενε. 230 00:11:55,438 --> 00:11:56,748 Είσαι εντάξει; 231 00:11:56,772 --> 00:11:58,818 Τι άλλο να περιμένω; 232 00:11:58,842 --> 00:12:00,151 Θέλεις να το συζητήσουμε; 233 00:12:00,175 --> 00:12:01,986 Όχι, απλά... 234 00:12:02,010 --> 00:12:04,313 Θέλω μόνο να μείνω μόνη μου. 235 00:12:12,388 --> 00:12:14,123 Είμαι καλά, είμαι καλά. 236 00:12:16,992 --> 00:12:18,595 Είμαι καλά, είμαι καλά. 237 00:12:50,859 --> 00:12:52,794 Φαίνεσαι πολύ όμορφη σήμερα. 238 00:12:53,862 --> 00:12:54,912 Δύο κύβους ζάχαρης; 239 00:12:57,199 --> 00:12:59,201 Λόρεν! Είσαι εκτός ορίων. 240 00:15:18,106 --> 00:15:19,341 Χριστέ μου! 241 00:16:25,073 --> 00:16:27,610 Εντάξει, εντάξει. 242 00:16:56,338 --> 00:16:58,950 911, ποιο είναι το επείγον περιστατικό; 243 00:16:58,974 --> 00:17:01,343 Εμπρός, εμπρός; 244 00:17:11,219 --> 00:17:12,998 Εμπρός; 245 00:17:13,022 --> 00:17:14,265 Κυρία μου, μόλις λάβαμε μια κλήση από αυτόν τον αριθμό. 246 00:17:14,289 --> 00:17:15,534 Είναι όλα καλά; 247 00:17:15,558 --> 00:17:17,536 Ναι, συγγνώμη... 248 00:17:17,560 --> 00:17:20,473 Η κόρη μου έπαιζε με το τηλέφωνό μου, οπότε... 249 00:17:20,497 --> 00:17:23,074 Δεν θα αφήσω να ξανασυμβεί ξανά. Το υπόσχομαι. 250 00:17:23,098 --> 00:17:24,460 Εντάξει, κυρία μου, παρακαλώ να 251 00:17:24,484 --> 00:17:26,048 είστε πιο προσεκτικοί στο μέλλον. 252 00:17:28,236 --> 00:17:29,549 Γεια σου. 253 00:17:29,573 --> 00:17:31,315 'Άκου, δεν ξέρω Γιατί το έκανε αυτό ο μπαμπάς. 254 00:17:31,339 --> 00:17:32,951 Και βέβαια ξέρεις. 255 00:17:32,975 --> 00:17:34,453 Τι Έχεις; Φαίνεσαι χάλια. 256 00:17:34,477 --> 00:17:36,220 Απλά ζαλίστηκα λίγο όπως περπατούσα. 257 00:17:36,244 --> 00:17:38,113 Εντάξει. 258 00:17:40,015 --> 00:17:41,593 Ας τα μοιραστούμε. 259 00:17:41,617 --> 00:17:46,231 Πραγματικά, δεν με νοιάζει Γουίλ, εντάξει; Μιλάω σοβαρά. 260 00:17:46,255 --> 00:17:48,500 Χρησιμοποίησέ τα για την καμπάνια σου ή για κάτι άλλο. 261 00:17:48,524 --> 00:17:50,067 Ελπίζω να έχω ακόμα την ψήφο σου. 262 00:17:50,091 --> 00:17:52,381 Λοιπόν, αυτό εξαρτάται σχετικά με τις πολιτικές σου. 263 00:17:55,798 --> 00:17:57,510 Δεν θα έπρεπε να είχες ήδη φύγει ; 264 00:17:57,534 --> 00:17:58,749 Ναι, αλλά στην πραγματικότητα, 265 00:17:58,773 --> 00:18:00,278 προσπαθείς να πάρεις τη μαμά μακριά 266 00:18:00,302 --> 00:18:01,747 από την αγαπημένη της εγγονή. 267 00:18:01,771 --> 00:18:03,271 Βάλε ένα χεράκι. 268 00:18:31,367 --> 00:18:35,438 Χτίσαμε μια όμορφη ζωή Μαζί, έτσι δεν είναι; 269 00:18:43,979 --> 00:18:45,029 Τι συμβαίνει; 270 00:18:48,218 --> 00:18:51,063 Είναι τα πάντα, ειλικρινά. 271 00:18:51,087 --> 00:18:53,232 Ο πατέρας σου ήταν περήφανος για σένα. 272 00:18:53,256 --> 00:18:57,260 Ακόμα και όταν δεν το έδειχνε, Ήταν περήφανος για σένα. 273 00:19:00,796 --> 00:19:02,774 Ξέρω ότι θα υπάρξει ανταγωνισμός, 274 00:19:02,798 --> 00:19:04,842 και οι δημοσιογράφοι θα ψάξουν, 275 00:19:04,866 --> 00:19:07,903 ρίχνοντας τα φώτα της δημοσιότητας πάνω μας. 276 00:19:09,539 --> 00:19:11,417 Υπάρχουν κάποιοι παλιοί εχθροί του μπαμπά 277 00:19:11,441 --> 00:19:13,142 που θα έπρεπε να γνωρίζω; 278 00:19:15,144 --> 00:19:18,457 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν ήταν άγιος, 279 00:19:18,481 --> 00:19:21,160 αλλά αυτό δεν είναι είναι δική σου ευθύνη. 280 00:19:21,184 --> 00:19:22,494 Είναι Δική μου. 281 00:19:22,518 --> 00:19:26,298 Λοιπόν, θα πρέπει να ξέρω. Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 282 00:19:26,322 --> 00:19:28,133 Θέλεις να βοηθήσεις; 283 00:19:28,157 --> 00:19:30,169 Καταδίκασε τον Ρίντορφ. 284 00:19:30,193 --> 00:19:32,104 Κέρδισε αυτή την υπόθεση 285 00:19:32,128 --> 00:19:35,030 και βοήθησε την οικογένειά σου στην νίκη της επανεκλογής. 286 00:19:47,410 --> 00:19:49,921 Καληνύχτα, Κλερ Αρκουδάκι μου. Σε αγαπώ. 287 00:19:49,945 --> 00:19:52,148 Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. 288 00:19:58,834 --> 00:20:02,000 Σίγουρα δεν Θέλεις να μείνουμε; 289 00:20:02,024 --> 00:20:04,203 Όχι, απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο να σκεφτώ. 290 00:20:04,227 --> 00:20:05,970 Αλλά θα σας δω παιδιά Αύριο το βράδυ. 291 00:20:05,994 --> 00:20:07,984 Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 292 00:20:47,270 --> 00:20:48,615 Τα καλύτερα σχολεία, 293 00:20:48,639 --> 00:20:50,449 είναι απαίτηση των πιο αναγνωρισμένων εταιριών... 294 00:20:50,473 --> 00:20:52,351 Δεν θέλω να εκπροσωπήσω τους πλούσιους φίλους σας! 295 00:20:52,375 --> 00:20:54,287 Γιατί αυτό είναι λάθος; 296 00:20:54,311 --> 00:20:56,488 Τα γκρεμίζεις όλα για να γίνεις δημόσιος υπάλληλος, 297 00:20:56,512 --> 00:20:57,656 Όπως το αγόρι σου. 298 00:20:57,680 --> 00:20:59,625 Αρραβωνιαστικός. 299 00:20:59,649 --> 00:21:01,893 Εντάξει, αρκετά! 300 00:21:01,917 --> 00:21:04,229 Και οι δυο σας. Λογίκεψε την κόρη σου. 301 00:21:04,253 --> 00:21:05,597 Συμπεριφέρεσαι σαν αυτό να είναι 302 00:21:05,621 --> 00:21:07,666 κάποιου είδους ποινή φυλάκισης. 303 00:21:07,690 --> 00:21:09,525 Είναι. 304 00:22:26,269 --> 00:22:27,969 Μπορείς να με ακούσεις; 305 00:23:06,009 --> 00:23:07,453 Σκατά! 306 00:23:07,477 --> 00:23:08,845 Σκατά. 307 00:23:10,213 --> 00:23:11,314 Σκατά. 308 00:23:37,974 --> 00:23:40,210 Ωραία μάσκα. 309 00:23:41,277 --> 00:23:43,012 Ποιος είσαι; 310 00:23:50,987 --> 00:23:53,098 Μου αρέσουν οι μάσκες. 311 00:23:53,122 --> 00:23:55,858 Απάντησε στην ερώτηση. 312 00:23:58,328 --> 00:23:59,378 Πού είναι ο 'Άρτσερ; 313 00:24:01,197 --> 00:24:03,166 Πες μου το όνομά σου. 314 00:24:07,303 --> 00:24:08,914 Τζον. 315 00:24:08,938 --> 00:24:10,249 Τζον τι; 316 00:24:10,273 --> 00:24:12,518 Ντο. 317 00:24:12,542 --> 00:24:15,054 Νομίζεις ότι αυτό είναι ένα παιχνίδι; 318 00:24:15,078 --> 00:24:16,308 Είσαι αλυσοδεμένος σε ένα 319 00:24:16,332 --> 00:24:18,088 καταφύγιο και θέλω να μάθω γιατί. 320 00:24:25,054 --> 00:24:30,927 Δείξε μου το πρόσωπό σου, Λόρεν Ελίζαμπεθ Μονρό. 321 00:24:33,129 --> 00:24:39,936 Θέλεις απαντήσεις; Κοίτα με στα μάτια και ρώτα. 322 00:24:42,939 --> 00:24:45,384 Γεννήθηκες στις 7 Νοεμβρίου 1989. 323 00:24:45,408 --> 00:24:47,286 Έχεις έναν μικρότερο αδερφό, τον Γουίλιαμ. 324 00:24:47,310 --> 00:24:50,824 Ως Εισαγγελέας, είσαι υπέρ των αθώων και των καταπιεσμένων 325 00:24:50,848 --> 00:24:52,249 για να έχεις τη συνείδησή σου καθαρή 326 00:24:52,273 --> 00:24:53,559 επειδή γεννήθηκες μέσα στα πλούτη 327 00:24:53,583 --> 00:24:56,997 και επειδή ήξερες ότι Ο πατέρας σου θα το αποδοκίμαζε. 328 00:24:57,021 --> 00:24:59,031 Συνήθιζες να δαγκώνεις τα νύχια σου αδιάκοπα, 329 00:24:59,055 --> 00:25:01,233 εκτός, φυσικά, εάν έκοψες αυτή τη συνήθεια. 330 00:25:01,257 --> 00:25:04,404 Έχεις μια κόρη, την Κλερ, έναν σύζυγο, τον Σκοτ, 331 00:25:04,428 --> 00:25:06,872 που παντρεύτηκες εναντία στην θέληση του πατέρα σου. 332 00:25:06,896 --> 00:25:08,274 Μπορώ να συνεχίσω, 333 00:25:08,298 --> 00:25:11,534 ή θα βγάλεις Αυτή η γελοία μάσκα; 334 00:25:33,222 --> 00:25:35,200 Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. 335 00:25:35,224 --> 00:25:36,569 Ποιος είσαι; 336 00:25:36,593 --> 00:25:40,472 Θέλω να σκέφτομαι ότι Είμαι μέλος της οικογένειας. 337 00:25:40,496 --> 00:25:41,940 Μετά από όλα αυτά τα χρόνια. 338 00:25:41,964 --> 00:25:43,442 Τι εννοείς, χρόνια; 339 00:25:43,466 --> 00:25:45,301 Ακριβώς αυτό. 340 00:25:47,036 --> 00:25:48,404 Χρόνια. 341 00:26:02,385 --> 00:26:06,989 Πες μου, λοιπόν, Τι συνέβη στον μπαμπά σου; 342 00:26:15,465 --> 00:26:17,400 Πώς πέθανε; 343 00:26:20,970 --> 00:26:23,639 Τα συλλυπητήριά μου. 344 00:26:28,144 --> 00:26:32,682 Οπότε με άφησε στα χέρια σου. 345 00:26:39,389 --> 00:26:41,367 Αυτή είναι μεγάλη κληρονομιά. 346 00:26:41,391 --> 00:26:43,370 Λοιπόν Εξήγησέ μου. 347 00:26:43,394 --> 00:26:44,922 Ένας άντρας στη θέση σου, Μόνο άσχημα 348 00:26:44,946 --> 00:26:46,271 πράγματα μου έρχονται στο μυαλό. 349 00:26:46,295 --> 00:26:48,475 Είσαι καλά, Λόρεν; 350 00:26:48,499 --> 00:26:49,608 Ποιος άλλος ξέρει ότι είσαι εδώ; 351 00:26:49,632 --> 00:26:51,010 Απάντησε στην ερώτηση. 352 00:26:51,034 --> 00:26:52,144 Είσαι καλός άνθρωπος; 353 00:26:52,168 --> 00:26:54,079 Έτσι θέλω να πιστεύω. 354 00:26:54,103 --> 00:26:56,649 Τότε άσε με να φύγω. 355 00:26:56,673 --> 00:26:58,484 Αυτό θα έκανε ένας καλός άνθρωπος. 356 00:26:58,508 --> 00:27:00,619 Ξέρεις ότι δεν είναι τόσο απλό. 357 00:27:00,643 --> 00:27:03,288 Έχεις πολλά να χάσεις. 358 00:27:03,312 --> 00:27:05,624 Έχω ήδη χάσει τα πάντα. 359 00:27:05,648 --> 00:27:07,192 Πρέπει να μάθω γιατί είσαι εδώ. 360 00:27:07,216 --> 00:27:09,228 Τα θέλω σου; 361 00:27:09,252 --> 00:27:10,429 Τα θέλω σου; 362 00:27:10,453 --> 00:27:13,365 Θέλεις να μάθεις το όνομά μου; 363 00:27:13,389 --> 00:27:16,301 Θέλεις την αλήθεια; 364 00:27:16,325 --> 00:27:21,707 Θέλω την πιο ζουμερή μπριζόλα που υπάρχει πάνω στη γη. 365 00:27:21,731 --> 00:27:23,976 Μισοψημένη. 366 00:27:24,000 --> 00:27:27,112 Ψητή πατάτα, με όλα τα λαχανικά. 367 00:27:27,136 --> 00:27:31,016 Θέλω μια σαλάτα του Καίσαρα, ψωμί και βούτυρο, 368 00:27:31,040 --> 00:27:33,485 ένα πακέτο τσιγάρα Γκουλουαζ, 369 00:27:33,509 --> 00:27:34,754 λίγη σοκολάτα, 370 00:27:34,778 --> 00:27:36,756 μια εφημερίδα, 371 00:27:36,780 --> 00:27:38,991 και ένα μπουκάλι ουίσκι 30 ετών, 372 00:27:39,015 --> 00:27:42,685 τόσα όσα είναι τα χρονιά της αιχμαλωσίας μου. 373 00:27:45,721 --> 00:27:48,100 Δώσε μου αυτά που ζήτησα, 374 00:27:48,124 --> 00:27:49,769 και θα σου πω τα πάντα. 375 00:27:49,793 --> 00:27:51,603 Χρειάζομαι απαντήσεις. 376 00:27:51,627 --> 00:27:55,073 Και εγώ χρειάζομαι μια μπριζόλα. 377 00:27:55,097 --> 00:27:57,476 Και όσο γίνονται αυτά, Θέλω ένα ξύρισμα. 378 00:27:57,500 --> 00:28:01,480 Θέλω να νιώσω άνθρωπος και πάλι. 379 00:28:01,504 --> 00:28:05,384 Τώρα, και οι δύο ξέρουμε ότι η συνείδηση σου, αν και πονεμένη, 380 00:28:05,408 --> 00:28:08,687 δεν πρόκειται να με αφήσει να φύγω, όχι ακόμα. 381 00:28:08,711 --> 00:28:11,033 Αλλά όταν όλα θα γίνουν και θα έχουν 382 00:28:11,057 --> 00:28:13,158 ειπωθεί, θα μάθεις την αλήθεια, 383 00:28:13,182 --> 00:28:16,395 και θα με ελευθερώσεις. 384 00:28:16,419 --> 00:28:20,089 Πραγματικά θες να παίξεις έτσι; 385 00:28:21,491 --> 00:28:24,137 Κοίτα γύρω σου. Εσύ είσαι αλυσοδεμένος. 386 00:28:24,161 --> 00:28:25,737 Θα μπορούσα να σε αφήσω να σαπίσεις εδώ, 387 00:28:25,761 --> 00:28:28,097 να κλείσω την πόρτα και να φύγω. 388 00:28:30,633 --> 00:28:33,545 Αλλά δεν θα το κάνεις. 389 00:28:33,569 --> 00:28:37,216 Θέλεις πραγματικά να το ρισκάρεις για μια μπριζόλα; 390 00:28:37,240 --> 00:28:38,290 Περίμενε. 391 00:28:46,249 --> 00:28:51,330 Επίσης θα μου αρέσει πολύ και μια φέτα Λεμονοπίτας. 392 00:28:51,354 --> 00:28:54,457 Και θα εκτιμούσα εκείνο το ξύρισμα. 