1 00:00:46,569 --> 00:00:48,036 Op welke lens zit je? 2 00:00:48,041 --> 00:00:49,500 Kunnen we hier 'n camera opstellen? 3 00:00:49,505 --> 00:00:52,302 Bedankt, Janine. Ik ben hier bij het gerechtsgebouw van New York County, 4 00:00:52,307 --> 00:00:54,943 wachtend tot Lauren Monroe een persverklaring aflegt. 5 00:00:59,615 --> 00:01:01,451 Meneer, een ogenblik alstublieft. 6 00:01:03,619 --> 00:01:05,721 Stel het daar maar op. Ik ben er zo. 7 00:01:18,267 --> 00:01:21,164 Zorg ervoor dat we volledige toegang hebben tot de SEC-dossiers. 8 00:01:21,169 --> 00:01:24,034 Laten we ook ZSM bijgewerkte lijsten van schijnbedrijven krijgen. 9 00:01:24,039 --> 00:01:27,204 En blijf iedereen zoeken naar verschillen in de aandeelhoudersverslagen. 10 00:01:27,209 --> 00:01:29,643 Ik moet om 2 uur een afspraak met Haeven hebben. 11 00:01:29,648 --> 00:01:32,740 Alsjeblieft! Ik kan niet al je vragen tegelijk beantwoorden! 12 00:01:32,747 --> 00:01:34,884 Oké, een voor een. Katie, ga je gang. 13 00:01:38,489 --> 00:01:40,257 Wat zeg je tegen degenen die denken 14 00:01:40,262 --> 00:01:42,821 dat Wall Street het rechtssysteem heeft beschadigd? 15 00:01:42,826 --> 00:01:45,195 Nou, na mijn eerste jaar als officier van justitie, 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,192 zou ik zeggen dat m'n veroordelings- percentage voor zichzelf spreekt. 17 00:01:48,197 --> 00:01:51,093 Slachtoffers en hun families waren altijd mijn enige zorg, 18 00:01:51,098 --> 00:01:52,567 geen bankiers en makelaars. 19 00:01:56,606 --> 00:01:59,742 Mooie ochtend, nietwaar, Lauren? - Bewaar je onzin voor de jury. 20 00:01:59,747 --> 00:02:02,109 Het wordt tijd dat we 'n pleidooi-deal bespreken. 21 00:02:02,114 --> 00:02:03,240 Deden we. Ik wees het af. 22 00:02:03,245 --> 00:02:06,567 Klopt 't dat de advocaten van Thomas Reindorff 'n pleidooi-deal aanreikten? 23 00:02:06,572 --> 00:02:08,239 Een pleidooi-deal zonder restitutie 24 00:02:08,244 --> 00:02:10,780 voor de 3,5 miljard dollar dat hij beleggers bedroog 25 00:02:10,785 --> 00:02:13,353 is er geen pleidooi-deal dat ik ooit zou accepteren. 26 00:02:14,690 --> 00:02:16,658 Je kunt niet bewijzen dat mijn cliënt 27 00:02:16,663 --> 00:02:18,798 op de hoogte was ervan of de acties van een 28 00:02:18,803 --> 00:02:21,057 paar malafide verraders goedkeurde. - Let op mij. 29 00:02:21,062 --> 00:02:22,750 U kunt ervan op aan dat ze op hun eigen dag in de 30 00:02:22,755 --> 00:02:24,395 rechtbank worden geconfronteerd met samenspanning. 31 00:02:24,400 --> 00:02:26,695 Dames en heren, breng alsjeblieft je handen bij 32 00:02:26,700 --> 00:02:29,037 elkaar voor officier van justitie Lauren Monroe! 33 00:02:29,042 --> 00:02:32,370 Je broer stelt zich weer verkiesbaar voor het Congres met minder dan tien dagen te gaan. 34 00:02:32,375 --> 00:02:35,673 Een veroordeling zou erg handig zijn bij het helpen van het gezinsimago. 35 00:02:35,678 --> 00:02:37,145 Dank u, dank u. 36 00:02:37,179 --> 00:02:40,683 Mijn broer heeft één ding dat geen enkele andere tegenstander heeft: 37 00:02:40,716 --> 00:02:42,150 vasthoudendheid. 38 00:02:42,184 --> 00:02:44,420 Dames en heren, mijn broer, 39 00:02:44,454 --> 00:02:46,089 congreslid William Monroe. 40 00:02:46,094 --> 00:02:48,486 En inzake de herverkiezings- campagne van mijn broer, 41 00:02:48,491 --> 00:02:51,592 weet ik zeker dat hij bloed zou doneren in ruil voor je stem. 42 00:02:51,600 --> 00:02:54,635 Over de verkiezingen gesproken, is er enige geloofwaardigheid 43 00:02:54,640 --> 00:02:56,492 in 't New York Post artikel dat beweert dat je broer 44 00:02:56,499 --> 00:02:58,390 gunsten verhandeld in ruil voor vakbondsteun? 45 00:02:58,395 --> 00:02:59,664 Absoluut niet. 46 00:02:59,669 --> 00:03:01,471 Wanhoop staat je goed, Robert. 47 00:03:01,504 --> 00:03:04,574 Je vader zou je aangeraden hebben de deal te sluiten. 48 00:03:04,607 --> 00:03:07,008 Je cliënt is een sociopathische leugenaar 49 00:03:07,042 --> 00:03:09,644 die mensen hun pensioen en hun spaargeld oplichtte. 50 00:03:12,615 --> 00:03:15,250 We krijgen net bericht over het ongeluk van je vader. 51 00:03:15,284 --> 00:03:17,185 Ik... 52 00:03:17,219 --> 00:03:21,857 We kregen net bericht dat hij dood werd aangetroffen in het zomerhuis van uw familie. 53 00:03:21,862 --> 00:03:25,017 Heeft u alstublieft commentaar op de dood van uw vader, Miss Monroe? 54 00:03:25,022 --> 00:03:27,625 Dank u. Het is een enorme eer om hier bij u te zijn. 55 00:03:27,630 --> 00:03:28,764 Lauren! 56 00:03:31,334 --> 00:03:33,302 Eén verklaring over je vader! 57 00:03:35,671 --> 00:03:37,639 Dat is voorlopig alles. Dat is genoeg! 58 00:03:40,376 --> 00:03:42,210 Jackie, haal hen hier weg! 59 00:04:31,827 --> 00:04:35,398 Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof. 60 00:05:12,868 --> 00:05:15,605 Pas op, oké? 61 00:05:18,741 --> 00:05:22,177 Luister, ik moet om vier uur terug zijn op het station, 62 00:05:22,210 --> 00:05:24,814 maar het spijt me voor je verlies, Lauren. 63 00:05:27,182 --> 00:05:29,585 Bedankt voor al je hulp, Emilio. 64 00:05:29,619 --> 00:05:31,587 Hou je goed, oké? - Bedankt. 65 00:05:45,501 --> 00:05:47,637 Je bent hier beter in dan ik. 66 00:05:47,670 --> 00:05:50,439 Nou, ik heb veel geoefend. Je knikt gewoon en geeft handen. 67 00:05:52,475 --> 00:05:54,810 Een hartaanval. 68 00:05:54,844 --> 00:05:57,245 Ik bedoel, hoe is dat gebeurd? 69 00:05:57,279 --> 00:06:00,850 Vader was in betere conditie dan wij. 70 00:06:00,883 --> 00:06:03,386 Wat gaan we met mams doen? 71 00:06:03,419 --> 00:06:05,621 Haar gewoon omringen met vrienden, 72 00:06:05,655 --> 00:06:08,758 en we zoeken haar een flat op Zillow, dichter bij ons. 73 00:06:10,660 --> 00:06:14,296 Kijk, ik kan enkel blijven tot het voorlezen van het testament. 74 00:06:14,330 --> 00:06:16,432 Campagne is een circus. 75 00:06:19,468 --> 00:06:22,471 Hé, paps was trots op je. 76 00:06:23,973 --> 00:06:29,244 Misschien in het openbaar, maar we weten allebei dat jij het gouden kind was. 77 00:06:34,483 --> 00:06:37,787 Ik kan niet geloven dat het alweer een week geleden is. 78 00:06:37,820 --> 00:06:40,221 Dit is het begin van het einde. 79 00:07:44,386 --> 00:07:46,655 Ik weet hoe ik het spel moet spelen. 80 00:07:46,689 --> 00:07:49,324 Dit spel vereist, net als het leven, voorbedachtheid. 81 00:07:49,358 --> 00:07:51,327 Het gaat er niet om waar je bent. 82 00:07:51,360 --> 00:07:54,430 Het gaat over waar je bent in tien zetten of tien jaar. 83 00:07:55,798 --> 00:07:57,567 Je mag niet gemiddeld zijn. 84 00:07:57,577 --> 00:08:00,461 We moeten allemaal dingen accepteren die we niet leuk vinden, 85 00:08:00,469 --> 00:08:03,364 dus word volwassen, kies een bedrijf en leer winnen. 86 00:08:03,372 --> 00:08:04,607 Schaakmat. 87 00:08:07,076 --> 00:08:11,080 "Ik laat Catherine de volledige controle over het familie-landgoed 88 00:08:11,113 --> 00:08:14,517 en mijn stemrecht in de raad van bestuur. 89 00:08:14,550 --> 00:08:17,586 Aan mijn zoon, William, 90 00:08:17,620 --> 00:08:21,857 laat ik het bedrag van 20 miljoen dollar na. 91 00:08:21,891 --> 00:08:25,961 Aan Lauren laat ik 1 miljoen na. 92 00:08:25,995 --> 00:08:28,864 50 miljoen dollar moet gelijk worden gesplitst 93 00:08:28,898 --> 00:08:33,769 tussen het welwillende fonds van de Politie en de Brandweer 94 00:08:33,803 --> 00:08:35,805 en de Harvard Medische School. 95 00:08:35,838 --> 00:08:38,808 Dit is mijn laatste wil en testament. 96 00:08:38,841 --> 00:08:40,042 Archer Monroe." 97 00:08:40,075 --> 00:08:42,645 Bedankt, Harold. Dat is alles. 98 00:08:44,914 --> 00:08:46,382 Ik heb wat lucht nodig. 99 00:08:46,415 --> 00:08:48,684 Bedankt, Harold. 100 00:08:51,787 --> 00:08:54,723 Bedankt voor alles wat je voor ons hebt gedaan, Harold. 101 00:08:54,757 --> 00:08:56,892 Ik weet dat jij en mijn vader hecht waren. 102 00:08:59,728 --> 00:09:02,498 Er is eigenlijk... 103 00:09:02,531 --> 00:09:06,001 iets dat ik met je moet bespreken. 104 00:09:06,035 --> 00:09:10,539 Je vader liet dit voor jou en jou alleen achter. 105 00:09:11,941 --> 00:09:15,778 Ik kende je vader al 31 jaar, Lauren. 106 00:09:15,811 --> 00:09:19,782 Hij was trots op de vrouw die je bent geworden. 107 00:09:19,815 --> 00:09:23,419 Laat de erfenis niets anders zeggen. 108 00:09:25,087 --> 00:09:26,589 Dank je. 109 00:10:00,489 --> 00:10:01,857 Oké. 110 00:10:06,795 --> 00:10:10,065 Lauren, het doet me pijn om dit te doen, 111 00:10:10,099 --> 00:10:12,167 en als je dit hebt ontvangen, 112 00:10:12,201 --> 00:10:14,469 betekent het dat ik nooit de moed heb gevonden 113 00:10:14,503 --> 00:10:18,540 om je te vertellen terwijl ik nog leefde of... 114 00:10:18,574 --> 00:10:20,843 stierf ik voordat ik het zelf afhandelde. 115 00:10:20,876 --> 00:10:22,611 En daarvoor... 116 00:10:25,547 --> 00:10:27,716 voor veel dingen... 117 00:10:28,851 --> 00:10:30,219 vergeef me. 118 00:10:30,252 --> 00:10:32,621 We maakten allemaal fouten. 119 00:10:32,655 --> 00:10:35,925 Dit was de mijne. 120 00:10:35,958 --> 00:10:39,028 Het is een geheim dat je moet meenemen in je graf. 121 00:10:39,061 --> 00:10:40,896 Jij bent de oudste, en als zodanig 122 00:10:40,930 --> 00:10:43,799 denk ik dat je begrijpt waarom jij het moest zijn. 123 00:10:43,832 --> 00:10:47,937 Het antwoord ligt nabij je vesting begraven. 124 00:10:47,970 --> 00:10:50,539 Ik moet vaag zijn in het geval van nieuwsgierige blikken, 125 00:10:50,572 --> 00:10:52,508 maar boven alles... 126 00:10:54,243 --> 00:10:57,046 de waarheid... 127 00:10:57,079 --> 00:10:59,581 moet begraven blijven. 