1
00:00:00,000 --> 00:00:00,014
Α
2
00:00:00,014 --> 00:00:00,028
ΑΠ
3
00:00:00,028 --> 00:00:00,042
ΑΠΟ
4
00:00:00,042 --> 00:00:00,056
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,056 --> 00:00:00,070
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,070 --> 00:00:00,084
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,084 --> 00:00:00,098
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,098 --> 00:00:00,112
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,112 --> 00:00:00,126
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,126 --> 00:00:00,140
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,140 --> 00:00:00,154
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,154 --> 00:00:00,168
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,168 --> 00:00:00,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,182 --> 00:00:00,196
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,196 --> 00:00:00,210
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,210 --> 00:00:00,224
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,224 --> 00:00:00,238
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,238 --> 00:00:00,252
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*C
19
00:00:00,252 --> 00:00:00,266
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CA
20
00:00:00,266 --> 00:00:00,280
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAP
21
00:00:00,280 --> 00:00:00,294
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPT
22
00:00:00,294 --> 00:00:00,308
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTA
23
00:00:00,308 --> 00:00:00,322
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAI
24
00:00:00,322 --> 00:00:00,336
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN
25
00:00:00,336 --> 00:00:00,350
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©
26
00:00:00,350 --> 00:00:00,364
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
27
00:00:00,364 --> 00:00:00,378
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
S
28
00:00:00,378 --> 00:00:00,392
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SF
29
00:00:00,392 --> 00:00:00,406
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFT
30
00:00:00,406 --> 00:00:00,420
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTe
31
00:00:00,420 --> 00:00:00,434
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTea
32
00:00:00,434 --> 00:00:00,448
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam
33
00:00:00,448 --> 00:00:00,462
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam E
34
00:00:00,462 --> 00:00:00,476
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Ex
35
00:00:00,476 --> 00:00:00,490
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exc
36
00:00:00,490 --> 00:00:00,504
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Excl
37
00:00:00,504 --> 00:00:00,518
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclu
38
00:00:00,518 --> 00:00:00,532
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclus
39
00:00:00,532 --> 00:00:00,546
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusi
40
00:00:00,546 --> 00:00:00,560
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusiv
41
00:00:00,560 --> 00:00:00,574
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive
42
00:00:00,574 --> 00:00:00,588
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive M
43
00:00:00,588 --> 00:00:00,602
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Mo
44
00:00:00,602 --> 00:00:00,616
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Mov
45
00:00:00,616 --> 00:00:00,630
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movi
46
00:00:00,630 --> 00:00:00,644
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movie
47
00:00:00,644 --> 00:00:00,658
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
48
00:00:00,658 --> 00:00:00,672
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
w
49
00:00:00,672 --> 00:00:00,686
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
ww
50
00:00:00,686 --> 00:00:00,700
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www
51
00:00:00,700 --> 00:00:00,714
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.
52
00:00:00,714 --> 00:00:00,728
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.h
53
00:00:00,728 --> 00:00:00,742
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.he
54
00:00:00,742 --> 00:00:00,756
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hel
55
00:00:00,756 --> 00:00:00,770
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hell
56
00:00:00,770 --> 00:00:00,784
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hella
57
00:00:00,784 --> 00:00:00,798
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellas
58
00:00:00,798 --> 00:00:00,812
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellast
59
00:00:00,812 --> 00:00:00,826
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz
60
00:00:00,826 --> 00:00:00,840
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.
61
00:00:00,840 --> 00:00:00,854
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.c
62
00:00:00,854 --> 00:00:00,868
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.co
63
00:00:00,868 --> 00:00:00,882
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
64
00:00:00,882 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
65
00:00:20,200 --> 00:00:27,100
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
66
00:00:27,300 --> 00:00:33,500
Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας
στην μετάφραση ταινιών...
67
00:00:33,800 --> 00:00:43,500
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
68
00:00:47,569 --> 00:00:49,113
Ποιους φακούς φοράς;
69
00:00:49,137 --> 00:00:50,490
Μπορούμε να στήσουμε μια κάμερα
εδώ;
70
00:00:50,514 --> 00:00:51,636
Σ' ευχαριστώ,
Τζανίν. Είμαι εδώ στο Δικαστικό.
71
00:00:51,660 --> 00:00:52,583
Μέγαρο της Κομητείας
της Νέας Υόρκης,
72
00:00:52,607 --> 00:00:55,943
αναμένοντας την Λόρεν Μονρόε να
να δώσει συνέντευξη Τύπου.
73
00:01:00,615 --> 00:01:02,451
Κύριε, μια στιγμή, παρακαλώ.
74
00:01:04,619 --> 00:01:06,921
Στήσε το εκεί. Έρχομαι αμέσως.
75
00:01:16,818 --> 00:01:19,462
Βεβαιωθείτε ότι έχουμε
πλήρη πρόσβαση στις
76
00:01:19,486 --> 00:01:21,945
καταθέσεις της
Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς.
77
00:01:21,969 --> 00:01:23,363
Ας έχουμε επίσης
όσο σύντομα γίνετε τις
78
00:01:23,387 --> 00:01:24,782
ενημερωμένες λίστες
τις εταιρίας Shell.
79
00:01:24,806 --> 00:01:26,284
Και συνέχισε να τους έχεις όλους
για τυχόν αποκλίσεις
80
00:01:26,308 --> 00:01:27,485
στις εκθέσεις των μετόχων.
81
00:01:27,509 --> 00:01:29,956
Χρειάζομαι μια συνάντηση.
με τον Χάβεν στις 2:00.
82
00:01:29,980 --> 00:01:31,375
Παρακαλώ! Δεν μπορώ να απαντήσω
83
00:01:31,399 --> 00:01:33,023
όλες τις ερωτήσεις
σας ταυτόχρονα!
84
00:01:33,047 --> 00:01:35,184
Εντάξει, ένας-ένας.
Κέιτ, εσύ πρώτη.
85
00:01:40,781 --> 00:01:42,264
Τι λες σε όσους σκέφτονται
86
00:01:42,288 --> 00:01:44,302
ότι η Wall Street έχει
διαφθείρει το δικαστικό σύστημα;
87
00:01:44,326 --> 00:01:46,404
Λοιπόν, μετά τον πρώτο μου χρόνο
ως εισαγγελέας,
88
00:01:46,428 --> 00:01:48,273
Λέω ότι το ποσοστό καταδίκης μου
μιλάει από μόνο του.
89
00:01:48,297 --> 00:01:49,561
Τα θύματα και οι
οικογένειές τους
90
00:01:49,585 --> 00:01:50,774
ήταν πάντα η μόνη μου ανησυχία,
91
00:01:50,798 --> 00:01:52,267
και όχι οι τραπεζίτες
και οι μεσίτες.
92
00:01:55,417 --> 00:01:58,716
Όμορφο πρωινό,
Έτσι δεν είναι, Λόρεν;
93
00:01:58,740 --> 00:02:00,651
Κράτα τις μαλακίες
σου για τους ενόρκους.
94
00:02:00,675 --> 00:02:01,926
Ήρθε η ώρα να μιλήσουμε για
95
00:02:01,950 --> 00:02:03,721
συμβιβασμό. Το
κάναμε. Την απέρριψα.
96
00:02:03,745 --> 00:02:05,656
Είναι αλήθεια ότι
Η νομική ομάδα του Τόμας Ρίντορφ
97
00:02:05,680 --> 00:02:06,992
κατέληξε σε συμφωνία;
@ Subz4Free.com
98
00:02:07,016 --> 00:02:08,692
Μια συμφωνία χωρίς αποζημίωση
99
00:02:08,716 --> 00:02:09,754
για τα 3,5
δισεκατομμύρια δολάρια
100
00:02:09,778 --> 00:02:10,661
που εξαπάτησε τους επενδυτές.
101
00:02:10,685 --> 00:02:12,832
Αυτή δεν είναι συμφωνία που
Θα δεχόμουν ποτέ.
102
00:02:12,856 --> 00:02:15,220
Δεν υπάρχει
περίπτωση να μπορείτε
103
00:02:15,244 --> 00:02:17,468
να αποδείξετε ότι ο πελάτης μου
104
00:02:17,492 --> 00:02:19,504
γνώριζε
ή συγχωρούσε τις ενέργειες
105
00:02:19,528 --> 00:02:21,538
μερικών αδίστακτων προδοτών.
Πρόσεξέ με.
106
00:02:21,562 --> 00:02:22,300
Μπορείτε να είστε
σίγουροι ότι θα
107
00:02:22,324 --> 00:02:23,041
αντιμετωπίσουν
τη δική τους μέρα
108
00:02:23,065 --> 00:02:24,844
στο δικαστήριο για συμπαιγνία.
109
00:02:24,868 --> 00:02:26,978
Κυρίες και Κύριοι
παρακαλώ χειροκροτήστε
110
00:02:27,002 --> 00:02:29,514
την εισαγγελέα Λόρεν Μονρό!
111
00:02:29,538 --> 00:02:30,666
Ο αδερφός σου έχει
βάλει υποψηφιότητα
112
00:02:30,690 --> 00:02:31,515
για επανεκλογή στο Κογκρέσο
113
00:02:31,539 --> 00:02:32,851
και έχουν μείνει
λιγότερες από δέκα ημέρες.
114
00:02:32,875 --> 00:02:34,119
Μια καταδίκη θα ήταν
πολύ βολική
115
00:02:34,143 --> 00:02:35,754
βοηθώντας την
εικόνα της οικογένειας.
116
00:02:35,778 --> 00:02:37,655
Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.
117
00:02:37,679 --> 00:02:39,333
Ο αδερφός μου
έχει ένα πράγμα που
118
00:02:39,357 --> 00:02:41,192
κανένας άλλος
αντίπαλος δεν το έχει:
119
00:02:41,216 --> 00:02:42,660
Επιμονή.
120
00:02:42,684 --> 00:02:44,930
Κυρίες και Κύριοι
ο αδελφός μου,
121
00:02:44,954 --> 00:02:46,866
Γερουσιαστής Γουίλιαμ Μονρό.
122
00:02:46,890 --> 00:02:48,967
Και όσον αφορά την εκστρατεία
επανεκλογής του αδελφού μου,
123
00:02:48,991 --> 00:02:50,539
Είμαι σίγουρη ότι
θα δώσει το αίμα
124
00:02:50,563 --> 00:02:51,978
του με αντάλλαγμα την ψήφο σας.
125
00:02:52,002 --> 00:02:55,240
Μιλώντας για τις εκλογές,
υπάρχει κάποια αξιοπιστία
126
00:02:55,264 --> 00:02:56,975
στο άρθρο της NEW York Post που
ισχυρίζεται ότι ο αδελφός σας.
127
00:02:56,999 --> 00:02:58,742
Κάνει συμφωνίες με αντάλλαγμα
την υποστήριξη των συνδικάτων;
128
00:02:58,766 --> 00:03:00,145
Με τίποτα.
129
00:03:00,169 --> 00:03:01,980
Η Απελπισία Σου πάει, Ρόμπερτ.
130
00:03:02,004 --> 00:03:05,083
Ο πατέρας σου θα
Σου είπε να κάνεις τη συμφωνία.
131
00:03:05,107 --> 00:03:07,518
Ο πελάτης σας
είναι κοινωνιοπαθής ψεύτης
132
00:03:07,542 --> 00:03:09,577
που εξαπάτησε ανθρώπους,
τις συντάξεις
133
00:03:09,601 --> 00:03:11,849
τους, και τις αποταμιεύσεις
της ζωής τους.
134
00:03:11,873 --> 00:03:15,760
Μόλις τώρα μάθαμε τα νέα
για το ατύχημα του πατέρα σου.
135
00:03:15,784 --> 00:03:17,695
Εγώ...
136
00:03:17,719 --> 00:03:20,265
Μόλις μας ειδοποίησαν
ότι βρέθηκε νεκρός.
137
00:03:20,289 --> 00:03:22,734
Στο εξοχικό σας σπίτι.
138
00:03:22,758 --> 00:03:23,967
Μπορείτε σας
παρακαλώ να σχολιάσετε
139
00:03:23,991 --> 00:03:25,270
τον θάνατο του πατέρα σας,
δις Μονρό;
140
00:03:25,294 --> 00:03:28,106
Σας ευχαριστώ. Ήταν μεγάλη
Τιμή που ήμουν εδώ μαζί σας.
141
00:03:28,130 --> 00:03:29,264
Λόρεν!
142
00:03:31,834 --> 00:03:33,802
Μια δήλωση για τον πατέρα σου!
143
00:03:36,171 --> 00:03:37,741
Αυτά προς το παρόν. Φτάνει πια!
144
00:03:40,876 --> 00:03:42,710
Τζάκι, πάρτε τους από εδώ!
145
00:04:32,327 --> 00:04:34,030
Στη γη ήρθαμε και στη γη θα επιστρέψουμε, Όλη η σάρκα
θα χαθεί μαζί και ο άνθρωπος θα γυρίσει ξανά στη
146
00:04:34,054 --> 00:04:38,374
σκόνη»... "Τότε η σκόνη θα επιστρέψει στη γη όπως ήταν:
Και το πνεύμα θα επιστρέψει στον Θεό που την έδωσε."
147
00:05:13,368 --> 00:05:16,105
Να προσέχεις, εντάξει;
148
00:05:19,241 --> 00:05:22,686
'Άκου, πρέπει να επιστρέψω
στο σταθμό στις 4:00,
149
00:05:22,710 --> 00:05:25,314
λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σου, Λόρεν.
150
00:05:27,682 --> 00:05:30,095
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου,
Εμίλιο.
151
00:05:30,119 --> 00:05:32,169
Να προσέχεις, εντάξει;
Σ' ευχαριστώ.
152
00:05:46,001 --> 00:05:48,146
Είσαι καλύτερος σ' αυτά
από ό, τι είμαι εγώ.
153
00:05:48,170 --> 00:05:51,120
Έκανα πολύ εξάσκηση. Απλά
χαιρετάς και δίνεις τα χέρια.
154
00:05:52,975 --> 00:05:55,320
Καρδιακή προσβολή.
155
00:05:55,344 --> 00:05:57,755
Θέλω να πω, πώς συνέβη αυτό;
156
00:05:57,779 --> 00:05:59,359
Ο μπαμπάς ήταν σε πολύ καλύτερη
157
00:05:59,383 --> 00:06:01,359
κατάσταση από
οποιονδήποτε από εμάς.
158
00:06:01,383 --> 00:06:03,895
Τι θα κάνουμε με τη μαμά;
159
00:06:03,919 --> 00:06:06,131
Απλά βαλτή σε ένα
περιβάλλον με φίλους,
160
00:06:06,155 --> 00:06:09,258
Και θα της βρούμε ένα διαμέρισμα
στον Ζίλλοου, πιο κοντά μας.
161
00:06:11,160 --> 00:06:14,806
Κοίτα, μπορώ μόνο να μείνω
μέχρι την ανάγνωση της διαθήκης.
162
00:06:14,830 --> 00:06:16,932
Η καμπάνια είναι τσίρκο.
163
00:06:19,968 --> 00:06:22,971
Ο μπαμπάς ήταν
περήφανος για σένα.
164
00:06:24,473 --> 00:06:27,051
Ίσως δημοσίως,
165
00:06:27,075 --> 00:06:29,744
αλλά και οι δύο γνωρίζουμε ότι
Εσύ ήσουν το χρυσό παιδί.
166
00:06:34,983 --> 00:06:38,296
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι
Έχει περάσει ήδη μια εβδομάδα.
167
00:06:38,320 --> 00:06:40,721
Είναι η αρχή του τέλους.
168
00:07:44,886 --> 00:07:47,132
Ξέρω πως να παίξω το παιχνίδι.
169
00:07:47,156 --> 00:07:49,434
Αυτό το παιχνίδι, όπως και η
ζωή, απαιτεί προνοητικότητα.
170
00:07:49,458 --> 00:07:51,836
Δεν έχει να κάνει
με το πού είσαι.
171
00:07:51,860 --> 00:07:53,392
Έχει να κάνει με
το που θα βρίσκεσαι
172
00:07:53,416 --> 00:07:54,930
σε δέκα κινήσεις
ή σε δέκα χρόνια.
173
00:07:56,298 --> 00:07:58,944
Δεν επιτρέπεται να
να είναι μέτριος.
174
00:07:58,968 --> 00:08:00,545
Όλοι πρέπει να ανεχτούμε
πράγματα που δεν μας αρέσουν,
175
00:08:00,569 --> 00:08:02,534
έτσι μεγάλωσε,
επέλεξε μια εταιρεία,
176
00:08:02,558 --> 00:08:04,148
και να μάθε πώς να κερδίσεις.
177
00:08:04,172 --> 00:08:05,407
Ρουα Ματ.
178
00:08:07,576 --> 00:08:09,713
"Αφήνω στην
Αικατερίνη τον έλεγχο
179
00:08:09,737 --> 00:08:11,589
της οικογενειακής περιουσίας
180
00:08:11,613 --> 00:08:15,026
και τα δικαιώματα ψήφου μου
στο διοικητικό συμβούλιο.
181
00:08:15,050 --> 00:08:18,096
Στο γιο μου, Γουίλιαμ,
182
00:08:18,120 --> 00:08:22,367
Αφήνω το ποσό
των 20 εκατομμυρίων δολαρίων.
183
00:08:22,391 --> 00:08:26,471
Στη Λόρεν,
αφήνω 1 εκατομμύριο δολάρια.
184
00:08:26,495 --> 00:08:29,374
50 εκατομμύρια
δολάρια θα μοιραστούν
185
00:08:29,398 --> 00:08:31,810
εξίσου μεταξύ της Αστυνομίας,
του.
186
00:08:31,834 --> 00:08:34,279
Φιλανθρωπικού
Ταμείου Πυροσβεστών
187
00:08:34,303 --> 00:08:36,314
και της Ιατρικής
Σχολής του Χάρβαρντ.
188
00:08:36,338 --> 00:08:39,317
Αυτή είναι η τελευταία μου
επιθυμία και Διαθήκη μου.
189
00:08:39,341 --> 00:08:40,551
"Άρτσερ Μονρό."
190
00:08:40,575 --> 00:08:43,145
Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ.
Αυτά για τώρα.
191
00:08:45,014 --> 00:08:46,491
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
192
00:08:46,515 --> 00:08:48,784
Σ' ευχαριστώ, Χάρολντ.
193
00:08:51,887 --> 00:08:54,833
Σε ευχαριστώ για όλα
όσα έκανες για μας, Χάρολντ.
194
00:08:54,857 --> 00:08:57,267
Ξέρω ότι Εσύ και ο
μπαμπάς μου ήσασταν κοντά.
195
00:08:59,828 --> 00:09:02,607
Υπάρχει πραγματικά...
196
00:09:02,631 --> 00:09:06,111
κάτι που πρέπει
να συζητήσω μαζί σου.
197
00:09:06,135 --> 00:09:10,639
Ο πατέρας σου άφησε αυτό
για σένα και μόνο για σένα.
198
00:09:12,041 --> 00:09:15,887
Ήξερα τον πατέρα σου
31 χρόνια, Λόρεν.
199
00:09:15,911 --> 00:09:19,891
Ήταν περήφανος για την
γυναίκα που έγινες.
200
00:09:19,915 --> 00:09:23,519
Μην αφήσεις την κληρονομιά
να γίνεις διαφορετική.
201
00:09:25,187 --> 00:09:26,689
Ευχαριστώ.
202
00:10:00,589 --> 00:10:01,957
Εντάξει.
203
00:10:06,895 --> 00:10:10,175
Λόρεν,
με στεναχωράει που το κάνω αυτό,
204
00:10:10,199 --> 00:10:12,244
και αν το βλέπεις αυτό,
205
00:10:12,268 --> 00:10:14,279
σημαίνει ότι ποτέ δεν
βρήκα το θάρρος
206
00:10:14,303 --> 00:10:18,650
να σας πω
ενώ ήμουν ζωντανός ή...
207
00:10:18,674 --> 00:10:20,952
πριν πεθάνω.