393 00:29:14,243 --> 00:29:17,723 Μπορείς να αφήσεις το φως για λίγο ακόμα; 394 00:29:17,747 --> 00:29:23,185 Ο πατέρας σου το άφηνε μόνο για μια ώρα αφότου έφευγε. 395 00:29:39,335 --> 00:29:42,482 Εδώ ντετέκτιβ Εμίλιο Σάντσες, του 75ο αστυνομικού Τμήματος. 396 00:29:42,506 --> 00:29:44,149 Αφήστε το μήνυμα σας και θα σας απαντήσω. 397 00:29:44,173 --> 00:29:45,450 Όσο πιο γρήγορα μπορώ. 398 00:29:45,474 --> 00:29:47,153 Σάντσες, εγώ είμαι. 399 00:29:47,177 --> 00:29:49,288 Μόλις σου έστειλα email με κάποια αποτυπώματα. 400 00:29:49,312 --> 00:29:51,858 Θέλω να τα ψάξεις στο σύστημα όσο πιο γρήγορα γίνετε. 401 00:29:51,882 --> 00:29:53,850 Πάρε με στο κινητό μου. Αντίο. 402 00:30:16,339 --> 00:30:18,518 Μωρό μου. Συγνώμη. 403 00:30:18,542 --> 00:30:21,012 Δεν μπορούσα να επικοινωνήσω μαζί σας για κάποιους λόγους. 404 00:30:22,278 --> 00:30:23,989 Πώς πέρασες το βράδυ σου; 405 00:30:24,013 --> 00:30:25,959 Ωραία, Απλά κοιτούσα. 406 00:30:25,983 --> 00:30:27,360 Μερικά από τα παλιά πράγματα του μπαμπά. 407 00:30:27,384 --> 00:30:28,794 Θες να το συζητήσουμε; 408 00:30:28,818 --> 00:30:30,297 Ίσως απόψε. 409 00:30:30,321 --> 00:30:32,432 Βασικά, πηγαίνω στο δικαστήριο αυτή τη στιγμή, οπότε... 410 00:30:32,456 --> 00:30:33,433 Είναι ήδη εδώ. 411 00:30:33,457 --> 00:30:34,768 Μην ξεχάσεις. 412 00:30:34,792 --> 00:30:36,068 Το ρεσιτάλ της Κλερ Σήμερα το απόγευμα. 413 00:30:36,092 --> 00:30:37,504 Ναι, εντάξει. 414 00:30:37,528 --> 00:30:39,838 Λοιπόν, σ' αγαπώ. 415 00:30:39,862 --> 00:30:40,906 Σε αγαπώ. 416 00:30:40,930 --> 00:30:43,066 Αντίο. 417 00:31:14,806 --> 00:31:18,577 Ο Θεός να με βγάλει ψεύτη αν αυτό δεν είναι 418 00:31:18,601 --> 00:31:22,114 το καλύτερο πράγμα που έχω μυρίσει ποτέ. 419 00:31:22,138 --> 00:31:25,084 Σου έφερα το φαγητό σου, Ας μιλήσουμε. 420 00:31:25,108 --> 00:31:27,119 Και θα το κάνουμε. 421 00:31:27,143 --> 00:31:28,344 Αλλά πρώτα... 422 00:31:49,265 --> 00:31:52,344 Δεν μπορείς να φανταστείς τι σημαίνει αυτό για μένα. 423 00:31:52,368 --> 00:31:54,880 Σε Ευχαριστώ. 424 00:31:54,904 --> 00:31:57,408 Τι συνέβη μεταξύ Εσένα και του μπαμπά μου; 425 00:32:00,377 --> 00:32:03,255 Δεν είσαι σαν αυτόν. 426 00:32:03,279 --> 00:32:05,891 Υποψιάζομαι ότι είσαι καλύτερη. από ότι ήταν αυτός ποτέ. 427 00:32:05,915 --> 00:32:08,927 Αποφεύγεις τις ερωτήσεις μου από τότε που ήρθα εδώ. 428 00:32:08,951 --> 00:32:11,930 Πώς το παίρνει αυτό η Κάθριν; 429 00:32:11,954 --> 00:32:15,502 Ήταν πάντα μια τόσο όμορφη γυναίκα. 430 00:32:15,526 --> 00:32:17,494 Η οικογένειά μου είναι εκτός από αυτό. 431 00:32:20,129 --> 00:32:23,042 Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης, και ένας πολιτικός. 432 00:32:23,066 --> 00:32:25,445 Η ανούσια τριάδα. 433 00:32:25,469 --> 00:32:27,003 Φοβερή οικογένεια. 434 00:32:36,179 --> 00:32:38,190 Όταν γυρίσω, 435 00:32:38,214 --> 00:32:40,192 Θέλω να μου πεις την αλήθεια, 436 00:32:40,216 --> 00:32:42,151 ή θα είναι η τελευταία φορά που Θα με ξαναδείς. 437 00:32:52,724 --> 00:32:55,408 Λόρεν, πού στο διάολο είσαι; 438 00:32:55,432 --> 00:32:56,975 Έντι, θα αργήσω να έρθω στο δικαστήριο. 439 00:32:56,999 --> 00:32:58,411 Λυπάμαι, αλλά από όλες τις μέρες που ε πρέπει να αργήσεις; 440 00:32:58,435 --> 00:32:59,547 Ναι ξέρω. 441 00:32:59,571 --> 00:33:01,046 Κοίτα, σε χρειάζομαι για να συνεχίσεις τη δίκη. 442 00:33:01,070 --> 00:33:03,315 Ο Χάβεν θα με φάει ζωντανό. 443 00:33:03,339 --> 00:33:04,984 Θα τα πας μια χαρά. 444 00:33:05,008 --> 00:33:05,880 Και μην αφήσεις τον Ρόμπερτ να 445 00:33:05,904 --> 00:33:06,985 απορρίψει την κατάθεση SEC στις... 446 00:33:07,009 --> 00:33:08,921 Ξέρω για τα αρχεία της Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς. 447 00:33:08,945 --> 00:33:11,615 Θα είμαι εκεί σύντομα. Λόρεν, Λόρεν... 448 00:33:14,651 --> 00:33:18,431 1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο Γκρά Χαμ Κράκερ ς, 449 00:33:18,455 --> 00:33:21,066 το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη, 450 00:33:21,090 --> 00:33:23,035 τρεις κουταλιές της σούπας ζάχαρη, 451 00:33:23,059 --> 00:33:25,505 ένα κουτί συμπυκνωμένο γάλα, 452 00:33:25,529 --> 00:33:28,073 μισό φλιτζάνι χυμού λάιμ, 453 00:33:28,097 --> 00:33:30,807 και μια έτοιμη στα γρήγορα γαρνιτούρα για επικάλυψη. 454 00:34:00,697 --> 00:34:02,198 Ας πάρουμε τώρα μερικές απαντήσεις. 455 00:34:03,767 --> 00:34:06,369 Συγχωρέσε με. Εγώ απλά... 456 00:34:09,573 --> 00:34:12,552 Μια φορά το χρόνο, Χριστούγεννα, 457 00:34:12,576 --> 00:34:16,088 ο πατέρας σου θα μου έδινε σοκολάτα. 458 00:34:16,112 --> 00:34:21,361 Όχι ολόκληρη, μόνο ένα μικρό κομμάτι. 459 00:34:21,385 --> 00:34:24,163 Ήταν η μοναδική μου απόλαυση για τη χρονιά, 460 00:34:24,187 --> 00:34:27,299 και μετά το έβαζε εκεί πάνω για τον υπόλοιπο χρόνο 461 00:34:27,323 --> 00:34:28,468 για να με χλευάσει, 462 00:34:28,492 --> 00:34:31,104 μαζί με τις φωτογραφίες που τράβηξε. 463 00:34:31,128 --> 00:34:32,137 Φωτογραφίες; 464 00:34:32,161 --> 00:34:33,430 Μέσα Στο κουτί με τα πούρα. 465 00:35:07,096 --> 00:35:08,675 Τι είναι αυτό; 466 00:35:08,699 --> 00:35:10,434 Είναι η ζωή μου. 467 00:35:15,739 --> 00:35:17,149 Εσύ... 468 00:35:17,173 --> 00:35:19,452 Θέλεις λίγο; 469 00:35:19,476 --> 00:35:21,110 Είναι όλη δική σου. 470 00:35:27,718 --> 00:35:30,721 Το όνομά μου είναι Μόργκαν. Μόργκαν Γουόρνερ. 471 00:35:43,667 --> 00:35:45,445 Συγγνώμη, συγγνώμη. 472 00:35:45,469 --> 00:35:47,668 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε 473 00:35:47,692 --> 00:35:50,115 που είχα οποιαδήποτε ανθρώπινη επαφή. 474 00:35:50,139 --> 00:35:53,610 Ξέρεις, απλά για να αγγίξω το δέρμα κάποιου. 475 00:36:12,629 --> 00:36:15,264 Κάπνιζα Γκουλουαζ τσιγάρα παλιά. 476 00:36:16,833 --> 00:36:18,678 Ήταν μια συνήθεια που απέκτησα 477 00:36:18,702 --> 00:36:21,712 γιατί νόμιζα ότι θα με κάνει να εμφανιστώ πιο εκλεπτυσμένος. 478 00:36:23,306 --> 00:36:25,609 Μπες στο θέμα. 479 00:36:27,644 --> 00:36:31,256 Ήμουν ένας ανόητος νεαρός όταν γνώρισα τον πατέρα σου. 480 00:36:31,280 --> 00:36:35,227 Είχαμε παρόμοιες συνήθειες. 481 00:36:35,251 --> 00:36:38,498 Τζόγο, εγωισμό, γυναίκες. 482 00:36:38,522 --> 00:36:41,367 Αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 483 00:36:41,391 --> 00:36:43,704 Γίναμε συνέταιροι. 484 00:36:43,728 --> 00:36:45,166 Ο 'Άρτσερ ήταν ατρόμητος αλλά δεν 485 00:36:45,190 --> 00:36:46,757 μπορούσε να διαβάσει τους ανθρώπους. 486 00:36:46,781 --> 00:36:49,053 Ήταν τόσο νέος και απρόσεκτος τότε. 487 00:36:49,077 --> 00:36:51,444 Οπότε τον βοήθησες να γίνει καρχαρίας; 488 00:36:51,468 --> 00:36:53,480 Όχι, ήταν ήδη καρχαρίας. 489 00:36:53,504 --> 00:36:56,516 Εγώ του έδωσα μια άκρη. 490 00:36:56,540 --> 00:36:59,252 Αν υπάρχει ένα πράγμα που ήθελε Ο πατέρας σου 491 00:36:59,276 --> 00:37:02,888 στην επιχείρηση, στις κάρτες, στην πολιτική, 492 00:37:02,912 --> 00:37:04,191 Ήταν μια άκρη. 493 00:37:04,215 --> 00:37:06,217 Τι έγινε μεταξύ σας; 494 00:37:09,220 --> 00:37:11,455 Θα γινόμουν γιατρός. 495 00:37:14,158 --> 00:37:17,228 Θα μπορούσα να είχα κάνει τόσα πολλά στη ζωή μου. 496 00:37:19,129 --> 00:37:21,065 Εκείνη τη νύχτα... Τι έγινε; 497 00:37:26,403 --> 00:37:30,383 Ήπιαμε μερικά ποτά πριν φύγουμε από το εξοχικό σπίτι 498 00:37:30,407 --> 00:37:33,420 για ένα μεγάλο παιχνίδι στην πόλη. 499 00:37:33,444 --> 00:37:35,422 Δεν έπρεπε ποτέ να είμασταν στο δρόμο. 500 00:37:35,446 --> 00:37:37,514 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτόν τον ήχο. 501 00:37:39,583 --> 00:37:41,185 Συνέβη τόσο γρήγορα. 502 00:37:43,487 --> 00:37:46,499 Η καρδιά μου χτυπούσε σα να μου έσκαγε το στήθος. 503 00:37:46,523 --> 00:37:49,135 Και το στόμα μου, Με το ζόρι μπορούσα να καταπιώ. 504 00:37:49,159 --> 00:37:51,028 Ήμουν τόσο φοβισμένος. 505 00:37:53,597 --> 00:37:57,043 Ήταν απλά ένα παιδί. 506 00:37:57,067 --> 00:37:58,980 Ήταν σαν εμάς. 507 00:37:59,004 --> 00:38:01,756 Σκέφτηκα ότι το μόνο πράγμα που θα μπορούσαμε 508 00:38:01,780 --> 00:38:04,351 να κάνουμε ήταν να καλέσουμε την αστυνομία 509 00:38:04,375 --> 00:38:07,053 και, ξέρεις, να πούμε ότι Είχε γίνει ένα ατύχημα. 510 00:38:07,077 --> 00:38:08,811 Αλλά πανικοβλήθηκε. 511 00:38:10,214 --> 00:38:11,925 Είπε ότι δεν μπορούμε. 512 00:38:11,949 --> 00:38:14,327 Είπε ότι οι μπάτσοι θα έψαχναν για το αυτοκίνητό του. 513 00:38:14,351 --> 00:38:18,032 Είπε ότι θα πήγαινε φυλακή ότι θα έχανε τα πάντα. 514 00:38:18,056 --> 00:38:20,100 "Αν δεν υπάρχει πτώμα, Δεν υπάρχει έγκλημα. 515 00:38:20,124 --> 00:38:21,534 Αν δεν υπάρχει πτώμα, Δεν υπάρχει έγκλημα." 516 00:38:21,558 --> 00:38:23,936 Το έλεγε συνέχεια ξανά και ξανά. 517 00:38:23,960 --> 00:38:27,207 "Αν δεν υπάρχει πτώμα, Δεν υπάρχει έγκλημα." 518 00:38:27,231 --> 00:38:29,876 Προσπάθησα να κάνω το σωστό. 519 00:38:29,900 --> 00:38:31,344 Ο μπαμπάς μου σκότωσε κάποιον; 520 00:38:31,368 --> 00:38:33,936 Ήταν ατύχημα. 521 00:38:36,073 --> 00:38:38,485 Αλλά η παράνοια τον μόλυνε. 522 00:38:38,509 --> 00:38:40,344 Τι έγινε με το πτώμα; 523 00:38:41,545 --> 00:38:42,879 Το θάψαμε. 524 00:38:45,182 --> 00:38:46,925 Δηλαδή, Ο πατέρας σου το έθαψε. 525 00:38:46,949 --> 00:38:49,296 Δεν ήθελα να συμμετέχω σε αυτό. 526 00:38:49,320 --> 00:38:52,399 Δεν ήμουν έτοιμος να καλύψω μια ανθρωποκτονία. 527 00:38:52,423 --> 00:38:55,092 Ξέρεις, εννοώ, ότι το ατύχημα είναι ένα πράγμα, αλλά... 528 00:38:57,294 --> 00:38:58,562 Ίσως θα έπρεπε. 529 00:39:00,998 --> 00:39:03,109 Ίσως έχω ακόμα ζωή. 530 00:39:03,133 --> 00:39:04,511 Μόργκαν! 531 00:39:04,535 --> 00:39:05,979 Ποιος ήταν αυτός; 532 00:39:06,003 --> 00:39:07,371 Δεν ξέρω. 533 00:39:08,938 --> 00:39:10,351 Θάψατε ένα πτώμα 534 00:39:10,375 --> 00:39:12,552 και δεν μπήκατε καν στον κόπο να μάθετε ποιος ήταν; 535 00:39:12,576 --> 00:39:17,324 Πιεζόμουν, είχα να σκεφτώ πολλά εκείνη τη στιγμή. 536 00:39:17,348 --> 00:39:19,459 Εσύ Τι θα έκανες; 537 00:39:19,483 --> 00:39:21,461 Θα τον έθαβες και θα έφευγες, 538 00:39:21,485 --> 00:39:23,963 ή θα είχες καλέσει την αστυνομία; 539 00:39:23,987 --> 00:39:26,166 Θέλω να σκέφτομαι ότι θα έκανα το τηλεφώνημα. 540 00:39:26,190 --> 00:39:29,169 Λοιπόν, Εάν το έκανες θα κατέληγες εδώ σαν εμένα. 541 00:39:29,193 --> 00:39:33,030 Γιατί τόσος κόπος; Γιατί δεν με σκότωνε; 542 00:39:34,298 --> 00:39:36,477 Τον ικέτεψα να το κάνει. 543 00:39:36,501 --> 00:39:39,212 Οι μέρες έγιναν εβδομάδες, στη συνέχεια μήνες, 544 00:39:39,236 --> 00:39:41,348 είχε περάσει τόσος πολύς καιρός, 545 00:39:41,372 --> 00:39:44,551 που δεν μπορούσε να με αφήσει να φύγω. 546 00:39:44,575 --> 00:39:47,378 Φοβόνταν ότι Θα τα έλεγα όλα. 547 00:39:50,114 --> 00:39:52,158 Δεν θα έλεγα λέξη. 548 00:39:52,182 --> 00:39:54,961 Ούτε λέξη... 549 00:39:54,985 --> 00:39:58,098 αν μου χάριζε την ελευθερία μου. 550 00:39:58,122 --> 00:40:00,100 Αν ο 'Άρτσερ είχε συνείδηση, 551 00:40:00,124 --> 00:40:03,269 θα με έβγαζε απλά από τη μιζέρια μου. 552 00:40:03,293 --> 00:40:07,331 Αντ' αυτού, μου πρόσφερε την ευκαιρία να αυτοκτονήσω. 