128 00:11:01,917 --> 00:11:04,586 Met diepste excuses. 129 00:11:04,620 --> 00:11:05,654 Paps. 130 00:11:32,982 --> 00:11:36,185 Kom op, Ted, hoeveel jaar kennen we elkaar? 131 00:11:36,218 --> 00:11:41,724 Er zit absoluut geen enkele waarheid in het Post-artikel. 132 00:11:41,757 --> 00:11:47,596 Kijk, mijn familie steunde je altijd in de... 133 00:11:47,629 --> 00:11:49,064 Lauren, wacht! 134 00:11:49,098 --> 00:11:52,835 Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht. 135 00:11:52,868 --> 00:11:54,203 Wacht. 136 00:11:55,338 --> 00:11:56,638 Ben je oké? 137 00:11:56,672 --> 00:11:58,741 Wat zou ik anders verwachten? 138 00:11:58,774 --> 00:12:00,042 Wil je erover praten? 139 00:12:00,075 --> 00:12:01,877 Nee, ik heb gewoon... 140 00:12:01,910 --> 00:12:04,213 ik wil gewoon een moment alleen. 141 00:12:12,288 --> 00:12:14,023 Ik ben oké. 142 00:12:16,892 --> 00:12:18,495 Ik ben oké. 143 00:12:50,759 --> 00:12:52,694 Je ziet er erg mooi uit vandaag. 144 00:12:53,762 --> 00:12:55,030 Twee suikerklontjes? 145 00:12:57,099 --> 00:12:59,101 Lauren! Dit is verboden terrein. 146 00:15:18,006 --> 00:15:19,241 Jezus! 147 00:16:24,973 --> 00:16:27,510 Oké, oké. 148 00:16:56,238 --> 00:16:58,840 911, wat is uw noodgeval? 149 00:16:58,874 --> 00:17:01,243 Hallo, hallo? 150 00:17:11,119 --> 00:17:12,221 Hallo? 151 00:17:12,254 --> 00:17:14,456 Mevrouw, we werden net gebeld door dit nummer. 152 00:17:14,489 --> 00:17:15,725 Is alles in orde? 153 00:17:15,758 --> 00:17:17,427 Ja, sorry... 154 00:17:17,460 --> 00:17:20,396 Mijn dochter speelde met mijn telefoon, en... 155 00:17:20,430 --> 00:17:22,964 Ik laat het niet meer gebeuren. Ik beloof het. 156 00:17:22,998 --> 00:17:25,367 Oké, mevrouw, wees voorzichtiger in de toekomst. 157 00:17:28,136 --> 00:17:29,372 Hé. - Hoi. 158 00:17:29,377 --> 00:17:31,534 Luister, ik weet niet waarom paps dat deed. 159 00:17:31,539 --> 00:17:32,674 Natuurlijk wel. 160 00:17:32,679 --> 00:17:34,600 Wat scheelt er met je? Je ziet er vreselijk uit. 161 00:17:34,605 --> 00:17:36,839 Ik werd wat misselijk tijdens m'n wandeling. 162 00:17:36,844 --> 00:17:38,013 Oké. 163 00:17:39,915 --> 00:17:41,484 Laten we het delen. 164 00:17:41,517 --> 00:17:46,154 Het kan me echt niets schelen, Will, oké? Serieus. 165 00:17:46,188 --> 00:17:48,091 Gebruik het voor je campagne of zo. 166 00:17:48,096 --> 00:17:50,186 Ik hoop dat ik nog altijd jouw stem heb. 167 00:17:50,191 --> 00:17:51,527 Dat hangt af van je beleid. 168 00:17:55,698 --> 00:17:57,433 Moest je al niet weg zijn? 169 00:17:57,467 --> 00:18:01,637 Ja, eigenlijk wel, maar je probeert mams weg te trekken van haar favoriete kleindochter. 170 00:18:01,671 --> 00:18:03,171 Maak een hand vrij. 171 00:18:31,567 --> 00:18:35,638 We hebben samen een mooi leven opgebouwd, nietwaar? 172 00:18:44,179 --> 00:18:45,413 Wat scheelt er? 173 00:18:48,418 --> 00:18:51,253 Het is alles, eerlijk gezegd. 174 00:18:51,287 --> 00:18:53,423 Je vader was trots op je. 175 00:18:53,456 --> 00:18:57,460 Zelfs als hij het niet liet zien, was hij trots op je. 176 00:19:00,996 --> 00:19:02,964 Ik weet dat er bloed in het water zal zijn 177 00:19:02,998 --> 00:19:05,033 en dat de pers gaat graven, 178 00:19:05,066 --> 00:19:08,103 hun schijnwerper op ons allemaal richtend. 179 00:19:09,739 --> 00:19:13,342 Zijn er oude vijanden van paps waar ik op moet letten? 180 00:19:15,344 --> 00:19:18,648 We weten allebei dat hij geen heilige was, 181 00:19:18,681 --> 00:19:21,350 maar dat is niet jouw last om te dragen. 182 00:19:21,384 --> 00:19:22,685 Dat doe ik. 183 00:19:22,718 --> 00:19:26,489 Nou, ik zou het moeten weten. Misschien kan ik helpen. 184 00:19:26,522 --> 00:19:28,324 Wil je helpen? 185 00:19:28,357 --> 00:19:30,359 Kruisig Reindorff. 186 00:19:30,393 --> 00:19:35,230 Win die zaak en help je familie de herverkiezing te winnen. 187 00:19:47,610 --> 00:19:50,111 Goedenacht, Claire-Beer. Ik hou van jou. 188 00:19:50,145 --> 00:19:52,348 Ik hou ook van jou, mama. 189 00:20:00,083 --> 00:20:02,219 Weet je zeker dat je niet wilt dat we blijven? 190 00:20:02,224 --> 00:20:04,422 Nee. Ik heb wat tijd nodig om na te denken. 191 00:20:04,427 --> 00:20:06,161 Maar ik zie jullie morgenavond. 192 00:20:06,194 --> 00:20:07,597 Ik hou van jou. - Hou van jou. 193 00:20:47,470 --> 00:20:48,838 Alle beste scholen, 194 00:20:48,843 --> 00:20:50,768 de meest prestigieuze bedrijven eisen... 195 00:20:50,773 --> 00:20:52,970 Ik wil je rijke vrienden niet vertegenwoordigen! 196 00:20:52,975 --> 00:20:54,510 Waarom is dat zo verkeerd? 197 00:20:54,544 --> 00:20:56,679 Je gooit alles weg om ambtenaar te worden, 198 00:20:56,712 --> 00:20:57,847 net als je vriendje. 199 00:20:57,880 --> 00:20:59,815 Verloofde. 200 00:20:59,849 --> 00:21:02,083 Oké, dat is genoeg! 201 00:21:02,117 --> 00:21:04,420 Jullie allebei. - Praat met je dochter. 202 00:21:04,453 --> 00:21:07,857 Je doet alsof dit een soort gevangenisstraf is. 203 00:21:07,890 --> 00:21:09,725 Dat is het. 204 00:22:21,597 --> 00:22:22,665 Hé. 205 00:22:26,469 --> 00:22:28,169 Kan je me horen? 206 00:22:35,845 --> 00:22:37,245 Hé! 207 00:23:06,509 --> 00:23:07,943 Oh, shit! 208 00:23:07,977 --> 00:23:09,345 Shit. 209 00:23:10,713 --> 00:23:11,814 Shit. 210 00:23:38,474 --> 00:23:40,710 Mooi masker. 211 00:23:41,777 --> 00:23:43,512 Wie ben je? 212 00:23:51,487 --> 00:23:53,589 Ik hou van maskers. 213 00:23:53,622 --> 00:23:56,358 Beantwoord de vraag. 214 00:23:58,828 --> 00:23:59,829 Waar is Archer? 215 00:24:01,697 --> 00:24:03,666 Zeg me je naam. 216 00:24:07,803 --> 00:24:09,405 John. 217 00:24:09,438 --> 00:24:10,740 John wat? 218 00:24:10,773 --> 00:24:13,008 Doe. 219 00:24:13,042 --> 00:24:15,544 Denk je dat dit een spel is? 220 00:24:15,578 --> 00:24:18,414 Je zit vastgeketend in een bunker en ik wil weten waarom. 221 00:24:25,554 --> 00:24:31,427 Toon me je gezicht, Lauren Elizabeth Monroe. 222 00:24:33,629 --> 00:24:40,129 Wil je antwoorden? Kijk me aan en vraag. 223 00:24:43,439 --> 00:24:45,875 Geboren op 7 november 1989. 224 00:24:45,908 --> 00:24:47,777 Je hebt een jongere broer, William. 225 00:24:47,810 --> 00:24:51,347 Als procureur pleit u voor de onschuldigen en onderdrukten 226 00:24:51,352 --> 00:24:54,071 om je geweten te sussen omdat jij in rijkdom geboren bent 227 00:24:54,083 --> 00:24:57,520 en omdat je wist dat je vader het zou afkeuren. 228 00:24:57,553 --> 00:24:59,222 Je beet altijd op je nagels, 229 00:24:59,255 --> 00:25:01,724 tenzij je die gewoonte natuurlijk hebt afgegooid. 230 00:25:01,757 --> 00:25:04,927 Je hebt een dochter, Claire, een man, Scott, 231 00:25:04,960 --> 00:25:07,863 met wie je bent getrouwd tegen de wensen van je vader in. 232 00:25:07,996 --> 00:25:12,134 Moet ik doorgaan, of zet je dat belachelijke masker af? 233 00:25:33,722 --> 00:25:35,691 Het is fijn je eindelijk te ontmoeten. 234 00:25:35,724 --> 00:25:37,092 Wie ben je? 235 00:25:38,894 --> 00:25:42,431 Ik zou graag denken dat ik een lid van de familie ben na al die jaren. 236 00:25:42,464 --> 00:25:43,933 Wat bedoel je, jaren? 237 00:25:43,966 --> 00:25:45,801 Precies dat. 238 00:25:47,536 --> 00:25:48,904 Jaren. 239 00:26:02,885 --> 00:26:07,489 Vertel me, wat is er met je vader gebeurd? 240 00:26:15,965 --> 00:26:17,900 Hoe stierf hij? 241 00:26:21,470 --> 00:26:24,139 Mijn deelneming. 242 00:26:28,644 --> 00:26:33,182 Dus liet hij me aan jou na. 243 00:26:39,889 --> 00:26:41,857 Dat is nogal een erfenis. 244 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 Dus verklaar je nader. 245 00:26:43,926 --> 00:26:47,162 Een man in jouw positie, er komen alleen slechte dingen in je op. 246 00:26:47,195 --> 00:26:48,498 Ben je goed, Lauren? 247 00:26:48,503 --> 00:26:50,121 Wie weet er nog dat je hier bent? 248 00:26:50,132 --> 00:26:51,533 Beantwoord de vraag. 249 00:26:51,567 --> 00:26:52,635 Ben jij een goed mens? 250 00:26:52,668 --> 00:26:54,570 Ik denk het wel. 251 00:26:54,603 --> 00:26:57,172 Laat me dan gaan. 252 00:26:57,206 --> 00:26:58,974 Het is wat een goed mens zou doen. 253 00:26:59,008 --> 00:27:01,110 Je weet dat het niet zo eenvoudig is. 254 00:27:01,143 --> 00:27:03,779 Je hebt veel te verliezen. 255 00:27:03,812 --> 00:27:06,115 Ik ben alles al kwijt. 256 00:27:06,148 --> 00:27:07,683 Ik moet weten waarom je hier bent. 257 00:27:07,716 --> 00:27:09,718 Je behoeften? 258 00:27:09,752 --> 00:27:10,920 Je behoeften? 259 00:27:10,953 --> 00:27:13,856 Wil je mijn naam weten? 260 00:27:13,889 --> 00:27:16,792 Wil je de waarheid? 261 00:27:16,825 --> 00:27:22,197 Nou, ik wil de sappigste steak op Gods groene aarde. 262 00:27:22,231 --> 00:27:24,466 Saignant. 263 00:27:24,500 --> 00:27:27,603 Aardappel in de schil, alles erop en eraan. 264 00:27:27,636 --> 00:27:31,507 Ik wil een Caesarsalade, brood en boter, 265 00:27:31,540 --> 00:27:33,976 pakje Gauloises-sigaretten, 266 00:27:34,009 --> 00:27:35,244 een beetje chocola, 267 00:27:35,278 --> 00:27:37,246 een krant, 268 00:27:37,280 --> 00:27:39,481 en een 30 jaar oude fles whisky, 269 00:27:39,515 --> 00:27:43,185 gerijpt voor elk jaar van mijn gevangenschap. 270 00:27:46,221 --> 00:27:50,259 Je geeft me waar ik om vroeg, en ik zal je alles vertellen. 271 00:27:50,293 --> 00:27:52,094 Ik heb antwoorden nodig. 272 00:27:52,127 --> 00:27:55,264 En ik heb een biefstuk nodig. 273 00:27:55,297 --> 00:27:58,267 En terwijl we toch bezig zijn, wil ik me laten scheren. 274 00:27:58,300 --> 00:28:01,971 Ik wil me weer meer mens voelen. 