Το χειρίστηκα μόνος μου.
208
00:10:20,976 --> 00:10:22,711
Και γι' αυτό...
209
00:10:25,647 --> 00:10:27,816
και για πολλά πράγματα...
210
00:10:28,951 --> 00:10:30,328
Συγχωρέσε με.
211
00:10:30,352 --> 00:10:32,731
Όλοι έχουμε κάνει λάθη.
212
00:10:32,755 --> 00:10:36,034
Αυτό ήταν το δικό μου.
213
00:10:36,058 --> 00:10:39,105
Είναι ένα μυστικό που πρέπει
να το πάρεις στον τάφο σου.
214
00:10:39,129 --> 00:10:41,006
Είσαι ο μεγαλύτερη,
και ως εκ τούτου,
215
00:10:41,030 --> 00:10:43,908
Νομίζω ότι θα καταλάβεις
Γιατί έπρεπε να είσαι εσύ.
216
00:10:43,932 --> 00:10:48,014
Η απάντηση βρίσκεται θαμμένη
κοντά στο οχυρό σου.
217
00:10:48,038 --> 00:10:50,648
Πρέπει να είμαι ασαφής
σε περίπτωση αδιάκριτων ματιών,
218
00:10:50,672 --> 00:10:52,608
αλλά πάνω από 'όλα...
219
00:10:54,343 --> 00:10:57,155
Η αλήθεια...
220
00:10:57,179 --> 00:10:59,681
πρέπει να μείνει θαμμένη.
221
00:11:02,017 --> 00:11:04,696
Ένα μεγάλο συγγνώμη.
222
00:11:04,720 --> 00:11:05,770
Μπαμπάς.
223
00:11:33,082 --> 00:11:36,294
Έλα, Τέντ, πόσα
χρόνια γνωριζόμαστε;
224
00:11:36,318 --> 00:11:41,833
Δεν υπάρχει απολύτως καμία
αλήθεια στο άρθρο της Post.
225
00:11:41,857 --> 00:11:47,705
Κοίτα, η οικογένειά μου πάντα
σε υποστήριξε στο...
226
00:11:47,729 --> 00:11:49,141
Λόρεν, περίμενε!
227
00:11:49,165 --> 00:11:51,042
Περίμενε, περίμενε,
περίμενε, περίμενε.
228
00:11:51,066 --> 00:11:52,944
Περίμενε, περίμενε,
περίμενε, περίμενε.
229
00:11:52,968 --> 00:11:54,303
Περίμενε.
230
00:11:55,438 --> 00:11:56,748
Είσαι εντάξει;
231
00:11:56,772 --> 00:11:58,818
Τι άλλο να περιμένω;
232
00:11:58,842 --> 00:12:00,151
Θέλεις να το συζητήσουμε;
233
00:12:00,175 --> 00:12:01,986
Όχι, απλά...
234
00:12:02,010 --> 00:12:04,313
Θέλω μόνο να μείνω μόνη μου.
235
00:12:12,388 --> 00:12:14,123
Είμαι καλά, είμαι καλά.
236
00:12:16,992 --> 00:12:18,595
Είμαι καλά, είμαι καλά.
237
00:12:50,859 --> 00:12:52,794
Φαίνεσαι πολύ όμορφη σήμερα.
238
00:12:53,862 --> 00:12:54,912
Δύο κύβους ζάχαρης;
239
00:12:57,199 --> 00:12:59,201
Λόρεν! Είσαι εκτός ορίων.
240
00:15:18,106 --> 00:15:19,341
Χριστέ μου!
241
00:16:25,073 --> 00:16:27,610
Εντάξει, εντάξει.
242
00:16:56,338 --> 00:16:58,950
911, ποιο είναι το
επείγον περιστατικό;
243
00:16:58,974 --> 00:17:01,343
Εμπρός, εμπρός;
244
00:17:11,219 --> 00:17:12,998
Εμπρός;
245
00:17:13,022 --> 00:17:14,265
Κυρία μου, μόλις λάβαμε μια
κλήση από αυτόν τον αριθμό.
246
00:17:14,289 --> 00:17:15,534
Είναι όλα καλά;
247
00:17:15,558 --> 00:17:17,536
Ναι, συγγνώμη...
248
00:17:17,560 --> 00:17:20,473
Η κόρη μου έπαιζε
με το τηλέφωνό μου, οπότε...
249
00:17:20,497 --> 00:17:23,074
Δεν θα αφήσω να ξανασυμβεί ξανά.
Το υπόσχομαι.
250
00:17:23,098 --> 00:17:24,460
Εντάξει, κυρία μου, παρακαλώ να
251
00:17:24,484 --> 00:17:26,048
είστε πιο προσεκτικοί
στο μέλλον.
252
00:17:28,236 --> 00:17:29,549
Γεια σου.
253
00:17:29,573 --> 00:17:31,315
'Άκου, δεν ξέρω
Γιατί το έκανε αυτό ο μπαμπάς.
254
00:17:31,339 --> 00:17:32,951
Και βέβαια ξέρεις.
255
00:17:32,975 --> 00:17:34,453
Τι Έχεις; Φαίνεσαι χάλια.
256
00:17:34,477 --> 00:17:36,220
Απλά ζαλίστηκα λίγο
όπως περπατούσα.
257
00:17:36,244 --> 00:17:38,113
Εντάξει.
258
00:17:40,015 --> 00:17:41,593
Ας τα μοιραστούμε.
259
00:17:41,617 --> 00:17:46,231
Πραγματικά, δεν με νοιάζει
Γουίλ, εντάξει; Μιλάω σοβαρά.
260
00:17:46,255 --> 00:17:48,500
Χρησιμοποίησέ τα για την
καμπάνια σου ή για κάτι άλλο.
261
00:17:48,524 --> 00:17:50,067
Ελπίζω να έχω
ακόμα την ψήφο σου.
262
00:17:50,091 --> 00:17:52,381
Λοιπόν, αυτό εξαρτάται
σχετικά με τις πολιτικές σου.
263
00:17:55,798 --> 00:17:57,510
Δεν θα έπρεπε να είχες
ήδη φύγει ;
264
00:17:57,534 --> 00:17:58,749
Ναι, αλλά στην πραγματικότητα,
265
00:17:58,773 --> 00:18:00,278
προσπαθείς να
πάρεις τη μαμά μακριά
266
00:18:00,302 --> 00:18:01,747
από την αγαπημένη της εγγονή.
267
00:18:01,771 --> 00:18:03,271
Βάλε ένα χεράκι.
268
00:18:31,367 --> 00:18:35,438
Χτίσαμε μια όμορφη ζωή
Μαζί, έτσι δεν είναι;
269
00:18:43,979 --> 00:18:45,029
Τι συμβαίνει;
270
00:18:48,218 --> 00:18:51,063
Είναι τα πάντα, ειλικρινά.
271
00:18:51,087 --> 00:18:53,232
Ο πατέρας σου ήταν
περήφανος για σένα.
272
00:18:53,256 --> 00:18:57,260
Ακόμα και όταν δεν το έδειχνε,
Ήταν περήφανος για σένα.
273
00:19:00,796 --> 00:19:02,774
Ξέρω ότι θα υπάρξει
ανταγωνισμός,
274
00:19:02,798 --> 00:19:04,842
και οι δημοσιογράφοι θα ψάξουν,
275
00:19:04,866 --> 00:19:07,903
ρίχνοντας τα φώτα της
δημοσιότητας πάνω μας.
276
00:19:09,539 --> 00:19:11,417
Υπάρχουν κάποιοι παλιοί εχθροί
του μπαμπά
277
00:19:11,441 --> 00:19:13,142
που θα έπρεπε να γνωρίζω;
278
00:19:15,144 --> 00:19:18,457
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν ήταν άγιος,
279
00:19:18,481 --> 00:19:21,160
αλλά αυτό δεν είναι
είναι δική σου ευθύνη.
280
00:19:21,184 --> 00:19:22,494
Είναι Δική μου.
281
00:19:22,518 --> 00:19:26,298
Λοιπόν, θα πρέπει να ξέρω.
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
282
00:19:26,322 --> 00:19:28,133
Θέλεις να βοηθήσεις;
283
00:19:28,157 --> 00:19:30,169
Καταδίκασε τον Ρίντορφ.
284
00:19:30,193 --> 00:19:32,104
Κέρδισε αυτή την υπόθεση
285
00:19:32,128 --> 00:19:35,030
και βοήθησε την οικογένειά σου
στην νίκη της επανεκλογής.
286
00:19:47,410 --> 00:19:49,921
Καληνύχτα, Κλερ Αρκουδάκι μου.
Σε αγαπώ.
287
00:19:49,945 --> 00:19:52,148
Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
288
00:19:58,834 --> 00:20:02,000
Σίγουρα δεν Θέλεις να μείνουμε;
289
00:20:02,024 --> 00:20:04,203
Όχι, απλά χρειάζομαι λίγο χρόνο
να σκεφτώ.
290
00:20:04,227 --> 00:20:05,970
Αλλά θα σας δω παιδιά
Αύριο το βράδυ.
291
00:20:05,994 --> 00:20:07,984
Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ.
292
00:20:47,270 --> 00:20:48,615
Τα καλύτερα σχολεία,
293
00:20:48,639 --> 00:20:50,449
είναι απαίτηση των πιο
αναγνωρισμένων εταιριών...
294
00:20:50,473 --> 00:20:52,351
Δεν θέλω να εκπροσωπήσω
τους πλούσιους φίλους σας!
295
00:20:52,375 --> 00:20:54,287
Γιατί αυτό είναι λάθος;
296
00:20:54,311 --> 00:20:56,488
Τα γκρεμίζεις όλα για να
γίνεις δημόσιος υπάλληλος,
297
00:20:56,512 --> 00:20:57,656
Όπως το αγόρι σου.
298
00:20:57,680 --> 00:20:59,625
Αρραβωνιαστικός.
299
00:20:59,649 --> 00:21:01,893
Εντάξει, αρκετά!
300
00:21:01,917 --> 00:21:04,229
Και οι δυο σας.
Λογίκεψε την κόρη σου.
301
00:21:04,253 --> 00:21:05,597
Συμπεριφέρεσαι
σαν αυτό να είναι
302
00:21:05,621 --> 00:21:07,666
κάποιου είδους ποινή φυλάκισης.
303
00:21:07,690 --> 00:21:09,525
Είναι.
304
00:22:26,269 --> 00:22:27,969
Μπορείς να με ακούσεις;
305
00:23:06,009 --> 00:23:07,453
Σκατά!
306
00:23:07,477 --> 00:23:08,845
Σκατά.
307
00:23:10,213 --> 00:23:11,314
Σκατά.
308
00:23:37,974 --> 00:23:40,210
Ωραία μάσκα.
309
00:23:41,277 --> 00:23:43,012
Ποιος είσαι;
310
00:23:50,987 --> 00:23:53,098
Μου αρέσουν οι μάσκες.
311
00:23:53,122 --> 00:23:55,858
Απάντησε στην ερώτηση.
312
00:23:58,328 --> 00:23:59,378
Πού είναι ο 'Άρτσερ;
313
00:24:01,197 --> 00:24:03,166
Πες μου το όνομά σου.
314
00:24:07,303 --> 00:24:08,914
Τζον.
315
00:24:08,938 --> 00:24:10,249
Τζον τι;
316
00:24:10,273 --> 00:24:12,518
Ντο.
317
00:24:12,542 --> 00:24:15,054
Νομίζεις ότι αυτό
είναι ένα παιχνίδι;
318
00:24:15,078 --> 00:24:16,308
Είσαι αλυσοδεμένος σε ένα
319
00:24:16,332 --> 00:24:18,088
καταφύγιο και
θέλω να μάθω γιατί.
320
00:24:25,054 --> 00:24:30,927
Δείξε μου το πρόσωπό σου,
Λόρεν Ελίζαμπεθ Μονρό.
321
00:24:33,129 --> 00:24:39,936
Θέλεις απαντήσεις;
Κοίτα με στα μάτια και ρώτα.
322
00:24:42,939 --> 00:24:45,384
Γεννήθηκες στις
7 Νοεμβρίου 1989.
323
00:24:45,408 --> 00:24:47,286
Έχεις έναν μικρότερο αδερφό,
τον Γουίλιαμ.
324
00:24:47,310 --> 00:24:50,824
Ως Εισαγγελέας, είσαι υπέρ των
αθώων και των καταπιεσμένων
325
00:24:50,848 --> 00:24:52,249
για να έχεις τη
συνείδησή σου καθαρή
326
00:24:52,273 --> 00:24:53,559
επειδή γεννήθηκες
μέσα στα πλούτη
327
00:24:53,583 --> 00:24:56,997
και επειδή ήξερες ότι
Ο πατέρας σου θα το αποδοκίμαζε.
328
00:24:57,021 --> 00:24:59,031
Συνήθιζες να δαγκώνεις
τα νύχια σου αδιάκοπα,
329
00:24:59,055 --> 00:25:01,233
εκτός, φυσικά, εάν
έκοψες αυτή τη συνήθεια.
330
00:25:01,257 --> 00:25:04,404
Έχεις μια κόρη, την Κλερ,
έναν σύζυγο, τον Σκοτ,
331
00:25:04,428 --> 00:25:06,872
που παντρεύτηκες εναντία
στην θέληση του πατέρα σου.
332
00:25:06,896 --> 00:25:08,274
Μπορώ να συνεχίσω,
333
00:25:08,298 --> 00:25:11,534
ή θα βγάλεις
Αυτή η γελοία μάσκα;
334
00:25:33,222 --> 00:25:35,200
Χαίρομαι που
επιτέλους σε γνωρίζω.
335
00:25:35,224 --> 00:25:36,569
Ποιος είσαι;
336
00:25:36,593 --> 00:25:40,472
Θέλω να σκέφτομαι ότι
Είμαι μέλος της οικογένειας.
337
00:25:40,496 --> 00:25:41,940
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια.
338
00:25:41,964 --> 00:25:43,442
Τι εννοείς, χρόνια;
339
00:25:43,466 --> 00:25:45,301
Ακριβώς αυτό.
340
00:25:47,036 --> 00:25:48,404
Χρόνια.
341
00:26:02,385 --> 00:26:06,989
Πες μου, λοιπόν,
Τι συνέβη στον μπαμπά σου;
342
00:26:15,465 --> 00:26:17,400
Πώς πέθανε;
343
00:26:20,970 --> 00:26:23,639
Τα συλλυπητήριά μου.
344
00:26:28,144 --> 00:26:32,682
Οπότε με άφησε στα χέρια σου.
345
00:26:39,389 --> 00:26:41,367
Αυτή είναι μεγάλη κληρονομιά.
346
00:26:41,391 --> 00:26:43,370
Λοιπόν Εξήγησέ μου.
347
00:26:43,394 --> 00:26:44,922
Ένας άντρας στη θέση σου,
Μόνο άσχημα
348
00:26:44,946 --> 00:26:46,271
πράγματα μου
έρχονται στο μυαλό.
349
00:26:46,295 --> 00:26:48,475
Είσαι καλά, Λόρεν;
350
00:26:48,499 --> 00:26:49,608
Ποιος άλλος ξέρει ότι είσαι εδώ;
351
00:26:49,632 --> 00:26:51,010
Απάντησε στην ερώτηση.
352
00:26:51,034 --> 00:26:52,144
Είσαι καλός άνθρωπος;
353
00:26:52,168 --> 00:26:54,079
Έτσι θέλω να πιστεύω.
354
00:26:54,103 --> 00:26:56,649
Τότε άσε με να φύγω.
355
00:26:56,673 --> 00:26:58,484
Αυτό θα έκανε ένας
καλός άνθρωπος.
356
00:26:58,508 --> 00:27:00,619
Ξέρεις ότι δεν είναι τόσο απλό.
357
00:27:00,643 --> 00:27:03,288
Έχεις πολλά να χάσεις.
358
00:27:03,312 --> 00:27:05,624
Έχω ήδη χάσει τα πάντα.
359
00:27:05,648 --> 00:27:07,192
Πρέπει να μάθω γιατί είσαι εδώ.
360
00:27:07,216 --> 00:27:09,228
Τα θέλω σου;
361
00:27:09,252 --> 00:27:10,429
Τα θέλω σου;
362
00:27:10,453 --> 00:27:13,365
Θέλεις να μάθεις το όνομά μου;
363
00:27:13,389 --> 00:27:16,301
Θέλεις την αλήθεια;
364
00:27:16,325 --> 00:27:21,707
Θέλω την πιο ζουμερή μπριζόλα
που υπάρχει πάνω στη γη.
365
00:27:21,731 --> 00:27:23,976
Μισοψημένη.
366
00:27:24,000 --> 00:27:27,112
Ψητή πατάτα, με όλα τα λαχανικά.
367
00:27:27,136 --> 00:27:31,016
Θέλω μια σαλάτα του Καίσαρα,
ψωμί και βούτυρο,
368
00:27:31,040 --> 00:27:33,485
ένα πακέτο τσιγάρα Γκουλουαζ,
369
00:27:33,509 --> 00:27:34,754
λίγη σοκολάτα,
370
00:27:34,778 --> 00:27:36,756
μια εφημερίδα,
371
00:27:36,780 --> 00:27:38,991
και ένα μπουκάλι ουίσκι 30 ετών,
372
00:27:39,015 --> 00:27:42,685
τόσα όσα είναι τα χρονιά
της αιχμαλωσίας μου.
373
00:27:45,721 --> 00:27:48,100
Δώσε μου αυτά που ζήτησα,
374
00:27:48,124 --> 00:27:49,769
και θα σου πω τα πάντα.
375
00:27:49,793 --> 00:27:51,603
Χρειάζομαι απαντήσεις.
376
00:27:51,627 --> 00:27:55,073
Και εγώ χρειάζομαι μια μπριζόλα.
377
00:27:55,097 --> 00:27:57,476
Και όσο γίνονται αυτά,
Θέλω ένα ξύρισμα.
378
00:27:57,500 --> 00:28:01,480
Θέλω να νιώσω
άνθρωπος και πάλι.
379
00:28:01,504 --> 00:28:05,384
Τώρα, και οι δύο ξέρουμε ότι η
συνείδηση σου, αν και πονεμένη,
380
00:28:05,408 --> 00:28:08,687
δεν πρόκειται να
με αφήσει να φύγω, όχι ακόμα.
381
00:28:08,711 --> 00:28:11,033
Αλλά όταν όλα θα
γίνουν και θα έχουν
382
00:28:11,057 --> 00:28:13,158
ειπωθεί, θα μάθεις την αλήθεια,
383
00:28:13,182 --> 00:28:16,395
και θα με ελευθερώσεις.
384
00:28:16,419 --> 00:28:20,089
Πραγματικά θες να παίξεις έτσι;
385
00:28:21,491 --> 00:28:24,137
Κοίτα γύρω σου.
Εσύ είσαι αλυσοδεμένος.
386
00:28:24,161 --> 00:28:25,737
Θα μπορούσα να σε αφήσω να
σαπίσεις εδώ,
387
00:28:25,761 --> 00:28:28,097
να κλείσω την πόρτα
και να φύγω.
388
00:28:30,633 --> 00:28:33,545
Αλλά δεν θα το κάνεις.
389
00:28:33,569 --> 00:28:37,216
Θέλεις πραγματικά να το
ρισκάρεις για μια μπριζόλα;
390
00:28:37,240 --> 00:28:38,290
Περίμενε.
391
00:28:46,249 --> 00:28:51,330
Επίσης θα μου αρέσει πολύ και
μια φέτα Λεμονοπίτας.
392
00:28:51,354 --> 00:28:54,457
Και θα εκτιμούσα
εκείνο το ξύρισμα.
393
00:29:14,243 --> 00:29:17,723
Μπορείς να αφήσεις το φως
για λίγο ακόμα;
394
00:29:17,747 --> 00:29:23,185
Ο πατέρας σου το άφηνε μόνο
για μια ώρα αφότου έφευγε.
395
00:29:39,335 --> 00:29:42,482
Εδώ ντετέκτιβ Εμίλιο Σάντσες,
του 75ο αστυνομικού Τμήματος.