553 00:40:10,367 --> 00:40:15,348 Αλλά δεν είχε σημασία η αγωνία, η απελπισία, 554 00:40:15,372 --> 00:40:18,485 Η ζωή μου είχε νόημα. 555 00:40:18,509 --> 00:40:21,422 Η επιβίωσή μου θα ήταν η εκδίκησή μου. 556 00:40:21,446 --> 00:40:23,523 Αλλά θα πρέπει να έλλειψες σε κάποιους ανθρώπους, 557 00:40:23,547 --> 00:40:25,616 θα σε αναζητούσαν. 558 00:40:27,317 --> 00:40:30,630 Είπε ότι έκλεψα τα κέρδη του, και έφυγα από τη χώρα. 559 00:40:30,654 --> 00:40:32,900 Πώς ξέρω ότι Μου λες την αλήθεια; 560 00:40:32,924 --> 00:40:36,294 Ο μπαμπάς μου δεν είναι εδώ να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 561 00:40:37,328 --> 00:40:39,973 Είπα ο πατέρας σου είχε τρεις συνήθειες. 562 00:40:39,997 --> 00:40:42,042 Πόκερ, προφανώς, 563 00:40:42,066 --> 00:40:44,845 εγωισμό, φυσικά, 564 00:40:44,869 --> 00:40:48,248 αλλά δεν έχουμε καν αρχίσει να συζητάμε για τις γυναίκες. 565 00:40:48,272 --> 00:40:49,884 Για Μια γυναίκα συγκεκριμένα. 566 00:40:49,908 --> 00:40:51,718 Τι έχει να κάνει με όλα αυτά; 567 00:40:51,742 --> 00:40:54,211 Είπες ότι μπορείς να χειριστείς την αλήθεια. 568 00:40:56,881 --> 00:41:01,018 Ο 'Άρτσερ αγαπούσε τη μητέρα σου. Αλλά, η Σοφία... 569 00:41:02,853 --> 00:41:06,433 ήταν τα πάντα. Η μητέρα σου δεν ήταν. 570 00:41:06,457 --> 00:41:08,735 Απλή. 571 00:41:08,759 --> 00:41:09,903 Ανεξέλεγκτη 572 00:41:09,927 --> 00:41:12,772 χωρίς συμμόρφωση. 573 00:41:12,796 --> 00:41:14,975 Η Σοφία δεν ήταν σχέση. 574 00:41:14,999 --> 00:41:16,776 Ήταν μια εμμονή, 575 00:41:16,800 --> 00:41:21,214 που παρείχαν στον Άρτσερ τις πιο σκοτεινές ορέξεις. 576 00:41:21,238 --> 00:41:24,275 Συνήθιζε να την αποκαλεί Τσιγγάνα Ρόουζ. 577 00:41:25,910 --> 00:41:27,888 Πρέπει να είχες κάποιου είδους κλίση... 578 00:41:27,912 --> 00:41:29,389 Δεν σε πιστεύω. 579 00:41:29,413 --> 00:41:33,327 Γιατί όχι; Από τότε που ο κόσμος έχει αλλάξει, 580 00:41:33,351 --> 00:41:35,195 ισχυροί άνδρες έχουν κρατήσει ερωμένες, 581 00:41:35,219 --> 00:41:37,497 και την κράτησε μέχρι την ημέρα του θανάτου του. 582 00:41:37,521 --> 00:41:39,166 Δεν θα το έκανε αυτό στη μαμά μου. 583 00:41:39,190 --> 00:41:42,200 Μήπως οποιαδήποτε κόρη Ξέρει πραγματικά τον πατέρα της; 584 00:41:43,427 --> 00:41:45,138 Λες ψέματα. 585 00:41:45,162 --> 00:41:46,292 Δεν περιμένω από εσένα να 586 00:41:46,316 --> 00:41:47,909 πιστέψεις στα λόγια μου, εντάξει; 587 00:41:47,933 --> 00:41:50,277 Γιατί δεν πας να ελέγξεις; Πώς θα γίνει αυτό; 588 00:41:50,301 --> 00:41:52,279 Την επισκεπτόταν κάθε Τρίτη, 589 00:41:52,303 --> 00:41:53,880 στην 72η οδό και Πάρκγουεϊ. 590 00:41:53,904 --> 00:41:56,817 Το όνομά της είναι Σοφία Φιόρε. Μαλακίες. 591 00:41:56,841 --> 00:41:59,052 Αν δεν με πιστεύεις, Πήγαινε ρώτα τον Χάρολντ. 592 00:41:59,076 --> 00:42:02,822 Είμαι σίγουρος ότι κράτησε μια ξεχωριστή κληρονομιά γι' 'αυτήν. 593 00:42:02,846 --> 00:42:07,093 Ήταν ο έρωτας της ζωής του. Σκάσε! 594 00:42:07,117 --> 00:42:09,229 Αν λες ψέματα, 595 00:42:09,253 --> 00:42:11,865 Ορκίζομαι ότι Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 596 00:42:11,889 --> 00:42:13,324 Κι αν δεν λέω; 597 00:42:50,648 --> 00:42:56,009 Μπορείτε να ελέγξετε αν υπάρχει κάποιος αγνοούμενος 598 00:42:56,033 --> 00:42:58,245 που ονομάζεται Μόργκαν Γουόρνερ στα τέλη της δεκαετίας του '80; 599 00:42:58,269 --> 00:43:00,847 Μόργκαν Γουόρνερ. Ναι, εντάξει, θα το κάνω. 600 00:43:00,871 --> 00:43:02,149 Για πιο λόγο; @ Subz4Free.com 601 00:43:02,173 --> 00:43:04,184 Ο μπαμπάς μου του άφησε κάτι στη διαθήκη του, 602 00:43:04,208 --> 00:43:06,219 και προσπαθώ να μάθω τι του συνέβη. 603 00:43:06,243 --> 00:43:08,221 Όχι email. Απλά στείλτε ό, τι μπορείτε να βρείτε 604 00:43:08,245 --> 00:43:10,223 στο εξοχικό σπίτι των γονιών μου. 605 00:43:10,247 --> 00:43:11,882 Εντάξει. 606 00:43:32,443 --> 00:43:37,550 Χαίρομαι που αποφάσισες να έρθεις, κα Μονρό. 607 00:43:37,574 --> 00:43:39,319 Θέλω να ευχαριστήσω το δικαστήριο, 608 00:43:39,343 --> 00:43:41,221 Ζητάω ταπεινά συγνώμη σε εσάς κυρία πρόεδρος 609 00:43:41,245 --> 00:43:44,148 και στις κυρίες και στους κυρίους των ενόρκων. 610 00:43:52,456 --> 00:43:54,367 Τι έχασα; 611 00:43:54,391 --> 00:43:56,927 Εκτός από τη γέννηση των 15 έλκων μου; 612 00:43:58,809 --> 00:44:00,540 Το δικαστήριο συνεδριάζει. 613 00:44:00,564 --> 00:44:04,177 Κύριε Χάβεν, Παρακαλώ καλέστε τον επόμενο μάρτυρά σας. 614 00:44:04,201 --> 00:44:07,515 1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο Γκρά Χαμ Κράκερ ς, 615 00:44:07,539 --> 00:44:09,285 το ένα τρίτο του φλιτζανιού βουτύρου, 616 00:44:09,309 --> 00:44:10,917 τρεις κουταλιές της σούπας ζάχαρη, 617 00:44:10,941 --> 00:44:12,919 ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα, 618 00:44:12,943 --> 00:44:14,955 μισό φλιτζάνι βασικών χυμών λάιμ, 619 00:44:14,979 --> 00:44:17,057 ένα γρήγορο μείγμα για επικάλυψη. 620 00:44:17,081 --> 00:44:19,159 Προθερμαίνουμε το φούρνο στους 350 βαθμούς. 621 00:44:19,183 --> 00:44:21,161 Βάλτε το ταψί στο φούρνο. 622 00:44:21,185 --> 00:44:24,665 Το Ψήνουμε για 8 με 10 λεπτά. Αφήστε το να κρυώσει. 623 00:44:24,689 --> 00:44:27,968 1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο Γκρά Χαμ Κράκερ ς, 624 00:44:27,992 --> 00:44:29,652 το ένα τρίτο του φλιτζανιού βουτύρου, 625 00:44:29,676 --> 00:44:31,204 τρεις κουταλιές της σούπας ζάχαρη, 626 00:44:31,228 --> 00:44:33,239 ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα, 627 00:44:33,263 --> 00:44:35,175 μισό φλιτζάνι βασικών χυμών λάιμ, 628 00:44:35,199 --> 00:44:38,978 ένα γρήγορο μείγμα για επικάλυψη. 629 00:44:39,002 --> 00:44:40,630 Χτυπάμε το γάλα και το χυμό λάιμ 630 00:44:40,654 --> 00:44:42,515 μαζί μέχρι να γίνει παχύ και απαλό, 631 00:44:42,539 --> 00:44:46,953 απλώστε τη χτυπημένη επικάλυψη, με κουτάλι στο φύλλο της πίτας, 632 00:44:46,977 --> 00:44:48,812 καλύψτε το και βάλτε το στην ψύξη 633 00:44:48,836 --> 00:44:50,924 για μία ώρα ή έως ότου είναι έτοιμο. 634 00:44:50,948 --> 00:44:53,298 Είναι επιδόρπιο θα αρέσει σε όλη την οικογένεια. 635 00:45:16,273 --> 00:45:18,382 Μπορώ να σας βοηθήσω; 636 00:45:18,406 --> 00:45:20,984 Ήρθα να δω τη Σοφία Φιόρε. 637 00:45:21,008 --> 00:45:22,479 Το όνομά σας, παρακαλώ; 638 00:45:24,382 --> 00:45:27,027 Λόρεν Μονρό. 639 00:45:27,051 --> 00:45:28,652 Μια στιγμή, παρακαλώ. 640 00:45:32,089 --> 00:45:35,902 Έχω την Λόρεν Μονρό εδώ που θέλει να σας δει, κυρία μου. 641 00:45:35,926 --> 00:45:37,027 Μάλιστα, κυρία μου. 642 00:45:45,769 --> 00:45:47,638 Η Σοφία Φιόρε; 643 00:45:50,074 --> 00:45:52,977 Σε παρακαλώ, πέρασε μέσα, Λόρεν. 644 00:45:59,451 --> 00:46:00,951 Γιατί είσαι εδώ; 645 00:46:03,421 --> 00:46:05,711 Βρήκα το όνομά σου στη διαθήκη του πατέρα μου. 646 00:46:15,467 --> 00:46:18,479 Ίσως μπορείς να μου πεις πώς γνωριστήκατε. 647 00:46:18,503 --> 00:46:20,204 Θέλεις πραγματικά να μάθεις; 648 00:46:22,106 --> 00:46:23,240 Ναι. 649 00:46:24,875 --> 00:46:26,277 Σε ένα παιχνίδι πόκερ. 650 00:46:27,445 --> 00:46:30,459 Και ήσασταν μαζί για... 651 00:46:30,483 --> 00:46:32,893 Ποτέ δεν σταμάτησε να αγαπάει την Μητέρα σου, αν αυτό εννοείς. 652 00:46:32,917 --> 00:46:34,961 Για Πόσο καιρό; 653 00:46:34,985 --> 00:46:36,421 Πολλά χρόνια. 654 00:46:40,425 --> 00:46:42,436 Μακάρι να μην χρειαζόταν να είμαι εδώ, 655 00:46:42,460 --> 00:46:45,896 αλλά απλά προσπαθώ να ενώσω τα κομμάτια. 656 00:46:47,231 --> 00:46:51,011 Γι' 'αυτό και ζητώ συγγνώμη που ρώτησα, 657 00:46:51,035 --> 00:46:57,250 αλλά ο μπαμπάς μου σε πλήρωσε ποτέ για την εταιρεία σας; 658 00:46:57,274 --> 00:46:59,085 Φροντίζαμε ο ένας τον άλλον. 659 00:46:59,109 --> 00:47:00,604 Αυτή η φροντίδα με βοήθησε να 660 00:47:00,628 --> 00:47:02,523 αποκτήσω μεταπτυχιακό και καριέρα. 661 00:47:02,547 --> 00:47:05,182 Το Πώς ξεκινήσαμε καμμιά σχέση με το που καταλήξαμε. 662 00:47:26,036 --> 00:47:27,972 Ποιος είναι; 663 00:47:29,206 --> 00:47:30,551 Ο γιος μου. 664 00:47:30,575 --> 00:47:32,243 Ο Άλεξ. 665 00:47:34,345 --> 00:47:35,779 Ο ετεροθαλής αδερφός σου. 666 00:47:38,148 --> 00:47:40,017 Ο Ιησούς Χριστός. 667 00:47:40,700 --> 00:47:43,497 Όχι... Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 668 00:47:43,521 --> 00:47:46,290 Αυτό κυριολεκτικά Θα Σκότωνε τη μαμά μου. 669 00:47:47,459 --> 00:47:50,036 Λόρεν, εσύ ήρθες σε μένα. 670 00:47:50,060 --> 00:47:52,373 Έχουμε τη δική μας ζωή. 671 00:47:52,397 --> 00:47:53,465 Και ο γιος σου; 672 00:47:54,965 --> 00:47:56,900 Δεν ξέρει ότι υπάρχεις. 673 00:47:59,837 --> 00:48:01,473 Πρέπει να φύγω. 674 00:48:47,385 --> 00:48:50,154 Σωστά. 675 00:48:54,224 --> 00:48:56,202 Ακόμα και για ένα δικηγόρο, Χάρολντ, 676 00:48:56,226 --> 00:48:58,336 Είσαι ένας καταραμένο φίδι που σέρνετε στο γρασίδι. 677 00:48:59,129 --> 00:49:01,642 Θα σε ξαναπάρω. 678 00:49:01,666 --> 00:49:03,644 Λόρεν, τι στο καλό Συμβαίνει; 679 00:49:03,668 --> 00:49:05,603 Σοφία Φιόρε. 680 00:49:08,906 --> 00:49:10,283 Τι τρέχει μ' αυτήν; 681 00:49:10,307 --> 00:49:13,219 Το ήξερες, Όλα αυτά τα χρόνια. 682 00:49:13,243 --> 00:49:15,005 Σε Κάθε οικογενειακή συγκέντρωση, 683 00:49:15,029 --> 00:49:16,457 έλεγες ψέματα μπροστά μας. 684 00:49:16,481 --> 00:49:18,125 Μπροστά στη μαμά μου. 685 00:49:18,149 --> 00:49:19,926 Είμαι ο δικηγόρος του πατέρα σου, Λόρεν. 686 00:49:19,950 --> 00:49:22,128 Και ο φίλος του. Και για αυτά τα δύο, 687 00:49:22,152 --> 00:49:24,332 Δεν ήταν δική μου δουλειά να κάνω τίποτα. 688 00:49:24,356 --> 00:49:26,634 Δεν πιστεύεις ότι προσπάθησα να τον λογικέψω; 689 00:49:26,658 --> 00:49:28,968 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; Να φύγεις μακριά. 690 00:49:28,992 --> 00:49:30,504 Και αν το μάθει κάποιος; 691 00:49:30,528 --> 00:49:32,339 Δεν θα πει λέξη. Ποτέ δεν το έκανε. 692 00:49:32,363 --> 00:49:35,909 Υπέγραψε συμφωνία σιωπής. 693 00:49:35,933 --> 00:49:38,412 Φυσικά. 694 00:49:38,436 --> 00:49:39,979 Πόσο; 695 00:49:40,003 --> 00:49:41,449 Τι σημασία έχει; 696 00:49:41,473 --> 00:49:43,575 Πόσο; 697 00:49:45,805 --> 00:49:48,622 Τι άλλο έκρυβε ο μπαμπάς μου; 698 00:49:48,646 --> 00:49:49,923 Μόνο αυτό είναι. 699 00:49:49,947 --> 00:49:52,058 Είναι νεκρός, Χάρολντ! 700 00:49:52,082 --> 00:49:54,284 Είναι... Είναι νεκρός, είναι νεκρός. 701 00:49:55,052 --> 00:49:56,797 Η μαμά μου, 702 00:49:56,821 --> 00:49:59,367 η καριέρα του αδελφού μου, η δική μου καριέρα. 703 00:49:59,391 --> 00:50:02,870 Πρέπει να ξέρω αν υπάρχουν κι άλλα μυστικά κρυμμένα. 