275 00:28:02,004 --> 00:28:05,874 We weten allebei dat je geweten, hoewel gekwetst, 276 00:28:05,908 --> 00:28:09,178 me niet zat laten gaan, nog niet. 277 00:28:09,211 --> 00:28:13,649 Maar als alles is gezegd en gedaan, zal je de waarheid kennen, 278 00:28:13,682 --> 00:28:16,885 en laat je me vrij. 279 00:28:16,919 --> 00:28:20,589 Ga je het echt zo spelen? 280 00:28:21,991 --> 00:28:24,660 Kijk om je heen. Jij bent degene die geketend is. 281 00:28:24,693 --> 00:28:28,597 Ik kan je hier gewoon laten rotten, de deur dichtdoen en weglopen. 282 00:28:31,133 --> 00:28:34,036 Maar dat doe je niet. 283 00:28:34,069 --> 00:28:38,707 Wil je dat echt riskeren voor een steak? - Wacht. 284 00:28:46,749 --> 00:28:51,820 Ik zou ook heel graag een stukje limoentaart willen. 285 00:28:51,854 --> 00:28:54,957 En ik zou die scheerbeurt waarderen. 286 00:29:14,743 --> 00:29:18,213 Kan ik wat langer licht hebben? 287 00:29:18,247 --> 00:29:23,685 Je vader liet het een uur of zo na zijn vertrek nog aan. 288 00:29:39,835 --> 00:29:43,005 Dit is rechercheur Emilio Sanchez, 75e district. 289 00:29:43,038 --> 00:29:45,941 Laat een bericht achter en ik kom bij je terug zo snel als ik kan. 290 00:29:45,974 --> 00:29:47,676 Sanchez, hé, ik ben het. 291 00:29:47,709 --> 00:29:49,778 Ik mailde je zonet een set prints 292 00:29:49,812 --> 00:29:52,348 die ik wil dat je zo snel mogelijk in het systeem steekt. 293 00:29:52,382 --> 00:29:54,350 Bel me op mijn mobiel. Daag. 294 00:30:17,239 --> 00:30:19,409 Hé schat. Sorry. 295 00:30:19,414 --> 00:30:21,937 Kreeg om een of andere reden geen verbinding met je. 296 00:30:21,944 --> 00:30:23,145 Hé. 297 00:30:23,178 --> 00:30:24,880 Hoe was gisterenavond? 298 00:30:24,913 --> 00:30:28,250 Goed, ja. Ik ging net doorheen enkele van papa's oude spullen. 299 00:30:28,284 --> 00:30:31,220 Wil je erover praten? - Misschien vanavond. 300 00:30:31,253 --> 00:30:33,323 Ik ga nu eigenlijk naar de rechtbank, dus... 301 00:30:33,328 --> 00:30:34,366 Al hier. 302 00:30:34,377 --> 00:30:35,711 Vergeet het niet. 303 00:30:35,716 --> 00:30:37,081 Claire's optreden vanmiddag. 304 00:30:37,092 --> 00:30:38,394 Ja, oké. 305 00:30:38,428 --> 00:30:40,729 Nou, ik hou van je. 306 00:30:40,762 --> 00:30:41,797 Hou van jou. 307 00:30:41,830 --> 00:30:43,966 Daag. 308 00:31:19,735 --> 00:31:23,005 God help me als dat niet het beste is wat ik ooit heb geroken. 309 00:31:23,038 --> 00:31:25,974 Ik heb eten voor je meegebracht, dus laten we praten. 310 00:31:26,008 --> 00:31:28,010 En praten zullen we. 311 00:31:28,043 --> 00:31:29,244 Maar eerst... 312 00:31:50,165 --> 00:31:53,235 Je hebt geen idee wat dit voor mij betekent. 313 00:31:53,268 --> 00:31:55,771 Dank je. 314 00:31:55,804 --> 00:31:58,308 Wat is er tussen jou en mijn vader gebeurd? 315 00:32:01,277 --> 00:32:04,146 Je bent niet zoals hij. 316 00:32:04,179 --> 00:32:06,782 Ik vermoed dat je beter bent dan hij ooit was. 317 00:32:06,815 --> 00:32:09,818 Je negeert mijn vragen sinds ik hier ben. 318 00:32:09,851 --> 00:32:12,821 Hoe neemt Catherine dit op? 319 00:32:12,854 --> 00:32:16,392 Ze was altijd zo'n mooie vrouw. 320 00:32:16,426 --> 00:32:18,394 Mijn familie is verboden terrein. 321 00:32:21,029 --> 00:32:23,932 Een advocaat, een bankier en een politicus. 322 00:32:23,966 --> 00:32:26,336 De onheilige drievuldigheid. 323 00:32:26,369 --> 00:32:27,903 Nogal een familie. 324 00:32:37,079 --> 00:32:41,083 Wanneer ik terugkom, ga je me de waarheid vertellen, 325 00:32:41,116 --> 00:32:43,051 of het is de laatste keer dat je me ziet. 326 00:32:54,163 --> 00:32:55,819 Lauren, waar ben je in godsnaam? 327 00:32:55,832 --> 00:32:57,686 Eddie, ik kom te laat voor de rechtbank. 328 00:32:57,699 --> 00:32:59,322 Sorry, maar net nu te laat te zijn? 329 00:32:59,327 --> 00:33:00,462 Ja, ik weet het. 330 00:33:00,467 --> 00:33:02,389 Luister, ik wil dat jij 't proces uitvoert. 331 00:33:02,394 --> 00:33:04,230 Haeven gaat me levend verslinden. 332 00:33:04,239 --> 00:33:05,707 Je redt het wel. 333 00:33:05,741 --> 00:33:07,876 En laat Robert de SEC-aanvraag niet dumpen op... 334 00:33:07,909 --> 00:33:09,811 Ik weet van de SEC-aanvragen. 335 00:33:09,845 --> 00:33:12,515 Ik zal er snel zijn. - Lauren, Lauren... 336 00:33:15,551 --> 00:33:19,322 Anderhalf kopje fijngemalen Graham-crackers, 337 00:33:19,355 --> 00:33:21,957 een derde van een kopje boter of margarine, 338 00:33:21,990 --> 00:33:23,925 drie eetlepels suiker, 339 00:33:23,959 --> 00:33:26,396 een blikje gezoete gecondenseerde melk, 340 00:33:26,429 --> 00:33:28,964 een half kopje limoensap, 341 00:33:28,997 --> 00:33:31,133 een verpakking opgeklopte topping. 342 00:34:01,597 --> 00:34:03,098 Laten we wat antwoorden hebben. 343 00:34:04,667 --> 00:34:07,269 Vergeef me. Ik heb gewoon... 344 00:34:10,473 --> 00:34:13,443 Een keer per jaar, Kerstmis, 345 00:34:13,476 --> 00:34:16,978 bracht je vader me chocolade. 346 00:34:17,012 --> 00:34:22,250 Geen hele reep, enkel een klein vierkantje. 347 00:34:22,285 --> 00:34:25,053 Het was mijn enige traktatie voor het jaar, 348 00:34:25,087 --> 00:34:28,190 dan zette hij het de rest van het jaar daar neer 349 00:34:28,223 --> 00:34:29,359 om me te tarten, 350 00:34:29,392 --> 00:34:31,827 samen met de foto's die hij maakte. 351 00:34:31,860 --> 00:34:33,028 Foto's? 352 00:34:33,061 --> 00:34:34,330 In de sigarenkist. 353 00:35:07,996 --> 00:35:09,565 Wat is dit? 354 00:35:09,599 --> 00:35:11,334 Het is mijn leven. 355 00:35:16,639 --> 00:35:18,039 Jij... 356 00:35:18,073 --> 00:35:20,343 Wil je wat? 357 00:35:20,376 --> 00:35:22,010 Het is helemaal voor jou. 358 00:35:28,618 --> 00:35:31,621 Mijn naam is Morgan. Morgan Warner. 359 00:35:44,567 --> 00:35:46,335 Het spijt me, het spijt me. 360 00:35:46,369 --> 00:35:51,006 Het is lang geleden dat ik enig menselijk contact had. 361 00:35:51,039 --> 00:35:54,510 Weet je, gewoon om iemands huid aan te raken. 362 00:36:13,529 --> 00:36:16,164 Vroeger rookte ik Gauloises-sigaretten. 363 00:36:17,733 --> 00:36:19,569 Het was een gewoonte die ik oppikte 364 00:36:19,602 --> 00:36:22,572 omdat ik dacht dat ik daardoor verfijnder zou lijken. 365 00:36:24,206 --> 00:36:26,509 Kom ter zake. 366 00:36:28,544 --> 00:36:32,147 Ik was een dwaze jongeman toen ik je vader ontmoette. 367 00:36:32,180 --> 00:36:36,117 We hadden vergelijkbare ondeugden. 368 00:36:36,151 --> 00:36:39,388 Gokken, ego, vrouwen. 369 00:36:39,422 --> 00:36:42,257 Dat was de mooiste tijd van mijn leven. 370 00:36:42,291 --> 00:36:44,627 We werden partners. 371 00:36:44,660 --> 00:36:48,464 Archer was onverschrokken, maar hij kon geen mensen lezen. 372 00:36:48,498 --> 00:36:50,466 Hij was toen zo jong en achteloos. 373 00:36:50,500 --> 00:36:52,735 Dus je hielp hem een kaarthaai te worden? 374 00:36:52,768 --> 00:36:54,770 Oh nee, hij was al een haai. 375 00:36:54,804 --> 00:36:57,807 Ik leverde gewoon de voorsprong. 376 00:36:57,840 --> 00:37:00,543 Als er iets is dat je vader wilde 377 00:37:00,576 --> 00:37:04,179 in het bedrijfsleven, kaarten, politiek, 378 00:37:04,212 --> 00:37:05,481 was het een voorsprong. 379 00:37:05,515 --> 00:37:07,517 Wat is er tussen jullie gebeurd? 380 00:37:10,520 --> 00:37:12,755 Ik zou dokter worden. 381 00:37:15,458 --> 00:37:18,528 Ik had zoveel met mijn leven kunnen doen. 382 00:37:20,429 --> 00:37:22,365 Die nacht... - Wat is er gebeurd? 383 00:37:27,703 --> 00:37:31,674 We hadden wat gedronken voordat we het zomerhuis verlieten 384 00:37:31,707 --> 00:37:34,710 voor een groot spel in de stad. 385 00:37:34,744 --> 00:37:36,712 We hadden nooit op pad mogen zijn. 386 00:37:36,746 --> 00:37:38,814 Ik zal dat geluid nooit vergeten. 387 00:37:40,883 --> 00:37:42,485 Het ging zo snel. 388 00:37:44,787 --> 00:37:47,790 Mijn hart klopte alsof het in mijn keel zou springen. 389 00:37:47,823 --> 00:37:50,426 En mijn mond, ik kon amper slikken, 390 00:37:50,459 --> 00:37:52,328 ik was zo bang. 391 00:37:54,897 --> 00:37:58,334 Hij was nog maar een kind. 392 00:37:58,367 --> 00:38:00,303 Hij was zoals wij. 393 00:38:02,705 --> 00:38:05,641 Ik dacht dat we alleen de politie konden bellen 394 00:38:05,675 --> 00:38:08,344 en, je weet wel, zeggen dat er een ongeluk was gebeurd. 395 00:38:08,377 --> 00:38:10,111 Maar hij raakte in paniek. 396 00:38:11,514 --> 00:38:13,248 Hij zei dat we dat niet konden doen. 397 00:38:13,282 --> 00:38:15,618 Hij zei dat de politie zijn gedeukte auto zou zoeken. 398 00:38:15,623 --> 00:38:19,327 Hij zei dat hij naar de gevangenis zou gaan, dat hij alles zou verliezen. 399 00:38:19,332 --> 00:38:21,419 "Als er geen lichaam is, is er geen misdaad. 400 00:38:21,424 --> 00:38:23,525 Als er geen lichaam is, is er geen misdaad." 401 00:38:23,558 --> 00:38:25,226 Hij bleef het steeds weer zeggen. 402 00:38:25,260 --> 00:38:28,497 "Als er geen lichaam is, is er geen misdaad." 403 00:38:28,531 --> 00:38:31,199 Ik probeerde het juiste te doen. 404 00:38:31,232 --> 00:38:32,635 Mijn vader doodde een mens? 405 00:38:32,668 --> 00:38:35,236 Het was een ongeluk. 406 00:38:37,373 --> 00:38:39,775 Maar paranoia besmette hem. 407 00:38:39,809 --> 00:38:41,644 Wat is er met het lichaam gebeurd? 408 00:38:42,845 --> 00:38:44,179 We hebben het begraven. 409 00:38:46,082 --> 00:38:48,241 Dat wil zeggen, je vader heeft het begraven. 410 00:38:48,249 --> 00:38:50,586 Ik wilde er geen deel van uitmaken. 411 00:38:50,620 --> 00:38:53,689 Ik was niet van plan een moord te verdoezelen. 412 00:38:53,723 --> 00:38:56,392 Weet je, ik bedoel, een ongeluk is één ding, maar... 413 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 Misschien had ik het moeten doen. 414 00:39:02,298 --> 00:39:04,400 Misschien had ik dan nog wel een leven. 