396
00:29:42,506 --> 00:29:44,149
Αφήστε το μήνυμα σας
και θα σας απαντήσω.
397
00:29:44,173 --> 00:29:45,450
Όσο πιο γρήγορα μπορώ.
398
00:29:45,474 --> 00:29:47,153
Σάντσες, εγώ είμαι.
399
00:29:47,177 --> 00:29:49,288
Μόλις σου έστειλα email με
κάποια αποτυπώματα.
400
00:29:49,312 --> 00:29:51,858
Θέλω να τα ψάξεις στο
σύστημα όσο πιο γρήγορα γίνετε.
401
00:29:51,882 --> 00:29:53,850
Πάρε με στο κινητό μου. Αντίο.
402
00:30:16,339 --> 00:30:18,518
Μωρό μου. Συγνώμη.
403
00:30:18,542 --> 00:30:21,012
Δεν μπορούσα να επικοινωνήσω
μαζί σας για κάποιους λόγους.
404
00:30:22,278 --> 00:30:23,989
Πώς πέρασες το βράδυ σου;
405
00:30:24,013 --> 00:30:25,959
Ωραία, Απλά κοιτούσα.
406
00:30:25,983 --> 00:30:27,360
Μερικά από τα παλιά
πράγματα του μπαμπά.
407
00:30:27,384 --> 00:30:28,794
Θες να το συζητήσουμε;
408
00:30:28,818 --> 00:30:30,297
Ίσως απόψε.
409
00:30:30,321 --> 00:30:32,432
Βασικά, πηγαίνω στο δικαστήριο
αυτή τη στιγμή, οπότε...
410
00:30:32,456 --> 00:30:33,433
Είναι ήδη εδώ.
411
00:30:33,457 --> 00:30:34,768
Μην ξεχάσεις.
412
00:30:34,792 --> 00:30:36,068
Το ρεσιτάλ της Κλερ
Σήμερα το απόγευμα.
413
00:30:36,092 --> 00:30:37,504
Ναι, εντάξει.
414
00:30:37,528 --> 00:30:39,838
Λοιπόν, σ' αγαπώ.
415
00:30:39,862 --> 00:30:40,906
Σε αγαπώ.
416
00:30:40,930 --> 00:30:43,066
Αντίο.
417
00:31:14,806 --> 00:31:18,577
Ο Θεός να με βγάλει
ψεύτη αν αυτό δεν είναι
418
00:31:18,601 --> 00:31:22,114
το καλύτερο πράγμα
που έχω μυρίσει ποτέ.
419
00:31:22,138 --> 00:31:25,084
Σου έφερα το φαγητό σου,
Ας μιλήσουμε.
420
00:31:25,108 --> 00:31:27,119
Και θα το κάνουμε.
421
00:31:27,143 --> 00:31:28,344
Αλλά πρώτα...
422
00:31:49,265 --> 00:31:52,344
Δεν μπορείς να φανταστείς
τι σημαίνει αυτό για μένα.
423
00:31:52,368 --> 00:31:54,880
Σε Ευχαριστώ.
424
00:31:54,904 --> 00:31:57,408
Τι συνέβη μεταξύ
Εσένα και του μπαμπά μου;
425
00:32:00,377 --> 00:32:03,255
Δεν είσαι σαν αυτόν.
426
00:32:03,279 --> 00:32:05,891
Υποψιάζομαι ότι είσαι καλύτερη.
από ότι ήταν αυτός ποτέ.
427
00:32:05,915 --> 00:32:08,927
Αποφεύγεις τις ερωτήσεις
μου από τότε που ήρθα εδώ.
428
00:32:08,951 --> 00:32:11,930
Πώς το παίρνει αυτό η Κάθριν;
429
00:32:11,954 --> 00:32:15,502
Ήταν πάντα
μια τόσο όμορφη γυναίκα.
430
00:32:15,526 --> 00:32:17,494
Η οικογένειά μου
είναι εκτός από αυτό.
431
00:32:20,129 --> 00:32:23,042
Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης,
και ένας πολιτικός.
432
00:32:23,066 --> 00:32:25,445
Η ανούσια τριάδα.
433
00:32:25,469 --> 00:32:27,003
Φοβερή οικογένεια.
434
00:32:36,179 --> 00:32:38,190
Όταν γυρίσω,
435
00:32:38,214 --> 00:32:40,192
Θέλω να μου πεις την αλήθεια,
436
00:32:40,216 --> 00:32:42,151
ή θα είναι η τελευταία φορά που
Θα με ξαναδείς.
437
00:32:52,724 --> 00:32:55,408
Λόρεν, πού στο διάολο είσαι;
438
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
Έντι, θα αργήσω να έρθω
στο δικαστήριο.
439
00:32:56,999 --> 00:32:58,411
Λυπάμαι, αλλά από όλες τις
μέρες που ε πρέπει να αργήσεις;
440
00:32:58,435 --> 00:32:59,547
Ναι ξέρω.
441
00:32:59,571 --> 00:33:01,046
Κοίτα, σε χρειάζομαι
για να συνεχίσεις τη δίκη.
442
00:33:01,070 --> 00:33:03,315
Ο Χάβεν θα με φάει ζωντανό.
443
00:33:03,339 --> 00:33:04,984
Θα τα πας μια χαρά.
444
00:33:05,008 --> 00:33:05,880
Και μην αφήσεις τον Ρόμπερτ να
445
00:33:05,904 --> 00:33:06,985
απορρίψει την
κατάθεση SEC στις...
446
00:33:07,009 --> 00:33:08,921
Ξέρω για τα αρχεία της
Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς.
447
00:33:08,945 --> 00:33:11,615
Θα είμαι εκεί σύντομα.
Λόρεν, Λόρεν...
448
00:33:14,651 --> 00:33:18,431
1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο
Γκρά Χαμ Κράκερ ς,
449
00:33:18,455 --> 00:33:21,066
το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη,
450
00:33:21,090 --> 00:33:23,035
τρεις κουταλιές
της σούπας ζάχαρη,
451
00:33:23,059 --> 00:33:25,505
ένα κουτί συμπυκνωμένο γάλα,
452
00:33:25,529 --> 00:33:28,073
μισό φλιτζάνι χυμού λάιμ,
453
00:33:28,097 --> 00:33:30,807
και μια έτοιμη στα γρήγορα
γαρνιτούρα για επικάλυψη.
454
00:34:00,697 --> 00:34:02,198
Ας πάρουμε τώρα
μερικές απαντήσεις.
455
00:34:03,767 --> 00:34:06,369
Συγχωρέσε με. Εγώ απλά...
456
00:34:09,573 --> 00:34:12,552
Μια φορά το χρόνο, Χριστούγεννα,
457
00:34:12,576 --> 00:34:16,088
ο πατέρας σου θα μου
έδινε σοκολάτα.
458
00:34:16,112 --> 00:34:21,361
Όχι ολόκληρη,
μόνο ένα μικρό κομμάτι.
459
00:34:21,385 --> 00:34:24,163
Ήταν η μοναδική μου απόλαυση
για τη χρονιά,
460
00:34:24,187 --> 00:34:27,299
και μετά το έβαζε εκεί πάνω
για τον υπόλοιπο χρόνο
461
00:34:27,323 --> 00:34:28,468
για να με χλευάσει,
462
00:34:28,492 --> 00:34:31,104
μαζί με τις φωτογραφίες
που τράβηξε.
463
00:34:31,128 --> 00:34:32,137
Φωτογραφίες;
464
00:34:32,161 --> 00:34:33,430
Μέσα Στο κουτί με τα πούρα.
465
00:35:07,096 --> 00:35:08,675
Τι είναι αυτό;
466
00:35:08,699 --> 00:35:10,434
Είναι η ζωή μου.
467
00:35:15,739 --> 00:35:17,149
Εσύ...
468
00:35:17,173 --> 00:35:19,452
Θέλεις λίγο;
469
00:35:19,476 --> 00:35:21,110
Είναι όλη δική σου.
470
00:35:27,718 --> 00:35:30,721
Το όνομά μου είναι Μόργκαν.
Μόργκαν Γουόρνερ.
471
00:35:43,667 --> 00:35:45,445
Συγγνώμη, συγγνώμη.
472
00:35:45,469 --> 00:35:47,668
Έχει περάσει πολύς
καιρός από τότε
473
00:35:47,692 --> 00:35:50,115
που είχα οποιαδήποτε
ανθρώπινη επαφή.
474
00:35:50,139 --> 00:35:53,610
Ξέρεις, απλά για να αγγίξω
το δέρμα κάποιου.
475
00:36:12,629 --> 00:36:15,264
Κάπνιζα Γκουλουαζ
τσιγάρα παλιά.
476
00:36:16,833 --> 00:36:18,678
Ήταν μια συνήθεια που απέκτησα
477
00:36:18,702 --> 00:36:21,712
γιατί νόμιζα ότι θα με κάνει να
εμφανιστώ πιο εκλεπτυσμένος.
478
00:36:23,306 --> 00:36:25,609
Μπες στο θέμα.
479
00:36:27,644 --> 00:36:31,256
Ήμουν ένας ανόητος νεαρός
όταν γνώρισα τον πατέρα σου.
480
00:36:31,280 --> 00:36:35,227
Είχαμε παρόμοιες συνήθειες.
481
00:36:35,251 --> 00:36:38,498
Τζόγο, εγωισμό, γυναίκες.
482
00:36:38,522 --> 00:36:41,367
Αυτή ήταν η καλύτερη στιγμή
της ζωής μου.
483
00:36:41,391 --> 00:36:43,704
Γίναμε συνέταιροι.
484
00:36:43,728 --> 00:36:45,166
Ο 'Άρτσερ ήταν
ατρόμητος αλλά δεν
485
00:36:45,190 --> 00:36:46,757
μπορούσε να διαβάσει
τους ανθρώπους.
486
00:36:46,781 --> 00:36:49,053
Ήταν τόσο νέος και απρόσεκτος
τότε.
487
00:36:49,077 --> 00:36:51,444
Οπότε τον βοήθησες
να γίνει καρχαρίας;
488
00:36:51,468 --> 00:36:53,480
Όχι, ήταν ήδη καρχαρίας.
489
00:36:53,504 --> 00:36:56,516
Εγώ του έδωσα μια άκρη.
490
00:36:56,540 --> 00:36:59,252
Αν υπάρχει ένα πράγμα
που ήθελε Ο πατέρας σου
491
00:36:59,276 --> 00:37:02,888
στην επιχείρηση,
στις κάρτες, στην πολιτική,
492
00:37:02,912 --> 00:37:04,191
Ήταν μια άκρη.
493
00:37:04,215 --> 00:37:06,217
Τι έγινε μεταξύ σας;
494
00:37:09,220 --> 00:37:11,455
Θα γινόμουν γιατρός.
495
00:37:14,158 --> 00:37:17,228
Θα μπορούσα να είχα κάνει
τόσα πολλά στη ζωή μου.
496
00:37:19,129 --> 00:37:21,065
Εκείνη τη νύχτα... Τι έγινε;
497
00:37:26,403 --> 00:37:30,383
Ήπιαμε μερικά ποτά πριν
φύγουμε από το εξοχικό σπίτι
498
00:37:30,407 --> 00:37:33,420
για ένα μεγάλο
παιχνίδι στην πόλη.
499
00:37:33,444 --> 00:37:35,422
Δεν έπρεπε ποτέ να είμασταν
στο δρόμο.
500
00:37:35,446 --> 00:37:37,514
Δεν θα ξεχάσω
ποτέ αυτόν τον ήχο.
501
00:37:39,583 --> 00:37:41,185
Συνέβη τόσο γρήγορα.
502
00:37:43,487 --> 00:37:46,499
Η καρδιά μου χτυπούσε
σα να μου έσκαγε το στήθος.
503
00:37:46,523 --> 00:37:49,135
Και το στόμα μου,
Με το ζόρι μπορούσα να καταπιώ.
504
00:37:49,159 --> 00:37:51,028
Ήμουν τόσο φοβισμένος.
505
00:37:53,597 --> 00:37:57,043
Ήταν απλά ένα παιδί.
506
00:37:57,067 --> 00:37:58,980
Ήταν σαν εμάς.
507
00:37:59,004 --> 00:38:01,756
Σκέφτηκα ότι το μόνο
πράγμα που θα μπορούσαμε
508
00:38:01,780 --> 00:38:04,351
να κάνουμε ήταν να
καλέσουμε την αστυνομία
509
00:38:04,375 --> 00:38:07,053
και, ξέρεις, να πούμε ότι
Είχε γίνει ένα ατύχημα.
510
00:38:07,077 --> 00:38:08,811
Αλλά πανικοβλήθηκε.
511
00:38:10,214 --> 00:38:11,925
Είπε ότι δεν μπορούμε.
512
00:38:11,949 --> 00:38:14,327
Είπε ότι οι μπάτσοι θα
έψαχναν για το αυτοκίνητό του.
513
00:38:14,351 --> 00:38:18,032
Είπε ότι θα πήγαινε φυλακή
ότι θα έχανε τα πάντα.
514
00:38:18,056 --> 00:38:20,100
"Αν δεν υπάρχει πτώμα,
Δεν υπάρχει έγκλημα.
515
00:38:20,124 --> 00:38:21,534
Αν δεν υπάρχει πτώμα,
Δεν υπάρχει έγκλημα."
516
00:38:21,558 --> 00:38:23,936
Το έλεγε συνέχεια
ξανά και ξανά.
517
00:38:23,960 --> 00:38:27,207
"Αν δεν υπάρχει πτώμα,
Δεν υπάρχει έγκλημα."
518
00:38:27,231 --> 00:38:29,876
Προσπάθησα να κάνω το σωστό.
519
00:38:29,900 --> 00:38:31,344
Ο μπαμπάς μου σκότωσε κάποιον;
520
00:38:31,368 --> 00:38:33,936
Ήταν ατύχημα.
521
00:38:36,073 --> 00:38:38,485
Αλλά η παράνοια τον μόλυνε.
522
00:38:38,509 --> 00:38:40,344
Τι έγινε με το πτώμα;
523
00:38:41,545 --> 00:38:42,879
Το θάψαμε.
524
00:38:45,182 --> 00:38:46,925
Δηλαδή, Ο πατέρας σου το έθαψε.
525
00:38:46,949 --> 00:38:49,296
Δεν ήθελα να συμμετέχω σε αυτό.
526
00:38:49,320 --> 00:38:52,399
Δεν ήμουν έτοιμος να καλύψω μια
ανθρωποκτονία.
527
00:38:52,423 --> 00:38:55,092
Ξέρεις, εννοώ, ότι το ατύχημα
είναι ένα πράγμα, αλλά...
528
00:38:57,294 --> 00:38:58,562
Ίσως θα έπρεπε.
529
00:39:00,998 --> 00:39:03,109
Ίσως έχω ακόμα ζωή.
530
00:39:03,133 --> 00:39:04,511
Μόργκαν!
531
00:39:04,535 --> 00:39:05,979
Ποιος ήταν αυτός;
532
00:39:06,003 --> 00:39:07,371
Δεν ξέρω.
533
00:39:08,938 --> 00:39:10,351
Θάψατε ένα πτώμα
534
00:39:10,375 --> 00:39:12,552
και δεν μπήκατε καν στον κόπο
να μάθετε ποιος ήταν;
535
00:39:12,576 --> 00:39:17,324
Πιεζόμουν, είχα να σκεφτώ
πολλά εκείνη τη στιγμή.
536
00:39:17,348 --> 00:39:19,459
Εσύ Τι θα έκανες;
537
00:39:19,483 --> 00:39:21,461
Θα τον έθαβες και θα έφευγες,
538
00:39:21,485 --> 00:39:23,963
ή θα είχες καλέσει
την αστυνομία;
539
00:39:23,987 --> 00:39:26,166
Θέλω να σκέφτομαι ότι θα
έκανα το τηλεφώνημα.
540
00:39:26,190 --> 00:39:29,169
Λοιπόν, Εάν το έκανες
θα κατέληγες εδώ σαν εμένα.
541
00:39:29,193 --> 00:39:33,030
Γιατί τόσος κόπος;
Γιατί δεν με σκότωνε;
542
00:39:34,298 --> 00:39:36,477
Τον ικέτεψα να το κάνει.
543
00:39:36,501 --> 00:39:39,212
Οι μέρες έγιναν εβδομάδες,
στη συνέχεια μήνες,
544
00:39:39,236 --> 00:39:41,348
είχε περάσει τόσος πολύς καιρός,
545
00:39:41,372 --> 00:39:44,551
που δεν μπορούσε
να με αφήσει να φύγω.
546
00:39:44,575 --> 00:39:47,378
Φοβόνταν ότι Θα τα έλεγα όλα.
547
00:39:50,114 --> 00:39:52,158
Δεν θα έλεγα λέξη.
548
00:39:52,182 --> 00:39:54,961
Ούτε λέξη...
549
00:39:54,985 --> 00:39:58,098
αν μου χάριζε
την ελευθερία μου.
550
00:39:58,122 --> 00:40:00,100
Αν ο 'Άρτσερ είχε συνείδηση,
551
00:40:00,124 --> 00:40:03,269
θα με έβγαζε απλά
από τη μιζέρια μου.
552
00:40:03,293 --> 00:40:07,331
Αντ' αυτού, μου πρόσφερε
την ευκαιρία να αυτοκτονήσω.
553
00:40:10,367 --> 00:40:15,348
Αλλά δεν είχε σημασία η αγωνία,
η απελπισία,
554
00:40:15,372 --> 00:40:18,485
Η ζωή μου είχε νόημα.
555
00:40:18,509 --> 00:40:21,422
Η επιβίωσή μου
θα ήταν η εκδίκησή μου.
556
00:40:21,446 --> 00:40:23,523
Αλλά θα πρέπει να
έλλειψες σε κάποιους ανθρώπους,
557
00:40:23,547 --> 00:40:25,616
θα σε αναζητούσαν.
558
00:40:27,317 --> 00:40:30,630
Είπε ότι έκλεψα τα κέρδη του,
και έφυγα από τη χώρα.
559
00:40:30,654 --> 00:40:32,900
Πώς ξέρω ότι
Μου λες την αλήθεια;
560
00:40:32,924 --> 00:40:36,294
Ο μπαμπάς μου δεν είναι εδώ
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
561
00:40:37,328 --> 00:40:39,973
Είπα ο πατέρας σου
είχε τρεις συνήθειες.
562
00:40:39,997 --> 00:40:42,042
Πόκερ, προφανώς,
563
00:40:42,066 --> 00:40:44,845
εγωισμό, φυσικά,
564
00:40:44,869 --> 00:40:48,248
αλλά δεν έχουμε καν αρχίσει
να συζητάμε για τις γυναίκες.
565
00:40:48,272 --> 00:40:49,884
Για Μια γυναίκα συγκεκριμένα.
566
00:40:49,908 --> 00:40:51,718
Τι έχει να κάνει με όλα αυτά;
567
00:40:51,742 --> 00:40:54,211
Είπες ότι μπορείς να
χειριστείς την αλήθεια.
568
00:40:56,881 --> 00:41:01,018
Ο 'Άρτσερ αγαπούσε τη
μητέρα σου. Αλλά, η Σοφία...
569
00:41:02,853 --> 00:41:06,433
ήταν τα πάντα.
Η μητέρα σου δεν ήταν.
570
00:41:06,457 --> 00:41:08,735
Απλή.
571
00:41:08,759 --> 00:41:09,903
Ανεξέλεγκτη
572
00:41:09,927 --> 00:41:12,772
χωρίς συμμόρφωση.
573
00:41:12,796 --> 00:41:14,975
Η Σοφία δεν ήταν σχέση.
574
00:41:14,999 --> 00:41:16,776
Ήταν μια εμμονή,
575
00:41:16,800 --> 00:41:21,214
που παρείχαν στον Άρτσερ τις
πιο σκοτεινές ορέξεις.
576
00:41:21,238 --> 00:41:24,275
Συνήθιζε να την αποκαλεί
Τσιγγάνα Ρόουζ.