704 00:50:02,894 --> 00:50:04,238 Τίποτα που να μπορεί να σε βλάψει. 705 00:50:04,262 --> 00:50:05,963 Τι σημαίνει αυτό; 706 00:50:10,302 --> 00:50:13,247 Σημαίνει... 707 00:50:13,271 --> 00:50:15,048 φύγε μακριά. 708 00:50:15,072 --> 00:50:20,088 Προστάτεψα την οικογένειά σου για δεκαετίες. 709 00:50:20,112 --> 00:50:23,081 Ξέρω πράγματα που θα τα πάρω μαζί μου στον τάφο. 710 00:50:24,715 --> 00:50:26,951 Ο πατέρας σου με εμπιστεύτηκε, Λόρεν, 711 00:50:28,320 --> 00:50:30,721 Προτείνω να κάνεις το ίδιο. 712 00:50:41,732 --> 00:50:43,633 Ανέφερε ποτέ ο μπαμπάς μου έναν άντρα 713 00:50:43,657 --> 00:50:45,582 με το όνομα Μόργκαν Γουόρνερ σε σένα; 714 00:50:46,804 --> 00:50:48,939 Δεν μου ακούγεται γνωστό. 715 00:51:02,234 --> 00:51:07,068 Θέλω να με βοηθήσεις να βρω κάποια στατιστικά, 716 00:51:07,092 --> 00:51:09,836 ίσως παλιές εγγυήσεις. 717 00:51:09,860 --> 00:51:12,174 Επίσης την έρευνα. Το έχω. 718 00:51:12,198 --> 00:51:13,740 Ευχαριστώ, Τζειν. Φυσικά. 719 00:51:13,764 --> 00:51:15,276 Γεια Μαμά. 720 00:51:15,300 --> 00:51:17,701 Τι ευχάριστη έκπληξη. 721 00:51:19,770 --> 00:51:22,300 Ήρθες να συμμετάσχεις στην προσπάθεια; 722 00:51:24,142 --> 00:51:25,192 Aα. 723 00:51:25,363 --> 00:51:29,290 Ξέρεις, έχουν έναν λογογράφο γι' αυτό. 724 00:51:29,314 --> 00:51:30,963 Ναι, καλά, ότι δεν μπορούμε να 725 00:51:30,987 --> 00:51:33,194 αντέξουμε να κάνει το παραμικρό λάθος. 726 00:51:33,218 --> 00:51:34,728 Όχι τώρα. 727 00:51:34,752 --> 00:51:37,132 Όχι μετά από όλη αυτή τη σκληρή δουλειά. 728 00:51:37,156 --> 00:51:39,200 Πώς πάει η υπόθεσή σου; Πάει καλά. 729 00:51:39,224 --> 00:51:40,727 Ξέρεις, αυτή η υπόθεση Με κάνει 730 00:51:40,751 --> 00:51:42,474 να μου λείπει να είμαι δικηγόρος. 731 00:51:44,129 --> 00:51:47,308 'Άκου, Κοιτούσα Μερικά από τα παλιά πράγματα του μπαμπά. 732 00:51:47,332 --> 00:51:49,514 Κάποιος τύπος ονόματη Μόργκαν Γουόρνερ, 733 00:51:49,538 --> 00:51:51,312 Αυτό το όνομα σου θυμίζει κάτι; 734 00:51:51,336 --> 00:51:53,914 Μόργκαν; 735 00:51:53,938 --> 00:51:56,317 Όχι Δεν νομίζω. 736 00:51:56,341 --> 00:51:58,853 Γνωρίσαμε τόσους πολλούς ανθρώπους. Γιατί; 737 00:51:58,877 --> 00:52:00,386 Απλά σκέφτηκα ότι ίσως Θα μπορούσα 738 00:52:00,410 --> 00:52:01,788 να γνωρίσω καλύτερα τον μπαμπά. 739 00:52:01,812 --> 00:52:03,457 Μέσω παλιών φίλων. 740 00:52:03,481 --> 00:52:05,359 Τώρα που το θυμήθηκα. 741 00:52:05,383 --> 00:52:07,419 Έχω κάτι για σένα. 742 00:52:11,889 --> 00:52:15,736 Δεν θα αφήσω τα χρήματα να διαλύσουν αυτή την οικογένεια. 743 00:52:15,760 --> 00:52:17,171 Σου αξίζει το ίδιο όπως και του αδερφού σου. 744 00:52:17,195 --> 00:52:19,040 Δεν τα θέλω. Ποτέ δεν τα ήθελα. 745 00:52:19,064 --> 00:52:19,871 Ο πατέρας σου δεν είχε κανένα 746 00:52:19,895 --> 00:52:20,874 δικαίωμα να κάνει αυτό που έκανε. 747 00:52:20,898 --> 00:52:23,810 Δεν με νοιάζει τι πρέπει να κάνεις. Απλά τελείωνε το. 748 00:52:23,834 --> 00:52:25,480 Περιβάλλομαι από τσακάλια. 749 00:52:25,504 --> 00:52:29,183 Γεια σου. Τι συμβαίνει; 750 00:52:29,207 --> 00:52:31,017 Λοιπόν, είμαστε συμπαθείς στις δημοσκοπήσεις, 751 00:52:31,041 --> 00:52:33,221 συνδικάτα της αστυνομίας και των πυροσβεστών μας στηρίζουν, 752 00:52:33,245 --> 00:52:34,854 χάρη στη δωρεά του μπαμπά, 753 00:52:34,878 --> 00:52:37,857 αλλά το προβάδισμά μου είναι μεταξύ των επιτρεπόμενών ορίων. 754 00:52:37,881 --> 00:52:40,928 Μερικές δημοσκοπήσεις λένε ότι πέφτω. 755 00:52:40,952 --> 00:52:42,380 Το Καταραμένο Άρθρο της Εφημερίδας λέει ότι 756 00:52:42,404 --> 00:52:43,964 πληρώνομαι από τους αντιπροσώπους των σωματείων 757 00:52:43,988 --> 00:52:45,499 και αυτό δεν βοηθάει την εικόνα μου. 758 00:52:45,523 --> 00:52:47,168 Δεν το έκανες, σωστά; 759 00:52:47,192 --> 00:52:49,602 Φυσικά και όχι. Είναι μια εκστρατεία Λασπολογίας. 760 00:52:50,961 --> 00:52:52,140 Αλλά, Λόρεν, άκου. 761 00:52:52,164 --> 00:52:54,342 Σε χρειάζομαι στο συλλαλητήριο Αύριο το βράδυ. 762 00:52:54,366 --> 00:52:56,877 Απλά δώσε μια ολιγόλεπτη συνέντευξη, 763 00:52:56,901 --> 00:52:58,812 σφίξε μερικά χέρια, φίλησε μερικά μωρά... 764 00:52:58,836 --> 00:53:00,282 Είναι η χειρότερη στιγμή. 765 00:53:00,306 --> 00:53:02,450 Με την υπόθεση Ρίντορφ, Με το ζόρι κρατιέμαι. 766 00:53:02,474 --> 00:53:06,554 Το ξέρω, αλλά κοίτα, σας χρειάζομαι όλους τώρα, εντάξει; 767 00:53:06,578 --> 00:53:08,357 Η μαμά θα είναι εκεί, ο δήμαρχος. 768 00:53:08,381 --> 00:53:12,260 Χρειάζομαι την αδερφή μου να ανέβει εκεί πάνω, 769 00:53:12,284 --> 00:53:14,105 με το όμορφο χαμόγελο της και να μας 770 00:53:14,129 --> 00:53:16,074 βοηθήσει να κερδίσουμε αυτό το πράγμα. 771 00:53:22,594 --> 00:53:24,605 Θα είμαι εκεί. 772 00:53:24,629 --> 00:53:27,879 Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου. Σε Ευχαριστώ. 773 00:53:37,475 --> 00:53:39,353 Με πιστεύεις τώρα; 774 00:53:39,377 --> 00:53:41,155 Γιατί δεν μου είπες ότι Είχε γιο; 775 00:53:41,179 --> 00:53:44,048 Και να καταστρέψω την έκπληξη; 776 00:53:45,650 --> 00:53:47,428 Πώς είναι ο Άλεξ; 777 00:53:47,452 --> 00:53:49,063 Δεν είναι αστείο. 778 00:53:49,087 --> 00:53:50,288 Όχι. 779 00:53:52,290 --> 00:53:54,292 Αλλά είναι απόδειξη. 780 00:54:00,064 --> 00:54:02,233 Τι θα έλεγες να το βγάλουμε αυτό τώρα; 781 00:54:04,436 --> 00:54:06,937 Τι άλλο; 782 00:54:08,239 --> 00:54:10,217 Τι άλλο ξέρεις; 783 00:54:10,241 --> 00:54:12,876 Τα πάντα. 784 00:54:14,112 --> 00:54:18,259 Ήμουν εξομολογητής του πατέρα σου. 785 00:54:18,283 --> 00:54:21,228 Εννοώ, τον μισούσα, 786 00:54:21,252 --> 00:54:24,665 αλλά έζησα αντιπροσωπευτικά μέσω αυτού. 787 00:54:24,689 --> 00:54:28,669 Κάθε συζήτηση ήταν... 788 00:54:28,693 --> 00:54:30,195 το μόνο που είχα. 789 00:54:41,533 --> 00:54:45,920 Κοίτα, ξέρω ότι αυτά είναι πολλά για να τα χωνέψεις, 790 00:54:45,944 --> 00:54:50,758 αλλά η αλήθεια είναι, ότι ο Άρτσερ φρόντιζε μόνο τον Άρτσερ. 791 00:54:50,782 --> 00:54:53,928 Ήταν κακός σύζυγος, Είναι ένας σκατένιος πατέρας, 792 00:54:53,952 --> 00:54:55,229 και ο χειρότερος φίλος. 793 00:54:55,253 --> 00:54:56,931 Αν σε παρηγοράει καθόλου, 794 00:54:56,955 --> 00:54:59,300 σε θαύμαζε για τη μητέρα που έχεις γίνει. 795 00:54:59,324 --> 00:55:02,094 Ήμουν καλός γονιός επειδή δεν ήταν. 796 00:55:03,862 --> 00:55:06,040 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 797 00:55:06,064 --> 00:55:07,909 Τι; 798 00:55:07,933 --> 00:55:09,944 Προσπαθώ να τον ευχαριστήσω, 799 00:55:09,968 --> 00:55:12,337 και να επαναστατήσω εναντίον του ταυτόχρονα. 800 00:55:14,906 --> 00:55:18,953 Πώς ξέρω ότι το λες την αλήθεια για το πτώμα; 801 00:55:18,977 --> 00:55:20,354 Ξέθαψε το. 802 00:55:20,378 --> 00:55:22,224 Πού είναι θαμμένο; 803 00:55:22,248 --> 00:55:23,522 Δεν θα μπορούσα να το περιγράψω αυτό 804 00:55:23,546 --> 00:55:24,892 σε σένα μετά από όλο αυτό το διάστημα. 805 00:55:24,916 --> 00:55:26,094 Προσπάθησε. 806 00:55:26,118 --> 00:55:28,329 Ο μόνος τρόπος είναι να με πας εκεί. 807 00:55:28,353 --> 00:55:30,298 Αν νομίζεις ότι πρόκειται να σε αφήσω... 808 00:55:30,322 --> 00:55:32,101 Είσαι δικηγόρος. 809 00:55:32,125 --> 00:55:34,168 Ξέρεις την ποινή για βοήθεια και υποκίνηση απαγωγής, 810 00:55:34,192 --> 00:55:36,904 για παράνομη φυλάκιση, για βασανιστήρια, εξαναγκασμό; 811 00:55:36,928 --> 00:55:38,406 Ξέρω το νόμο. 812 00:55:38,430 --> 00:55:39,931 Ναι. 813 00:55:44,402 --> 00:55:45,847 Όχι άλλα παιχνίδια. 814 00:55:45,871 --> 00:55:47,714 Πες μου την αλήθεια. 815 00:55:47,738 --> 00:55:52,053 Σου είπα την αλήθεια για τη Σοφία. 816 00:55:52,077 --> 00:55:55,022 Θέλω την ελευθερία μου, Λόρεν. 817 00:55:55,046 --> 00:55:56,758 Την κέρδισα. 818 00:55:56,782 --> 00:55:58,926 Αυτό Δεν σημαίνει ότι δεν λες ψέματα γι' 'αυτό. 819 00:55:58,950 --> 00:56:01,786 Πήγαινέ με εκεί. Ξέθαψε την αλήθεια. 820 00:56:03,889 --> 00:56:05,466 Αν προσπαθήσεις... 821 00:56:05,490 --> 00:56:08,302 Είμαι γέρος τώρα. 822 00:56:08,326 --> 00:56:09,904 Έχει περάσει τόσος καιρός. 823 00:56:09,928 --> 00:56:11,873 Από τότε που έχω να δω τον έξω κόσμο, 824 00:56:11,897 --> 00:56:14,732 που μάλλον θα πάθω καρδιακή προσβολή. 825 00:56:38,857 --> 00:56:39,907 Προχώρα! 826 00:57:25,937 --> 00:57:28,006 Είναι πιο όμορφο απ' ό, τι θυμάμαι. 827 00:57:30,875 --> 00:57:34,790 Ω θεέ μου. Είναι σχεδόν πολύ οδυνηρό να το αντέξω. 828 00:57:34,814 --> 00:57:38,793 Σε Ευχαριστώ. Έλα πάμε. 829 00:57:38,817 --> 00:57:42,230 Εγώ απλά... Πήρα τόσα πολλά ως δεδομένα, ξέρεις. 830 00:57:42,254 --> 00:57:45,499 Μόνο τα δέντρα και ο... 831 00:57:45,523 --> 00:57:49,503 νυχτερινός ουρανός, καθαρό αέρα. 832 00:57:49,527 --> 00:57:51,830 Θεέ μου. 833 00:57:54,966 --> 00:57:57,111 - Πάμε, πάμε, πάμε. - Ναι, σωστά, συγγνώμη. 834 00:57:57,135 --> 00:57:58,837 Έλα Πάμε. Ναι, σωστά, συγνώμη. 835 00:58:06,878 --> 00:58:09,957 Θα απαντήσω σαυτό το τηλεφώνημα. Δεν θα πεις λέξη. 836 00:58:09,981 --> 00:58:12,260 Δεν θα αναπνεύσεις καν, Με καταλαβαίνεις; 837 00:58:12,284 --> 00:58:14,052 Ούτε μια λέξη. 838 00:58:17,188 --> 00:58:20,034 Σε είχα στο μυαλό μου για να σου τηλεφωνήσω. 839 00:58:20,058 --> 00:58:21,402 Πού είσαι; 840 00:58:21,426 --> 00:58:23,304 Δεν απάντησες στις κλήσεις μου ή στα μηνύματα μου. 841 00:58:23,328 --> 00:58:25,039 'Άφησα κάποια μηνύματα στο γραφείο σου. 842 00:58:25,063 --> 00:58:27,109 Ήταν μια φρικτή μέρα. 843 00:58:27,133 --> 00:58:28,542 Συγγνώμη. Έπρεπε να είχα απαντήσει... 844 00:58:28,566 --> 00:58:32,014 Δεν μπορείς απλά να εξαφανίζεσαι από εμένα έτσι. 845 00:58:32,038 --> 00:58:33,447 Θυμάσαι το ρεσιτάλ της Κλερ, 846 00:58:33,471 --> 00:58:35,182 αυτό που υποσχέθηκες ότι Δεν θα το χάσεις; 847 00:58:35,206 --> 00:58:38,052 Είναι μεγάλη δοκιμασία να την πάρεις για να πάει στο κρεβάτι 848 00:58:38,076 --> 00:58:41,188 επειδή δεν ξανατηλεφώνησες, Δεν είπες συγγνώμη. 849 00:58:41,212 --> 00:58:43,157 Δεν είπες καληνύχτα. 850 00:58:43,181 --> 00:58:48,095 Ναι, κοίτα, το ξέρω. Εγώ ειλικρινά... 851 00:58:48,119 --> 00:58:51,299 Συγγνώμη. Υπόσχομαι ότι θα Επανορθώσω, εντάξει; 852 00:58:51,323 --> 00:58:55,193 Η φωνή σου ακούγεται σαν... Κοίτα, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα! 853 00:58:58,229 --> 00:59:00,074 Μπελάδες στο σπίτι; 854 00:59:00,098 --> 00:59:02,410 Είμαι σίγουρος ότι του Σκοτ Απλά του λείπεις. 855 00:59:02,434 --> 00:59:05,981 Να πάρει, Μη μιλάς για την οικογένειά μου. 856 00:59:06,005 --> 00:59:08,015 Θέλεις να ξαναπάς πίσω σε εκείνη την τρύπα; 857 00:59:08,039 --> 00:59:10,418 Όχι? Τότε σκάσε. Εντάξει. 858 00:59:10,442 --> 00:59:13,392 Προχώρα. Εντάξει. 859 00:59:30,662 --> 00:59:32,406 Νιώθω σαν να Κάνουμε κύκλους. 860 00:59:32,430 --> 00:59:35,033 Σχεδόν φτάσαμε. Συνέχισε ευθεία. 861 00:59:42,073 --> 00:59:44,318 Εδώ. Στρίψε εδώ κάτω. 862 00:59:44,342 --> 00:59:46,452 Εκεί, ακριβώς δεξιά. δεξιά, δεξιά, δεξιά. 