415 00:39:04,433 --> 00:39:05,801 Morgan! 416 00:39:05,835 --> 00:39:07,268 Wie was hij? 417 00:39:07,303 --> 00:39:08,671 Ik weet het niet. 418 00:39:09,938 --> 00:39:13,863 Je hebt 'n lijk begraven en nam niet eens de moeite om uit te zoeken wie het was? 419 00:39:13,876 --> 00:39:18,614 Ik had iets dringender zaken om handen. 420 00:39:18,648 --> 00:39:20,750 Wat zou jij gedaan hebben? 421 00:39:20,783 --> 00:39:25,253 Zou je hem begraven hebben en vertrokken zijn, of zou je de politie hebben gebeld? 422 00:39:25,287 --> 00:39:27,456 Ik zou willen denken dat ik zou bellen. 423 00:39:27,490 --> 00:39:30,459 Nou, dan zou je hier zijn zoals ik. 424 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 Waarom zoveel moeite doen? - Waarom vermoord je me niet gewoon? 425 00:39:35,598 --> 00:39:37,800 Ik smeekte hem het te doen. 426 00:39:37,833 --> 00:39:40,503 Dagen veranderden in weken, daarna maanden, 427 00:39:40,536 --> 00:39:42,638 toen was er zoveel tijd verstreken, 428 00:39:42,672 --> 00:39:45,841 dat hij er niet toe kon komen om me te laten gaan. 429 00:39:45,875 --> 00:39:48,678 Hij was bang dat ik hem zou aangeven. 430 00:39:51,414 --> 00:39:53,449 Ik zou geen woord hebben gezegd. 431 00:39:53,482 --> 00:39:56,251 Geen woord... 432 00:39:56,285 --> 00:39:59,388 als het me mijn vrijheid zou hebben gekocht. 433 00:39:59,422 --> 00:40:01,390 Als Archer een geweten had, 434 00:40:01,424 --> 00:40:04,560 zou hij me gewoon uit mijn lijden hebben verlost. 435 00:40:04,593 --> 00:40:08,631 In plaats daarvan bood hij me de kans om zelfmoord te plegen. 436 00:40:11,667 --> 00:40:16,639 Maar ongeacht de pijn, de hopeloosheid, 437 00:40:16,672 --> 00:40:19,775 had mijn leven betekenis. 438 00:40:19,809 --> 00:40:22,745 Mijn overleving zou mijn wraak zijn. 439 00:40:22,778 --> 00:40:26,916 Maar mensen moeten je gemist hebben, naar je gezocht hebben. 440 00:40:28,617 --> 00:40:31,921 Hij zei dat ik zijn winsten had gestolen en het land had verlaten. 441 00:40:31,954 --> 00:40:34,557 Hoe weet ik dat je me de waarheid vertelt? 442 00:40:34,590 --> 00:40:37,559 Het is niet zo dat mijn vader hier is om zich te verdedigen. 443 00:40:38,928 --> 00:40:41,564 Ik zei dat je vader drie ondeugden had. 444 00:40:41,597 --> 00:40:43,632 Poker, uiteraard, 445 00:40:43,666 --> 00:40:46,435 ego, natuurlijk 446 00:40:46,449 --> 00:40:49,859 maar we zijn nog niet eens begonnen met het bespreken van de vrouwen. 447 00:40:49,872 --> 00:40:51,507 Eén vrouw in het bijzonder. 448 00:40:51,540 --> 00:40:53,309 Wat heeft het ermee te maken? 449 00:40:53,342 --> 00:40:55,811 Je zei dat je de waarheid aankon. 450 00:40:58,481 --> 00:41:02,618 Archer hield van je moeder, maar... Sofia... 451 00:41:04,453 --> 00:41:08,023 zij was alles wat je moeder niet was. 452 00:41:08,057 --> 00:41:10,326 Ongecompliceerd, 453 00:41:10,359 --> 00:41:11,494 ongeremd, 454 00:41:11,527 --> 00:41:14,363 vrij van conformiteit. 455 00:41:14,396 --> 00:41:16,565 Sofia was geen affaire. 456 00:41:16,599 --> 00:41:18,367 Ze was een obsessie, 457 00:41:18,400 --> 00:41:22,805 het voorzien van Archers donkere eetlust. 458 00:41:22,838 --> 00:41:25,875 Hij noemde haar zijn Gypsy Rose. 459 00:41:27,510 --> 00:41:29,478 Je moest een neiging hebben... 460 00:41:29,512 --> 00:41:30,980 Ik geloof je niet. 461 00:41:31,013 --> 00:41:34,950 Waarom niet? Sinds de wereld draait, 462 00:41:34,964 --> 00:41:39,108 hebben machtige mannen minnaressen gehouden, en hij hield haar tot op zijn sterfdag. 463 00:41:39,121 --> 00:41:41,156 Dat zou hij mijn moeder niet aandoen. 464 00:41:41,190 --> 00:41:43,626 Kent een dochter haar vader echt? 465 00:41:45,027 --> 00:41:46,729 Je liegt. 466 00:41:46,762 --> 00:41:49,532 Ik verwacht niet dat je me op mijn woord gelooft, oké? 467 00:41:49,565 --> 00:41:51,867 Waarom trek je het niet na? - Hoe? 468 00:41:51,901 --> 00:41:55,471 Hij bezocht haar elke dinsdag, op de hoek van 72e en Parkway. 469 00:41:55,504 --> 00:41:58,440 Ze heet Sofia Fiore. - Onzin. 470 00:41:58,474 --> 00:42:00,643 Als je me niet gelooft, vraag het dan aan Harold. 471 00:42:00,676 --> 00:42:04,413 Ik weet zeker dat hij 'n geheel aparte erfenis voor haar heeft bewaard. 472 00:42:04,446 --> 00:42:08,684 Ze was de liefde van zijn leven. - Hou je bek! 473 00:42:08,717 --> 00:42:13,455 Als je liegt, zweer ik dat je me nooit meer zult zien. 474 00:42:13,489 --> 00:42:14,924 Wat als ik niet lieg? 475 00:42:55,197 --> 00:42:57,600 Kun je controleren of er vermiste personen waren 476 00:42:57,633 --> 00:42:59,835 met de naam Morgan Warner eind jaren 80? 477 00:42:59,869 --> 00:43:02,038 Morgan Warner. Ja, oké. 478 00:43:02,071 --> 00:43:03,372 Waar is het voor? 479 00:43:03,377 --> 00:43:05,895 Mijn vader heeft hem iets nagelaten in zijn testament, 480 00:43:05,900 --> 00:43:08,438 en ik probeer uit te zoeken wat er met hem is gebeurd. 481 00:43:08,443 --> 00:43:12,414 Geen e-mails. Stuur gewoon door wat je vindt naar het zomerhuis van mijn ouders. 482 00:43:12,419 --> 00:43:13,454 Goed. 483 00:43:36,072 --> 00:43:39,192 Nou, ik ben blij dat u besloten heeft om ons te vergezellen, Ms Monroe. 484 00:43:39,199 --> 00:43:40,935 Moge het de rechtbank behagen, 485 00:43:40,943 --> 00:43:43,811 Ik wil mijn oprechte excuses aanbieden aan edelachtbare 486 00:43:43,845 --> 00:43:45,948 en de dames en heren van de jury. 487 00:43:54,056 --> 00:43:55,958 Wat heb ik gemist? 488 00:43:55,991 --> 00:43:58,527 Naast de geboorte van mijn 15 maagzweren? 489 00:44:00,729 --> 00:44:02,131 De rechtbank is in zitting. 490 00:44:02,164 --> 00:44:05,768 Mr Haeven, roep alstublieft uw volgende getuige. 491 00:44:05,801 --> 00:44:09,138 Anderhalf kopje fijngemalen Graham-crackers, 492 00:44:09,171 --> 00:44:12,508 een derde van een kopje boter, drie eetlepels suiker, 493 00:44:12,541 --> 00:44:14,510 een blikje gezoete gecondenseerde melk, 494 00:44:14,543 --> 00:44:16,578 een half kopje limoensap, 495 00:44:16,612 --> 00:44:18,647 een verpakking opgeklopte topping. 496 00:44:18,681 --> 00:44:20,749 Verwarm de oven voor op 350 graden. 497 00:44:20,783 --> 00:44:22,751 Druk het in de bakplaat. 498 00:44:22,785 --> 00:44:26,255 Bak acht tot tien minuten. Laat het afkoelen. 499 00:44:26,289 --> 00:44:29,591 Anderhalf kopje fijngemalen Graham-crackers, 500 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 een derde van een kopje boter, drie eetlepels suiker, 501 00:44:32,828 --> 00:44:34,830 een blikje gezoete gecondenseerde melk, 502 00:44:34,863 --> 00:44:36,765 een half kopje limoensap, 503 00:44:36,799 --> 00:44:40,569 een verpakking opgeklopte topping. 504 00:44:40,602 --> 00:44:44,106 Klop melk en limoensap samen op tot het dik en zacht is, 505 00:44:44,139 --> 00:44:48,544 spatel de opgeklopte topping er onder, schep in een koele taartbodem, 506 00:44:48,577 --> 00:44:52,514 afdekken en een uur koelen of tot het is uitgehard. 507 00:44:52,548 --> 00:44:55,383 Het is een dessert waar de hele familie dol op zal zijn. 508 00:45:17,873 --> 00:45:20,242 Kan ik u helpen? 509 00:45:20,276 --> 00:45:23,045 Ik ben hier om Sofia Fiore te zien. 510 00:45:23,078 --> 00:45:24,079 Uw naam, alstublieft? 511 00:45:26,282 --> 00:45:28,917 Lauren Monroe. 512 00:45:28,951 --> 00:45:30,552 Een ogenblik, alstublieft. 513 00:45:33,989 --> 00:45:37,793 Ik heb Lauren Monroe hier voor u, mevrouw. 514 00:45:37,826 --> 00:45:38,927 Ja, mevrouw. 515 00:45:47,669 --> 00:45:49,538 Sofia Fiore? 516 00:45:51,974 --> 00:45:54,877 Kom binnen, Lauren. 517 00:46:01,351 --> 00:46:02,851 Waarom ben je hier? 518 00:46:05,321 --> 00:46:08,189 Ik heb je naam gevonden in het testament van mijn vader. 519 00:46:17,367 --> 00:46:20,370 Misschien kun je me vertellen hoe jullie elkaar hebben ontmoet. 520 00:46:20,403 --> 00:46:22,104 Wil je het echt weten? 521 00:46:24,006 --> 00:46:25,140 Ja. 522 00:46:26,775 --> 00:46:28,177 Bij een pokerspel. 523 00:46:29,345 --> 00:46:31,982 En jullie waren samen voor... 524 00:46:32,015 --> 00:46:35,183 Hij hield nooit op met van je moeder te houden, als je dat bedoelt. 525 00:46:35,217 --> 00:46:36,852 Hoe lang? 526 00:46:36,885 --> 00:46:38,321 Vele jaren. 527 00:46:42,325 --> 00:46:47,796 Ik wou dat ik hier niet hoefde te zijn, maar ik probeer enkel de stukjes samen te leggen. 528 00:46:49,131 --> 00:46:52,901 Dus mijn excuses voor het vragen, 529 00:46:52,935 --> 00:46:59,141 maar heeft mijn vader je ooit betaald voor je gezelschap? 530 00:46:59,174 --> 00:47:00,976 We hebben voor elkaar gezorgd. 531 00:47:01,009 --> 00:47:04,414 Die zorg heeft me geholpen om een dilpoma en een carrière te verdienen. 532 00:47:04,447 --> 00:47:07,082 Hoe we begonnen zijn, is niet waar we zijn uitgekomen. 533 00:47:27,936 --> 00:47:29,872 Wie is dit? 534 00:47:31,106 --> 00:47:32,442 Mijn zoon. 535 00:47:32,475 --> 00:47:34,143 Alex. 536 00:47:36,245 --> 00:47:37,679 Je halfbroer. 537 00:47:40,048 --> 00:47:41,917 Jezus Christus. 538 00:47:43,819 --> 00:47:45,388 Nee... Niemand mag het weten. 539 00:47:45,421 --> 00:47:48,190 Dit zou letterlijk mijn moeders dood betekenen. 540 00:47:49,359 --> 00:47:51,927 Lauren, je bent naar mij gekomen. 541 00:47:51,960 --> 00:47:54,263 We hebben ons eigen leven. 542 00:47:54,297 --> 00:47:55,365 En je zoon? 543 00:47:56,865 --> 00:47:58,800 Hij weet niet dat je bestaat. 544 00:48:01,737 --> 00:48:03,373 Ik moet gaan. 545 00:48:49,285 --> 00:48:52,054 Goed. 546 00:48:56,124 --> 00:48:58,093 Zelfs voor een advocaat, Harold, 547 00:48:58,126 --> 00:48:59,962 ben je een verdomde adder onder het gras. 548 00:49:01,029 --> 00:49:03,533 Laat me je terugbellen. 