577
00:41:25,910 --> 00:41:27,888
Πρέπει να είχες
κάποιου είδους κλίση...
578
00:41:27,912 --> 00:41:29,389
Δεν σε πιστεύω.
579
00:41:29,413 --> 00:41:33,327
Γιατί όχι; Από τότε που
ο κόσμος έχει αλλάξει,
580
00:41:33,351 --> 00:41:35,195
ισχυροί άνδρες
έχουν κρατήσει ερωμένες,
581
00:41:35,219 --> 00:41:37,497
και την κράτησε
μέχρι την ημέρα του θανάτου του.
582
00:41:37,521 --> 00:41:39,166
Δεν θα το έκανε
αυτό στη μαμά μου.
583
00:41:39,190 --> 00:41:42,200
Μήπως οποιαδήποτε κόρη
Ξέρει πραγματικά τον πατέρα της;
584
00:41:43,427 --> 00:41:45,138
Λες ψέματα.
585
00:41:45,162 --> 00:41:46,292
Δεν περιμένω από εσένα να
586
00:41:46,316 --> 00:41:47,909
πιστέψεις στα λόγια μου,
εντάξει;
587
00:41:47,933 --> 00:41:50,277
Γιατί δεν πας να ελέγξεις;
Πώς θα γίνει αυτό;
588
00:41:50,301 --> 00:41:52,279
Την επισκεπτόταν κάθε Τρίτη,
589
00:41:52,303 --> 00:41:53,880
στην 72η οδό και Πάρκγουεϊ.
590
00:41:53,904 --> 00:41:56,817
Το όνομά της είναι Σοφία Φιόρε.
Μαλακίες.
591
00:41:56,841 --> 00:41:59,052
Αν δεν με πιστεύεις,
Πήγαινε ρώτα τον Χάρολντ.
592
00:41:59,076 --> 00:42:02,822
Είμαι σίγουρος ότι κράτησε μια
ξεχωριστή κληρονομιά γι' 'αυτήν.
593
00:42:02,846 --> 00:42:07,093
Ήταν ο έρωτας της ζωής του.
Σκάσε!
594
00:42:07,117 --> 00:42:09,229
Αν λες ψέματα,
595
00:42:09,253 --> 00:42:11,865
Ορκίζομαι ότι
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
596
00:42:11,889 --> 00:42:13,324
Κι αν δεν λέω;
597
00:42:50,648 --> 00:42:56,009
Μπορείτε να ελέγξετε αν
υπάρχει κάποιος αγνοούμενος
598
00:42:56,033 --> 00:42:58,245
που ονομάζεται Μόργκαν Γουόρνερ
στα τέλη της δεκαετίας του '80;
599
00:42:58,269 --> 00:43:00,847
Μόργκαν Γουόρνερ.
Ναι, εντάξει, θα το κάνω.
600
00:43:00,871 --> 00:43:02,149
Για πιο λόγο;
@ Subz4Free.com
601
00:43:02,173 --> 00:43:04,184
Ο μπαμπάς μου του άφησε κάτι
στη διαθήκη του,
602
00:43:04,208 --> 00:43:06,219
και προσπαθώ να μάθω
τι του συνέβη.
603
00:43:06,243 --> 00:43:08,221
Όχι email. Απλά στείλτε ό,
τι μπορείτε να βρείτε
604
00:43:08,245 --> 00:43:10,223
στο εξοχικό σπίτι
των γονιών μου.
605
00:43:10,247 --> 00:43:11,882
Εντάξει.
606
00:43:32,443 --> 00:43:37,550
Χαίρομαι που αποφάσισες
να έρθεις, κα Μονρό.
607
00:43:37,574 --> 00:43:39,319
Θέλω να ευχαριστήσω
το δικαστήριο,
608
00:43:39,343 --> 00:43:41,221
Ζητάω ταπεινά συγνώμη
σε εσάς κυρία πρόεδρος
609
00:43:41,245 --> 00:43:44,148
και στις κυρίες και στους
κυρίους των ενόρκων.
610
00:43:52,456 --> 00:43:54,367
Τι έχασα;
611
00:43:54,391 --> 00:43:56,927
Εκτός από τη γέννηση
των 15 έλκων μου;
612
00:43:58,809 --> 00:44:00,540
Το δικαστήριο συνεδριάζει.
613
00:44:00,564 --> 00:44:04,177
Κύριε Χάβεν, Παρακαλώ
καλέστε τον επόμενο μάρτυρά σας.
614
00:44:04,201 --> 00:44:07,515
1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο
Γκρά Χαμ Κράκερ ς,
615
00:44:07,539 --> 00:44:09,285
το ένα τρίτο του
φλιτζανιού βουτύρου,
616
00:44:09,309 --> 00:44:10,917
τρεις κουταλιές
της σούπας ζάχαρη,
617
00:44:10,941 --> 00:44:12,919
ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα,
618
00:44:12,943 --> 00:44:14,955
μισό φλιτζάνι
βασικών χυμών λάιμ,
619
00:44:14,979 --> 00:44:17,057
ένα γρήγορο μείγμα
για επικάλυψη.
620
00:44:17,081 --> 00:44:19,159
Προθερμαίνουμε το
φούρνο στους 350 βαθμούς.
621
00:44:19,183 --> 00:44:21,161
Βάλτε το ταψί στο φούρνο.
622
00:44:21,185 --> 00:44:24,665
Το Ψήνουμε για 8 με 10 λεπτά.
Αφήστε το να κρυώσει.
623
00:44:24,689 --> 00:44:27,968
1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο
Γκρά Χαμ Κράκερ ς,
624
00:44:27,992 --> 00:44:29,652
το ένα τρίτο του
φλιτζανιού βουτύρου,
625
00:44:29,676 --> 00:44:31,204
τρεις κουταλιές
της σούπας ζάχαρη,
626
00:44:31,228 --> 00:44:33,239
ένα δοχείο συμπυκνωμένο γάλα,
627
00:44:33,263 --> 00:44:35,175
μισό φλιτζάνι
βασικών χυμών λάιμ,
628
00:44:35,199 --> 00:44:38,978
ένα γρήγορο μείγμα
για επικάλυψη.
629
00:44:39,002 --> 00:44:40,630
Χτυπάμε το γάλα
και το χυμό λάιμ
630
00:44:40,654 --> 00:44:42,515
μαζί μέχρι να γίνει
παχύ και απαλό,
631
00:44:42,539 --> 00:44:46,953
απλώστε τη χτυπημένη επικάλυψη,
με κουτάλι στο φύλλο της πίτας,
632
00:44:46,977 --> 00:44:48,812
καλύψτε το και
βάλτε το στην ψύξη
633
00:44:48,836 --> 00:44:50,924
για μία ώρα ή έως
ότου είναι έτοιμο.
634
00:44:50,948 --> 00:44:53,298
Είναι επιδόρπιο
θα αρέσει σε όλη την οικογένεια.
635
00:45:16,273 --> 00:45:18,382
Μπορώ να σας βοηθήσω;
636
00:45:18,406 --> 00:45:20,984
Ήρθα να δω τη Σοφία Φιόρε.
637
00:45:21,008 --> 00:45:22,479
Το όνομά σας, παρακαλώ;
638
00:45:24,382 --> 00:45:27,027
Λόρεν Μονρό.
639
00:45:27,051 --> 00:45:28,652
Μια στιγμή, παρακαλώ.
640
00:45:32,089 --> 00:45:35,902
Έχω την Λόρεν Μονρό εδώ
που θέλει να σας δει, κυρία μου.
641
00:45:35,926 --> 00:45:37,027
Μάλιστα, κυρία μου.
642
00:45:45,769 --> 00:45:47,638
Η Σοφία Φιόρε;
643
00:45:50,074 --> 00:45:52,977
Σε παρακαλώ, πέρασε μέσα, Λόρεν.
644
00:45:59,451 --> 00:46:00,951
Γιατί είσαι εδώ;
645
00:46:03,421 --> 00:46:05,711
Βρήκα το όνομά σου
στη διαθήκη του πατέρα μου.
646
00:46:15,467 --> 00:46:18,479
Ίσως μπορείς να μου πεις
πώς γνωριστήκατε.
647
00:46:18,503 --> 00:46:20,204
Θέλεις πραγματικά να μάθεις;
648
00:46:22,106 --> 00:46:23,240
Ναι.
649
00:46:24,875 --> 00:46:26,277
Σε ένα παιχνίδι πόκερ.
650
00:46:27,445 --> 00:46:30,459
Και ήσασταν μαζί για...
651
00:46:30,483 --> 00:46:32,893
Ποτέ δεν σταμάτησε να αγαπάει
την Μητέρα σου, αν αυτό εννοείς.
652
00:46:32,917 --> 00:46:34,961
Για Πόσο καιρό;
653
00:46:34,985 --> 00:46:36,421
Πολλά χρόνια.
654
00:46:40,425 --> 00:46:42,436
Μακάρι να μην
χρειαζόταν να είμαι εδώ,
655
00:46:42,460 --> 00:46:45,896
αλλά απλά προσπαθώ
να ενώσω τα κομμάτια.
656
00:46:47,231 --> 00:46:51,011
Γι' 'αυτό και ζητώ
συγγνώμη που ρώτησα,
657
00:46:51,035 --> 00:46:57,250
αλλά ο μπαμπάς μου σε πλήρωσε
ποτέ για την εταιρεία σας;
658
00:46:57,274 --> 00:46:59,085
Φροντίζαμε ο ένας τον άλλον.
659
00:46:59,109 --> 00:47:00,604
Αυτή η φροντίδα με βοήθησε να
660
00:47:00,628 --> 00:47:02,523
αποκτήσω μεταπτυχιακό
και καριέρα.
661
00:47:02,547 --> 00:47:05,182
Το Πώς ξεκινήσαμε καμμιά
σχέση με το που καταλήξαμε.
662
00:47:26,036 --> 00:47:27,972
Ποιος είναι;
663
00:47:29,206 --> 00:47:30,551
Ο γιος μου.
664
00:47:30,575 --> 00:47:32,243
Ο Άλεξ.
665
00:47:34,345 --> 00:47:35,779
Ο ετεροθαλής αδερφός σου.
666
00:47:38,148 --> 00:47:40,017
Ο Ιησούς Χριστός.
667
00:47:40,700 --> 00:47:43,497
Όχι... Κανείς δεν
πρέπει να το μάθει.
668
00:47:43,521 --> 00:47:46,290
Αυτό κυριολεκτικά Θα
Σκότωνε τη μαμά μου.
669
00:47:47,459 --> 00:47:50,036
Λόρεν, εσύ ήρθες σε μένα.
670
00:47:50,060 --> 00:47:52,373
Έχουμε τη δική μας ζωή.
671
00:47:52,397 --> 00:47:53,465
Και ο γιος σου;
672
00:47:54,965 --> 00:47:56,900
Δεν ξέρει ότι υπάρχεις.
673
00:47:59,837 --> 00:48:01,473
Πρέπει να φύγω.
674
00:48:47,385 --> 00:48:50,154
Σωστά.
675
00:48:54,224 --> 00:48:56,202
Ακόμα και για ένα δικηγόρο,
Χάρολντ,
676
00:48:56,226 --> 00:48:58,336
Είσαι ένας καταραμένο
φίδι που σέρνετε στο γρασίδι.
677
00:48:59,129 --> 00:49:01,642
Θα σε ξαναπάρω.
678
00:49:01,666 --> 00:49:03,644
Λόρεν, τι στο καλό Συμβαίνει;
679
00:49:03,668 --> 00:49:05,603
Σοφία Φιόρε.
680
00:49:08,906 --> 00:49:10,283
Τι τρέχει μ' αυτήν;
681
00:49:10,307 --> 00:49:13,219
Το ήξερες, Όλα αυτά τα χρόνια.
682
00:49:13,243 --> 00:49:15,005
Σε Κάθε οικογενειακή
συγκέντρωση,
683
00:49:15,029 --> 00:49:16,457
έλεγες ψέματα μπροστά μας.
684
00:49:16,481 --> 00:49:18,125
Μπροστά στη μαμά μου.
685
00:49:18,149 --> 00:49:19,926
Είμαι ο δικηγόρος
του πατέρα σου, Λόρεν.
686
00:49:19,950 --> 00:49:22,128
Και ο φίλος του.
Και για αυτά τα δύο,
687
00:49:22,152 --> 00:49:24,332
Δεν ήταν δική μου δουλειά
να κάνω τίποτα.
688
00:49:24,356 --> 00:49:26,634
Δεν πιστεύεις ότι προσπάθησα
να τον λογικέψω;
689
00:49:26,658 --> 00:49:28,968
Τι υποτίθεται ότι πρέπει
να κάνω; Να φύγεις μακριά.
690
00:49:28,992 --> 00:49:30,504
Και αν το μάθει κάποιος;
691
00:49:30,528 --> 00:49:32,339
Δεν θα πει λέξη.
Ποτέ δεν το έκανε.
692
00:49:32,363 --> 00:49:35,909
Υπέγραψε συμφωνία σιωπής.
693
00:49:35,933 --> 00:49:38,412
Φυσικά.
694
00:49:38,436 --> 00:49:39,979
Πόσο;
695
00:49:40,003 --> 00:49:41,449
Τι σημασία έχει;
696
00:49:41,473 --> 00:49:43,575
Πόσο;
697
00:49:45,805 --> 00:49:48,622
Τι άλλο έκρυβε ο μπαμπάς μου;
698
00:49:48,646 --> 00:49:49,923
Μόνο αυτό είναι.
699
00:49:49,947 --> 00:49:52,058
Είναι νεκρός, Χάρολντ!
700
00:49:52,082 --> 00:49:54,284
Είναι... Είναι νεκρός,
είναι νεκρός.
701
00:49:55,052 --> 00:49:56,797
Η μαμά μου,
702
00:49:56,821 --> 00:49:59,367
η καριέρα του αδελφού μου,
η δική μου καριέρα.
703
00:49:59,391 --> 00:50:02,870
Πρέπει να ξέρω αν υπάρχουν
κι άλλα μυστικά κρυμμένα.
704
00:50:02,894 --> 00:50:04,238
Τίποτα που να
μπορεί να σε βλάψει.
705
00:50:04,262 --> 00:50:05,963
Τι σημαίνει αυτό;
706
00:50:10,302 --> 00:50:13,247
Σημαίνει...
707
00:50:13,271 --> 00:50:15,048
φύγε μακριά.
708
00:50:15,072 --> 00:50:20,088
Προστάτεψα την οικογένειά σου
για δεκαετίες.
709
00:50:20,112 --> 00:50:23,081
Ξέρω πράγματα που
θα τα πάρω μαζί μου στον τάφο.
710
00:50:24,715 --> 00:50:26,951
Ο πατέρας σου με εμπιστεύτηκε,
Λόρεν,
711
00:50:28,320 --> 00:50:30,721
Προτείνω να κάνεις το ίδιο.
712
00:50:41,732 --> 00:50:43,633
Ανέφερε ποτέ ο
μπαμπάς μου έναν άντρα
713
00:50:43,657 --> 00:50:45,582
με το όνομα Μόργκαν
Γουόρνερ σε σένα;
714
00:50:46,804 --> 00:50:48,939
Δεν μου ακούγεται γνωστό.
715
00:51:02,234 --> 00:51:07,068
Θέλω να με βοηθήσεις
να βρω κάποια στατιστικά,
716
00:51:07,092 --> 00:51:09,836
ίσως παλιές εγγυήσεις.
717
00:51:09,860 --> 00:51:12,174
Επίσης την έρευνα. Το έχω.
718
00:51:12,198 --> 00:51:13,740
Ευχαριστώ, Τζειν. Φυσικά.
719
00:51:13,764 --> 00:51:15,276
Γεια Μαμά.
720
00:51:15,300 --> 00:51:17,701
Τι ευχάριστη έκπληξη.
721
00:51:19,770 --> 00:51:22,300
Ήρθες να συμμετάσχεις
στην προσπάθεια;
722
00:51:24,142 --> 00:51:25,192
Aα.
723
00:51:25,363 --> 00:51:29,290
Ξέρεις, έχουν
έναν λογογράφο γι' αυτό.
724
00:51:29,314 --> 00:51:30,963
Ναι, καλά, ότι δεν μπορούμε να
725
00:51:30,987 --> 00:51:33,194
αντέξουμε να κάνει
το παραμικρό λάθος.
726
00:51:33,218 --> 00:51:34,728
Όχι τώρα.
727
00:51:34,752 --> 00:51:37,132
Όχι μετά από όλη
αυτή τη σκληρή δουλειά.
728
00:51:37,156 --> 00:51:39,200
Πώς πάει η υπόθεσή σου;
Πάει καλά.
729
00:51:39,224 --> 00:51:40,727
Ξέρεις, αυτή η υπόθεση Με κάνει
730
00:51:40,751 --> 00:51:42,474
να μου λείπει να
είμαι δικηγόρος.
731
00:51:44,129 --> 00:51:47,308
'Άκου, Κοιτούσα Μερικά από
τα παλιά πράγματα του μπαμπά.
732
00:51:47,332 --> 00:51:49,514
Κάποιος τύπος ονόματη
Μόργκαν Γουόρνερ,
733
00:51:49,538 --> 00:51:51,312
Αυτό το όνομα σου θυμίζει κάτι;
734
00:51:51,336 --> 00:51:53,914
Μόργκαν;
735
00:51:53,938 --> 00:51:56,317
Όχι Δεν νομίζω.
736
00:51:56,341 --> 00:51:58,853
Γνωρίσαμε τόσους
πολλούς ανθρώπους. Γιατί;
737
00:51:58,877 --> 00:52:00,386
Απλά σκέφτηκα ότι
ίσως Θα μπορούσα
738
00:52:00,410 --> 00:52:01,788
να γνωρίσω καλύτερα τον μπαμπά.
739
00:52:01,812 --> 00:52:03,457
Μέσω παλιών φίλων.
740
00:52:03,481 --> 00:52:05,359
Τώρα που το θυμήθηκα.
741
00:52:05,383 --> 00:52:07,419
Έχω κάτι για σένα.
742
00:52:11,889 --> 00:52:15,736
Δεν θα αφήσω τα χρήματα να
διαλύσουν αυτή την οικογένεια.
743
00:52:15,760 --> 00:52:17,171
Σου αξίζει το ίδιο όπως και
του αδερφού σου.
744
00:52:17,195 --> 00:52:19,040
Δεν τα θέλω. Ποτέ δεν τα ήθελα.
745
00:52:19,064 --> 00:52:19,871
Ο πατέρας σου δεν είχε κανένα
746
00:52:19,895 --> 00:52:20,874
δικαίωμα να κάνει
αυτό που έκανε.
747
00:52:20,898 --> 00:52:23,810
Δεν με νοιάζει τι πρέπει
να κάνεις. Απλά τελείωνε το.
748
00:52:23,834 --> 00:52:25,480
Περιβάλλομαι από τσακάλια.
749
00:52:25,504 --> 00:52:29,183
Γεια σου. Τι συμβαίνει;
750
00:52:29,207 --> 00:52:31,017
Λοιπόν, είμαστε συμπαθείς
στις δημοσκοπήσεις,
751
00:52:31,041 --> 00:52:33,221
συνδικάτα της αστυνομίας και
των πυροσβεστών μας στηρίζουν,
752
00:52:33,245 --> 00:52:34,854
χάρη στη δωρεά του μπαμπά,
753
00:52:34,878 --> 00:52:37,857
αλλά το προβάδισμά μου είναι
μεταξύ των επιτρεπόμενών ορίων.
754
00:52:37,881 --> 00:52:40,928
Μερικές δημοσκοπήσεις
λένε ότι πέφτω.
755
00:52:40,952 --> 00:52:42,380
Το Καταραμένο Άρθρο
της Εφημερίδας λέει ότι
756
00:52:42,404 --> 00:52:43,964
πληρώνομαι από τους
αντιπροσώπους των σωματείων
757
00:52:43,988 --> 00:52:45,499
και αυτό δεν βοηθάει
την εικόνα μου.