863 01:00:08,066 --> 01:00:09,210 Πόσο μακριά; 864 01:00:09,234 --> 01:00:11,236 Συνέχισε να προχωράς. 865 01:00:11,355 --> 01:00:13,381 Για πόση ώρα; 866 01:00:13,405 --> 01:00:15,974 Θέλεις απαντήσεις ή όχι; 867 01:00:21,112 --> 01:00:22,990 Είμαστε κοντά. 868 01:00:23,014 --> 01:00:25,250 Σχεδόν φτάσαμε, Σου λέω. 869 01:00:30,288 --> 01:00:32,233 Σταμάτα. 870 01:00:32,257 --> 01:00:33,958 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 871 01:00:40,131 --> 01:00:41,533 Πάρε αυτό. 872 01:00:44,269 --> 01:00:45,319 Μόργκαν. 873 01:00:46,438 --> 01:00:47,705 Μόργκαν! 874 01:00:56,080 --> 01:00:59,627 Εδώ. Εδώ τον θάψαμε. 875 01:00:59,651 --> 01:01:02,463 Κάθισε εκεί και μείνε καθιστός στο έδαφος. 876 01:01:02,487 --> 01:01:05,433 Εάν κουνηθείς, θα σε πυροβολήσω. Είναι τόσο απλό. 877 01:01:05,457 --> 01:01:07,725 Σίγουρα δεν Θέλεις να σκάψω; 878 01:01:09,527 --> 01:01:10,604 Ο μπαμπάς σου το έκανε. 879 01:01:10,628 --> 01:01:13,073 Σε προτιμώ με χειροπέδες. 880 01:01:13,097 --> 01:01:14,332 Όπως θες. 881 01:01:15,633 --> 01:01:18,179 Όταν βρεις το πτώμα... Αν το βρω! 882 01:01:18,203 --> 01:01:21,239 Όταν βρεις το πτώμα... Σκάσε! Το εννοώ. 883 01:01:22,540 --> 01:01:24,175 Εντάξει. 884 01:01:50,268 --> 01:01:51,645 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 885 01:01:51,669 --> 01:01:53,214 Εκεί είναι. 886 01:01:53,238 --> 01:01:55,825 Που; Που; 887 01:01:55,849 --> 01:01:57,452 Εντάξει, αυτό όλο είναι ένα άλλο ένα ψέμα. 888 01:01:57,476 --> 01:01:58,920 Είμαστε στη μέση του πουθενά. 889 01:01:58,944 --> 01:02:00,588 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 890 01:02:00,612 --> 01:02:03,858 Πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ; Δεν σε ξέρω καν, εντάξει; 891 01:02:03,882 --> 01:02:06,618 Είμαι ήδη εδώ έξω, προσπαθώντας... 892 01:02:12,991 --> 01:02:14,092 Φως. 893 01:02:28,073 --> 01:02:29,241 Ο Ιησούς Χριστός. 894 01:02:36,081 --> 01:02:37,131 Σου το είπα. 895 01:02:41,153 --> 01:02:42,203 Σκάσε! 896 01:03:29,134 --> 01:03:31,045 Τι θα γίνει τώρα; 897 01:03:31,069 --> 01:03:32,704 Βάλε πάλι το κολάρο. 898 01:03:33,839 --> 01:03:35,183 Βρήκαμε το πτώμα. 899 01:03:35,207 --> 01:03:36,641 Πρέπει να σκεφτώ. 900 01:03:38,043 --> 01:03:40,389 Για ποιο πράγμα; Εγώ είμαι... Είμαι αθώος. 901 01:03:40,413 --> 01:03:42,657 Δεν είναι τόσο μαύρο ή άσπρο. 902 01:03:42,681 --> 01:03:44,960 Κατάλαβα, κατάλαβα. 903 01:03:44,984 --> 01:03:47,362 Ακόμα και τώρα προστατεύεις τον πατέρα σου. 904 01:03:47,386 --> 01:03:49,230 Όχι τον πατέρα μου. Την οικογένειά μου. 905 01:03:49,254 --> 01:03:51,666 Τι γίνεται με τη δικαιοσύνη; 906 01:03:51,690 --> 01:03:53,968 Γι' αυτό δεν έγινες δικηγόρος; 907 01:03:53,992 --> 01:03:56,237 Και όλα όσα έχασα; 908 01:03:56,261 --> 01:03:59,974 Και η μητέρα μου; 909 01:03:59,998 --> 01:04:03,845 Ο γιος της απλά εξαφανίστηκε από προσώπου γης; 910 01:04:03,869 --> 01:04:07,382 Απλά δεν υπάρχω; Ούτε καν σαν κηδεία; 911 01:04:07,406 --> 01:04:09,817 Απλά δεν υπάρχει αγάπη ή συμπόνια, 912 01:04:09,841 --> 01:04:11,986 ούτε καν ένα παράθυρο για να δω τον ήλιο. 913 01:04:12,010 --> 01:04:15,324 Κάθε μέρα, σκόνη πρωτεΐνης, φυστικοβούτυρο και νερό. 914 01:04:15,348 --> 01:04:17,392 Μπορείς να ζήσεις έτσι; 915 01:04:17,416 --> 01:04:19,395 Θα μπορούσες; 916 01:04:19,419 --> 01:04:20,852 Μέρες που διαρκούν για τόσα χρόνια! 917 01:04:20,876 --> 01:04:22,431 Δεν υπάρχει τίποτα για να γιορτάσουμε! 918 01:04:22,455 --> 01:04:25,199 Μόνο ένα γαμημένο κομμάτι σοκολάτα κάθε Χριστούγεννα! 919 01:04:25,223 --> 01:04:27,935 Τι θέλεις να σου πω; Δεν σου το έκανα εγώ αυτό! 920 01:04:27,959 --> 01:04:30,372 Αλλά θα μπορούσες να το αλλάξεις! 921 01:04:30,396 --> 01:04:33,107 Αν φύγεις, θα Είσαι χειρότερη από αυτόν. 922 01:04:33,131 --> 01:04:36,311 Θα είσαι σε θέση να να κοιτάξεις τα μάτια τον Σκοτ; 923 01:04:36,335 --> 01:04:38,179 Ή της Κλερ; Ή τα δικά σου; 924 01:04:38,203 --> 01:04:39,448 Ξαναφόρεσε το! 925 01:04:39,472 --> 01:04:41,483 Είμαι αθώος. 926 01:04:41,507 --> 01:04:43,485 Δώσε μου πίσω τη ζωή μου. 927 01:04:43,509 --> 01:04:44,886 Φόρεσε το! 928 01:04:44,910 --> 01:04:47,121 Εντάξει, εντάξει. Φόρεσε το. 929 01:04:47,145 --> 01:04:49,458 Δεν είναι δική μου ευθύνη, Με καταλαβαίνεις; 930 01:04:49,482 --> 01:04:50,892 Δεν το ζήτησα αυτό. 931 01:04:50,916 --> 01:04:53,162 Δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 932 01:04:53,186 --> 01:04:54,829 Νομίζεις ότι μόνο και μόνο επειδή μου έδειξες ένα πτώμα, 933 01:04:54,853 --> 01:04:56,197 και μου είπες για την ερωμένη του 934 01:04:56,221 --> 01:04:59,033 αυτό σημαίνει ότι σε πιστεύω, Και σε εμπιστεύομαι; 935 01:04:59,057 --> 01:05:01,337 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 936 01:05:01,361 --> 01:05:02,471 Δεν αποδεικνύει τίποτα! 937 01:05:02,495 --> 01:05:05,006 Αποδεικνύει τα πάντα! 938 01:05:05,030 --> 01:05:07,209 Έλα τώρα. Χρειάζομαι κι άλλα. 939 01:05:07,233 --> 01:05:09,810 Τι θέλεις από μένα, να πλάθω αποδεικτικά στοιχεία; 940 01:05:09,834 --> 01:05:13,215 Ο πατέρας σου έσβησε κάθε ίχνος της ύπαρξής μου! 941 01:05:13,239 --> 01:05:14,449 Πρέπει να μου δώσεις και κάτι άλλο! 942 01:05:14,473 --> 01:05:18,219 Δεν μπορώ! Δεν μπορώ! 943 01:05:18,243 --> 01:05:21,356 Να πάρει! Είσαι σαν τον πατέρα σου! 944 01:05:21,380 --> 01:05:25,183 Προσφέρεις ψεύτικες ελπίδες, και μετά Απλά τα παίρνεις όλα πίσω. 945 01:05:28,086 --> 01:05:30,532 Ένας Θεός ξέρει πόσα χρόνια Έχω, Λόρεν. 946 01:05:30,556 --> 01:05:33,058 Σε παρακαλώ, άσε με να τα ζήσω. 947 01:05:35,927 --> 01:05:38,172 Θεέ μου. 948 01:05:38,196 --> 01:05:39,246 Εντάξει. 949 01:05:55,914 --> 01:05:58,527 Κοίτα, ξέρω τι Σκέφτεσαι, εντάξει; 950 01:05:58,551 --> 01:06:01,095 Και καταλαβαίνω. 951 01:06:01,119 --> 01:06:02,764 "Αν τον ελευθερώσω, 952 01:06:02,788 --> 01:06:05,434 θα πάει στους μπάτσους ή τα μέσα μαζικής ενημέρωσης; 953 01:06:05,458 --> 01:06:07,835 Θα καταστρέψει το όνομα της οικογένειάς μου; 954 01:06:07,859 --> 01:06:11,240 Την πολιτική καριέρα του αδερφού μου; Την καριέρα μου; 955 01:06:11,264 --> 01:06:13,040 Θα ματώσει την καρδιά της μητέρας μου;... 956 01:06:13,064 --> 01:06:17,178 Ορκίζομαι, το ορκίζομαι. Θα εξαφανιστώ. 957 01:06:17,202 --> 01:06:20,848 Απλά θέλω να σώσω όσα χρόνια μου έμειναν. 958 01:06:20,872 --> 01:06:23,884 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λόρεν. 959 01:06:23,908 --> 01:06:25,320 Γίνε καλός άνθρωπος. 960 01:06:25,344 --> 01:06:27,989 Σε ικετεύω. 961 01:06:28,013 --> 01:06:29,482 Σε ικετεύω. 962 01:06:45,864 --> 01:06:47,032 Σε Ευχαριστώ. 963 01:06:48,601 --> 01:06:50,001 Σε Ευχαριστώ. 964 01:06:58,511 --> 01:06:59,811 Συγγνώμη. 965 01:07:02,047 --> 01:07:03,416 Συγγνώμη. 966 01:07:04,517 --> 01:07:06,051 Συγγνώμη. 967 01:07:07,952 --> 01:07:09,196 Συγγνώμη. 968 01:07:09,220 --> 01:07:10,270 Όχι. 969 01:07:16,595 --> 01:07:18,497 Λόρεν! 970 01:07:23,935 --> 01:07:25,015 Σήκωσέ το, σήκωσέ το! 971 01:07:27,906 --> 01:07:30,916 Για το μόνο που νοιάζεστε εσείς είναι το χρήμα και η κληρονομιά. 972 01:07:32,444 --> 01:07:36,458 Ξέρω ότι είναι αργά αλλά πραγματικά χρειάζομαι 973 01:07:36,482 --> 01:07:36,943 τις πληροφορίες το συντομότερο 974 01:07:36,967 --> 01:07:37,559 δυνατόν για τον αγνοούμενο, εντάξει; 975 01:07:37,583 --> 01:07:38,560 Τι γίνετε μ' αυτό; 976 01:07:38,584 --> 01:07:39,634 Δεν τις έχω ακόμα. 977 01:07:40,619 --> 01:07:42,229 Δείξε μου το πρόσωπό σου. 978 01:07:42,253 --> 01:07:45,268 Το προνόμιο δεν δίνεται Απλά κερδίζετε. 979 01:07:45,292 --> 01:07:47,168 Ξέρω ακριβώς το είδος του ατόμου που χρειάζεται 980 01:07:47,192 --> 01:07:48,904 για να κερδίσετε το προνόμιό σας. 981 01:07:48,928 --> 01:07:51,105 Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης, και ένας πολιτικός. 982 01:07:51,129 --> 01:07:53,475 Είναι σε μια αποθήκη στο Κουίνς. Να πάρει! 983 01:07:53,499 --> 01:07:55,444 Η ανίερη τριάδα. 984 01:07:55,468 --> 01:07:56,878 Θέλω την ελευθερία μου. 985 01:07:56,902 --> 01:08:01,182 Στείλε το αντίγραφο του αρχείου στο εξοχικό των Μονρό. 986 01:08:01,206 --> 01:08:03,250 Μπαμπά, πες κάτι. 987 01:08:03,274 --> 01:08:06,153 Κλείσε την πόρτα φεύγοντας. 988 01:08:06,177 --> 01:08:08,146 Προστατεύεται, και έχει ένα τίμημα. 989 01:08:11,450 --> 01:08:12,561 Φοβερή οικογένεια. 990 01:08:12,585 --> 01:08:13,635 Ρουα Ματ. 991 01:09:21,720 --> 01:09:23,956 Λυπάμαι πολύ, Κλερ αρκουδάκι μου. 992 01:09:25,624 --> 01:09:27,269 Σε αγαπώ. 993 01:09:27,293 --> 01:09:29,694 Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. 994 01:09:47,979 --> 01:09:49,790 Στο Κογκρέσο η κούρσα των εκλογών. 995 01:09:49,814 --> 01:09:51,626 Βρίσκεται στην τελική ευθεία της. 996 01:09:51,650 --> 01:09:53,196 Με μόνο δύο μέρες να απομένουν, 997 01:09:53,220 --> 01:09:55,397 κάθε υποψήφιος αποσύρετε για αναδιοργάνωση. 998 01:09:55,421 --> 01:09:56,966 Ο Νυν πρόεδρος Γουίλιαμ Μονρόε 999 01:09:56,990 --> 01:09:59,001 προσπαθεί να κλειδώσει τη δεύτερη θητεία του 1000 01:09:59,025 --> 01:10:01,136 ενόψει ισχυρισμών ότι η εκστρατεία του 1001 01:10:01,160 --> 01:10:03,750 διαπραγματεύεται συμφωνίες για την ένωση... 1002 01:10:26,685 --> 01:10:29,065 Ενημέρωσε με γρήγορα πριν ξεκινήσουμε. 1003 01:10:29,089 --> 01:10:31,100 Εδώ είναι η ενημερωμένη λίστα των εταιρειών Σελ 1004 01:10:31,124 --> 01:10:32,925 από τους ορκωτούς λογιστές. 1005 01:10:35,194 --> 01:10:36,996 Δώσε μου τις σημειώσεις. 1006 01:10:40,433 --> 01:10:41,483 Σηκωθείτε όλοι! 1007 01:10:47,473 --> 01:10:49,385 Παρακαλώ καθίστε. 1008 01:10:49,409 --> 01:10:51,253 Για να είμαι σαφής με τους ενόρκους, 1009 01:10:51,277 --> 01:10:52,663 επιβεβαιώστε πόσοι έμποροι εργάστηκαν 1010 01:10:52,687 --> 01:10:53,889 για λογαριασμό των πελατών τους, 1011 01:10:53,913 --> 01:10:55,424 σε πλήρη έλεγχο των δικών τους λογαριασμών, 1012 01:10:55,448 --> 01:10:57,993 Χωρίς την αντίληψη του κυρίου Ρέιφορντ? 1013 01:10:58,017 --> 01:11:00,897 324.324. 1014 01:11:00,921 --> 01:11:02,865 Και πόσες συναλλαγές την ημέρα ολοκληρώθηκαν κατά μέσο όρο 1015 01:11:02,889 --> 01:11:05,167 από αυτούς τους 324 εμπόρους; 1016 01:11:05,191 --> 01:11:07,169 Γύρω στις 2.500. 1017 01:11:07,193 --> 01:11:10,772 2.500 συναλλαγές την ημέρα; Αυτό είναι σωστό. 1018 01:11:10,796 --> 01:11:12,407 Το θέτω κι εγώ σε εσάς ότι η κα Μονρό, 1019 01:11:12,431 --> 01:11:14,339 απελπισμένη να ξεφύγει από τα χνάρια 1020 01:11:14,363 --> 01:11:15,981 του μακαρίτη του πατέρα της... 1021 01:11:16,801 --> 01:11:19,181 Σέρνει την φήμη του πελάτη μου 1022 01:11:19,205 --> 01:11:20,415 μέσα στη λάσπη. 1023 01:11:20,439 --> 01:11:22,669 Το κράτος θα πρέπει να ντρέπεται γι' αυτήν. 1024 01:11:27,213 --> 01:11:28,881 Δικό σας ο μάρτυράς, κα Μονρό. 