549 00:49:03,566 --> 00:49:05,535 Lauren, wat is er in godsnaam aan de hand? 550 00:49:05,568 --> 00:49:07,503 Sofia Fiore. 551 00:49:10,806 --> 00:49:12,174 Wat is er met haar? 552 00:49:12,207 --> 00:49:15,110 Al die jaren wist je het. 553 00:49:15,143 --> 00:49:18,348 Bij elke familiebijeenkomst loog je ons in het gezicht. 554 00:49:18,381 --> 00:49:19,948 In het gezicht van mijn moeder. 555 00:49:19,982 --> 00:49:22,017 Ik ben de advocaat van je vader, Lauren. 556 00:49:22,050 --> 00:49:23,919 En zijn vriend. - En als beide, 557 00:49:23,952 --> 00:49:25,855 was het ook niet mijn taak. 558 00:49:25,889 --> 00:49:28,824 Denk je dat ik niet geprobeerd heb hem tot rede te brengen? 559 00:49:28,858 --> 00:49:30,859 Wat moest ik doen? - Het opgeven. 560 00:49:30,892 --> 00:49:32,395 En als iemand erachter komt? 561 00:49:32,428 --> 00:49:34,729 Ze zegt geen woord. Dat heeft ze nooit gedaan. 562 00:49:34,763 --> 00:49:37,799 Ze tekende een geheimhoudingsverklaring. 563 00:49:37,833 --> 00:49:40,303 Natuurlijk. 564 00:49:40,336 --> 00:49:41,870 Hoeveel? 565 00:49:41,903 --> 00:49:43,339 Maakt het uit? 566 00:49:43,373 --> 00:49:45,475 Hoeveel? 567 00:49:48,744 --> 00:49:50,513 Wat verstopte mijn vader nog meer? 568 00:49:50,546 --> 00:49:51,813 Dit is het. 569 00:49:51,847 --> 00:49:53,949 Hij is dood, Harold! 570 00:49:53,982 --> 00:49:56,184 Hij is... Hij is dood. 571 00:49:57,252 --> 00:49:58,987 Mijn moeder, 572 00:49:59,021 --> 00:50:01,557 de carrière van mijn broer, mijn carrière. 573 00:50:01,591 --> 00:50:05,093 Ik moet weten of er meer skeletten zijn. 574 00:50:05,127 --> 00:50:06,429 Niets dat je kan schaden. 575 00:50:06,462 --> 00:50:08,163 Wat betekent dat? 576 00:50:12,502 --> 00:50:15,438 Het betekent... 577 00:50:15,471 --> 00:50:17,239 geef het op. 578 00:50:17,272 --> 00:50:22,278 Ik bescherm je familie al tientallen jaren. 579 00:50:22,312 --> 00:50:25,281 Ik weet dingen die ik mee het graf in zal nemen. 580 00:50:26,915 --> 00:50:29,151 Je vader vertrouwde me, Lauren, 581 00:50:30,520 --> 00:50:32,921 ik stel voor dat jij hetzelfde doet. 582 00:50:43,932 --> 00:50:47,235 Sprak mijn vader je ooit over een man die Morgan Warner heette? 583 00:50:49,004 --> 00:50:51,139 Klinkt niet bekend. 584 00:51:07,123 --> 00:51:12,027 Ik had graag dat je me helpt wat statistieken te vinden, misschien oude garanties. 585 00:51:12,060 --> 00:51:14,397 Ook het onderzoek. - Ik snap het. 586 00:51:14,430 --> 00:51:15,931 Bedankt, Jen. - Natuurlijk. 587 00:51:15,964 --> 00:51:17,467 Hé, mam. 588 00:51:17,500 --> 00:51:19,901 Wat een aangename verrassing. 589 00:51:21,670 --> 00:51:24,239 Ben je gekomen om mee te doen aan de oorlogsvoering? 590 00:51:26,342 --> 00:51:27,410 Ja. 591 00:51:29,212 --> 00:51:31,601 Weet je, daar hebben ze een tekstschrijver voor. 592 00:51:31,614 --> 00:51:35,385 Ja, nou, we kunnen het ons niet veroorloven de minste fout te maken. 593 00:51:35,418 --> 00:51:36,918 Niet nu. 594 00:51:36,952 --> 00:51:39,355 Niet na al dat harde werk. 595 00:51:39,389 --> 00:51:41,391 Hoe gaat het met je zaak? - Het is oké. 596 00:51:41,424 --> 00:51:44,126 Weet je, door die zaak mis ik het om advocaat te zijn. 597 00:51:46,329 --> 00:51:49,499 Luister, ik was een paar van paps oude dingen aan het doornemen. 598 00:51:49,532 --> 00:51:53,503 Een zekere Morgan Warner, klinkt die naam je bekend? 599 00:51:53,536 --> 00:51:56,104 Morgan? 600 00:51:56,138 --> 00:51:58,508 Ik denk het niet. 601 00:51:58,541 --> 00:52:01,076 We hebben zoveel mensen ontmoet. Waarom? 602 00:52:01,109 --> 00:52:05,648 Ik dacht dat ik paps misschien wat beter zou kunnen leren kennen via oude vrienden. 603 00:52:05,681 --> 00:52:07,550 Dat doet me eraan denken. 604 00:52:07,583 --> 00:52:09,619 Ik heb iets voor je. 605 00:52:14,089 --> 00:52:17,459 Ik laat deze familie niet door geld verscheuren. 606 00:52:17,464 --> 00:52:19,173 Je verdient hetzelfde als je broer. 607 00:52:19,178 --> 00:52:21,046 Ik wil het niet. Ik heb het nooit gewild. 608 00:52:21,054 --> 00:52:23,413 Je vader had niet het recht om te doen wat hij deed. 609 00:52:23,418 --> 00:52:26,321 Het maakt me niet uit wat je moet doen. Maak het gewoon af. 610 00:52:26,334 --> 00:52:28,003 Ik ben omringd door jakhalzen. 611 00:52:29,505 --> 00:52:30,974 Hoi. - Wat gebeurt er? 612 00:52:30,979 --> 00:52:33,260 Nou, we kregen een sympathiebult in de peilingen, 613 00:52:33,271 --> 00:52:35,441 vakbonden van politie en brandweer steunen ons, 614 00:52:35,445 --> 00:52:37,045 dankzij paps donatie, 615 00:52:37,078 --> 00:52:40,048 maar mijn voorsprong ligt binnen de foutmarge. 616 00:52:40,081 --> 00:52:42,751 Sommige peilingen zeggen dat ik wegglijd. 617 00:52:42,756 --> 00:52:46,510 Een verdomd New York Post artikel waarin staat dat ik vakbondsafgevaardigden omkocht 618 00:52:46,515 --> 00:52:48,017 helpt niet echt de perceptie. 619 00:52:48,023 --> 00:52:51,761 Dat deed je niet, toch? - Natuurlijk niet. Het is een lastercampagne. 620 00:52:53,161 --> 00:52:54,363 Maar, Lauren, luister. 621 00:52:54,368 --> 00:52:56,553 Ik heb je morgenavond nodig bij de manifestatie. 622 00:52:56,566 --> 00:52:59,100 Geef gewoon een korte toespraak, 623 00:52:59,134 --> 00:53:01,002 schud wat handen, kus enkele baby's... 624 00:53:01,036 --> 00:53:02,505 Dit is de slechtste tijd. 625 00:53:02,538 --> 00:53:05,040 Met de Reindorff-zaak blijf ik amper bovendrijven. 626 00:53:05,074 --> 00:53:08,744 Ik weet het, maar kijk, het is nu alle hens aan dek, oké? 627 00:53:08,778 --> 00:53:10,580 Mam zal er zijn, de burgemeester. 628 00:53:12,247 --> 00:53:14,550 Ik heb mijn zus nodig om daarheen te gaan, 629 00:53:14,584 --> 00:53:18,119 met die mooie glimlach flitsen en ons helpen dit ding te winnen. 630 00:53:24,794 --> 00:53:26,796 Ik zal er zijn. 631 00:53:26,829 --> 00:53:28,731 Bedankt, schat. - Dank je. 632 00:53:39,675 --> 00:53:41,244 Geloof je me nu? 633 00:53:41,277 --> 00:53:43,646 Waarom vertelde je me niet dat hij een zoon had? 634 00:53:43,679 --> 00:53:46,248 En de verrassing verpesten? 635 00:53:47,850 --> 00:53:49,619 Hoe is het met Alex? 636 00:53:49,652 --> 00:53:52,488 Dit is niet grappig. - Nee. 637 00:53:54,490 --> 00:53:56,492 Maar het is het bewijs. 638 00:54:02,264 --> 00:54:04,433 Wat denk je, kunnen we dit nu afdoen? 639 00:54:06,636 --> 00:54:09,137 Wat nog meer? 640 00:54:10,439 --> 00:54:12,408 Wat weet je nog meer? 641 00:54:12,441 --> 00:54:15,076 Alles. 642 00:54:16,312 --> 00:54:20,449 Ik was de biechtvader van je vader. 643 00:54:20,483 --> 00:54:23,419 Ik bedoel, ik haatte de man, 644 00:54:23,452 --> 00:54:26,856 toch leefde ik indirect door hem. 645 00:54:26,889 --> 00:54:30,860 Elk gesprek was... 646 00:54:30,893 --> 00:54:32,395 alles wat ik had. 647 00:54:46,142 --> 00:54:48,411 Kijk, ik weet dat dit veel is om te verteren, 648 00:54:48,444 --> 00:54:53,248 maar de waarheid is dat Archer enkel maar op Archer heeft gelet. 649 00:54:53,282 --> 00:54:56,419 Hij was een slechte echtgenoot, hij is een beroerde vader, 650 00:54:56,452 --> 00:54:57,720 en een slechtere vriend. 651 00:54:57,753 --> 00:54:59,122 Als het een troost is, 652 00:54:59,127 --> 00:55:01,813 hij bewonderde je voor de moeder die je bent geworden. 653 00:55:01,824 --> 00:55:04,594 Ik was een goede ouder omdat hij dat niet was. 654 00:55:06,362 --> 00:55:10,399 Het moet moeilijk geweest zijn. - Wat? 655 00:55:10,433 --> 00:55:12,435 Hem proberen te plezieren, 656 00:55:12,468 --> 00:55:14,837 en tegelijkertijd tegen hem te rebelleren. 657 00:55:17,406 --> 00:55:21,444 Hoe weet ik dat je de waarheid vertelt over het lichaam? 658 00:55:21,477 --> 00:55:22,845 Graaf het op. 659 00:55:22,878 --> 00:55:24,747 Waar ligt het begraven? 660 00:55:24,780 --> 00:55:27,383 Dat kan ik je na al die tijd onmogelijk nog beschrijven. 661 00:55:27,416 --> 00:55:28,584 Probeer het. 662 00:55:28,618 --> 00:55:30,820 De enige manier is om me daarheen te brengen. 663 00:55:30,825 --> 00:55:32,760 Als je denkt dat ik je zal laten... 664 00:55:32,765 --> 00:55:34,167 Je bent een advocaat. 665 00:55:34,172 --> 00:55:36,815 Je kent de straf voor helpen aan en aanzetten tot een ontvoering, 666 00:55:36,820 --> 00:55:39,523 voor valselijke gevangenschap, voor marteling, dwang? 667 00:55:39,528 --> 00:55:40,896 Ik ken de wet. 668 00:55:40,930 --> 00:55:42,431 Ja. 669 00:55:46,902 --> 00:55:48,337 Geen spelletjes meer. 670 00:55:48,371 --> 00:55:50,205 Vertel me de waarheid. 671 00:55:50,238 --> 00:55:54,543 Ik vertelde je de waarheid over Sofia. 672 00:55:54,577 --> 00:55:57,513 Ik wil mijn vrijheid, Lauren. 673 00:55:57,546 --> 00:55:59,281 Ik heb het verdiend. 674 00:55:59,315 --> 00:56:01,617 Dat betekent niet dat je hier niet over liegt. 675 00:56:01,650 --> 00:56:04,286 Breng me er naar toe. Graaf de waarheid op. 676 00:56:06,389 --> 00:56:07,957 Als je iets probeert... 677 00:56:07,990 --> 00:56:10,793 Ik ben nu een oude man. 678 00:56:10,826 --> 00:56:14,363 Het is al zo lang geleden dat ik de buitenwereld nog zag, 679 00:56:14,397 --> 00:56:17,232 het gaat me wellicht een hartaanval bezorgen. 680 00:56:41,357 --> 00:56:42,358 Schiet op! 681 00:57:28,437 --> 00:57:30,506 Het is mooier dan ik me herinner. 682 00:57:33,375 --> 00:57:37,313 Oh, God. Het is bijna te pijnlijk om te verdragen. 683 00:57:39,048 --> 00:57:41,283 Dank je. - Kom op. 684 00:57:41,317 --> 00:57:44,720 Ik heb gewoon... Ik beschouwde zoveel als vanzelfsprekend, weet je. 685 00:57:44,754 --> 00:57:47,990 Alleen de bomen en de... 686 00:57:48,023 --> 00:57:51,994 de nachtelijke hemel, frisse lucht. 