758
00:52:45,523 --> 00:52:47,168
Δεν το έκανες, σωστά;
759
00:52:47,192 --> 00:52:49,602
Φυσικά και όχι. Είναι μια
εκστρατεία Λασπολογίας.
760
00:52:50,961 --> 00:52:52,140
Αλλά, Λόρεν, άκου.
761
00:52:52,164 --> 00:52:54,342
Σε χρειάζομαι στο συλλαλητήριο
Αύριο το βράδυ.
762
00:52:54,366 --> 00:52:56,877
Απλά δώσε μια
ολιγόλεπτη συνέντευξη,
763
00:52:56,901 --> 00:52:58,812
σφίξε μερικά χέρια,
φίλησε μερικά μωρά...
764
00:52:58,836 --> 00:53:00,282
Είναι η χειρότερη στιγμή.
765
00:53:00,306 --> 00:53:02,450
Με την υπόθεση Ρίντορφ,
Με το ζόρι κρατιέμαι.
766
00:53:02,474 --> 00:53:06,554
Το ξέρω, αλλά κοίτα, σας
χρειάζομαι όλους τώρα, εντάξει;
767
00:53:06,578 --> 00:53:08,357
Η μαμά θα είναι εκεί,
ο δήμαρχος.
768
00:53:08,381 --> 00:53:12,260
Χρειάζομαι την αδερφή μου
να ανέβει εκεί πάνω,
769
00:53:12,284 --> 00:53:14,105
με το όμορφο
χαμόγελο της και να μας
770
00:53:14,129 --> 00:53:16,074
βοηθήσει να κερδίσουμε
αυτό το πράγμα.
771
00:53:22,594 --> 00:53:24,605
Θα είμαι εκεί.
772
00:53:24,629 --> 00:53:27,879
Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.
Σε Ευχαριστώ.
773
00:53:37,475 --> 00:53:39,353
Με πιστεύεις τώρα;
774
00:53:39,377 --> 00:53:41,155
Γιατί δεν μου είπες ότι
Είχε γιο;
775
00:53:41,179 --> 00:53:44,048
Και να καταστρέψω την έκπληξη;
776
00:53:45,650 --> 00:53:47,428
Πώς είναι ο Άλεξ;
777
00:53:47,452 --> 00:53:49,063
Δεν είναι αστείο.
778
00:53:49,087 --> 00:53:50,288
Όχι.
779
00:53:52,290 --> 00:53:54,292
Αλλά είναι απόδειξη.
780
00:54:00,064 --> 00:54:02,233
Τι θα έλεγες
να το βγάλουμε αυτό τώρα;
781
00:54:04,436 --> 00:54:06,937
Τι άλλο;
782
00:54:08,239 --> 00:54:10,217
Τι άλλο ξέρεις;
783
00:54:10,241 --> 00:54:12,876
Τα πάντα.
784
00:54:14,112 --> 00:54:18,259
Ήμουν εξομολογητής
του πατέρα σου.
785
00:54:18,283 --> 00:54:21,228
Εννοώ, τον μισούσα,
786
00:54:21,252 --> 00:54:24,665
αλλά έζησα αντιπροσωπευτικά
μέσω αυτού.
787
00:54:24,689 --> 00:54:28,669
Κάθε συζήτηση ήταν...
788
00:54:28,693 --> 00:54:30,195
το μόνο που είχα.
789
00:54:41,533 --> 00:54:45,920
Κοίτα, ξέρω ότι αυτά είναι
πολλά για να τα χωνέψεις,
790
00:54:45,944 --> 00:54:50,758
αλλά η αλήθεια είναι, ότι ο
Άρτσερ φρόντιζε μόνο τον Άρτσερ.
791
00:54:50,782 --> 00:54:53,928
Ήταν κακός σύζυγος,
Είναι ένας σκατένιος πατέρας,
792
00:54:53,952 --> 00:54:55,229
και ο χειρότερος φίλος.
793
00:54:55,253 --> 00:54:56,931
Αν σε παρηγοράει καθόλου,
794
00:54:56,955 --> 00:54:59,300
σε θαύμαζε
για τη μητέρα που έχεις γίνει.
795
00:54:59,324 --> 00:55:02,094
Ήμουν καλός γονιός
επειδή δεν ήταν.
796
00:55:03,862 --> 00:55:06,040
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
797
00:55:06,064 --> 00:55:07,909
Τι;
798
00:55:07,933 --> 00:55:09,944
Προσπαθώ να τον ευχαριστήσω,
799
00:55:09,968 --> 00:55:12,337
και να επαναστατήσω εναντίον του
ταυτόχρονα.
800
00:55:14,906 --> 00:55:18,953
Πώς ξέρω ότι το λες
την αλήθεια για το πτώμα;
801
00:55:18,977 --> 00:55:20,354
Ξέθαψε το.
802
00:55:20,378 --> 00:55:22,224
Πού είναι θαμμένο;
803
00:55:22,248 --> 00:55:23,522
Δεν θα μπορούσα
να το περιγράψω αυτό
804
00:55:23,546 --> 00:55:24,892
σε σένα μετά από
όλο αυτό το διάστημα.
805
00:55:24,916 --> 00:55:26,094
Προσπάθησε.
806
00:55:26,118 --> 00:55:28,329
Ο μόνος τρόπος
είναι να με πας εκεί.
807
00:55:28,353 --> 00:55:30,298
Αν νομίζεις ότι
πρόκειται να σε αφήσω...
808
00:55:30,322 --> 00:55:32,101
Είσαι δικηγόρος.
809
00:55:32,125 --> 00:55:34,168
Ξέρεις την ποινή για βοήθεια
και υποκίνηση απαγωγής,
810
00:55:34,192 --> 00:55:36,904
για παράνομη φυλάκιση,
για βασανιστήρια, εξαναγκασμό;
811
00:55:36,928 --> 00:55:38,406
Ξέρω το νόμο.
812
00:55:38,430 --> 00:55:39,931
Ναι.
813
00:55:44,402 --> 00:55:45,847
Όχι άλλα παιχνίδια.
814
00:55:45,871 --> 00:55:47,714
Πες μου την αλήθεια.
815
00:55:47,738 --> 00:55:52,053
Σου είπα
την αλήθεια για τη Σοφία.
816
00:55:52,077 --> 00:55:55,022
Θέλω την ελευθερία μου, Λόρεν.
817
00:55:55,046 --> 00:55:56,758
Την κέρδισα.
818
00:55:56,782 --> 00:55:58,926
Αυτό Δεν σημαίνει ότι
δεν λες ψέματα γι' 'αυτό.
819
00:55:58,950 --> 00:56:01,786
Πήγαινέ με εκεί.
Ξέθαψε την αλήθεια.
820
00:56:03,889 --> 00:56:05,466
Αν προσπαθήσεις...
821
00:56:05,490 --> 00:56:08,302
Είμαι γέρος τώρα.
822
00:56:08,326 --> 00:56:09,904
Έχει περάσει τόσος καιρός.
823
00:56:09,928 --> 00:56:11,873
Από τότε που έχω να δω
τον έξω κόσμο,
824
00:56:11,897 --> 00:56:14,732
που μάλλον θα
πάθω καρδιακή προσβολή.
825
00:56:38,857 --> 00:56:39,907
Προχώρα!
826
00:57:25,937 --> 00:57:28,006
Είναι πιο όμορφο
απ' ό, τι θυμάμαι.
827
00:57:30,875 --> 00:57:34,790
Ω θεέ μου. Είναι σχεδόν
πολύ οδυνηρό να το αντέξω.
828
00:57:34,814 --> 00:57:38,793
Σε Ευχαριστώ. Έλα πάμε.
829
00:57:38,817 --> 00:57:42,230
Εγώ απλά... Πήρα τόσα πολλά
ως δεδομένα, ξέρεις.
830
00:57:42,254 --> 00:57:45,499
Μόνο τα δέντρα και ο...
831
00:57:45,523 --> 00:57:49,503
νυχτερινός ουρανός, καθαρό αέρα.
832
00:57:49,527 --> 00:57:51,830
Θεέ μου.
833
00:57:54,966 --> 00:57:57,111
- Πάμε, πάμε, πάμε.
- Ναι, σωστά, συγγνώμη.
834
00:57:57,135 --> 00:57:58,837
Έλα Πάμε. Ναι, σωστά, συγνώμη.
835
00:58:06,878 --> 00:58:09,957
Θα απαντήσω σαυτό το τηλεφώνημα.
Δεν θα πεις λέξη.
836
00:58:09,981 --> 00:58:12,260
Δεν θα αναπνεύσεις καν,
Με καταλαβαίνεις;
837
00:58:12,284 --> 00:58:14,052
Ούτε μια λέξη.
838
00:58:17,188 --> 00:58:20,034
Σε είχα στο μυαλό μου
για να σου τηλεφωνήσω.
839
00:58:20,058 --> 00:58:21,402
Πού είσαι;
840
00:58:21,426 --> 00:58:23,304
Δεν απάντησες στις
κλήσεις μου ή στα μηνύματα μου.
841
00:58:23,328 --> 00:58:25,039
'Άφησα κάποια μηνύματα
στο γραφείο σου.
842
00:58:25,063 --> 00:58:27,109
Ήταν μια φρικτή μέρα.
843
00:58:27,133 --> 00:58:28,542
Συγγνώμη.
Έπρεπε να είχα απαντήσει...
844
00:58:28,566 --> 00:58:32,014
Δεν μπορείς απλά
να εξαφανίζεσαι από εμένα έτσι.
845
00:58:32,038 --> 00:58:33,447
Θυμάσαι το ρεσιτάλ της Κλερ,
846
00:58:33,471 --> 00:58:35,182
αυτό που υποσχέθηκες ότι
Δεν θα το χάσεις;
847
00:58:35,206 --> 00:58:38,052
Είναι μεγάλη δοκιμασία να την
πάρεις για να πάει στο κρεβάτι
848
00:58:38,076 --> 00:58:41,188
επειδή δεν ξανατηλεφώνησες,
Δεν είπες συγγνώμη.
849
00:58:41,212 --> 00:58:43,157
Δεν είπες καληνύχτα.
850
00:58:43,181 --> 00:58:48,095
Ναι, κοίτα, το ξέρω.
Εγώ ειλικρινά...
851
00:58:48,119 --> 00:58:51,299
Συγγνώμη. Υπόσχομαι ότι θα
Επανορθώσω, εντάξει;
852
00:58:51,323 --> 00:58:55,193
Η φωνή σου ακούγεται σαν...
Κοίτα, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα!
853
00:58:58,229 --> 00:59:00,074
Μπελάδες στο σπίτι;
854
00:59:00,098 --> 00:59:02,410
Είμαι σίγουρος ότι του Σκοτ
Απλά του λείπεις.
855
00:59:02,434 --> 00:59:05,981
Να πάρει,
Μη μιλάς για την οικογένειά μου.
856
00:59:06,005 --> 00:59:08,015
Θέλεις να ξαναπάς
πίσω σε εκείνη την τρύπα;
857
00:59:08,039 --> 00:59:10,418
Όχι? Τότε σκάσε. Εντάξει.
858
00:59:10,442 --> 00:59:13,392
Προχώρα. Εντάξει.
859
00:59:30,662 --> 00:59:32,406
Νιώθω σαν να Κάνουμε κύκλους.
860
00:59:32,430 --> 00:59:35,033
Σχεδόν φτάσαμε.
Συνέχισε ευθεία.
861
00:59:42,073 --> 00:59:44,318
Εδώ. Στρίψε εδώ κάτω.
862
00:59:44,342 --> 00:59:46,452
Εκεί, ακριβώς δεξιά.
δεξιά, δεξιά, δεξιά.
863
01:00:08,066 --> 01:00:09,210
Πόσο μακριά;
864
01:00:09,234 --> 01:00:11,236
Συνέχισε να προχωράς.
865
01:00:11,355 --> 01:00:13,381
Για πόση ώρα;
866
01:00:13,405 --> 01:00:15,974
Θέλεις απαντήσεις ή όχι;
867
01:00:21,112 --> 01:00:22,990
Είμαστε κοντά.
868
01:00:23,014 --> 01:00:25,250
Σχεδόν φτάσαμε, Σου λέω.
869
01:00:30,288 --> 01:00:32,233
Σταμάτα.
870
01:00:32,257 --> 01:00:33,958
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
871
01:00:40,131 --> 01:00:41,533
Πάρε αυτό.
872
01:00:44,269 --> 01:00:45,319
Μόργκαν.
873
01:00:46,438 --> 01:00:47,705
Μόργκαν!
874
01:00:56,080 --> 01:00:59,627
Εδώ. Εδώ τον θάψαμε.
875
01:00:59,651 --> 01:01:02,463
Κάθισε εκεί
και μείνε καθιστός στο έδαφος.
876
01:01:02,487 --> 01:01:05,433
Εάν κουνηθείς, θα σε πυροβολήσω.
Είναι τόσο απλό.
877
01:01:05,457 --> 01:01:07,725
Σίγουρα δεν Θέλεις να σκάψω;
878
01:01:09,527 --> 01:01:10,604
Ο μπαμπάς σου το έκανε.
879
01:01:10,628 --> 01:01:13,073
Σε προτιμώ με χειροπέδες.
880
01:01:13,097 --> 01:01:14,332
Όπως θες.
881
01:01:15,633 --> 01:01:18,179
Όταν βρεις το πτώμα...
Αν το βρω!
882
01:01:18,203 --> 01:01:21,239
Όταν βρεις το πτώμα...
Σκάσε! Το εννοώ.
883
01:01:22,540 --> 01:01:24,175
Εντάξει.
884
01:01:50,268 --> 01:01:51,645
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
885
01:01:51,669 --> 01:01:53,214
Εκεί είναι.
886
01:01:53,238 --> 01:01:55,825
Που; Που;
887
01:01:55,849 --> 01:01:57,452
Εντάξει, αυτό όλο είναι ένα
άλλο ένα ψέμα.
888
01:01:57,476 --> 01:01:58,920
Είμαστε στη μέση του πουθενά.
889
01:01:58,944 --> 01:02:00,588
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
890
01:02:00,612 --> 01:02:03,858
Πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ;
Δεν σε ξέρω καν, εντάξει;
891
01:02:03,882 --> 01:02:06,618
Είμαι ήδη εδώ έξω,
προσπαθώντας...
892
01:02:12,991 --> 01:02:14,092
Φως.
893
01:02:28,073 --> 01:02:29,241
Ο Ιησούς Χριστός.
894
01:02:36,081 --> 01:02:37,131
Σου το είπα.
895
01:02:41,153 --> 01:02:42,203
Σκάσε!
896
01:03:29,134 --> 01:03:31,045
Τι θα γίνει τώρα;
897
01:03:31,069 --> 01:03:32,704
Βάλε πάλι το κολάρο.
898
01:03:33,839 --> 01:03:35,183
Βρήκαμε το πτώμα.
899
01:03:35,207 --> 01:03:36,641
Πρέπει να σκεφτώ.
900
01:03:38,043 --> 01:03:40,389
Για ποιο πράγμα; Εγώ είμαι...
Είμαι αθώος.
901
01:03:40,413 --> 01:03:42,657
Δεν είναι τόσο μαύρο ή άσπρο.
902
01:03:42,681 --> 01:03:44,960
Κατάλαβα, κατάλαβα.
903
01:03:44,984 --> 01:03:47,362
Ακόμα και τώρα
προστατεύεις τον πατέρα σου.
904
01:03:47,386 --> 01:03:49,230
Όχι τον πατέρα μου.
Την οικογένειά μου.
905
01:03:49,254 --> 01:03:51,666
Τι γίνεται με τη δικαιοσύνη;
906
01:03:51,690 --> 01:03:53,968
Γι' αυτό δεν έγινες δικηγόρος;
907
01:03:53,992 --> 01:03:56,237
Και όλα όσα έχασα;
908
01:03:56,261 --> 01:03:59,974
Και η μητέρα μου;
909
01:03:59,998 --> 01:04:03,845
Ο γιος της απλά εξαφανίστηκε
από προσώπου γης;
910
01:04:03,869 --> 01:04:07,382
Απλά δεν υπάρχω;
Ούτε καν σαν κηδεία;
911
01:04:07,406 --> 01:04:09,817
Απλά δεν υπάρχει αγάπη
ή συμπόνια,
912
01:04:09,841 --> 01:04:11,986
ούτε καν ένα παράθυρο
για να δω τον ήλιο.
913
01:04:12,010 --> 01:04:15,324
Κάθε μέρα, σκόνη πρωτεΐνης,
φυστικοβούτυρο και νερό.
914
01:04:15,348 --> 01:04:17,392
Μπορείς να ζήσεις έτσι;
915
01:04:17,416 --> 01:04:19,395
Θα μπορούσες;
916
01:04:19,419 --> 01:04:20,852
Μέρες που διαρκούν
για τόσα χρόνια!
917
01:04:20,876 --> 01:04:22,431
Δεν υπάρχει τίποτα
για να γιορτάσουμε!
918
01:04:22,455 --> 01:04:25,199
Μόνο ένα γαμημένο κομμάτι
σοκολάτα κάθε Χριστούγεννα!
919
01:04:25,223 --> 01:04:27,935
Τι θέλεις να σου πω;
Δεν σου το έκανα εγώ αυτό!
920
01:04:27,959 --> 01:04:30,372
Αλλά θα μπορούσες
να το αλλάξεις!
921
01:04:30,396 --> 01:04:33,107
Αν φύγεις, θα
Είσαι χειρότερη από αυτόν.
922
01:04:33,131 --> 01:04:36,311
Θα είσαι σε θέση να
να κοιτάξεις τα μάτια τον Σκοτ;
923
01:04:36,335 --> 01:04:38,179
Ή της Κλερ; Ή τα δικά σου;
924
01:04:38,203 --> 01:04:39,448
Ξαναφόρεσε το!
925
01:04:39,472 --> 01:04:41,483
Είμαι αθώος.
926
01:04:41,507 --> 01:04:43,485
Δώσε μου πίσω τη ζωή μου.
927
01:04:43,509 --> 01:04:44,886
Φόρεσε το!
928
01:04:44,910 --> 01:04:47,121
Εντάξει, εντάξει. Φόρεσε το.
929
01:04:47,145 --> 01:04:49,458
Δεν είναι δική μου ευθύνη,
Με καταλαβαίνεις;
930
01:04:49,482 --> 01:04:50,892
Δεν το ζήτησα αυτό.
931
01:04:50,916 --> 01:04:53,162
Δεν φταίω εγώ γι' αυτό.
932
01:04:53,186 --> 01:04:54,829
Νομίζεις ότι μόνο και μόνο
επειδή μου έδειξες ένα πτώμα,
933
01:04:54,853 --> 01:04:56,197
και μου είπες
για την ερωμένη του
934
01:04:56,221 --> 01:04:59,033
αυτό σημαίνει ότι σε πιστεύω,
Και σε εμπιστεύομαι;
935
01:04:59,057 --> 01:05:01,337
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
936
01:05:01,361 --> 01:05:02,471
Δεν αποδεικνύει τίποτα!
937
01:05:02,495 --> 01:05:05,006
Αποδεικνύει τα πάντα!
938
01:05:05,030 --> 01:05:07,209
Έλα τώρα. Χρειάζομαι κι άλλα.
939
01:05:07,233 --> 01:05:09,810
Τι θέλεις από μένα,
να πλάθω αποδεικτικά στοιχεία;
940
01:05:09,834 --> 01:05:13,215
Ο πατέρας σου έσβησε
κάθε ίχνος της ύπαρξής μου!
941
01:05:13,239 --> 01:05:14,449
Πρέπει να μου δώσεις
και κάτι άλλο!
942
01:05:14,473 --> 01:05:18,219
Δεν μπορώ! Δεν μπορώ!
943
01:05:18,243 --> 01:05:21,356
Να πάρει!
Είσαι σαν τον πατέρα σου!
944
01:05:21,380 --> 01:05:25,183
Προσφέρεις ψεύτικες ελπίδες, και
μετά Απλά τα παίρνεις όλα πίσω.