1025 01:11:29,949 --> 01:11:32,027 Κυρία Μονρό; 1026 01:11:32,051 --> 01:11:33,186 Κυρία Μονρό! 1027 01:11:34,520 --> 01:11:36,331 Δεν έχω ερωτήσεις, κυρία πρόεδρος. 1028 01:11:36,355 --> 01:11:39,034 Στην περίπτωση αυτή, Το δικαστήριο διακόπτει. 1029 01:11:39,058 --> 01:11:41,471 Μέχρι τις 9 αύριο το πρωί. 1030 01:11:41,495 --> 01:11:43,405 Ο μάρτυρας είναι ελεύθερος να κατεβεί. 1031 01:11:43,429 --> 01:11:44,997 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 1032 01:11:52,972 --> 01:11:54,782 Σταμάτησες να τηλεφωνείς πρώτα πριν έρθεις; 1033 01:11:54,806 --> 01:11:56,218 Εσύ έφτιαξες το λογαριασμό; 1034 01:11:56,242 --> 01:12:00,289 Τι είναι όλα αυτά; Τσιγγάνα Ρόουζ, LLC. 1035 01:12:00,313 --> 01:12:01,340 Δεν έχω το ελεύθερο... 1036 01:12:01,364 --> 01:12:02,357 Σταμάτα! 1037 01:12:02,381 --> 01:12:03,492 Δεν θέλω να τ' ακούσω. 1038 01:12:03,516 --> 01:12:04,894 Δεν μπορώ να το ακούσω. 1039 01:12:04,918 --> 01:12:06,428 Πρόκειται για μια σημαντική σύγκρουση συμφερόντων! 1040 01:12:06,452 --> 01:12:08,163 Ο ίδιος μου ο πατέρας είναι συνωμότης 1041 01:12:08,187 --> 01:12:09,932 στην καταραμένη υπόθεσή μου. 1042 01:12:09,956 --> 01:12:12,968 Λόρεν... Χριστέ μου, Χάρολντ! 1043 01:12:12,992 --> 01:12:15,405 Σε ρώτησα αν υπήρχε Κάτι άλλο 1044 01:12:15,429 --> 01:12:16,771 που θα μπορούσε να μας βλάψει, 1045 01:12:16,795 --> 01:12:19,174 και είπες όχι. Είπες... 1046 01:12:19,198 --> 01:12:21,241 Σταμάτησε να κάνεις ερωτήσεις εάν δεν 1047 01:12:21,265 --> 01:12:23,178 θέλεις να ακούσεις τις απαντήσεις! 1048 01:12:23,202 --> 01:12:25,881 Λόρεν, η άγνοια είναι η δυνατότητα άρνησης, 1049 01:12:25,905 --> 01:12:27,782 Γι' αυτό φύγε. 1050 01:12:27,806 --> 01:12:30,018 Δεν ξέρω τίποτα σχετικά με την Ρόουζ, 1051 01:12:30,042 --> 01:12:32,111 Ούτε κι εσύ. 1052 01:12:35,855 --> 01:12:39,794 Απλά πάρτε αυτή την πρόταση από το γραφείο μου 1053 01:12:39,818 --> 01:12:41,897 και να γίνει μια συνάντηση με το συμβούλιο εργασίας, παρακαλώ. 1054 01:12:41,921 --> 01:12:43,481 Όχι αργότερα από την Παρασκευή. 1055 01:12:45,458 --> 01:12:47,960 Τι γυρεύεις εδώ πέρα; 1056 01:12:49,362 --> 01:12:50,872 Είναι όλα καλά; 1057 01:12:50,896 --> 01:12:52,442 Ναι, εγώ... 1058 01:12:52,466 --> 01:12:55,277 Απλά χρειαζόμουν μια συμβουλή. Για την υπόθεση Ρίντορφ; 1059 01:12:55,301 --> 01:12:57,179 Όχι, έχω μια νομική κατάσταση που Πρέπει να σου μιλήσω. 1060 01:12:57,203 --> 01:12:59,781 Εντάξει. Λοιπόν, πες μου. 1061 01:12:59,805 --> 01:13:01,050 Οι λεπτομέρειες είναι περίπλοκες, 1062 01:13:01,074 --> 01:13:01,984 αλλά η ουσία είναι αυτή. 1063 01:13:02,008 --> 01:13:03,073 Ένας τύπος έχει υλικό εκβιασμού που 1064 01:13:03,097 --> 01:13:04,253 θα μπορούσε να καταστρέψει τη ζωή σου, 1065 01:13:04,277 --> 01:13:05,536 να καταστρέψει τη ζωή της οικογένειάς 1066 01:13:05,560 --> 01:13:06,888 σου, να καταστρέψει ό, τι έχεις χτίσει. 1067 01:13:06,912 --> 01:13:08,957 Απλά χρειάζεται μερικά χρήματα για να ξεκινήσει μια νέα ζωή. 1068 01:13:08,981 --> 01:13:12,827 Ό, τι χρειαστεί. Η οικογένεια προηγείται. 1069 01:13:12,851 --> 01:13:14,429 Πριν από μια καθαρή συνείδηση; 1070 01:13:14,453 --> 01:13:16,198 Λοιπόν, ναι, στη δουλειά μας, 1071 01:13:16,222 --> 01:13:18,669 αυτό είναι πιο σπάνιο από την παρθενική γέννηση. 1072 01:13:18,693 --> 01:13:21,103 Εντάξει, πες ότι είμαι εγώ αυτός ο τύπος. 1073 01:13:21,127 --> 01:13:22,571 Τι σου έκανα; 1074 01:13:22,595 --> 01:13:23,805 Υποθετικά; 1075 01:13:23,829 --> 01:13:25,440 Υποθετικά. Εντάξει. 1076 01:13:25,464 --> 01:13:27,609 Λοιπόν, ο τύπος σκότωσε έναν άνθρωπο, 1077 01:13:27,633 --> 01:13:29,444 και απειλεί ότι θα το μαρτυρήσει. 1078 01:13:29,468 --> 01:13:32,014 Απλά παρακάλεσε τον ή απλά φύγε. 1079 01:13:32,038 --> 01:13:33,913 Δεν είναι ότι Θα ξεμείνουμε ποτέ 1080 01:13:33,937 --> 01:13:36,018 από υποθέσεις για να προσπαθήσουμε. 1081 01:13:36,042 --> 01:13:38,220 Εντάξει. 1082 01:13:38,244 --> 01:13:41,923 Κοίτα, το μόνο που ξέρω είναι, 1083 01:13:41,947 --> 01:13:45,160 ότι αν κάποιος απειλούσε την οικογένειά μας, 1084 01:13:45,184 --> 01:13:48,921 Ή θα τον πληρώσω ή θα πετάξω το πτώμα του στο ποτάμι. 1085 01:13:50,656 --> 01:13:53,292 Και ξέρεις Τι θα έκανε ο μπαμπάς. 1086 01:14:41,974 --> 01:14:44,343 Πήρες την απόφασή σου; 1087 01:14:53,586 --> 01:14:56,933 Λόρεν... Σε Παρακαλώ. 1088 01:14:56,957 --> 01:14:57,999 Θέλω να κάνω το σωστό. 1089 01:14:58,023 --> 01:14:59,568 Πραγματικά το θέλω. Αλλά τι; 1090 01:14:59,592 --> 01:15:01,036 Αλλά πώς ξέρω εγώ ότι λες την αλήθεια; 1091 01:15:01,060 --> 01:15:02,938 Σου έδειξα το πτώμα. 1092 01:15:02,962 --> 01:15:05,231 Την αλήθεια για την εξαφάνιση. 1093 01:15:07,066 --> 01:15:11,713 Έχω φυλακιστεί σε αυτό το δωμάτιο 1094 01:15:11,737 --> 01:15:14,673 για περισσότερο από όσο ήσουν ζωντανή εσύ. 1095 01:15:16,709 --> 01:15:20,589 Αν βγω από την πόρτα, 1096 01:15:20,613 --> 01:15:24,283 Δεν θα κοιτάξω ποτέ πίσω. 1097 01:15:25,985 --> 01:15:27,219 Έχω το λόγο σου; 1098 01:15:31,424 --> 01:15:32,691 Στο Ορκίζομαι. 1099 01:16:03,789 --> 01:16:05,024 Ετοιμάσου. 1100 01:16:06,492 --> 01:16:08,294 Φεύγεις απόψε. 1101 01:16:23,069 --> 01:16:28,056 Γιατί συναντιόμαστε εδώ; Έχουμε ένα θέμα. 1102 01:16:28,080 --> 01:16:30,058 Τι έγινε; Ο πατέρας μου, αυτό συνέβη. 1103 01:16:30,082 --> 01:16:31,726 Σου είπα Η Σοφία δεν είναι ανησυχία. 1104 01:16:31,750 --> 01:16:33,329 Και το άλλο θέμα... 1105 01:16:33,353 --> 01:16:35,263 Θέλω να φτιάξεις ένα λογαριασμό στις Νήσους Κέιμαν. 1106 01:16:35,287 --> 01:16:36,765 Είσαι καλός σ' αυτό. 1107 01:16:36,789 --> 01:16:38,301 Κατέθεσε το ένα εκατομμύριο που μου 1108 01:16:38,325 --> 01:16:40,136 ανήκει, και χρειάζομαι 100.000 σε μετρητά. 1109 01:16:40,160 --> 01:16:41,603 Για ποιον είναι αυτά; 1110 01:16:41,627 --> 01:16:43,405 Για Έναν άντρα που ο μπαμπάς μου αδίκησε. 1111 01:16:43,429 --> 01:16:46,041 Επιπλέον, χρειάζομαι μια πλαστή ταυτότητα, ή οτιδήποτε άλλο, 1112 01:16:46,065 --> 01:16:47,776 και πρέπει να ναυλώσω ένα τζετ να τον πάω εκεί. 1113 01:16:47,800 --> 01:16:49,744 Βεβαιώσου ότι τίποτα από αυτά δεν θα οδηγήσουν πίσω σε μας. 1114 01:16:49,768 --> 01:16:51,346 Περίμενε, περίμενε. 1115 01:16:51,370 --> 01:16:53,815 Έχω κάνει πολλά σκοτεινά πράγματα στη ζωή μου, 1116 01:16:53,839 --> 01:16:57,085 αλλά πάντα ήξερα το λόγο. 1117 01:16:57,109 --> 01:16:58,220 Δώσε μου ένα λόγο. 1118 01:16:58,244 --> 01:16:59,789 Δεν θέλεις να ξέρεις. 1119 01:16:59,813 --> 01:17:01,423 Σε μια κλίμακα από το ένα έως το δέκα. 1120 01:17:01,447 --> 01:17:03,658 Αποκαλυπτικό. 1121 01:17:03,682 --> 01:17:05,260 Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό; 1122 01:17:05,284 --> 01:17:06,561 Ο Γουίλιαμ; Η Κάθριν; 1123 01:17:06,585 --> 01:17:08,097 Κανείς άλλος δεν ξέρει. 1124 01:17:08,121 --> 01:17:09,631 Θέλω να γίνει το συντομότερο δυνατόν. 1125 01:17:09,655 --> 01:17:10,667 Πρέπει να στείλω αυτόν τον άνθρωπο 1126 01:17:10,691 --> 01:17:11,733 όσο το δυνατόν πιο μακριά από εμάς. 1127 01:17:11,757 --> 01:17:13,535 Τι έκανε ο 'Άρτσερ... Δεν μπορώ να σου πω! 1128 01:17:13,559 --> 01:17:14,836 Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 1129 01:17:14,860 --> 01:17:17,973 Λόρεν, είσαι σίγουρη ότι Θέλεις να το κάνεις αυτό; 1130 01:17:17,997 --> 01:17:19,141 Είναι πολλές οι εκκρεμότητες. 1131 01:17:19,165 --> 01:17:22,111 Δεν έχω άλλη επιλογή! 1132 01:17:22,135 --> 01:17:23,836 Πάρε με όταν όλα είναι έτοιμα. 1133 01:17:39,252 --> 01:17:41,230 Νιώθω σαν νέος άνθρωπος. 1134 01:17:41,254 --> 01:17:44,023 Φαίνεσαι... Διαφορετικός. 1135 01:17:44,289 --> 01:17:47,169 Θα το πάρω αυτό ως κομπλιμέντο. 1136 01:17:47,193 --> 01:17:49,862 Είμαι σίγουρος ότι ήταν απρόθυμα γραφτό να γίνει. 1137 01:17:52,399 --> 01:17:56,945 Όταν μίλησες... 1138 01:17:56,969 --> 01:17:59,615 Τι είπε ο μπαμπάς μου για μένα; 1139 01:17:59,639 --> 01:18:01,116 Τι εννοείς; 1140 01:18:01,140 --> 01:18:05,954 Λοιπόν, είπες ότι Ήσουν ο εξομολογητής του, οπότε... 1141 01:18:05,978 --> 01:18:07,756 Λοιπόν, τι είπε; 1142 01:18:07,780 --> 01:18:09,315 Ήταν περήφανος για σένα. 1143 01:18:10,883 --> 01:18:12,652 Την αλήθεια. 1144 01:18:14,954 --> 01:18:17,633 Σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να είσαι στον ιδιωτικό τομέα 1145 01:18:17,657 --> 01:18:19,134 ως δικηγόρος, 1146 01:18:19,158 --> 01:18:21,336 Προστατεύοντας τα οικογενειακά συμφέροντα. 1147 01:18:21,360 --> 01:18:25,774 Ένας δικηγόρος της πόλης δεν είχε κύρος. 1148 01:18:25,798 --> 01:18:27,343 Και όταν έγινες εισαγγελέας, 1149 01:18:27,367 --> 01:18:29,111 Νόμιζε ότι τον ταπεινώνεις 1150 01:18:29,135 --> 01:18:32,181 κυνηγώντας τους φίλους του. 1151 01:18:32,205 --> 01:18:34,850 Αλλά σε αγαπούσε... 1152 01:18:34,874 --> 01:18:36,376 με τον τρόπο του. 1153 01:18:37,810 --> 01:18:41,790 Και μου διάβαζε κάθε ιστορία 1154 01:18:41,814 --> 01:18:44,927 όταν είχες κάποια δίκη στις ειδήσεις. 1155 01:18:44,951 --> 01:18:48,330 Νομίζω ότι μετά από ένα χρόνο, 1156 01:18:48,354 --> 01:18:50,867 άρχισε να αλλάζει γνώμη για τα πράγματα. 1157 01:18:50,891 --> 01:18:53,202 Νόμιζα ότι θα τον κάνω περήφανο αν γινόμουν εισαγγελέας, 1158 01:18:53,226 --> 01:18:55,038 Αλλά, ξέρεις. 1159 01:18:55,062 --> 01:18:56,019 Τουλάχιστον δεν χρειαζόταν να 1160 01:18:56,043 --> 01:18:57,272 πληρώσεις τα συνδικάτα για στήριξη. 1161 01:18:57,296 --> 01:19:00,410 Αυτό Είναι λασπολογία Ο αδερφός μου δεν θα το έκανε αυτό. 1162 01:19:00,434 --> 01:19:03,879 Είμαι σίγουρος ότι ο Τζέφρεϊ Σουλτζ θα διαφωνούσε, 1163 01:19:03,903 --> 01:19:07,816 αν δεν ήδη μέσα σε ένα χαντάκι κάπου. 1164 01:19:07,840 --> 01:19:10,033 Ποιος είναι ο Τζέφρεϊ Σουλτζ; 1165 01:19:10,057 --> 01:19:14,757 Μπορείς να με κρατάς ενήμερο σχετικά με τις δημοσκοπήσεις 1166 01:19:14,781 --> 01:19:16,091 καθώς έρχονται από όλα τα σημεία? 1167 01:19:16,115 --> 01:19:17,160 Αυτό είναι υπέροχο. 1168 01:19:17,184 --> 01:19:19,061 1-1/2 φλιτζάνια 1169 01:19:19,085 --> 01:19:21,964 από λεπτά θρυμματισμένα Κράκερ Γκρά Χαμ. 1170 01:19:21,988 --> 01:19:25,001 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1171 01:19:25,025 --> 01:19:27,536 Ένα κουταλάκι συμπυκνωμένο γάλα. 1172 01:19:27,560 --> 01:19:29,138 Και χρειάζομαι το πιο πρόσφατο προσχέδιο της ομιλίας μου 1173 01:19:29,162 --> 01:19:30,273 εντός της επομένης ώρας για να δω τις σημειώσεις. 1174 01:19:30,297 --> 01:19:31,808 Ευχαριστώ. 1175 01:19:31,832 --> 01:19:33,876 Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη. 1176 01:19:33,900 --> 01:19:35,744 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1177 01:19:35,768 --> 01:19:38,714 Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη. 1178 01:19:38,738 --> 01:19:40,183 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1179 01:19:40,207 --> 01:19:42,774 Ένα κουταλάκι συμπυκνωμένο γάλα. 1180 01:19:42,798 --> 01:19:45,654 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Ήθελα να σε ρωτήσω αν... 1181 01:19:45,678 --> 01:19:47,923 Πρέπει να μιλήσουμε. 