687 00:57:52,027 --> 00:57:54,330 God. 688 00:57:57,466 --> 00:57:59,602 Laten we gaan, kom op. - Ja, sorry. 689 00:57:59,635 --> 00:58:01,337 Laten we gaan. - Ja. 690 00:58:09,378 --> 00:58:12,448 Ik neem deze oproep aan. Je gaat geen woord zeggen. 691 00:58:12,481 --> 00:58:14,750 Je gaat niet eens ademen, begrijp je me? 692 00:58:14,784 --> 00:58:16,552 Geen woord. 693 00:58:19,688 --> 00:58:22,525 Hé, ik wilde je bellen. 694 00:58:22,558 --> 00:58:23,793 Waar ben jij? 695 00:58:23,800 --> 00:58:26,149 Je beantwoordde mijn telefoontjes of sms'jes niet. 696 00:58:26,153 --> 00:58:28,155 Ik liet berichten achter op je kantoor. 697 00:58:28,163 --> 00:58:29,632 Het was een vreselijke dag. 698 00:58:29,637 --> 00:58:31,660 Het spijt me. Ik had je moeten bereiken... 699 00:58:31,666 --> 00:58:34,337 Je kunt zo niet zomaar voor me verdwijnen. 700 00:58:34,342 --> 00:58:36,038 Je herinnert je Claire's optreden, 701 00:58:36,043 --> 00:58:38,300 dat waarvan je beloofde dat je 't niet zou missen? 702 00:58:38,306 --> 00:58:41,043 Het is een enorme beproeving om haar in bed te krijgen 703 00:58:41,076 --> 00:58:43,679 omdat je niet terugbelde, je geen sorry zei, 704 00:58:43,712 --> 00:58:45,648 je geen goede nacht wenste. 705 00:58:45,681 --> 00:58:50,586 Ja, kijk, ik weet het. Ik was totaal... 706 00:58:50,619 --> 00:58:53,789 Het spijt me. Ik beloof dat ik het goed zal maken, oké? 707 00:58:53,823 --> 00:58:57,693 Je stem klinkt als... - Kijk, ik kan nu niet praten! 708 00:59:00,729 --> 00:59:02,565 Problemen thuis? 709 00:59:02,598 --> 00:59:04,900 Ik weet zeker dat Scott je mist. 710 00:59:04,934 --> 00:59:08,504 Verdomme, praat niet over mijn familie. 711 00:59:08,537 --> 00:59:10,506 Wil je terug in dat gat eindigen? 712 00:59:10,539 --> 00:59:12,908 Nee? Zwijg dan. - Oké. 713 00:59:12,942 --> 00:59:14,577 Vooruit. - Oké. 714 00:59:32,762 --> 00:59:34,897 Ik heb het gevoel dat we in cirkels rijden. 715 00:59:34,930 --> 00:59:37,533 We zijn er bijna. Blijf gewoon rechtdoor gaan. 716 00:59:44,573 --> 00:59:46,809 Hier. Draai hier naar beneden. 717 00:59:46,842 --> 00:59:49,344 Daar, aan de rechterkant. Rechts, rechts, rechts. 718 01:00:10,566 --> 01:00:11,700 Hoe ver? 719 01:00:11,734 --> 01:00:13,736 Blijf gewoon rijden. 720 01:00:14,704 --> 01:00:15,871 Voor hoelang? 721 01:00:15,905 --> 01:00:18,474 Wil je antwoorden of niet? 722 01:00:23,612 --> 01:00:25,481 We zijn dichtbij. 723 01:00:25,514 --> 01:00:27,750 We zijn er bijna, ik zeg het je. 724 01:00:32,788 --> 01:00:34,723 Stop. 725 01:00:34,757 --> 01:00:36,458 Stop de auto. 726 01:00:42,631 --> 01:00:44,033 Pak aan. 727 01:00:46,769 --> 01:00:47,770 Morgan. 728 01:00:48,938 --> 01:00:50,205 Morgan! 729 01:00:58,580 --> 01:01:02,117 Daar. Daar hebben we hem begraven. 730 01:01:02,151 --> 01:01:04,954 Ga daar zitten en blijf op de grond liggen. 731 01:01:04,987 --> 01:01:07,923 Jij beweegt, ik schiet. Zo simpel is het. 732 01:01:07,957 --> 01:01:10,225 Weet je zeker dat je niet wilt dat ik graaf? 733 01:01:12,027 --> 01:01:13,095 Je vader deed het. 734 01:01:13,128 --> 01:01:15,564 Ik heb je liever in de boeien. 735 01:01:15,597 --> 01:01:16,832 Zoals je wilt. 736 01:01:18,133 --> 01:01:20,669 Wanneer je het lichaam vindt ... - Als 737 01:01:20,703 --> 01:01:23,739 Wanneer je het lichaam vindt... - Hou je kop! Ik meen het. 738 01:01:25,040 --> 01:01:26,675 Goed. 739 01:01:52,768 --> 01:01:55,704 Er is hier niets. - Oh, hij is daar. 740 01:01:55,738 --> 01:01:58,441 Waar? Waar? 741 01:01:58,446 --> 01:02:00,264 Oké, dit is allemaal een klote leugen. 742 01:02:00,276 --> 01:02:03,579 We zitten verdomme midden in de rimboe. - Vertrouw me alsjeblieft. 743 01:02:03,612 --> 01:02:06,849 Hoe kan ik je vertrouwen? Ik ken je niet eens, oké? 744 01:02:06,882 --> 01:02:09,618 Ik steek al m'n verdomde nek uit, om te proberen... 745 01:02:15,991 --> 01:02:17,092 Licht. 746 01:02:31,073 --> 01:02:32,241 Jezus Christus. 747 01:02:39,081 --> 01:02:40,082 Ik zei het je. 748 01:02:44,153 --> 01:02:45,387 Hou je mond! 749 01:03:32,134 --> 01:03:34,036 En, wat gebeurt er nu? 750 01:03:34,069 --> 01:03:35,704 Doe de halsband weer om. 751 01:03:36,539 --> 01:03:38,173 We hebben het lichaam gevonden. 752 01:03:38,207 --> 01:03:39,641 Ik moet nadenken. 753 01:03:41,043 --> 01:03:43,379 Waarover? Ik ben... ik ben onschuldig. 754 01:03:43,413 --> 01:03:45,647 Zo zwart of wit is het niet. 755 01:03:45,681 --> 01:03:47,983 Ik snap het, ik snap het. 756 01:03:48,016 --> 01:03:50,353 Zelfs nu bescherm je je vader. 757 01:03:50,386 --> 01:03:52,221 Niet mijn vader. Mijn familie. 758 01:03:52,254 --> 01:03:54,656 Hoe zit het met gerechtigheid? 759 01:03:54,690 --> 01:03:56,959 Ben je daarom geen advocaat geworden? 760 01:03:56,992 --> 01:03:59,228 Hoe zit het met alles wat ik heb verloren? 761 01:03:59,261 --> 01:04:02,965 Hoe zit het met mijn moeder? 762 01:04:02,998 --> 01:04:06,835 Haar zoon verdwijnt gewoon van de aardbodem? 763 01:04:06,869 --> 01:04:10,373 Niets om af te sluiten? Zelfs geen begrafenis? 764 01:04:10,406 --> 01:04:14,977 Er is gewoon geen liefde of mededogen, zelfs geen raam om de zon te zien. 765 01:04:15,010 --> 01:04:18,314 Elke dag proteïnepoeder, pindakaas en water. 766 01:04:18,348 --> 01:04:20,383 Zou jij zo kunnen leven?! 767 01:04:20,416 --> 01:04:22,418 Zou je dat kunnen? 768 01:04:22,452 --> 01:04:25,421 Dagen die jaren duren! Niets om te vieren! 769 01:04:25,455 --> 01:04:28,190 Slechts één stukje chocolade elke kerst! 770 01:04:28,223 --> 01:04:30,926 Wat wil je dat ik zeg? Ik heb je dit niet aangedaan! 771 01:04:30,959 --> 01:04:33,363 Maar je zou het kunnen veranderen! 772 01:04:33,396 --> 01:04:36,098 Als je het opgeeft, ben je erger dan hij. 773 01:04:36,131 --> 01:04:39,302 Ga je Scott in de ogen kunnen kijken? 774 01:04:39,335 --> 01:04:41,170 Of Claire? Of jouzelf? 775 01:04:41,203 --> 01:04:44,474 Doe hem weer om! - Ik ben een onschuldige man. 776 01:04:44,507 --> 01:04:46,476 Je geeft me mijn leven terug. 777 01:04:46,509 --> 01:04:47,876 Doe hem om! 778 01:04:47,910 --> 01:04:49,912 Oké, oké. - Doe hem om. 779 01:04:49,945 --> 01:04:52,648 Dit is niet mijn verantwoordelijkheid, begrijp je me? 780 01:04:52,682 --> 01:04:54,282 Ik heb hier niet om gevraagd. 781 01:04:54,316 --> 01:04:55,885 Dit is niet mijn schuld. 782 01:04:55,890 --> 01:04:59,436 Je denkt dat omdat je me een lijk toont, en je me vertelde over zijn minnares 783 01:04:59,441 --> 01:05:02,044 dat dat betekent dat ik je geloof en ik je vertrouw? 784 01:05:02,057 --> 01:05:04,360 Het bewijst niets. 785 01:05:04,394 --> 01:05:05,461 Het bewijst niets! 786 01:05:05,495 --> 01:05:07,996 Het bewijst alles! 787 01:05:08,030 --> 01:05:10,232 Kom op. - Ik heb meer nodig. 788 01:05:10,265 --> 01:05:12,801 Wat wil je van me, enkel maar bewijzen oproepen? 789 01:05:12,834 --> 01:05:16,238 Je vader wiste elk spoor van mijn bestaan uit! 790 01:05:16,271 --> 01:05:21,210 Je moet me iets anders geven! - Ik kan het niet! Ik kan het niet! 791 01:05:21,243 --> 01:05:24,347 Godverdomme! Je bent net als je vader! 792 01:05:24,380 --> 01:05:28,183 Je biedt valse hoop en dan neem je het gewoon allemaal weg. 793 01:05:31,086 --> 01:05:33,523 God weet hoeveel goede jaren ik nog heb, Lauren. 794 01:05:33,556 --> 01:05:36,058 Geef ze mij alsjeblieft. 795 01:05:38,927 --> 01:05:41,163 Oh, God. 796 01:05:41,196 --> 01:05:42,264 Goed. 797 01:05:58,914 --> 01:06:01,517 Kijk, ik weet wat je denkt, oké? 798 01:06:01,551 --> 01:06:04,086 En ik begrijp het. 799 01:06:04,119 --> 01:06:05,787 "Als ik hem vrijlaat, 800 01:06:05,821 --> 01:06:08,424 gaat hij dan naar de politie of de media? 801 01:06:08,458 --> 01:06:10,826 Gaat hij mijn familienaam vernietigen? 802 01:06:10,859 --> 01:06:14,263 De politieke carrière van mijn broer? Mijn carrière? 803 01:06:14,297 --> 01:06:16,031 Ga ik je moeders hart breken?" 804 01:06:16,064 --> 01:06:20,168 Ik zweer het, ik zweer dat ik gewoon zal verdwijnen. 805 01:06:20,202 --> 01:06:23,839 Ik wil gewoon de resterende jaren redden die ik nog heb. 806 01:06:23,872 --> 01:06:26,875 Alsjeblieft, Lauren. 807 01:06:26,908 --> 01:06:28,311 Wees een goed persoon. 808 01:06:28,344 --> 01:06:30,979 Ik smeek je. 809 01:06:31,013 --> 01:06:32,482 Ik smeek je. 810 01:06:48,864 --> 01:06:50,032 Dank je. 811 01:06:51,601 --> 01:06:53,001 Dank je. 812 01:07:01,511 --> 01:07:02,811 Het spijt me. 813 01:07:05,047 --> 01:07:06,416 Het spijt me. 814 01:07:07,517 --> 01:07:09,051 Het spijt me. 815 01:07:10,952 --> 01:07:12,187 Het spijt me. 816 01:07:12,220 --> 01:07:13,255 Nee. 817 01:07:19,595 --> 01:07:21,497 Lauren! 818 01:07:26,935 --> 01:07:27,936 Neem op, neem op! 819 01:07:30,306 --> 01:07:33,076 Het enige waar jullie om geven is geld en nalatenschap. 820 01:07:37,013 --> 01:07:40,872 Ik weet dat het laat is, maar ik heb echt die info over vermiste personen nodig, oké? 821 01:07:40,883 --> 01:07:42,251 Wat is er aan de hand? 822 01:07:42,284 --> 01:07:43,552 Ik heb nog niets. 823 01:07:43,619 --> 01:07:45,220 Laat me je gezicht zien. 824 01:07:45,253 --> 01:07:48,291 Privilege wordt niet gegeven. Het wordt verdiend. 825 01:07:48,324 --> 01:07:51,927 Ik weet precies wat voor persoon er nodig is om jouw privilege te verdienen. 826 01:07:51,960 --> 01:07:54,096 Een advocaat, een bankier en een politicus. 827 01:07:54,129 --> 01:07:56,466 Het is in 'n pakhuis in Queens. - Verdomme! 828 01:07:56,499 --> 01:07:58,434 De onheilige drievuldigheid. 829 01:07:58,468 --> 01:07:59,901 Ik wil mijn vrijheid. 