945
01:05:28,086 --> 01:05:30,532
Ένας Θεός ξέρει πόσα χρόνια
Έχω, Λόρεν.
946
01:05:30,556 --> 01:05:33,058
Σε παρακαλώ, άσε με να τα ζήσω.
947
01:05:35,927 --> 01:05:38,172
Θεέ μου.
948
01:05:38,196 --> 01:05:39,246
Εντάξει.
949
01:05:55,914 --> 01:05:58,527
Κοίτα, ξέρω τι
Σκέφτεσαι, εντάξει;
950
01:05:58,551 --> 01:06:01,095
Και καταλαβαίνω.
951
01:06:01,119 --> 01:06:02,764
"Αν τον ελευθερώσω,
952
01:06:02,788 --> 01:06:05,434
θα πάει στους μπάτσους
ή τα μέσα μαζικής ενημέρωσης;
953
01:06:05,458 --> 01:06:07,835
Θα καταστρέψει
το όνομα της οικογένειάς μου;
954
01:06:07,859 --> 01:06:11,240
Την πολιτική καριέρα του
αδερφού μου; Την καριέρα μου;
955
01:06:11,264 --> 01:06:13,040
Θα ματώσει
την καρδιά της μητέρας μου;...
956
01:06:13,064 --> 01:06:17,178
Ορκίζομαι, το ορκίζομαι.
Θα εξαφανιστώ.
957
01:06:17,202 --> 01:06:20,848
Απλά θέλω να σώσω
όσα χρόνια μου έμειναν.
958
01:06:20,872 --> 01:06:23,884
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λόρεν.
959
01:06:23,908 --> 01:06:25,320
Γίνε καλός άνθρωπος.
960
01:06:25,344 --> 01:06:27,989
Σε ικετεύω.
961
01:06:28,013 --> 01:06:29,482
Σε ικετεύω.
962
01:06:45,864 --> 01:06:47,032
Σε Ευχαριστώ.
963
01:06:48,601 --> 01:06:50,001
Σε Ευχαριστώ.
964
01:06:58,511 --> 01:06:59,811
Συγγνώμη.
965
01:07:02,047 --> 01:07:03,416
Συγγνώμη.
966
01:07:04,517 --> 01:07:06,051
Συγγνώμη.
967
01:07:07,952 --> 01:07:09,196
Συγγνώμη.
968
01:07:09,220 --> 01:07:10,270
Όχι.
969
01:07:16,595 --> 01:07:18,497
Λόρεν!
970
01:07:23,935 --> 01:07:25,015
Σήκωσέ το, σήκωσέ το!
971
01:07:27,906 --> 01:07:30,916
Για το μόνο που νοιάζεστε εσείς
είναι το χρήμα και η κληρονομιά.
972
01:07:32,444 --> 01:07:36,458
Ξέρω ότι είναι αργά
αλλά πραγματικά χρειάζομαι
973
01:07:36,482 --> 01:07:36,943
τις πληροφορίες το συντομότερο
974
01:07:36,967 --> 01:07:37,559
δυνατόν για τον αγνοούμενο,
εντάξει;
975
01:07:37,583 --> 01:07:38,560
Τι γίνετε μ' αυτό;
976
01:07:38,584 --> 01:07:39,634
Δεν τις έχω ακόμα.
977
01:07:40,619 --> 01:07:42,229
Δείξε μου το πρόσωπό σου.
978
01:07:42,253 --> 01:07:45,268
Το προνόμιο δεν δίνεται
Απλά κερδίζετε.
979
01:07:45,292 --> 01:07:47,168
Ξέρω ακριβώς το είδος
του ατόμου που χρειάζεται
980
01:07:47,192 --> 01:07:48,904
για να κερδίσετε
το προνόμιό σας.
981
01:07:48,928 --> 01:07:51,105
Ένας δικηγόρος, ένας τραπεζίτης,
και ένας πολιτικός.
982
01:07:51,129 --> 01:07:53,475
Είναι σε μια αποθήκη στο Κουίνς.
Να πάρει!
983
01:07:53,499 --> 01:07:55,444
Η ανίερη τριάδα.
984
01:07:55,468 --> 01:07:56,878
Θέλω την ελευθερία μου.
985
01:07:56,902 --> 01:08:01,182
Στείλε το αντίγραφο του αρχείου
στο εξοχικό των Μονρό.
986
01:08:01,206 --> 01:08:03,250
Μπαμπά, πες κάτι.
987
01:08:03,274 --> 01:08:06,153
Κλείσε την πόρτα φεύγοντας.
988
01:08:06,177 --> 01:08:08,146
Προστατεύεται,
και έχει ένα τίμημα.
989
01:08:11,450 --> 01:08:12,561
Φοβερή οικογένεια.
990
01:08:12,585 --> 01:08:13,635
Ρουα Ματ.
991
01:09:21,720 --> 01:09:23,956
Λυπάμαι πολύ,
Κλερ αρκουδάκι μου.
992
01:09:25,624 --> 01:09:27,269
Σε αγαπώ.
993
01:09:27,293 --> 01:09:29,694
Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
994
01:09:47,979 --> 01:09:49,790
Στο Κογκρέσο η
κούρσα των εκλογών.
995
01:09:49,814 --> 01:09:51,626
Βρίσκεται στην
τελική ευθεία της.
996
01:09:51,650 --> 01:09:53,196
Με μόνο δύο μέρες να απομένουν,
997
01:09:53,220 --> 01:09:55,397
κάθε υποψήφιος αποσύρετε
για αναδιοργάνωση.
998
01:09:55,421 --> 01:09:56,966
Ο Νυν πρόεδρος Γουίλιαμ Μονρόε
999
01:09:56,990 --> 01:09:59,001
προσπαθεί να κλειδώσει τη
δεύτερη θητεία του
1000
01:09:59,025 --> 01:10:01,136
ενόψει ισχυρισμών
ότι η εκστρατεία του
1001
01:10:01,160 --> 01:10:03,750
διαπραγματεύεται συμφωνίες
για την ένωση...
1002
01:10:26,685 --> 01:10:29,065
Ενημέρωσε με γρήγορα
πριν ξεκινήσουμε.
1003
01:10:29,089 --> 01:10:31,100
Εδώ είναι η ενημερωμένη λίστα
των εταιρειών Σελ
1004
01:10:31,124 --> 01:10:32,925
από τους ορκωτούς λογιστές.
1005
01:10:35,194 --> 01:10:36,996
Δώσε μου τις σημειώσεις.
1006
01:10:40,433 --> 01:10:41,483
Σηκωθείτε όλοι!
1007
01:10:47,473 --> 01:10:49,385
Παρακαλώ καθίστε.
1008
01:10:49,409 --> 01:10:51,253
Για να είμαι σαφής
με τους ενόρκους,
1009
01:10:51,277 --> 01:10:52,663
επιβεβαιώστε πόσοι
έμποροι εργάστηκαν
1010
01:10:52,687 --> 01:10:53,889
για λογαριασμό
των πελατών τους,
1011
01:10:53,913 --> 01:10:55,424
σε πλήρη έλεγχο
των δικών τους λογαριασμών,
1012
01:10:55,448 --> 01:10:57,993
Χωρίς την αντίληψη
του κυρίου Ρέιφορντ?
1013
01:10:58,017 --> 01:11:00,897
324.324.
1014
01:11:00,921 --> 01:11:02,865
Και πόσες συναλλαγές την ημέρα
ολοκληρώθηκαν κατά μέσο όρο
1015
01:11:02,889 --> 01:11:05,167
από αυτούς τους 324 εμπόρους;
1016
01:11:05,191 --> 01:11:07,169
Γύρω στις 2.500.
1017
01:11:07,193 --> 01:11:10,772
2.500 συναλλαγές την ημέρα;
Αυτό είναι σωστό.
1018
01:11:10,796 --> 01:11:12,407
Το θέτω κι εγώ σε εσάς
ότι η κα Μονρό,
1019
01:11:12,431 --> 01:11:14,339
απελπισμένη να
ξεφύγει από τα χνάρια
1020
01:11:14,363 --> 01:11:15,981
του μακαρίτη του πατέρα της...
1021
01:11:16,801 --> 01:11:19,181
Σέρνει την φήμη του πελάτη μου
1022
01:11:19,205 --> 01:11:20,415
μέσα στη λάσπη.
1023
01:11:20,439 --> 01:11:22,669
Το κράτος θα πρέπει να
ντρέπεται γι' αυτήν.
1024
01:11:27,213 --> 01:11:28,881
Δικό σας ο μάρτυράς, κα Μονρό.
1025
01:11:29,949 --> 01:11:32,027
Κυρία Μονρό;
1026
01:11:32,051 --> 01:11:33,186
Κυρία Μονρό!
1027
01:11:34,520 --> 01:11:36,331
Δεν έχω ερωτήσεις,
κυρία πρόεδρος.
1028
01:11:36,355 --> 01:11:39,034
Στην περίπτωση αυτή,
Το δικαστήριο διακόπτει.
1029
01:11:39,058 --> 01:11:41,471
Μέχρι τις 9 αύριο το πρωί.
1030
01:11:41,495 --> 01:11:43,405
Ο μάρτυρας
είναι ελεύθερος να κατεβεί.
1031
01:11:43,429 --> 01:11:44,997
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
1032
01:11:52,972 --> 01:11:54,782
Σταμάτησες να τηλεφωνείς
πρώτα πριν έρθεις;
1033
01:11:54,806 --> 01:11:56,218
Εσύ έφτιαξες το λογαριασμό;
1034
01:11:56,242 --> 01:12:00,289
Τι είναι όλα αυτά;
Τσιγγάνα Ρόουζ, LLC.
1035
01:12:00,313 --> 01:12:01,340
Δεν έχω το ελεύθερο...
1036
01:12:01,364 --> 01:12:02,357
Σταμάτα!
1037
01:12:02,381 --> 01:12:03,492
Δεν θέλω να τ' ακούσω.
1038
01:12:03,516 --> 01:12:04,894
Δεν μπορώ να το ακούσω.
1039
01:12:04,918 --> 01:12:06,428
Πρόκειται για μια σημαντική
σύγκρουση συμφερόντων!
1040
01:12:06,452 --> 01:12:08,163
Ο ίδιος μου ο πατέρας
είναι συνωμότης
1041
01:12:08,187 --> 01:12:09,932
στην καταραμένη υπόθεσή μου.
1042
01:12:09,956 --> 01:12:12,968
Λόρεν... Χριστέ μου, Χάρολντ!
1043
01:12:12,992 --> 01:12:15,405
Σε ρώτησα αν υπήρχε Κάτι άλλο
1044
01:12:15,429 --> 01:12:16,771
που θα μπορούσε να μας βλάψει,
1045
01:12:16,795 --> 01:12:19,174
και είπες όχι. Είπες...
1046
01:12:19,198 --> 01:12:21,241
Σταμάτησε να κάνεις
ερωτήσεις εάν δεν
1047
01:12:21,265 --> 01:12:23,178
θέλεις να ακούσεις
τις απαντήσεις!
1048
01:12:23,202 --> 01:12:25,881
Λόρεν, η άγνοια
είναι η δυνατότητα άρνησης,
1049
01:12:25,905 --> 01:12:27,782
Γι' αυτό φύγε.
1050
01:12:27,806 --> 01:12:30,018
Δεν ξέρω τίποτα
σχετικά με την Ρόουζ,
1051
01:12:30,042 --> 01:12:32,111
Ούτε κι εσύ.
1052
01:12:35,855 --> 01:12:39,794
Απλά πάρτε αυτή την
πρόταση από το γραφείο μου
1053
01:12:39,818 --> 01:12:41,897
και να γίνει μια συνάντηση με το
συμβούλιο εργασίας, παρακαλώ.
1054
01:12:41,921 --> 01:12:43,481
Όχι αργότερα από την Παρασκευή.
1055
01:12:45,458 --> 01:12:47,960
Τι γυρεύεις εδώ πέρα;
1056
01:12:49,362 --> 01:12:50,872
Είναι όλα καλά;
1057
01:12:50,896 --> 01:12:52,442
Ναι, εγώ...
1058
01:12:52,466 --> 01:12:55,277
Απλά χρειαζόμουν μια συμβουλή.
Για την υπόθεση Ρίντορφ;
1059
01:12:55,301 --> 01:12:57,179
Όχι, έχω μια νομική κατάσταση
που Πρέπει να σου μιλήσω.
1060
01:12:57,203 --> 01:12:59,781
Εντάξει. Λοιπόν, πες μου.
1061
01:12:59,805 --> 01:13:01,050
Οι λεπτομέρειες
είναι περίπλοκες,
1062
01:13:01,074 --> 01:13:01,984
αλλά η ουσία είναι αυτή.
1063
01:13:02,008 --> 01:13:03,073
Ένας τύπος έχει
υλικό εκβιασμού που
1064
01:13:03,097 --> 01:13:04,253
θα μπορούσε να
καταστρέψει τη ζωή σου,
1065
01:13:04,277 --> 01:13:05,536
να καταστρέψει τη
ζωή της οικογένειάς
1066
01:13:05,560 --> 01:13:06,888
σου, να καταστρέψει ό,
τι έχεις χτίσει.
1067
01:13:06,912 --> 01:13:08,957
Απλά χρειάζεται μερικά χρήματα
για να ξεκινήσει μια νέα ζωή.
1068
01:13:08,981 --> 01:13:12,827
Ό, τι χρειαστεί.
Η οικογένεια προηγείται.
1069
01:13:12,851 --> 01:13:14,429
Πριν από μια καθαρή συνείδηση;
1070
01:13:14,453 --> 01:13:16,198
Λοιπόν, ναι, στη δουλειά μας,
1071
01:13:16,222 --> 01:13:18,669
αυτό είναι πιο σπάνιο
από την παρθενική γέννηση.
1072
01:13:18,693 --> 01:13:21,103
Εντάξει,
πες ότι είμαι εγώ αυτός ο τύπος.
1073
01:13:21,127 --> 01:13:22,571
Τι σου έκανα;
1074
01:13:22,595 --> 01:13:23,805
Υποθετικά;
1075
01:13:23,829 --> 01:13:25,440
Υποθετικά. Εντάξει.
1076
01:13:25,464 --> 01:13:27,609
Λοιπόν,
ο τύπος σκότωσε έναν άνθρωπο,
1077
01:13:27,633 --> 01:13:29,444
και απειλεί ότι
θα το μαρτυρήσει.
1078
01:13:29,468 --> 01:13:32,014
Απλά παρακάλεσε τον
ή απλά φύγε.
1079
01:13:32,038 --> 01:13:33,913
Δεν είναι ότι Θα
ξεμείνουμε ποτέ
1080
01:13:33,937 --> 01:13:36,018
από υποθέσεις για
να προσπαθήσουμε.
1081
01:13:36,042 --> 01:13:38,220
Εντάξει.
1082
01:13:38,244 --> 01:13:41,923
Κοίτα, το μόνο που ξέρω είναι,
1083
01:13:41,947 --> 01:13:45,160
ότι αν κάποιος απειλούσε
την οικογένειά μας,
1084
01:13:45,184 --> 01:13:48,921
Ή θα τον πληρώσω ή θα
πετάξω το πτώμα του στο ποτάμι.
1085
01:13:50,656 --> 01:13:53,292
Και ξέρεις
Τι θα έκανε ο μπαμπάς.
1086
01:14:41,974 --> 01:14:44,343
Πήρες την απόφασή σου;
1087
01:14:53,586 --> 01:14:56,933
Λόρεν... Σε Παρακαλώ.
1088
01:14:56,957 --> 01:14:57,999
Θέλω να κάνω το σωστό.
1089
01:14:58,023 --> 01:14:59,568
Πραγματικά το θέλω. Αλλά τι;
1090
01:14:59,592 --> 01:15:01,036
Αλλά πώς ξέρω εγώ
ότι λες την αλήθεια;
1091
01:15:01,060 --> 01:15:02,938
Σου έδειξα το πτώμα.
1092
01:15:02,962 --> 01:15:05,231
Την αλήθεια για την εξαφάνιση.
1093
01:15:07,066 --> 01:15:11,713
Έχω φυλακιστεί
σε αυτό το δωμάτιο
1094
01:15:11,737 --> 01:15:14,673
για περισσότερο από
όσο ήσουν ζωντανή εσύ.
1095
01:15:16,709 --> 01:15:20,589
Αν βγω από την πόρτα,
1096
01:15:20,613 --> 01:15:24,283
Δεν θα κοιτάξω ποτέ πίσω.
1097
01:15:25,985 --> 01:15:27,219
Έχω το λόγο σου;
1098
01:15:31,424 --> 01:15:32,691
Στο Ορκίζομαι.
1099
01:16:03,789 --> 01:16:05,024
Ετοιμάσου.
1100
01:16:06,492 --> 01:16:08,294
Φεύγεις απόψε.
1101
01:16:23,069 --> 01:16:28,056
Γιατί συναντιόμαστε εδώ;
Έχουμε ένα θέμα.
1102
01:16:28,080 --> 01:16:30,058
Τι έγινε;
Ο πατέρας μου, αυτό συνέβη.
1103
01:16:30,082 --> 01:16:31,726
Σου είπα
Η Σοφία δεν είναι ανησυχία.
1104
01:16:31,750 --> 01:16:33,329
Και το άλλο θέμα...
1105
01:16:33,353 --> 01:16:35,263
Θέλω να φτιάξεις ένα
λογαριασμό στις Νήσους Κέιμαν.
1106
01:16:35,287 --> 01:16:36,765
Είσαι καλός σ' αυτό.
1107
01:16:36,789 --> 01:16:38,301
Κατέθεσε το ένα
εκατομμύριο που μου
1108
01:16:38,325 --> 01:16:40,136
ανήκει, και χρειάζομαι
100.000 σε μετρητά.
1109
01:16:40,160 --> 01:16:41,603
Για ποιον είναι αυτά;
1110
01:16:41,627 --> 01:16:43,405
Για Έναν άντρα που ο
μπαμπάς μου αδίκησε.
1111
01:16:43,429 --> 01:16:46,041
Επιπλέον, χρειάζομαι μια πλαστή
ταυτότητα, ή οτιδήποτε άλλο,
1112
01:16:46,065 --> 01:16:47,776
και πρέπει να ναυλώσω ένα τζετ
να τον πάω εκεί.
1113
01:16:47,800 --> 01:16:49,744
Βεβαιώσου ότι τίποτα από αυτά
δεν θα οδηγήσουν πίσω σε μας.
1114
01:16:49,768 --> 01:16:51,346
Περίμενε, περίμενε.
1115
01:16:51,370 --> 01:16:53,815
Έχω κάνει πολλά σκοτεινά
πράγματα στη ζωή μου,
1116
01:16:53,839 --> 01:16:57,085
αλλά πάντα ήξερα το λόγο.
1117
01:16:57,109 --> 01:16:58,220
Δώσε μου ένα λόγο.
1118
01:16:58,244 --> 01:16:59,789
Δεν θέλεις να ξέρεις.
1119
01:16:59,813 --> 01:17:01,423
Σε μια κλίμακα από
το ένα έως το δέκα.
1120
01:17:01,447 --> 01:17:03,658
Αποκαλυπτικό.
1121
01:17:03,682 --> 01:17:05,260
Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό;
1122
01:17:05,284 --> 01:17:06,561
Ο Γουίλιαμ; Η Κάθριν;
1123
01:17:06,585 --> 01:17:08,097
Κανείς άλλος δεν ξέρει.
1124
01:17:08,121 --> 01:17:09,631
Θέλω να γίνει το
συντομότερο δυνατόν.
1125
01:17:09,655 --> 01:17:10,667
Πρέπει να στείλω
αυτόν τον άνθρωπο
1126
01:17:10,691 --> 01:17:11,733
όσο το δυνατόν
πιο μακριά από εμάς.
1127
01:17:11,757 --> 01:17:13,535
Τι έκανε ο 'Άρτσερ...
Δεν μπορώ να σου πω!