1182 01:19:47,947 --> 01:19:50,025 Ιδιαιτέρως. 1183 01:19:50,049 --> 01:19:52,094 Ναι, εντάξει. 1184 01:19:52,118 --> 01:19:54,854 Παιδιά, μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό; Ευχαριστώ. 1185 01:19:58,624 --> 01:19:59,668 Τι συμβαίνει; 1186 01:19:59,692 --> 01:20:01,670 Τζέφρεϊ Σουλτζ. 1187 01:20:01,694 --> 01:20:03,807 Σου ακούγεται γνωστό αυτό το όνομα; 1188 01:20:03,831 --> 01:20:04,840 Όχι. Γιατί; 1189 01:20:04,864 --> 01:20:06,809 Ασε τις μαλακίες! 1190 01:20:06,833 --> 01:20:09,546 Το άρθρο αυτό, Είναι νόμιμο, έτσι δεν είναι; 1191 01:20:09,570 --> 01:20:11,046 Εσύ και ο μπαμπάς κάνατε μια συμφωνία για τις ψήφους 1192 01:20:11,070 --> 01:20:12,681 και χρησιμοποιείται τον Τζέφρεϊ Σουλτζ ως μεσάζων 1193 01:20:12,705 --> 01:20:15,117 να πληρώσει την ένωση των σωματείων; 1194 01:20:15,141 --> 01:20:16,752 Δεν μπορούν να το αποδείξουν. 1195 01:20:16,776 --> 01:20:19,889 Ο Ιησούς Χριστός. Τι στο καλό σκεφτόσουν; 1196 01:20:19,913 --> 01:20:22,292 Σταμάτα ποια αυτό το γυναικείο νούμερο της χορωδίας, Λόρεν! 1197 01:20:22,316 --> 01:20:23,993 Μην το παίζεις χαζή. 1198 01:20:24,017 --> 01:20:25,729 Ξέρεις πως πάει αυτό. 1199 01:20:25,753 --> 01:20:27,763 Νομίζεις ότι κάποιος εκλέγεται χωρίς συμφωνίες; 1200 01:20:27,787 --> 01:20:29,631 Είναι δωροδοκία! 1201 01:20:29,655 --> 01:20:32,001 Εσύ και ο μπαμπάς μου λέγατε ψέματα. 1202 01:20:32,025 --> 01:20:34,704 Πόσα; Για πόσο καιρό; Γιατί δεν το ήξερα; 1203 01:20:34,728 --> 01:20:36,805 Γιατί εσύ είσαι ο εισαγγελέας του Μανχάταν. 1204 01:20:36,829 --> 01:20:39,041 Είμαι η αδερφή σου! Σε προστατεύαμε. 1205 01:20:39,065 --> 01:20:41,678 Θα Ήθελες πραγματικά να μάθεις; Ειλικρινά τώρα. 1206 01:20:41,702 --> 01:20:43,779 Ξέρεις καν σε τη θέση θα σε έβαζε όλο αυτό; 1207 01:20:43,803 --> 01:20:46,249 Δεν θα μου άρεσε αλλά θα σε προστάτευα. 1208 01:20:46,273 --> 01:20:48,917 Σε προστατεύω. Ναι; Σε ποιον μιλάς τώρα ξέρεις; 1209 01:20:48,941 --> 01:20:52,087 Δεν έχει σημασία. Και βέβαια όχι. 1210 01:20:52,111 --> 01:20:55,624 Πώς νομίζεις ότι Εκλέχτηκες ως εισαγγελέας; 1211 01:20:55,648 --> 01:20:58,060 Γιατί μπορώ να σε διαβεβαιώσω, δεν ήταν η... 1212 01:20:58,084 --> 01:21:00,095 Σκάσε! 1213 01:21:00,119 --> 01:21:01,630 Μην τολμήσεις. 1214 01:21:01,654 --> 01:21:04,304 Μην τολμήσεις να πεις ποτέ ψέματα σε μένα πάλι! 1215 01:21:14,133 --> 01:21:17,146 Είσαι έτοιμος; 1216 01:21:17,170 --> 01:21:19,839 Με κάθε ίνα της ύπαρξης μου. 1217 01:23:15,322 --> 01:23:19,034 Ανυπομονώ να δω την ανατολή του ηλίου, 1218 01:23:19,058 --> 01:23:20,903 να την Νιώσω στο πρόσωπό μου. 1219 01:23:20,927 --> 01:23:23,373 Θα έχεις όσο ήλιο Θέλεις στα Κέιμαν. 1220 01:23:23,397 --> 01:23:24,764 Είναι παράδεισος. 1221 01:23:42,182 --> 01:23:43,459 Ο Χάρολντ, σωστά; 1222 01:23:43,483 --> 01:23:45,395 Θα σε βοηθήσει να αρχίσεις μια νέα ζωή. 1223 01:23:45,419 --> 01:23:47,963 Μπορείς να προλάβεις τον χαμένο χρόνο. 1224 01:23:47,987 --> 01:23:51,967 Αυτό μπορεί να ακούγεται Λίγο παράξενο, αλλά... 1225 01:23:51,991 --> 01:23:55,771 αυτό είναι ένα από τα πράγματα που πραγματικά με κράτησε. 1226 01:23:55,795 --> 01:24:01,076 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι αν μια μέρα ελευθερωθώ... 1227 01:24:01,100 --> 01:24:03,979 θα δώσω στον εαυτό μου ένα κομμάτι αυτής της Λεμονοπίτας, 1228 01:24:04,003 --> 01:24:06,506 Όπως αυτή στη φωτογραφία. 1229 01:24:13,213 --> 01:24:14,880 Σου ζητώ Συγγνώμη. 1230 01:24:17,351 --> 01:24:19,151 Δεν το άξιζες αυτό. 1231 01:24:21,555 --> 01:24:23,490 Είσαι καλός άνθρωπος, Λόρεν. 1232 01:24:25,259 --> 01:24:26,493 Σε Ευχαριστώ. 1233 01:24:32,965 --> 01:24:35,435 Μόργκαν, κάτι τελευταίο. 1234 01:24:38,272 --> 01:24:41,584 Αν ξανάρθεις ποτέ, αν πεις ποτέ λέξη, 1235 01:24:41,608 --> 01:24:43,437 Θα σε κατηγορήσω για κάθε ξεχασμένη 1236 01:24:43,461 --> 01:24:45,189 υπόθεση Των τελευταίων 30 χρόνων. 1237 01:24:45,213 --> 01:24:47,055 Θα σε κάνω να εύχεσαι να ήσουν πίσω στην τρύπα, 1238 01:24:47,079 --> 01:24:48,324 Εκεί που ο μπαμπάς μου σε κρατούσε μέσα. 1239 01:24:48,348 --> 01:24:49,398 Το ξεκαθαρίσαμε; 1240 01:24:59,459 --> 01:25:02,137 Το όνομά μου είναι... Χωρίς ονόματα. 1241 01:25:02,161 --> 01:25:04,374 Εδώ είναι η νέα σας ταυτότητα, 1242 01:25:04,398 --> 01:25:05,608 100.000 σε μετρητά 1243 01:25:05,632 --> 01:25:08,402 και έναν αριθμό λογαριασμού με 1 εκατομμύριο δολάρια. 1244 01:25:32,124 --> 01:25:33,993 Πάμε. 1245 01:26:18,472 --> 01:26:21,384 Λόρεν, εδώ Σάντσες. 1246 01:26:21,408 --> 01:26:22,796 Βρήκα κάποια στοιχεία για αυτόν τον 1247 01:26:22,820 --> 01:26:24,288 αγνοούμενο στο αρχείο που χρειάζεσαι. 1248 01:26:24,312 --> 01:26:26,689 Ταίριαξαν τα δακτυλικά αποτυπώματα. 1249 01:26:26,713 --> 01:26:29,024 Τα στέλνω όλα στο εξοχικό τώρα. 1250 01:26:29,048 --> 01:26:30,250 Τηλεφώνησέ μου. 1251 01:26:34,187 --> 01:26:35,237 Σ' ευχαριστώ, Τομ. 1252 01:27:03,350 --> 01:27:04,400 Λόρεν; 1253 01:27:14,327 --> 01:27:16,229 Σκατά! Σκατά! 1254 01:27:21,133 --> 01:27:22,369 Μαμά; 1255 01:27:25,605 --> 01:27:26,655 Μαμά! 1256 01:27:29,509 --> 01:27:30,559 Μαμά! 1257 01:27:36,650 --> 01:27:38,150 Μαμά, τι κάνεις; 1258 01:27:39,103 --> 01:27:41,131 Τι είναι αυτά; 1259 01:27:41,155 --> 01:27:42,731 Δεν είναι τίποτα Είναι απλά πράγματα για την δουλειά μου. 1260 01:27:42,755 --> 01:27:44,100 Γιατί έχεις φωτογραφίες αυτού του ανθρώπου; 1261 01:27:44,124 --> 01:27:46,036 Γιατί ρωτάς για τον Μόργκαν; 1262 01:27:46,060 --> 01:27:48,872 Μόργκαν; 1263 01:27:48,896 --> 01:27:51,141 Το όνομα αυτού του ανθρώπου είναι Κάρλσον. 1264 01:27:51,165 --> 01:27:53,200 Όχι, είναι... Είναι ο Μόργκαν. 1265 01:27:53,696 --> 01:27:55,812 Αυτός είναι ο Μόργκαν! 1266 01:27:55,836 --> 01:27:58,214 Το όνομά του είναι Κάρλσον. 1267 01:27:58,238 --> 01:28:00,183 Εγώ... 1268 01:28:00,207 --> 01:28:01,257 Δεν καταλαβαίνω. 1269 01:28:02,309 --> 01:28:03,609 Αυτό είναι... 1270 01:28:05,779 --> 01:28:06,856 Τι τρέχει; 1271 01:28:06,880 --> 01:28:08,124 Τον ξέρεις αυτόν; 1272 01:28:08,148 --> 01:28:11,928 Γιατί τα έχεις όλα αυτά; 1273 01:28:11,952 --> 01:28:13,898 Αυτός ο άντρας. 1274 01:28:13,922 --> 01:28:16,232 Αυτός ο άντρας είπε ότι το όνομα ήταν Μόργκαν 1275 01:28:16,256 --> 01:28:18,234 και ο μπαμπάς κρατούσε αλυσοδεμένο αυτόν τον άνθρωπο 1276 01:28:18,258 --> 01:28:20,870 σε ένα καταφύγιο στην πίσω αυλή μας! 1277 01:28:20,894 --> 01:28:22,405 Στην αυλή μας, εντάξει; 1278 01:28:22,429 --> 01:28:27,844 Αυτό, αυτό είναι η γαμημένη Κληρονομιά μου, μαμά! 1279 01:28:27,868 --> 01:28:31,781 Αυτός ο άνθρωπος είναι κακός. 1280 01:28:31,805 --> 01:28:34,750 Είναι... Είναι καθαρό κακό. 1281 01:28:34,774 --> 01:28:36,853 Τι; 1282 01:28:36,877 --> 01:28:38,822 Πού είναι τώρα; Πού είναι αυτός; 1283 01:28:38,846 --> 01:28:41,024 Εγώ... 1284 01:28:41,048 --> 01:28:42,098 Τον άφησα να φύγει. 1285 01:28:44,251 --> 01:28:46,662 Τον άφησα να φύγει. Εγώ... 1286 01:28:46,686 --> 01:28:48,298 Νόμιζα ότι έκανα το σωστό. 1287 01:28:48,322 --> 01:28:50,867 Νόμιζα ότι έκανα Το σωστό, μαμά! 1288 01:28:50,891 --> 01:28:53,270 Τηλεφώνησα στον Χάρολντ και... 1289 01:28:53,294 --> 01:28:55,371 Θεέ μου. Κλείδωσε τις πόρτες. 1290 01:28:55,395 --> 01:28:57,030 Θα το χειριστώ εγώ. 1291 01:28:58,899 --> 01:29:00,367 Θα το χειριστώ εγώ. 1292 01:29:02,402 --> 01:29:03,880 Είμαι ο Χάρολντ Θεούλης. 1293 01:29:03,904 --> 01:29:05,714 Δεν είμαι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. 1294 01:29:05,738 --> 01:29:08,741 Παρακαλώ αφήστε το μήνυμα σας, και θα σας πάρω πίσω. 1295 01:29:36,069 --> 01:29:38,114 Θεέ μου. 1296 01:29:38,138 --> 01:29:39,873 Θεέ μου. 1297 01:29:43,844 --> 01:29:45,721 Θεέ μου. Θεέ μου. 1298 01:29:45,745 --> 01:29:48,358 Μαμά, σήκωσέ το, σήκωσέ το. 1299 01:29:48,382 --> 01:29:52,061 Εκεί. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 1300 01:29:52,085 --> 01:29:54,464 Μαμά, βγες από το σπίτι τώρα! Εκεί είναι! 1301 01:29:54,488 --> 01:29:56,957 Είναι εκεί, είναι εκεί! 1302 01:30:00,360 --> 01:30:01,727 Μαμά! 1303 01:30:10,504 --> 01:30:12,172 Μαμά! 1304 01:30:20,147 --> 01:30:21,281 Μαμά! 1305 01:30:25,786 --> 01:30:26,954 Μαμά! 1306 01:31:10,597 --> 01:31:12,142 Μαμά. 1307 01:31:12,166 --> 01:31:13,576 Μαμά, μπορείς να με ακούσεις; 1308 01:31:13,600 --> 01:31:16,012 Μαμά, πρέπει να. Φύγουμε από εδώ, μαμά. 1309 01:31:16,036 --> 01:31:18,381 Έλα. Μαμά! Μαμά, μπορείς να με ακούσεις; 1310 01:31:18,405 --> 01:31:22,118 Μαμά, πρέπει να φύγουμε από εδώ. Σε παρακαλώ, πρέπει να σηκωθείς. 1311 01:31:22,142 --> 01:31:23,192 Λόρεν. 1312 01:31:29,182 --> 01:31:30,232 Σκατά. 1313 01:31:44,131 --> 01:31:45,532 Λόρεν. 1314 01:31:52,005 --> 01:31:55,084 Λόρεν! 1315 01:31:55,108 --> 01:31:58,822 Θα εκπλαγείς. 1316 01:31:58,846 --> 01:32:01,424 Το πόσο καλά τα μάτια σας και τα αυτιά προσαρμόζονται 1317 01:32:01,448 --> 01:32:05,428 μετά από χρόνια κοντά στο απόλυτο σκοτάδι. 1318 01:32:05,452 --> 01:32:08,021 Ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου. 1319 01:32:10,590 --> 01:32:11,640 Χτύπημα. 1320 01:32:14,661 --> 01:32:15,711 Χτύπημα. 1321 01:32:17,597 --> 01:32:18,965 Χτύπημα. 1322 01:32:20,400 --> 01:32:21,450 Χτύπημα! 1323 01:33:11,485 --> 01:33:16,466 1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο Κράκερ Γκρά Χαμ. 1324 01:33:16,490 --> 01:33:19,369 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1325 01:33:19,393 --> 01:33:23,706 1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο Κράκερ Γκρά Χαμ. 1326 01:33:23,730 --> 01:33:28,211 Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού βούτυρο ή μαργαρίνη. 1327 01:33:28,235 --> 01:33:30,504 Τρεις κουταλιές ζάχαρης. 1328 01:33:32,072 --> 01:33:34,641 Γεια σου, υπναρού. 1329 01:33:36,076 --> 01:33:39,390 Ο χωρισμός ήταν αβάσταχτος. 1330 01:33:39,414 --> 01:33:41,357 Πραγματικά δεν ήθελα να ξεκινήσω χωρίς εσένα, 1331 01:33:41,381 --> 01:33:44,328 αλλά η μητέρα σου επέμενε. 1332 01:33:44,352 --> 01:33:46,487 Ορκίζομαι στο Θεό, Θα σου ξεριζώσω την καρδιά. 1333 01:33:46,511 --> 01:33:50,166 Λυπάμαι που δεν είναι Ο μπαμπάς σου εκεί αλυσοδεμένος. 1334 01:33:50,190 --> 01:33:54,771 Μου πήρε τόσο καιρό να έχω Το πάνω χέρι εγώ, ξέρεις; 1335 01:33:54,795 --> 01:33:59,075 Όλες οι παγίδες μου τελικά λειτούργησαν στην τελειότητα. 1336 01:33:59,099 --> 01:34:02,178 Πήρα λίγο από το δηλητήριο Που είχε για να με σκοτώσει, 1337 01:34:02,202 --> 01:34:04,648 Το κάρφωσα στο χέρι του όταν παίζουμε σκάκι. 