830 01:08:01,637 --> 01:08:04,172 Stuur het afgedrukte bestand naar het Monroe-landhuis. 831 01:08:04,206 --> 01:08:06,241 Pap, zeg iets. 832 01:08:06,274 --> 01:08:09,144 Sluit de deur op je weg naar buiten. 833 01:08:09,177 --> 01:08:11,146 Het is beschermd en het heeft een prijs. 834 01:08:14,450 --> 01:08:15,551 Nogal een familie. 835 01:08:15,585 --> 01:08:16,586 Schaakmat. 836 01:09:25,120 --> 01:09:27,356 Het spijt me zo, Claire-beer. 837 01:09:29,024 --> 01:09:33,094 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou, mama. 838 01:09:53,248 --> 01:09:55,016 De congresrace zit op een dood spoor. 839 01:09:55,050 --> 01:09:58,788 Met nog slechts twee dagen te gaan, haalt elke kandidaat alles uit de kast. 840 01:09:58,821 --> 01:10:02,191 Zittende William Monroe probeert zijn tweede termijn af te sluiten 841 01:10:02,225 --> 01:10:04,727 in het licht van beschuldigingen dat zijn campagne 842 01:10:04,760 --> 01:10:06,796 gunsten ruilde voor vakbondsstemmen... 843 01:10:30,085 --> 01:10:32,488 Breng me op de hoogte voordat we beginnen. 844 01:10:32,522 --> 01:10:36,325 Hier is de bijgewerkte lijst van postbusbedrijven van forensische onderzoek. 845 01:10:38,594 --> 01:10:40,396 Geef me de hoogtepunten. 846 01:10:43,833 --> 01:10:45,000 Rechtstaan! 847 01:10:50,873 --> 01:10:52,808 Ga alstublieft zitten. 848 01:10:52,813 --> 01:10:54,615 Om heel duidelijk te zijn voor de jury, 849 01:10:54,620 --> 01:10:57,308 bevestig hoeveel handelaars namens hun klanten werkten, 850 01:10:57,313 --> 01:10:59,643 in volledige controle over hun eigen rekeningen, 851 01:10:59,648 --> 01:11:01,984 buiten het directe toezicht van Mr. Reindorff? 852 01:11:02,017 --> 01:11:04,320 324. - 324. 853 01:11:04,353 --> 01:11:08,558 En hoeveel transacties werden er per dag uitgevoerd door deze 324 handelaars? 854 01:11:08,591 --> 01:11:10,560 Rond de 2500. 855 01:11:10,593 --> 01:11:13,795 2500 transacties per dag? - Dat is correct. 856 01:11:13,829 --> 01:11:15,598 Ik zeg u verder dat mevrouw Monroe, 857 01:11:15,631 --> 01:11:18,966 wanhopig om uit de schoenen van haar overleden vader te stappen... 858 01:11:20,201 --> 01:11:23,806 Ze sleept de onberispelijke reputatie van mijn cliënt mee door het slijk. 859 01:11:23,839 --> 01:11:26,008 De staat zou zich voor haar moeten schamen. 860 01:11:30,613 --> 01:11:32,281 Uw getuige, Ms Monroe. 861 01:11:33,349 --> 01:11:35,418 Ms Monroe? 862 01:11:35,451 --> 01:11:36,586 Ms Monroe! 863 01:11:37,920 --> 01:11:39,722 Geen vragen, edelachtbare. 864 01:11:39,755 --> 01:11:44,894 In dat geval wordt deze rechtbank verdaagd tot 9 uur morgenochtend. 865 01:11:44,927 --> 01:11:46,796 De getuige is vrij om terug te treden. 866 01:11:46,829 --> 01:11:48,397 Ik bel je later. 867 01:11:56,372 --> 01:11:58,173 Bel je niet meer vooruit? 868 01:11:58,206 --> 01:11:59,609 Heb je de rekening aangemaakt? 869 01:11:59,642 --> 01:12:03,179 Wat is dit? - Gypsy Rose, LLC. 870 01:12:03,213 --> 01:12:04,647 Ik heb niet de vrijheid... 871 01:12:04,680 --> 01:12:05,748 Stop! 872 01:12:05,781 --> 01:12:06,882 Ik wil het niet horen. 873 01:12:06,916 --> 01:12:08,317 Ik kan het niet horen. 874 01:12:08,322 --> 01:12:10,045 Dit is een groot belangenconflict! 875 01:12:10,052 --> 01:12:13,322 Mijn eigen vader is 'n mede-samenzweerder in mijn verdomde zaak. 876 01:12:13,356 --> 01:12:16,359 Lauren... - Jezus Christus, Harold! 877 01:12:16,392 --> 01:12:20,161 Ik vroeg je of er nog iets was dat ons pijn kon doen, 878 01:12:20,195 --> 01:12:22,565 en je zei nee. Jij zei... 879 01:12:22,598 --> 01:12:26,569 Stop met vragen stellen waar je geen antwoord op wilt! 880 01:12:26,602 --> 01:12:29,270 Lauren, onwetendheid is ontkenning, 881 01:12:29,305 --> 01:12:31,172 dus loop weg. 882 01:12:31,206 --> 01:12:35,511 Ik weet niets van Gypsy Rose, en jij ook niet. 883 01:12:41,184 --> 01:12:42,884 Leg dat voorstel maar op mijn bureau 884 01:12:42,890 --> 01:12:45,614 en regel een vergadering met de arbeidsraad, alsjeblieft. 885 01:12:45,621 --> 01:12:46,889 Uiterlijk vrijdag. 886 01:12:47,556 --> 01:12:48,824 Hé. 887 01:12:48,858 --> 01:12:51,360 Wat doe jij hier? 888 01:12:52,762 --> 01:12:54,262 Is alles oké? 889 01:12:54,296 --> 01:12:55,865 Ja, ik... 890 01:12:55,898 --> 01:12:58,468 Ik had wat advies nodig. - Over de Reindorff-zaak? 891 01:12:58,501 --> 01:13:01,269 Nee, ik heb 'n juridische situatie waarover ik moet praten. 892 01:13:01,303 --> 01:13:03,204 Oké. Nou, laat maar komen. 893 01:13:03,209 --> 01:13:05,395 De details zijn ingewikkeld, maar de kern is dit. 894 01:13:05,400 --> 01:13:07,635 Een man heeft chantage materiaal dat jouw leven, 895 01:13:07,640 --> 01:13:10,307 en dat van je familie kan verpesten, alles vernietigen wat je opbouwde. 896 01:13:10,312 --> 01:13:13,048 Hij heeft enkel wat geld nodig om 'n nieuw leven te beginnen. 897 01:13:13,081 --> 01:13:16,217 Koste wat het kost. Familie komt op de eerste plaats. 898 01:13:16,251 --> 01:13:17,820 Vóór een zuiver geweten? 899 01:13:17,853 --> 01:13:21,657 Nou ja, in ons vak, is dat zeldzamer dan de maagdelijke geboorte. 900 01:13:22,792 --> 01:13:24,493 Oké, stel dat ik die vent ben. 901 01:13:24,527 --> 01:13:25,961 Wat heb ik gedaan? 902 01:13:25,995 --> 01:13:27,228 Hypothetisch? 903 01:13:27,262 --> 01:13:28,831 Hypothetisch. - Oké. 904 01:13:28,864 --> 01:13:32,835 Je weet dat de kerel iemand heeft vermoord, en je dreigt hem te ontmaskeren. 905 01:13:32,868 --> 01:13:35,404 Hem gewoon vrijpleiten of weglopen. 906 01:13:35,438 --> 01:13:39,408 Het is niet zo dat je ooit zonder zaken komt te zitten. 907 01:13:39,442 --> 01:13:41,610 Oké. 908 01:13:41,644 --> 01:13:45,314 Kijk, alles wat ik weet is, 909 01:13:45,347 --> 01:13:48,551 als iemand onze familie bedreigde, 910 01:13:48,584 --> 01:13:52,321 zou ik hem omkopen of zijn lichaam in de rivier dumpen. 911 01:13:54,056 --> 01:13:56,692 En je weet wat paps zou hebben gedaan. 912 01:14:45,374 --> 01:14:47,743 Heeft u uw beslissing genomen? 913 01:14:56,986 --> 01:15:00,156 Lauren... alsjeblieft. 914 01:15:00,189 --> 01:15:01,390 Ik wil het juiste doen. 915 01:15:01,423 --> 01:15:02,958 Echt waar. - Maar? 916 01:15:02,992 --> 01:15:06,628 Maar hoe weet ik dat je de waarheid zegt? - Ik heb je het lichaam laten zien. 917 01:15:06,662 --> 01:15:08,631 De waarheid over verdwijnen. 918 01:15:10,466 --> 01:15:16,966 Ik zit al langer in deze kamer gevangen dan jij leeft. 919 01:15:20,109 --> 01:15:23,979 Als ik die deur uit loop, 920 01:15:24,013 --> 01:15:27,683 zal ik nooit nog achterom kijken. 921 01:15:29,385 --> 01:15:30,619 Ik heb je woord? 922 01:15:34,824 --> 01:15:36,091 Ik zweer het. 923 01:16:07,189 --> 01:16:08,424 Ruim op. 924 01:16:09,892 --> 01:16:11,694 Je vertrekt vanavond. 925 01:16:28,778 --> 01:16:31,473 Waarom ontmoeten we elkaar hier? - We hebben een probleem. 926 01:16:31,480 --> 01:16:33,449 Wat is er gebeurd? - Mijn vader is gebeurd. 927 01:16:33,454 --> 01:16:35,339 Ik zei toch dat Sofia geen probleem is. 928 01:16:35,344 --> 01:16:36,646 En dat andere probleem... 929 01:16:36,651 --> 01:16:38,914 Ik wil dat je 'n rekening opent op de Kaaiman Eilanden. 930 01:16:38,919 --> 01:16:40,344 Daar ben je goed in. 931 01:16:40,349 --> 01:16:42,952 Zet mijn miljoen erin en ik heb 100.000 cash nodig. 932 01:16:43,959 --> 01:16:45,022 Voor wie is dit bedoeld? 933 01:16:45,027 --> 01:16:46,925 Een man die m'n vader onrecht aandeed. 934 01:16:46,929 --> 01:16:49,431 Daarnaast heb ik 'n paspoort nodig, nep of niet, 935 01:16:49,436 --> 01:16:51,195 en moet ik 'n vliegtuig charteren om hem erheen te vliegen. 936 01:16:51,200 --> 01:16:53,391 Zorg ervoor dat dit alles niet tot ons te herleiden is. 937 01:16:53,396 --> 01:16:54,765 Hé, wacht even, wacht even. 938 01:16:54,770 --> 01:17:00,476 Ik deed veel duistere dingen in mijn leven, maar ik wist altijd de reden. 939 01:17:00,509 --> 01:17:03,212 Geef me een reden. - Je wilt het niet weten. 940 01:17:03,245 --> 01:17:04,813 Op een schaal van één tot tien. 941 01:17:04,847 --> 01:17:07,049 Apocalyptisch. 942 01:17:07,082 --> 01:17:08,651 Wie weet er nog meer van? 943 01:17:08,684 --> 01:17:09,952 William? Catherine? 944 01:17:09,957 --> 01:17:11,392 Niemand anders weet het. 945 01:17:11,400 --> 01:17:13,049 Het moet zo snel mogelijk gebeuren. 946 01:17:13,055 --> 01:17:15,153 Ik moet die man zo ver mogelijk bij ons vandaan krijgen. 947 01:17:15,157 --> 01:17:16,954 Wat heeft Archer gedaan... - Ik kan 't je niet zeggen! 948 01:17:16,959 --> 01:17:18,255 Ik kan het niemand zeggen. 949 01:17:18,260 --> 01:17:21,864 Lauren, weet je zeker dat je dit wilt doen? 950 01:17:21,869 --> 01:17:23,360 Er zijn veel losse eindjes. 951 01:17:23,365 --> 01:17:26,001 Ik heb geen keus! 952 01:17:26,035 --> 01:17:27,736 Bel me als het klaar is. 953 01:17:43,152 --> 01:17:45,120 Ik voel me een nieuwe man. 954 01:17:45,154 --> 01:17:47,923 Je ziet er anders uit. 955 01:17:49,158 --> 01:17:51,260 Ik zal dat als een compliment beschouwen. 956 01:17:51,293 --> 01:17:53,762 Ik weet zeker dat het met tegenzin zo bedoeld was. 957 01:17:56,299 --> 01:18:00,836 Toen jullie spraken... 958 01:18:00,869 --> 01:18:03,505 wat zei mijn vader toen over mij? 959 01:18:03,539 --> 01:18:05,007 Wat bedoel je? 960 01:18:05,040 --> 01:18:09,845 Je zei dat je zijn biechtvader was, dus... 961 01:18:09,878 --> 01:18:13,215 dus wat zei hij? - Hij was trots op je. 962 01:18:14,783 --> 01:18:16,552 De waarheid. 963 01:18:18,854 --> 01:18:23,025 Hij vond dat je in de privésector zou moeten zitten als jurist, 964 01:18:23,058 --> 01:18:25,227 ter bescherming van de familiebelangen. 