1128
01:17:13,559 --> 01:17:14,836
Δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
1129
01:17:14,860 --> 01:17:17,973
Λόρεν, είσαι σίγουρη ότι
Θέλεις να το κάνεις αυτό;
1130
01:17:17,997 --> 01:17:19,141
Είναι πολλές οι εκκρεμότητες.
1131
01:17:19,165 --> 01:17:22,111
Δεν έχω άλλη επιλογή!
1132
01:17:22,135 --> 01:17:23,836
Πάρε με όταν όλα είναι έτοιμα.
1133
01:17:39,252 --> 01:17:41,230
Νιώθω σαν νέος άνθρωπος.
1134
01:17:41,254 --> 01:17:44,023
Φαίνεσαι... Διαφορετικός.
1135
01:17:44,289 --> 01:17:47,169
Θα το πάρω αυτό ως κομπλιμέντο.
1136
01:17:47,193 --> 01:17:49,862
Είμαι σίγουρος ότι ήταν
απρόθυμα γραφτό να γίνει.
1137
01:17:52,399 --> 01:17:56,945
Όταν μίλησες...
1138
01:17:56,969 --> 01:17:59,615
Τι είπε ο μπαμπάς μου για μένα;
1139
01:17:59,639 --> 01:18:01,116
Τι εννοείς;
1140
01:18:01,140 --> 01:18:05,954
Λοιπόν, είπες ότι Ήσουν ο
εξομολογητής του, οπότε...
1141
01:18:05,978 --> 01:18:07,756
Λοιπόν, τι είπε;
1142
01:18:07,780 --> 01:18:09,315
Ήταν περήφανος για σένα.
1143
01:18:10,883 --> 01:18:12,652
Την αλήθεια.
1144
01:18:14,954 --> 01:18:17,633
Σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να είσαι
στον ιδιωτικό τομέα
1145
01:18:17,657 --> 01:18:19,134
ως δικηγόρος,
1146
01:18:19,158 --> 01:18:21,336
Προστατεύοντας
τα οικογενειακά συμφέροντα.
1147
01:18:21,360 --> 01:18:25,774
Ένας δικηγόρος της
πόλης δεν είχε κύρος.
1148
01:18:25,798 --> 01:18:27,343
Και όταν έγινες εισαγγελέας,
1149
01:18:27,367 --> 01:18:29,111
Νόμιζε ότι τον ταπεινώνεις
1150
01:18:29,135 --> 01:18:32,181
κυνηγώντας τους φίλους του.
1151
01:18:32,205 --> 01:18:34,850
Αλλά σε αγαπούσε...
1152
01:18:34,874 --> 01:18:36,376
με τον τρόπο του.
1153
01:18:37,810 --> 01:18:41,790
Και μου διάβαζε κάθε ιστορία
1154
01:18:41,814 --> 01:18:44,927
όταν είχες κάποια δίκη
στις ειδήσεις.
1155
01:18:44,951 --> 01:18:48,330
Νομίζω ότι μετά από ένα χρόνο,
1156
01:18:48,354 --> 01:18:50,867
άρχισε να αλλάζει γνώμη
για τα πράγματα.
1157
01:18:50,891 --> 01:18:53,202
Νόμιζα ότι θα τον κάνω περήφανο
αν γινόμουν εισαγγελέας,
1158
01:18:53,226 --> 01:18:55,038
Αλλά, ξέρεις.
1159
01:18:55,062 --> 01:18:56,019
Τουλάχιστον δεν χρειαζόταν να
1160
01:18:56,043 --> 01:18:57,272
πληρώσεις τα
συνδικάτα για στήριξη.
1161
01:18:57,296 --> 01:19:00,410
Αυτό Είναι λασπολογία Ο αδερφός
μου δεν θα το έκανε αυτό.
1162
01:19:00,434 --> 01:19:03,879
Είμαι σίγουρος ότι ο Τζέφρεϊ
Σουλτζ θα διαφωνούσε,
1163
01:19:03,903 --> 01:19:07,816
αν δεν ήδη μέσα
σε ένα χαντάκι κάπου.
1164
01:19:07,840 --> 01:19:10,033
Ποιος είναι ο Τζέφρεϊ Σουλτζ;
1165
01:19:10,057 --> 01:19:14,757
Μπορείς να με κρατάς ενήμερο
σχετικά με τις δημοσκοπήσεις
1166
01:19:14,781 --> 01:19:16,091
καθώς έρχονται
από όλα τα σημεία?
1167
01:19:16,115 --> 01:19:17,160
Αυτό είναι υπέροχο.
1168
01:19:17,184 --> 01:19:19,061
1-1/2 φλιτζάνια
1169
01:19:19,085 --> 01:19:21,964
από λεπτά θρυμματισμένα
Κράκερ Γκρά Χαμ.
1170
01:19:21,988 --> 01:19:25,001
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1171
01:19:25,025 --> 01:19:27,536
Ένα κουταλάκι συμπυκνωμένο γάλα.
1172
01:19:27,560 --> 01:19:29,138
Και χρειάζομαι το πιο πρόσφατο
προσχέδιο της ομιλίας μου
1173
01:19:29,162 --> 01:19:30,273
εντός της επομένης ώρας
για να δω τις σημειώσεις.
1174
01:19:30,297 --> 01:19:31,808
Ευχαριστώ.
1175
01:19:31,832 --> 01:19:33,876
Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη.
1176
01:19:33,900 --> 01:19:35,744
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1177
01:19:35,768 --> 01:19:38,714
Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη.
1178
01:19:38,738 --> 01:19:40,183
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1179
01:19:40,207 --> 01:19:42,774
Ένα κουταλάκι
συμπυκνωμένο γάλα.
1180
01:19:42,798 --> 01:19:45,654
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Ήθελα να σε ρωτήσω αν...
1181
01:19:45,678 --> 01:19:47,923
Πρέπει να μιλήσουμε.
1182
01:19:47,947 --> 01:19:50,025
Ιδιαιτέρως.
1183
01:19:50,049 --> 01:19:52,094
Ναι, εντάξει.
1184
01:19:52,118 --> 01:19:54,854
Παιδιά, μπορούμε να
έχουμε ένα λεπτό; Ευχαριστώ.
1185
01:19:58,624 --> 01:19:59,668
Τι συμβαίνει;
1186
01:19:59,692 --> 01:20:01,670
Τζέφρεϊ Σουλτζ.
1187
01:20:01,694 --> 01:20:03,807
Σου ακούγεται
γνωστό αυτό το όνομα;
1188
01:20:03,831 --> 01:20:04,840
Όχι. Γιατί;
1189
01:20:04,864 --> 01:20:06,809
Ασε τις μαλακίες!
1190
01:20:06,833 --> 01:20:09,546
Το άρθρο αυτό,
Είναι νόμιμο, έτσι δεν είναι;
1191
01:20:09,570 --> 01:20:11,046
Εσύ και ο μπαμπάς κάνατε
μια συμφωνία για τις ψήφους
1192
01:20:11,070 --> 01:20:12,681
και χρησιμοποιείται τον
Τζέφρεϊ Σουλτζ ως μεσάζων
1193
01:20:12,705 --> 01:20:15,117
να πληρώσει την
ένωση των σωματείων;
1194
01:20:15,141 --> 01:20:16,752
Δεν μπορούν να το αποδείξουν.
1195
01:20:16,776 --> 01:20:19,889
Ο Ιησούς Χριστός.
Τι στο καλό σκεφτόσουν;
1196
01:20:19,913 --> 01:20:22,292
Σταμάτα ποια αυτό το γυναικείο
νούμερο της χορωδίας, Λόρεν!
1197
01:20:22,316 --> 01:20:23,993
Μην το παίζεις χαζή.
1198
01:20:24,017 --> 01:20:25,729
Ξέρεις πως πάει αυτό.
1199
01:20:25,753 --> 01:20:27,763
Νομίζεις ότι κάποιος εκλέγεται
χωρίς συμφωνίες;
1200
01:20:27,787 --> 01:20:29,631
Είναι δωροδοκία!
1201
01:20:29,655 --> 01:20:32,001
Εσύ και ο μπαμπάς
μου λέγατε ψέματα.
1202
01:20:32,025 --> 01:20:34,704
Πόσα; Για πόσο καιρό;
Γιατί δεν το ήξερα;
1203
01:20:34,728 --> 01:20:36,805
Γιατί εσύ είσαι ο
εισαγγελέας του Μανχάταν.
1204
01:20:36,829 --> 01:20:39,041
Είμαι η αδερφή σου!
Σε προστατεύαμε.
1205
01:20:39,065 --> 01:20:41,678
Θα Ήθελες πραγματικά
να μάθεις; Ειλικρινά τώρα.
1206
01:20:41,702 --> 01:20:43,779
Ξέρεις καν σε τη θέση
θα σε έβαζε όλο αυτό;
1207
01:20:43,803 --> 01:20:46,249
Δεν θα μου άρεσε
αλλά θα σε προστάτευα.
1208
01:20:46,273 --> 01:20:48,917
Σε προστατεύω.
Ναι; Σε ποιον μιλάς τώρα ξέρεις;
1209
01:20:48,941 --> 01:20:52,087
Δεν έχει σημασία.
Και βέβαια όχι.
1210
01:20:52,111 --> 01:20:55,624
Πώς νομίζεις ότι
Εκλέχτηκες ως εισαγγελέας;
1211
01:20:55,648 --> 01:20:58,060
Γιατί μπορώ να σε διαβεβαιώσω,
δεν ήταν η...
1212
01:20:58,084 --> 01:21:00,095
Σκάσε!
1213
01:21:00,119 --> 01:21:01,630
Μην τολμήσεις.
1214
01:21:01,654 --> 01:21:04,304
Μην τολμήσεις να πεις
ποτέ ψέματα σε μένα πάλι!
1215
01:21:14,133 --> 01:21:17,146
Είσαι έτοιμος;
1216
01:21:17,170 --> 01:21:19,839
Με κάθε ίνα της ύπαρξης μου.
1217
01:23:15,322 --> 01:23:19,034
Ανυπομονώ να δω
την ανατολή του ηλίου,
1218
01:23:19,058 --> 01:23:20,903
να την Νιώσω στο πρόσωπό μου.
1219
01:23:20,927 --> 01:23:23,373
Θα έχεις όσο ήλιο
Θέλεις στα Κέιμαν.
1220
01:23:23,397 --> 01:23:24,764
Είναι παράδεισος.
1221
01:23:42,182 --> 01:23:43,459
Ο Χάρολντ, σωστά;
1222
01:23:43,483 --> 01:23:45,395
Θα σε βοηθήσει να αρχίσεις
μια νέα ζωή.
1223
01:23:45,419 --> 01:23:47,963
Μπορείς να προλάβεις
τον χαμένο χρόνο.
1224
01:23:47,987 --> 01:23:51,967
Αυτό μπορεί να ακούγεται
Λίγο παράξενο, αλλά...
1225
01:23:51,991 --> 01:23:55,771
αυτό είναι ένα από τα πράγματα
που πραγματικά με κράτησε.
1226
01:23:55,795 --> 01:24:01,076
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι αν
μια μέρα ελευθερωθώ...
1227
01:24:01,100 --> 01:24:03,979
θα δώσω στον εαυτό μου ένα
κομμάτι αυτής της Λεμονοπίτας,
1228
01:24:04,003 --> 01:24:06,506
Όπως αυτή στη φωτογραφία.
1229
01:24:13,213 --> 01:24:14,880
Σου ζητώ Συγγνώμη.
1230
01:24:17,351 --> 01:24:19,151
Δεν το άξιζες αυτό.
1231
01:24:21,555 --> 01:24:23,490
Είσαι καλός άνθρωπος, Λόρεν.
1232
01:24:25,259 --> 01:24:26,493
Σε Ευχαριστώ.
1233
01:24:32,965 --> 01:24:35,435
Μόργκαν, κάτι τελευταίο.
1234
01:24:38,272 --> 01:24:41,584
Αν ξανάρθεις ποτέ,
αν πεις ποτέ λέξη,
1235
01:24:41,608 --> 01:24:43,437
Θα σε κατηγορήσω
για κάθε ξεχασμένη
1236
01:24:43,461 --> 01:24:45,189
υπόθεση Των
τελευταίων 30 χρόνων.
1237
01:24:45,213 --> 01:24:47,055
Θα σε κάνω να εύχεσαι να
ήσουν πίσω στην τρύπα,
1238
01:24:47,079 --> 01:24:48,324
Εκεί που ο μπαμπάς
μου σε κρατούσε μέσα.
1239
01:24:48,348 --> 01:24:49,398
Το ξεκαθαρίσαμε;
1240
01:24:59,459 --> 01:25:02,137
Το όνομά μου είναι...
Χωρίς ονόματα.
1241
01:25:02,161 --> 01:25:04,374
Εδώ είναι η νέα σας ταυτότητα,
1242
01:25:04,398 --> 01:25:05,608
100.000 σε μετρητά
1243
01:25:05,632 --> 01:25:08,402
και έναν αριθμό λογαριασμού
με 1 εκατομμύριο δολάρια.
1244
01:25:32,124 --> 01:25:33,993
Πάμε.
1245
01:26:18,472 --> 01:26:21,384
Λόρεν, εδώ Σάντσες.
1246
01:26:21,408 --> 01:26:22,796
Βρήκα κάποια
στοιχεία για αυτόν τον
1247
01:26:22,820 --> 01:26:24,288
αγνοούμενο στο
αρχείο που χρειάζεσαι.
1248
01:26:24,312 --> 01:26:26,689
Ταίριαξαν τα
δακτυλικά αποτυπώματα.
1249
01:26:26,713 --> 01:26:29,024
Τα στέλνω όλα στο εξοχικό τώρα.
1250
01:26:29,048 --> 01:26:30,250
Τηλεφώνησέ μου.
1251
01:26:34,187 --> 01:26:35,237
Σ' ευχαριστώ, Τομ.
1252
01:27:03,350 --> 01:27:04,400
Λόρεν;
1253
01:27:14,327 --> 01:27:16,229
Σκατά! Σκατά!
1254
01:27:21,133 --> 01:27:22,369
Μαμά;
1255
01:27:25,605 --> 01:27:26,655
Μαμά!
1256
01:27:29,509 --> 01:27:30,559
Μαμά!
1257
01:27:36,650 --> 01:27:38,150
Μαμά, τι κάνεις;
1258
01:27:39,103 --> 01:27:41,131
Τι είναι αυτά;
1259
01:27:41,155 --> 01:27:42,731
Δεν είναι τίποτα Είναι απλά
πράγματα για την δουλειά μου.
1260
01:27:42,755 --> 01:27:44,100
Γιατί έχεις φωτογραφίες
αυτού του ανθρώπου;
1261
01:27:44,124 --> 01:27:46,036
Γιατί ρωτάς για τον Μόργκαν;
1262
01:27:46,060 --> 01:27:48,872
Μόργκαν;
1263
01:27:48,896 --> 01:27:51,141
Το όνομα αυτού του
ανθρώπου είναι Κάρλσον.
1264
01:27:51,165 --> 01:27:53,200
Όχι, είναι... Είναι ο Μόργκαν.
1265
01:27:53,696 --> 01:27:55,812
Αυτός είναι ο Μόργκαν!
1266
01:27:55,836 --> 01:27:58,214
Το όνομά του είναι Κάρλσον.
1267
01:27:58,238 --> 01:28:00,183
Εγώ...
1268
01:28:00,207 --> 01:28:01,257
Δεν καταλαβαίνω.
1269
01:28:02,309 --> 01:28:03,609
Αυτό είναι...
1270
01:28:05,779 --> 01:28:06,856
Τι τρέχει;
1271
01:28:06,880 --> 01:28:08,124
Τον ξέρεις αυτόν;
1272
01:28:08,148 --> 01:28:11,928
Γιατί τα έχεις όλα αυτά;
1273
01:28:11,952 --> 01:28:13,898
Αυτός ο άντρας.
1274
01:28:13,922 --> 01:28:16,232
Αυτός ο άντρας είπε ότι
το όνομα ήταν Μόργκαν
1275
01:28:16,256 --> 01:28:18,234
και ο μπαμπάς κρατούσε
αλυσοδεμένο αυτόν τον άνθρωπο
1276
01:28:18,258 --> 01:28:20,870
σε ένα καταφύγιο
στην πίσω αυλή μας!
1277
01:28:20,894 --> 01:28:22,405
Στην αυλή μας, εντάξει;
1278
01:28:22,429 --> 01:28:27,844
Αυτό, αυτό είναι η γαμημένη
Κληρονομιά μου, μαμά!
1279
01:28:27,868 --> 01:28:31,781
Αυτός ο άνθρωπος είναι κακός.
1280
01:28:31,805 --> 01:28:34,750
Είναι... Είναι καθαρό κακό.
1281
01:28:34,774 --> 01:28:36,853
Τι;
1282
01:28:36,877 --> 01:28:38,822
Πού είναι τώρα;
Πού είναι αυτός;
1283
01:28:38,846 --> 01:28:41,024
Εγώ...
1284
01:28:41,048 --> 01:28:42,098
Τον άφησα να φύγει.
1285
01:28:44,251 --> 01:28:46,662
Τον άφησα να φύγει. Εγώ...
1286
01:28:46,686 --> 01:28:48,298
Νόμιζα ότι έκανα το σωστό.
1287
01:28:48,322 --> 01:28:50,867
Νόμιζα ότι έκανα
Το σωστό, μαμά!
1288
01:28:50,891 --> 01:28:53,270
Τηλεφώνησα στον Χάρολντ και...
1289
01:28:53,294 --> 01:28:55,371
Θεέ μου. Κλείδωσε τις πόρτες.
1290
01:28:55,395 --> 01:28:57,030
Θα το χειριστώ εγώ.
1291
01:28:58,899 --> 01:29:00,367
Θα το χειριστώ εγώ.
1292
01:29:02,402 --> 01:29:03,880
Είμαι ο Χάρολντ Θεούλης.
1293
01:29:03,904 --> 01:29:05,714
Δεν είμαι διαθέσιμος
αυτή τη στιγμή.
1294
01:29:05,738 --> 01:29:08,741
Παρακαλώ αφήστε το μήνυμα σας,
και θα σας πάρω πίσω.
1295
01:29:36,069 --> 01:29:38,114
Θεέ μου.
1296
01:29:38,138 --> 01:29:39,873
Θεέ μου.
1297
01:29:43,844 --> 01:29:45,721
Θεέ μου. Θεέ μου.
1298
01:29:45,745 --> 01:29:48,358
Μαμά, σήκωσέ το, σήκωσέ το.
1299
01:29:48,382 --> 01:29:52,061
Εκεί.
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
1300
01:29:52,085 --> 01:29:54,464
Μαμά, βγες από το σπίτι τώρα!
Εκεί είναι!
1301
01:29:54,488 --> 01:29:56,957
Είναι εκεί, είναι εκεί!
1302
01:30:00,360 --> 01:30:01,727
Μαμά!
1303
01:30:10,504 --> 01:30:12,172
Μαμά!
1304
01:30:20,147 --> 01:30:21,281
Μαμά!
1305
01:30:25,786 --> 01:30:26,954
Μαμά!
1306
01:31:10,597 --> 01:31:12,142
Μαμά.
1307
01:31:12,166 --> 01:31:13,576
Μαμά, μπορείς να με ακούσεις;
1308
01:31:13,600 --> 01:31:16,012
Μαμά, πρέπει να.
Φύγουμε από εδώ, μαμά.
1309
01:31:16,036 --> 01:31:18,381
Έλα. Μαμά!
Μαμά, μπορείς να με ακούσεις;
1310
01:31:18,405 --> 01:31:22,118
Μαμά, πρέπει να φύγουμε από εδώ.
Σε παρακαλώ, πρέπει να σηκωθείς.
1311
01:31:22,142 --> 01:31:23,192
Λόρεν.
1312
01:31:29,182 --> 01:31:30,232
Σκατά.
1313
01:31:44,131 --> 01:31:45,532
Λόρεν.
1314
01:31:52,005 --> 01:31:55,084
Λόρεν!
1315
01:31:55,108 --> 01:31:58,822
Θα εκπλαγείς.