1338 01:34:04,672 --> 01:34:06,816 Ρουα Ματ. 1339 01:34:06,840 --> 01:34:08,653 Έχω τον αρουραίο μου. 1340 01:34:08,677 --> 01:34:10,020 Μετά ο μπάσταρδος γλίστρησε και έφυγε μακριά, 1341 01:34:10,044 --> 01:34:12,656 και είπα, " Γαμώτο!" 1342 01:34:12,680 --> 01:34:16,517 Και πάνω που όλα φαινόταν να έχουν χαθεί... 1343 01:34:19,186 --> 01:34:22,899 φαντάσου την έκπληξή μου όταν μπήκες μέσα. 1344 01:34:22,923 --> 01:34:26,069 Το ήξερα από τη στιγμή που σε είδα. 1345 01:34:26,093 --> 01:34:29,806 Αυτό το κοριτσάκι παίρνει τα αδέσποτα σκυλιά. 1346 01:34:29,830 --> 01:34:32,499 Θα κάνει το ίδιο και για μένα. Εγώ απλά... 1347 01:34:35,202 --> 01:34:38,672 Απλά έπρεπε να φερόμουν αδύναμος... 1348 01:34:39,907 --> 01:34:41,575 και αβοήθητος. 1349 01:34:43,644 --> 01:34:46,080 Ο αδερφός σου θα πέταγε το κλειδί. 1350 01:34:50,184 --> 01:34:51,928 Κοίτα ποιος είναι. 1351 01:34:51,952 --> 01:34:54,832 Να καλέσουμε τη μητέρα σου σε αυτή τη συζήτηση; 1352 01:34:54,856 --> 01:34:56,267 Ας το κάνουμε. Όχι! 1353 01:34:56,291 --> 01:34:57,834 Όχι, άφησέ την. 1354 01:34:57,858 --> 01:34:59,769 Απλά θέλω να πω, 1355 01:34:59,793 --> 01:35:02,639 Πραγματικά μου άρεσε ο χρόνος που περάσαμε μαζί, 1356 01:35:02,663 --> 01:35:04,965 ακόμα κι αν ήταν με ψευδείς προφάσεις. 1357 01:35:06,667 --> 01:35:09,646 Κάθριν! Μπορείς να με ακούσεις, γλυκιά μου; 1358 01:35:09,670 --> 01:35:11,047 Όχι! Φύγε μακριά της! 1359 01:35:11,071 --> 01:35:12,916 Θα σε ξυπνήσω. Ας σηκωθούμε. 1360 01:35:12,940 --> 01:35:14,184 Εδώ είμαστε! 1361 01:35:14,208 --> 01:35:16,219 Το πάτωμα είναι κρύο, έλα. 1362 01:35:16,243 --> 01:35:18,755 Αυτό είναι μεταξύ... 1363 01:35:18,779 --> 01:35:19,856 Εμένα κι εμένα. 1364 01:35:19,880 --> 01:35:21,925 Εδώ είναι που κάνεις λάθος. 1365 01:35:21,949 --> 01:35:24,680 Πραγματικά πιστεύεις ότι η τέλεια 1366 01:35:24,704 --> 01:35:27,621 ζωή σου βασίζεται στην ακεραιότητα; 1367 01:35:28,922 --> 01:35:31,668 Εσύ είσαι το τέρας, Κάθριν. 1368 01:35:31,692 --> 01:35:33,237 Απλά ζεις σε ένα καλύτερο σπίτι. 1369 01:35:33,261 --> 01:35:34,271 Μην την αγγίζεις! 1370 01:35:34,295 --> 01:35:36,673 Εντάξει, εντάξει, εντάξει! 1371 01:35:36,697 --> 01:35:39,166 Απλά φτάνουμε στο σημείο όπου μπαίνεις. 1372 01:35:40,934 --> 01:35:45,048 Βλέπεις, παλιά, η μαμά σου, 1373 01:35:45,072 --> 01:35:47,951 Ήταν ένα σφιχτό πραγματάκι. 1374 01:35:47,975 --> 01:35:49,886 Ουάου! 1375 01:35:49,910 --> 01:35:52,088 Αηδία. 1376 01:35:52,112 --> 01:35:54,358 Κάθριν Πες της για εκείνη τη νύχτα. 1377 01:35:54,382 --> 01:35:55,859 Έλα. 1378 01:35:55,883 --> 01:35:59,863 Πες της τα πάντα για Εκείνη την ξεχωριστή βραδιά. 1379 01:35:59,887 --> 01:36:01,097 Θα το λατρέψεις αυτό. 1380 01:36:01,121 --> 01:36:03,300 Πες της! Άντε γαμήσου! 1381 01:36:03,324 --> 01:36:05,235 Ουάου, Ουάου! 1382 01:36:05,259 --> 01:36:07,704 Παραλίγο. 1383 01:36:07,728 --> 01:36:09,139 Εντάξει, θα της το πω εγώ. 1384 01:36:09,163 --> 01:36:13,143 Ήταν αυτό που αποκαλούσα ένας άσσος στο μανίκι μου. 1385 01:36:13,167 --> 01:36:16,937 Εκείνο το βράδυ, Ήθελα όλη την ξενάγηση. 1386 01:36:18,705 --> 01:36:20,250 Έλα τώρα! 1387 01:36:20,274 --> 01:36:22,752 Μη με κοιτάς έτσι. 1388 01:36:22,776 --> 01:36:25,188 Ξέρω ότι το ήθελες Όσο κι εγώ. 1389 01:36:25,212 --> 01:36:27,891 Απλά δεν σε άφηνε ο εαυτός σου για να το πάρεις. 1390 01:36:27,915 --> 01:36:29,025 Είσαι βιαστής. 1391 01:36:29,049 --> 01:36:30,760 Εννοώ... 1392 01:36:30,784 --> 01:36:32,219 σχήμα λογού, ξέρεις. 1393 01:36:33,954 --> 01:36:35,299 Θα έπρεπε να είσαι νεκρός. 1394 01:36:35,323 --> 01:36:36,867 Θα έπρεπε να είμαι νεκρός. 1395 01:36:36,891 --> 01:36:38,335 Θα έπρεπε να είμαι πολλά πράγματα. 1396 01:36:38,359 --> 01:36:39,969 Κάρλσον, Κάρλσον. 1397 01:36:39,993 --> 01:36:44,240 Γιατί δεν μπορούσες απλά να πεις ψέματα στον άντρα σου. 1398 01:36:44,264 --> 01:36:47,378 Σαν μια φυσιολογική γαμημένη γυναίκα; 1399 01:36:47,402 --> 01:36:49,846 Ξέρεις, δεν μου έδωσε καν την ευκαιρία 1400 01:36:49,870 --> 01:36:52,383 να μιλήσω για το πως θα ξεφύγω. 1401 01:36:52,407 --> 01:36:54,908 Και μετά αυτός ο ήχος. 1402 01:36:56,844 --> 01:36:58,188 Εου! 1403 01:36:58,212 --> 01:37:00,757 Είναι σαν να χτυπάς ελάφι, 1404 01:37:00,781 --> 01:37:02,156 μόνο που δεν μπορείς να το 1405 01:37:02,180 --> 01:37:04,118 αφήσεις αυτό στην άκρη του δρόμου. 1406 01:37:07,254 --> 01:37:11,201 Από Εκείνη τη στιγμή, μου ανήκε. 1407 01:37:11,225 --> 01:37:12,802 Και το ήξερε. 1408 01:37:12,826 --> 01:37:15,772 "Πλούσιος πλέι-μπόι... 1409 01:37:15,796 --> 01:37:17,108 μεθυσμένος στο τιμόνι... 1410 01:37:17,132 --> 01:37:19,175 σκοτώνει πολλά υποσχόμενο νεαρό μαθητή." 1411 01:37:19,199 --> 01:37:22,212 Έλα τώρα! 1412 01:37:22,236 --> 01:37:25,215 Τα πρωτοσέλιδα, γράφτηκαν από μόνα τους! 1413 01:37:25,239 --> 01:37:27,684 Θα τον στέγνωνα, 1414 01:37:27,708 --> 01:37:30,298 και δεν υπήρχε τίποτα που Θα μπορούσε να κάνει γι' 'αυτό. 1415 01:37:32,265 --> 01:37:34,291 Σχεδόν τίποτα. 1416 01:37:34,315 --> 01:37:35,365 Κάρλσον! 1417 01:37:36,750 --> 01:37:38,796 Πρέπει να πω... 1418 01:37:38,820 --> 01:37:41,030 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ότι Το είχε μέσα του. 1419 01:37:41,054 --> 01:37:44,134 Θέλω να πω, είμαι κακός άνθρωπος, 1420 01:37:44,158 --> 01:37:47,371 αλλά ο Άρτσερ Μονρό ήταν ο καταραμένος διάβολος. 1421 01:37:47,395 --> 01:37:48,867 Η αλήθεια είναι ότι ο 'Άρτσερ 1422 01:37:48,891 --> 01:37:50,707 ήξερε ότι υπάρχουν κάποιες μοίρες 1423 01:37:50,731 --> 01:37:53,310 που είναι πολύ χειρότερες από το θάνατο. 1424 01:37:53,334 --> 01:37:57,481 Με χρειαζόταν να υποφέρω, 1425 01:37:57,505 --> 01:37:59,416 να σαπίσω, 1426 01:37:59,440 --> 01:38:02,886 για να μείνω μακριά στο σκοτάδι. 1427 01:38:02,910 --> 01:38:04,988 Το σκέφτηκε και εγώ τον άκουσα. 1428 01:38:05,012 --> 01:38:07,891 Με νίκησε και το δέχτηκα. 1429 01:38:07,915 --> 01:38:13,065 Η αγωνία μου ήταν η προσωπική χαρά του μπαμπά σου. 1430 01:38:13,089 --> 01:38:15,031 Το θέμα είναι, σχετικά με τους ζωοφύλακες, 1431 01:38:15,055 --> 01:38:18,835 ότι πάντα καταλήγουν μιλώντας στα ζώα τους. 1432 01:38:18,859 --> 01:38:22,872 Και με τον καιρό, τα πράγματα άλλαξαν κάπως. 1433 01:38:22,896 --> 01:38:28,578 Βλέπεις, δεν νομίζω ότι ποτέ περίμενε ότι θα βγω έξω. 1434 01:38:28,602 --> 01:38:30,780 Ουάου! 1435 01:38:30,804 --> 01:38:32,316 Αυτό ήταν κοντά. 1436 01:38:32,340 --> 01:38:34,652 Αυτό ήταν πολύ κοντά. 1437 01:38:34,676 --> 01:38:37,254 Έπρεπε να είχα φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι σου η ίδια. 1438 01:38:37,278 --> 01:38:39,214 Όχι! Μόργκαν! 1439 01:38:40,748 --> 01:38:42,094 Εκδίκηση! 1440 01:38:42,118 --> 01:38:44,261 Δεν μπορείς να βάλεις τιμή σ' αυτό, Κάθριν. 1441 01:38:44,285 --> 01:38:45,335 Κάρλσον. 1442 01:38:52,093 --> 01:38:53,237 Τι θέλεις; 1443 01:38:53,261 --> 01:38:55,772 Θέλω τη σάρκα μου. 1444 01:38:55,796 --> 01:38:57,564 Τότε άσε με να σε βοηθήσω. 1445 01:38:58,699 --> 01:39:01,745 Θα καταθέσω την αλήθεια. 1446 01:39:01,769 --> 01:39:04,981 Θα αποκαλύψω όλα τα μυστικά. Όλα. 1447 01:39:05,005 --> 01:39:09,144 Όλα όσα έκανε η οικογένειά μου. Απλά αφήστε τους να ζήσουν. 1448 01:39:13,781 --> 01:39:14,981 Θα το κάνεις αυτό για μένα; 1449 01:39:17,684 --> 01:39:18,952 Τρελή! 1450 01:39:20,054 --> 01:39:21,598 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1451 01:39:21,622 --> 01:39:23,100 Δεν κάνω συμφωνίες. 1452 01:39:23,124 --> 01:39:25,001 Ωραία. 1453 01:39:25,025 --> 01:39:26,836 Τότε άντε γαμήσου! 1454 01:39:26,860 --> 01:39:28,938 Σου έδωσα δικαιολογίες. 1455 01:39:28,962 --> 01:39:30,646 Αλλά ορκίζομαι ότι δεν θα ξαναβγείς 1456 01:39:30,670 --> 01:39:32,008 έξω από την πόρτα ζωντανός. 1457 01:39:32,032 --> 01:39:35,745 Είμαι πραγματικά, πραγματικά ενθουσιασμένος 1458 01:39:35,769 --> 01:39:38,705 να γνωρίσεις την υπόλοιποι οικογένειά σου. 1459 01:39:40,841 --> 01:39:42,053 Ειδικά την Κλερ. 1460 01:39:42,077 --> 01:39:44,821 Ορκίζομαι στο Θεό, αν την αγγίξεις... 1461 01:39:44,845 --> 01:39:46,723 Τι θα κάνεις; 1462 01:39:46,747 --> 01:39:49,726 Θα ικετεύεις για έλεος; 1463 01:39:49,750 --> 01:39:51,995 Θα μουτζουρώσεις το μακιγιάζ σου με δάκρυα; 1464 01:39:52,019 --> 01:39:53,254 Να πας να γαμηθείς. 1465 01:39:56,957 --> 01:39:59,869 Θυμάσαι εκείνη την μικρή ομιλία που μου έκανες 1466 01:39:59,893 --> 01:40:02,038 με την τσάντα αποδεικτικών στοιχείων; 1467 01:40:02,062 --> 01:40:03,773 Ήταν πολύ γαμάτο. 1468 01:40:03,797 --> 01:40:05,276 Με ανατριχιάζει. 1469 01:40:05,300 --> 01:40:07,235 Άκου να δεις τι θα κάνω. 1470 01:40:09,270 --> 01:40:13,783 Θα κάψω την κληρονομιά της οικογένειας αυτής 1471 01:40:13,807 --> 01:40:17,321 με τα μυστικά που ξέρω. 1472 01:40:17,345 --> 01:40:20,324 Θα κόψω τον λαιμό του μικρού αδελφού σου, 1473 01:40:20,348 --> 01:40:24,428 και θα κατουρήσω στον τάφο του 'Άρτσερ. 1474 01:40:24,452 --> 01:40:27,231 Και δεν θα είσαι εκεί. 1475 01:40:27,255 --> 01:40:29,366 Να βιώσεις την Ντροπή της οικογένειάς σου 1476 01:40:29,390 --> 01:40:35,339 γιατί εσύ και η πόρνη μητέρα σου θα είναι εδώ, 1477 01:40:35,363 --> 01:40:38,275 σαπίζοντας στο σκοτάδι. 1478 01:40:38,299 --> 01:40:41,711 Τώρα, το σώμα σου θα εξασθένισή από μόνο του. 1479 01:40:41,735 --> 01:40:44,081 Η λογική σου θα σπάσει. 1480 01:40:44,105 --> 01:40:48,985 Και λίγο πριν πεθάνεις, 1481 01:40:49,009 --> 01:40:54,291 θα ξέρεις ακριβώς αυτό που έζησα. 1482 01:40:54,315 --> 01:40:57,962 Και ο σύζυγός σου και η κόρη σου 1483 01:40:57,986 --> 01:40:59,996 θα δαπανήσουν το υπόλοιπο της ζωής τους 1484 01:41:00,020 --> 01:41:03,833 να αναρωτιούνται γιατί η μαμά τους εγκατέλειψε. 1485 01:41:03,857 --> 01:41:05,835 Και... 1486 01:41:05,859 --> 01:41:09,273 Παραλίγο να ξεχάσω. το πιο σημαντικό μέρος. 1487 01:41:09,297 --> 01:41:11,142 Όταν τους πω ότι... 1488 01:41:11,166 --> 01:41:14,944 Ένας αξιολύπητος τρελός; 1489 01:41:14,968 --> 01:41:17,248 Ναι, κανείς δεν πρόκειται ποτέ να σε πιστέψει. 1490 01:41:17,272 --> 01:41:18,883 Κανείς δεν θα σε αναζητήσει. 1491 01:41:18,907 --> 01:41:20,884 Γιατί δεν έχεις σημασία. Σκάσε, σε παρακαλώ. 1492 01:41:20,908 --> 01:41:22,286 Ούτε καν στον ίδιο σου τον πατέρα. 1493 01:41:22,310 --> 01:41:23,944 Σκάσε! 1494 01:41:41,496 --> 01:41:43,030 Να πάρει! 1495 01:41:44,232 --> 01:41:47,311 Ακόμα δεν το έχεις καταλάβει. Έτσι δεν είναι; 1496 01:41:47,335 --> 01:41:50,672 Είμαι ο καταραμένος πατέρας σου! 1497 01:42:28,076 --> 01:42:30,287 Είσαι μια Μονρό. 1498 01:42:30,311 --> 01:42:32,113 Με καταλαβαίνεις; 1499 01:42:38,051 --> 01:42:40,188 Φροντίζουμε τους δικούς μας. 1500 01:42:46,594 --> 01:42:48,529 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 1501 01:42:52,400 --> 01:42:55,169 Εξαφανίστηκε πριν 30 χρόνια. @ Subz4Free.com 1502 01:42:55,369 --> 01:42:58,469 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com