1316
01:31:58,846 --> 01:32:01,424
Το πόσο καλά τα μάτια σας
και τα αυτιά προσαρμόζονται
1317
01:32:01,448 --> 01:32:05,428
μετά από χρόνια
κοντά στο απόλυτο σκοτάδι.
1318
01:32:05,452 --> 01:32:08,021
Ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου.
1319
01:32:10,590 --> 01:32:11,640
Χτύπημα.
1320
01:32:14,661 --> 01:32:15,711
Χτύπημα.
1321
01:32:17,597 --> 01:32:18,965
Χτύπημα.
1322
01:32:20,400 --> 01:32:21,450
Χτύπημα!
1323
01:33:11,485 --> 01:33:16,466
1-1/2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο
Κράκερ Γκρά Χαμ.
1324
01:33:16,490 --> 01:33:19,369
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1325
01:33:19,393 --> 01:33:23,706
1-1/2 φλιτζάνι ψιλοκομμένο
Κράκερ Γκρά Χαμ.
1326
01:33:23,730 --> 01:33:28,211
Το ένα τρίτο ενός φλιτζανιού
βούτυρο ή μαργαρίνη.
1327
01:33:28,235 --> 01:33:30,504
Τρεις κουταλιές ζάχαρης.
1328
01:33:32,072 --> 01:33:34,641
Γεια σου, υπναρού.
1329
01:33:36,076 --> 01:33:39,390
Ο χωρισμός ήταν αβάσταχτος.
1330
01:33:39,414 --> 01:33:41,357
Πραγματικά δεν ήθελα να
ξεκινήσω χωρίς εσένα,
1331
01:33:41,381 --> 01:33:44,328
αλλά η μητέρα σου επέμενε.
1332
01:33:44,352 --> 01:33:46,487
Ορκίζομαι στο Θεό,
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά.
1333
01:33:46,511 --> 01:33:50,166
Λυπάμαι που δεν είναι
Ο μπαμπάς σου εκεί αλυσοδεμένος.
1334
01:33:50,190 --> 01:33:54,771
Μου πήρε τόσο καιρό να έχω
Το πάνω χέρι εγώ, ξέρεις;
1335
01:33:54,795 --> 01:33:59,075
Όλες οι παγίδες μου τελικά
λειτούργησαν στην τελειότητα.
1336
01:33:59,099 --> 01:34:02,178
Πήρα λίγο από το δηλητήριο
Που είχε για να με σκοτώσει,
1337
01:34:02,202 --> 01:34:04,648
Το κάρφωσα στο χέρι του
όταν παίζουμε σκάκι.
1338
01:34:04,672 --> 01:34:06,816
Ρουα Ματ.
1339
01:34:06,840 --> 01:34:08,653
Έχω τον αρουραίο μου.
1340
01:34:08,677 --> 01:34:10,020
Μετά ο μπάσταρδος γλίστρησε και
έφυγε μακριά,
1341
01:34:10,044 --> 01:34:12,656
και είπα, " Γαμώτο!"
1342
01:34:12,680 --> 01:34:16,517
Και πάνω που όλα
φαινόταν να έχουν χαθεί...
1343
01:34:19,186 --> 01:34:22,899
φαντάσου την έκπληξή μου
όταν μπήκες μέσα.
1344
01:34:22,923 --> 01:34:26,069
Το ήξερα από τη
στιγμή που σε είδα.
1345
01:34:26,093 --> 01:34:29,806
Αυτό το κοριτσάκι
παίρνει τα αδέσποτα σκυλιά.
1346
01:34:29,830 --> 01:34:32,499
Θα κάνει το ίδιο και για μένα.
Εγώ απλά...
1347
01:34:35,202 --> 01:34:38,672
Απλά έπρεπε να
φερόμουν αδύναμος...
1348
01:34:39,907 --> 01:34:41,575
και αβοήθητος.
1349
01:34:43,644 --> 01:34:46,080
Ο αδερφός σου
θα πέταγε το κλειδί.
1350
01:34:50,184 --> 01:34:51,928
Κοίτα ποιος είναι.
1351
01:34:51,952 --> 01:34:54,832
Να καλέσουμε τη μητέρα σου
σε αυτή τη συζήτηση;
1352
01:34:54,856 --> 01:34:56,267
Ας το κάνουμε. Όχι!
1353
01:34:56,291 --> 01:34:57,834
Όχι, άφησέ την.
1354
01:34:57,858 --> 01:34:59,769
Απλά θέλω να πω,
1355
01:34:59,793 --> 01:35:02,639
Πραγματικά μου άρεσε
ο χρόνος που περάσαμε μαζί,
1356
01:35:02,663 --> 01:35:04,965
ακόμα κι αν ήταν
με ψευδείς προφάσεις.
1357
01:35:06,667 --> 01:35:09,646
Κάθριν! Μπορείς να με ακούσεις,
γλυκιά μου;
1358
01:35:09,670 --> 01:35:11,047
Όχι! Φύγε μακριά της!
1359
01:35:11,071 --> 01:35:12,916
Θα σε ξυπνήσω. Ας σηκωθούμε.
1360
01:35:12,940 --> 01:35:14,184
Εδώ είμαστε!
1361
01:35:14,208 --> 01:35:16,219
Το πάτωμα είναι κρύο, έλα.
1362
01:35:16,243 --> 01:35:18,755
Αυτό είναι μεταξύ...
1363
01:35:18,779 --> 01:35:19,856
Εμένα κι εμένα.
1364
01:35:19,880 --> 01:35:21,925
Εδώ είναι που κάνεις λάθος.
1365
01:35:21,949 --> 01:35:24,680
Πραγματικά
πιστεύεις ότι η τέλεια
1366
01:35:24,704 --> 01:35:27,621
ζωή σου βασίζεται
στην ακεραιότητα;
1367
01:35:28,922 --> 01:35:31,668
Εσύ είσαι το τέρας, Κάθριν.
1368
01:35:31,692 --> 01:35:33,237
Απλά ζεις σε ένα καλύτερο σπίτι.
1369
01:35:33,261 --> 01:35:34,271
Μην την αγγίζεις!
1370
01:35:34,295 --> 01:35:36,673
Εντάξει, εντάξει, εντάξει!
1371
01:35:36,697 --> 01:35:39,166
Απλά φτάνουμε στο σημείο
όπου μπαίνεις.
1372
01:35:40,934 --> 01:35:45,048
Βλέπεις, παλιά, η μαμά σου,
1373
01:35:45,072 --> 01:35:47,951
Ήταν ένα σφιχτό πραγματάκι.
1374
01:35:47,975 --> 01:35:49,886
Ουάου!
1375
01:35:49,910 --> 01:35:52,088
Αηδία.
1376
01:35:52,112 --> 01:35:54,358
Κάθριν
Πες της για εκείνη τη νύχτα.
1377
01:35:54,382 --> 01:35:55,859
Έλα.
1378
01:35:55,883 --> 01:35:59,863
Πες της τα πάντα για
Εκείνη την ξεχωριστή βραδιά.
1379
01:35:59,887 --> 01:36:01,097
Θα το λατρέψεις αυτό.
1380
01:36:01,121 --> 01:36:03,300
Πες της! Άντε γαμήσου!
1381
01:36:03,324 --> 01:36:05,235
Ουάου, Ουάου!
1382
01:36:05,259 --> 01:36:07,704
Παραλίγο.
1383
01:36:07,728 --> 01:36:09,139
Εντάξει, θα της το πω εγώ.
1384
01:36:09,163 --> 01:36:13,143
Ήταν αυτό που αποκαλούσα
ένας άσσος στο μανίκι μου.
1385
01:36:13,167 --> 01:36:16,937
Εκείνο το βράδυ,
Ήθελα όλη την ξενάγηση.
1386
01:36:18,705 --> 01:36:20,250
Έλα τώρα!
1387
01:36:20,274 --> 01:36:22,752
Μη με κοιτάς έτσι.
1388
01:36:22,776 --> 01:36:25,188
Ξέρω ότι το ήθελες Όσο κι εγώ.
1389
01:36:25,212 --> 01:36:27,891
Απλά δεν σε άφηνε ο εαυτός σου
για να το πάρεις.
1390
01:36:27,915 --> 01:36:29,025
Είσαι βιαστής.
1391
01:36:29,049 --> 01:36:30,760
Εννοώ...
1392
01:36:30,784 --> 01:36:32,219
σχήμα λογού, ξέρεις.
1393
01:36:33,954 --> 01:36:35,299
Θα έπρεπε να είσαι νεκρός.
1394
01:36:35,323 --> 01:36:36,867
Θα έπρεπε να είμαι νεκρός.
1395
01:36:36,891 --> 01:36:38,335
Θα έπρεπε να είμαι
πολλά πράγματα.
1396
01:36:38,359 --> 01:36:39,969
Κάρλσον, Κάρλσον.
1397
01:36:39,993 --> 01:36:44,240
Γιατί δεν μπορούσες απλά
να πεις ψέματα στον άντρα σου.
1398
01:36:44,264 --> 01:36:47,378
Σαν μια φυσιολογική
γαμημένη γυναίκα;
1399
01:36:47,402 --> 01:36:49,846
Ξέρεις, δεν μου
έδωσε καν την ευκαιρία
1400
01:36:49,870 --> 01:36:52,383
να μιλήσω για το πως θα ξεφύγω.
1401
01:36:52,407 --> 01:36:54,908
Και μετά αυτός ο ήχος.
1402
01:36:56,844 --> 01:36:58,188
Εου!
1403
01:36:58,212 --> 01:37:00,757
Είναι σαν να χτυπάς ελάφι,
1404
01:37:00,781 --> 01:37:02,156
μόνο που δεν μπορείς να το
1405
01:37:02,180 --> 01:37:04,118
αφήσεις αυτό στην
άκρη του δρόμου.
1406
01:37:07,254 --> 01:37:11,201
Από Εκείνη τη στιγμή, μου ανήκε.
1407
01:37:11,225 --> 01:37:12,802
Και το ήξερε.
1408
01:37:12,826 --> 01:37:15,772
"Πλούσιος πλέι-μπόι...
1409
01:37:15,796 --> 01:37:17,108
μεθυσμένος στο τιμόνι...
1410
01:37:17,132 --> 01:37:19,175
σκοτώνει πολλά
υποσχόμενο νεαρό μαθητή."
1411
01:37:19,199 --> 01:37:22,212
Έλα τώρα!
1412
01:37:22,236 --> 01:37:25,215
Τα πρωτοσέλιδα,
γράφτηκαν από μόνα τους!
1413
01:37:25,239 --> 01:37:27,684
Θα τον στέγνωνα,
1414
01:37:27,708 --> 01:37:30,298
και δεν υπήρχε τίποτα που
Θα μπορούσε να κάνει γι' 'αυτό.
1415
01:37:32,265 --> 01:37:34,291
Σχεδόν τίποτα.
1416
01:37:34,315 --> 01:37:35,365
Κάρλσον!
1417
01:37:36,750 --> 01:37:38,796
Πρέπει να πω...
1418
01:37:38,820 --> 01:37:41,030
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ότι
Το είχε μέσα του.
1419
01:37:41,054 --> 01:37:44,134
Θέλω να πω,
είμαι κακός άνθρωπος,
1420
01:37:44,158 --> 01:37:47,371
αλλά ο Άρτσερ Μονρό
ήταν ο καταραμένος διάβολος.
1421
01:37:47,395 --> 01:37:48,867
Η αλήθεια είναι ότι ο 'Άρτσερ
1422
01:37:48,891 --> 01:37:50,707
ήξερε ότι υπάρχουν
κάποιες μοίρες
1423
01:37:50,731 --> 01:37:53,310
που είναι πολύ χειρότερες
από το θάνατο.
1424
01:37:53,334 --> 01:37:57,481
Με χρειαζόταν να υποφέρω,
1425
01:37:57,505 --> 01:37:59,416
να σαπίσω,
1426
01:37:59,440 --> 01:38:02,886
για να μείνω μακριά στο σκοτάδι.
1427
01:38:02,910 --> 01:38:04,988
Το σκέφτηκε και εγώ τον άκουσα.
1428
01:38:05,012 --> 01:38:07,891
Με νίκησε και το δέχτηκα.
1429
01:38:07,915 --> 01:38:13,065
Η αγωνία μου ήταν
η προσωπική χαρά του μπαμπά σου.
1430
01:38:13,089 --> 01:38:15,031
Το θέμα είναι,
σχετικά με τους ζωοφύλακες,
1431
01:38:15,055 --> 01:38:18,835
ότι πάντα καταλήγουν
μιλώντας στα ζώα τους.
1432
01:38:18,859 --> 01:38:22,872
Και με τον καιρό,
τα πράγματα άλλαξαν κάπως.
1433
01:38:22,896 --> 01:38:28,578
Βλέπεις, δεν νομίζω ότι ποτέ
περίμενε ότι θα βγω έξω.
1434
01:38:28,602 --> 01:38:30,780
Ουάου!
1435
01:38:30,804 --> 01:38:32,316
Αυτό ήταν κοντά.
1436
01:38:32,340 --> 01:38:34,652
Αυτό ήταν πολύ κοντά.
1437
01:38:34,676 --> 01:38:37,254
Έπρεπε να είχα φυτέψει μια
σφαίρα στο κεφάλι σου η ίδια.
1438
01:38:37,278 --> 01:38:39,214
Όχι! Μόργκαν!
1439
01:38:40,748 --> 01:38:42,094
Εκδίκηση!
1440
01:38:42,118 --> 01:38:44,261
Δεν μπορείς να βάλεις
τιμή σ' αυτό, Κάθριν.
1441
01:38:44,285 --> 01:38:45,335
Κάρλσον.
1442
01:38:52,093 --> 01:38:53,237
Τι θέλεις;
1443
01:38:53,261 --> 01:38:55,772
Θέλω τη σάρκα μου.
1444
01:38:55,796 --> 01:38:57,564
Τότε άσε με να σε βοηθήσω.
1445
01:38:58,699 --> 01:39:01,745
Θα καταθέσω την αλήθεια.
1446
01:39:01,769 --> 01:39:04,981
Θα αποκαλύψω όλα τα μυστικά.
Όλα.
1447
01:39:05,005 --> 01:39:09,144
Όλα όσα έκανε η οικογένειά μου.
Απλά αφήστε τους να ζήσουν.
1448
01:39:13,781 --> 01:39:14,981
Θα το κάνεις αυτό για μένα;
1449
01:39:17,684 --> 01:39:18,952
Τρελή!
1450
01:39:20,054 --> 01:39:21,598
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1451
01:39:21,622 --> 01:39:23,100
Δεν κάνω συμφωνίες.
1452
01:39:23,124 --> 01:39:25,001
Ωραία.
1453
01:39:25,025 --> 01:39:26,836
Τότε άντε γαμήσου!
1454
01:39:26,860 --> 01:39:28,938
Σου έδωσα δικαιολογίες.
1455
01:39:28,962 --> 01:39:30,646
Αλλά ορκίζομαι ότι
δεν θα ξαναβγείς
1456
01:39:30,670 --> 01:39:32,008
έξω από την πόρτα ζωντανός.
1457
01:39:32,032 --> 01:39:35,745
Είμαι πραγματικά,
πραγματικά ενθουσιασμένος
1458
01:39:35,769 --> 01:39:38,705
να γνωρίσεις την υπόλοιποι
οικογένειά σου.
1459
01:39:40,841 --> 01:39:42,053
Ειδικά την Κλερ.
1460
01:39:42,077 --> 01:39:44,821
Ορκίζομαι στο Θεό,
αν την αγγίξεις...
1461
01:39:44,845 --> 01:39:46,723
Τι θα κάνεις;
1462
01:39:46,747 --> 01:39:49,726
Θα ικετεύεις για έλεος;
1463
01:39:49,750 --> 01:39:51,995
Θα μουτζουρώσεις το μακιγιάζ σου
με δάκρυα;
1464
01:39:52,019 --> 01:39:53,254
Να πας να γαμηθείς.
1465
01:39:56,957 --> 01:39:59,869
Θυμάσαι εκείνη την μικρή ομιλία
που μου έκανες
1466
01:39:59,893 --> 01:40:02,038
με την τσάντα
αποδεικτικών στοιχείων;
1467
01:40:02,062 --> 01:40:03,773
Ήταν πολύ γαμάτο.
1468
01:40:03,797 --> 01:40:05,276
Με ανατριχιάζει.
1469
01:40:05,300 --> 01:40:07,235
Άκου να δεις τι θα κάνω.
1470
01:40:09,270 --> 01:40:13,783
Θα κάψω την κληρονομιά
της οικογένειας αυτής
1471
01:40:13,807 --> 01:40:17,321
με τα μυστικά που ξέρω.
1472
01:40:17,345 --> 01:40:20,324
Θα κόψω τον
λαιμό του μικρού αδελφού σου,
1473
01:40:20,348 --> 01:40:24,428
και θα κατουρήσω
στον τάφο του 'Άρτσερ.
1474
01:40:24,452 --> 01:40:27,231
Και δεν θα είσαι εκεί.
1475
01:40:27,255 --> 01:40:29,366
Να βιώσεις την
Ντροπή της οικογένειάς σου
1476
01:40:29,390 --> 01:40:35,339
γιατί εσύ και η
πόρνη μητέρα σου θα είναι εδώ,
1477
01:40:35,363 --> 01:40:38,275
σαπίζοντας στο σκοτάδι.
1478
01:40:38,299 --> 01:40:41,711
Τώρα, το σώμα σου θα
εξασθένισή από μόνο του.
1479
01:40:41,735 --> 01:40:44,081
Η λογική σου θα σπάσει.
1480
01:40:44,105 --> 01:40:48,985
Και λίγο πριν πεθάνεις,
1481
01:40:49,009 --> 01:40:54,291
θα ξέρεις ακριβώς
αυτό που έζησα.
1482
01:40:54,315 --> 01:40:57,962
Και ο σύζυγός σου
και η κόρη σου
1483
01:40:57,986 --> 01:40:59,996
θα δαπανήσουν
το υπόλοιπο της ζωής τους
1484
01:41:00,020 --> 01:41:03,833
να αναρωτιούνται γιατί η μαμά
τους εγκατέλειψε.
1485
01:41:03,857 --> 01:41:05,835
Και...
1486
01:41:05,859 --> 01:41:09,273
Παραλίγο να ξεχάσω.
το πιο σημαντικό μέρος.
1487
01:41:09,297 --> 01:41:11,142
Όταν τους πω ότι...
1488
01:41:11,166 --> 01:41:14,944
Ένας αξιολύπητος τρελός;
1489
01:41:14,968 --> 01:41:17,248
Ναι, κανείς δεν πρόκειται
ποτέ να σε πιστέψει.
1490
01:41:17,272 --> 01:41:18,883
Κανείς δεν θα σε αναζητήσει.
1491
01:41:18,907 --> 01:41:20,884
Γιατί δεν έχεις σημασία.
Σκάσε, σε παρακαλώ.
1492
01:41:20,908 --> 01:41:22,286
Ούτε καν στον
ίδιο σου τον πατέρα.
1493
01:41:22,310 --> 01:41:23,944
Σκάσε!
1494
01:41:41,496 --> 01:41:43,030
Να πάρει!
1495
01:41:44,232 --> 01:41:47,311
Ακόμα δεν το έχεις καταλάβει.
Έτσι δεν είναι;
1496
01:41:47,335 --> 01:41:50,672
Είμαι ο καταραμένος πατέρας σου!
1497
01:42:28,076 --> 01:42:30,287
Είσαι μια Μονρό.
1498
01:42:30,311 --> 01:42:32,113
Με καταλαβαίνεις;
1499
01:42:38,051 --> 01:42:40,188
Φροντίζουμε τους δικούς μας.
1500
01:42:46,594 --> 01:42:48,529
Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;
1501
01:42:52,400 --> 01:42:55,169
Εξαφανίστηκε πριν 30 χρόνια.
@ Subz4Free.com
1502
01:42:55,369 --> 01:42:58,469
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*CAPTAIN©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com