965 01:18:25,260 --> 01:18:29,665 Een stadsprocureur miste aanzien. 966 01:18:29,698 --> 01:18:31,266 Toen je procureur werd, 967 01:18:31,301 --> 01:18:33,002 dacht hij dat je hem vernederde 968 01:18:33,035 --> 01:18:36,071 door achter zijn vrienden aan te gaan. 969 01:18:36,105 --> 01:18:38,741 Maar hij hield van je... 970 01:18:38,774 --> 01:18:40,276 op zijn manier. 971 01:18:41,710 --> 01:18:45,681 En hij las me elk verhaal voor 972 01:18:45,714 --> 01:18:48,817 als je een rechtszaak in het nieuws had. 973 01:18:48,851 --> 01:18:51,921 Ik denk dat na een tijdje, 974 01:18:51,954 --> 01:18:54,490 hij van gedachten begon te veranderen over dingen. 975 01:18:54,523 --> 01:18:57,092 Ik dacht dat ik hem trots zou maken als ik procureur werd, 976 01:18:57,126 --> 01:18:58,561 maar, je weet wel. 977 01:18:58,566 --> 01:19:01,191 Je hoefde tenminste de vakbonden niet om te kopen voor steun. 978 01:19:01,196 --> 01:19:04,300 Dat is een lastercampagne. Mijn broer deed dat niet. 979 01:19:04,334 --> 01:19:07,770 Ik weet zeker dat Jeffrey Shultz het daar niet mee eens is, 980 01:19:07,803 --> 01:19:11,707 als hij nog niet ergens in een greppel ligt. 981 01:19:11,740 --> 01:19:13,909 Wie is Jeffrey Shultz? 982 01:19:16,955 --> 01:19:20,219 Kun je me op de hoogte houden van de peilingen als ze doorkomen, punt voor punt? 983 01:19:20,224 --> 01:19:21,279 Dat zou geweldig zijn. 984 01:19:21,284 --> 01:19:23,152 Anderhalf kopje 985 01:19:23,185 --> 01:19:26,055 van fijngemalen Graham-crackers. 986 01:19:26,088 --> 01:19:29,124 Drie eetlepels suiker. 987 01:19:29,158 --> 01:19:31,127 Een blikje gezoete gecondenseerde melk. 988 01:19:31,132 --> 01:19:33,257 En ik heb de recentste versie van m'n toespraak nodig 989 01:19:33,262 --> 01:19:34,820 binnen het uur om de aanpassingen door te voeren. 990 01:19:34,825 --> 01:19:35,959 Dank je. 991 01:19:35,964 --> 01:19:37,966 Een derde van een kopje boter of margarine. 992 01:19:38,000 --> 01:19:39,835 Drie eetlepels suiker. 993 01:19:39,868 --> 01:19:42,805 Een derde van een kopje boter of margarine. 994 01:19:42,838 --> 01:19:44,273 Drie eetlepels suiker. 995 01:19:44,307 --> 01:19:46,208 Een blikje gezoete gecondenseerde melk. 996 01:19:46,241 --> 01:19:47,710 Hé. 997 01:19:47,743 --> 01:19:50,345 Ik ben blij dat je er bent. Ik wilde je vragen of je... 998 01:19:50,378 --> 01:19:52,014 We moeten praten. 999 01:19:52,047 --> 01:19:54,116 Privé. 1000 01:19:54,149 --> 01:19:56,185 Ja, goed. 1001 01:19:56,218 --> 01:19:58,954 Jongens, krijgen we even de tijd? Dank u. 1002 01:20:02,724 --> 01:20:03,759 Wat scheelt er? 1003 01:20:03,792 --> 01:20:05,761 Jeffrey Shultz. 1004 01:20:05,794 --> 01:20:07,730 Klinkt die naam bekend? 1005 01:20:07,763 --> 01:20:08,931 Nee, waarom? 1006 01:20:08,964 --> 01:20:10,899 Spaar me de praatjes! 1007 01:20:10,933 --> 01:20:13,069 Dat artikel is legitiem, nietwaar? 1008 01:20:13,102 --> 01:20:15,237 Jij en paps sloten een deal voor de stemmen 1009 01:20:15,242 --> 01:20:17,274 en gebruikten Jeffrey Shultz als tussenpersoon 1010 01:20:17,282 --> 01:20:19,235 om vakbondsafgevaardigden om te kopen? 1011 01:20:19,241 --> 01:20:20,843 Ze kunnen het niet bewijzen. 1012 01:20:20,876 --> 01:20:24,012 Jezus Christus. Wat dacht je verdomme? 1013 01:20:24,046 --> 01:20:26,382 Stop met het brave koormeisje gedoe, Lauren! 1014 01:20:26,416 --> 01:20:28,083 Speel niet voor de domme. 1015 01:20:28,117 --> 01:20:29,552 Je weet hoe dit werkt. 1016 01:20:29,557 --> 01:20:32,276 Denk je dat iemand wordt verkozen zonder deals te sluiten? 1017 01:20:32,287 --> 01:20:33,722 Het is omkoping! 1018 01:20:33,755 --> 01:20:36,091 Jij en paps logen tegen me. 1019 01:20:36,125 --> 01:20:38,527 Hoeveel? Hoe lang? Waarom wist ik het niet? 1020 01:20:38,561 --> 01:20:41,196 Omdat je de officier van justitie van Manhattan bent. 1021 01:20:41,229 --> 01:20:43,132 Ik ben jouw zus! - We beschermden je. 1022 01:20:43,165 --> 01:20:45,101 Zou je het echt willen weten? Eerlijk. 1023 01:20:45,106 --> 01:20:47,742 Ken je zelfs maar de positie waarin dat je zou brengen? 1024 01:20:47,747 --> 01:20:50,788 Ik zou 't niet leuk gevonden hebben, maar ik zou je beschermd hebben. 1025 01:20:50,793 --> 01:20:53,028 Ik bescherm je. - Ja? Met wie heb je gepraat? 1026 01:20:53,041 --> 01:20:56,178 Maakt niet uit. - Oh, verdomme wel. 1027 01:20:56,211 --> 01:20:59,715 Hoe denk je dat je verkozen bent als officier van justitie? 1028 01:20:59,748 --> 01:21:02,151 Want ik je kan verzekeren, het was niet jouw... 1029 01:21:02,184 --> 01:21:04,186 Hou je mond! 1030 01:21:04,219 --> 01:21:05,721 Durf het niet. 1031 01:21:05,754 --> 01:21:08,123 Durf nooit meer tegen me te liegen! 1032 01:21:18,233 --> 01:21:21,236 Ben je klaar? 1033 01:21:21,270 --> 01:21:23,939 Met elke vezel van mijn lijf. 1034 01:23:19,422 --> 01:23:24,593 Ik kan niet wachten om de zonsopgang te zien, het op mijn gezicht te voelen. 1035 01:23:24,600 --> 01:23:27,486 Je zult alle zon hebben die je wilt op de Kaaimaneilanden. 1036 01:23:27,497 --> 01:23:28,864 Het is een paradijs. 1037 01:23:46,282 --> 01:23:47,550 Harold, toch? 1038 01:23:47,583 --> 01:23:49,485 Hij helpt je een nieuw leven op te bouwen. 1039 01:23:49,519 --> 01:23:52,054 Je kunt verloren tijd goedmaken. 1040 01:23:52,087 --> 01:23:56,058 Dit klinkt misschien een beetje vreemd, maar... 1041 01:23:56,091 --> 01:23:59,861 dit is een van de dingen die me echt op de been hielden. 1042 01:23:59,895 --> 01:24:05,167 Ik beloofde mezelf dat als ik op een dag vrij zou komen, ik... 1043 01:24:05,200 --> 01:24:08,070 een stukje limoentaart zou nemen, 1044 01:24:08,103 --> 01:24:10,606 zoals die op de foto. 1045 01:24:17,313 --> 01:24:18,980 Het spijt me. 1046 01:24:21,451 --> 01:24:23,251 Je hebt dit niet verdiend. 1047 01:24:25,655 --> 01:24:27,590 Je bent een goed mens, Lauren. 1048 01:24:29,359 --> 01:24:30,593 Dank je. 1049 01:24:37,065 --> 01:24:39,535 Morgan, nog één laatste ding. 1050 01:24:42,372 --> 01:24:45,675 Als je ooit terugkomt, als je ooit een woord zegt, 1051 01:24:45,680 --> 01:24:49,184 zal ik elke onopgeloste zaak van de afgelopen 30 jaar aan jou linken. 1052 01:24:49,189 --> 01:24:52,942 Ik zal je laten wensen dat je weer in het gat zat waarin mijn vader je vasthield. 1053 01:24:52,948 --> 01:24:54,316 Zijn we klaar? 1054 01:25:03,559 --> 01:25:06,228 Hé, mijn naam is... - Geen namen. 1055 01:25:06,261 --> 01:25:09,699 Hier zijn je nieuwe paspoorten, 100.000 in cash 1056 01:25:09,732 --> 01:25:11,967 en een rekeningnummer met 1 miljoen dollar. 1057 01:25:36,224 --> 01:25:38,093 Laten we gaan. 1058 01:26:22,572 --> 01:26:25,475 Lauren, dit is Sanchez. 1059 01:26:25,508 --> 01:26:28,411 Ik heb dat vermiste personenbestand gevonden dat je nodig had. 1060 01:26:28,444 --> 01:26:30,780 Die vingerafdrukken kwamen terug met een match. 1061 01:26:30,813 --> 01:26:33,114 Ik stuur het nu allemaal door naar het zomerhuis. 1062 01:26:33,148 --> 01:26:34,350 Bel mij. 1063 01:26:38,287 --> 01:26:39,288 Bedankt, Tom. 1064 01:27:07,450 --> 01:27:08,517 Lauren? 1065 01:27:18,427 --> 01:27:20,329 Shit! Shit! 1066 01:27:25,233 --> 01:27:26,469 Mams? 1067 01:27:29,705 --> 01:27:30,706 Mams! 1068 01:27:33,609 --> 01:27:34,677 Mams! 1069 01:27:40,750 --> 01:27:42,250 Mams, wat doe je? 1070 01:27:43,752 --> 01:27:45,121 Wat is dit? 1071 01:27:45,155 --> 01:27:47,222 Het is niets. Het is gewoon een werkding. 1072 01:27:47,255 --> 01:27:48,891 Waarom heb je foto's van die man? 1073 01:27:48,924 --> 01:27:50,826 Waarom vraag je naar Morgan? 1074 01:27:50,860 --> 01:27:53,362 Morgan? 1075 01:27:53,396 --> 01:27:55,631 Deze man heet Carson. 1076 01:27:55,665 --> 01:27:57,700 Nee, het is... het is Morgan. 1077 01:27:59,135 --> 01:28:00,303 Dat is Morgan! 1078 01:28:00,336 --> 01:28:02,705 Zijn naam is Carson. 1079 01:28:02,738 --> 01:28:04,074 Ik... 1080 01:28:04,107 --> 01:28:05,708 Ik begrijp het niet. 1081 01:28:06,809 --> 01:28:08,109 Dat is... 1082 01:28:10,279 --> 01:28:11,347 Wat gebeurt er? 1083 01:28:11,380 --> 01:28:12,615 Ken je hem? 1084 01:28:12,648 --> 01:28:16,419 Waarom heb je dit allemaal? 1085 01:28:16,452 --> 01:28:18,421 Deze man. 1086 01:28:18,454 --> 01:28:20,723 Deze man zei dat hij Morgan heette 1087 01:28:20,756 --> 01:28:22,725 en dat papa deze man vastgeketend hield 1088 01:28:22,758 --> 01:28:25,361 in een bunker in onze achtertuin! 1089 01:28:25,394 --> 01:28:26,896 In onze achtertuin, oké? 1090 01:28:26,929 --> 01:28:32,335 Dit, dit is mijn verdomde erfenis, mams! 1091 01:28:32,368 --> 01:28:36,271 Deze man is slecht. 1092 01:28:36,305 --> 01:28:39,240 Hij is... Hij is puur kwaad. 1093 01:28:39,274 --> 01:28:41,344 Wat? 1094 01:28:41,377 --> 01:28:43,312 Waar is hij nu? Waar is hij? 1095 01:28:43,346 --> 01:28:45,514 Ik... 1096 01:28:45,548 --> 01:28:46,582 Ik heb hem laten gaan. 1097 01:28:48,751 --> 01:28:51,152 Ik heb hem laten gaan. Ik... 1098 01:28:51,186 --> 01:28:52,788 Ik dacht dat ik het juiste deed. 1099 01:28:52,822 --> 01:28:55,358 Ik dacht dat ik het juiste deed, mams! 1100 01:28:55,391 --> 01:28:57,793 Ik belde Harold en ik... 1101 01:28:57,827 --> 01:28:59,862 Oh mijn God. - Je sluit de deuren. 1102 01:28:59,895 --> 01:29:01,530 Ik regel dit wel. 1103 01:29:03,399 --> 01:29:04,867 Ik regel het. 1104 01:29:06,902 --> 01:29:08,371 Dit is Harold Thewlis. 1105 01:29:08,404 --> 01:29:10,205 Ik ben momenteel niet beschikbaar. 1106 01:29:10,238 --> 01:29:13,241 Laat een bericht achter en ik neem contact met je op. 1107 01:29:40,569 --> 01:29:42,605 Oh, mijn God. 1108 01:29:42,638 --> 01:29:44,373 Oh, mijn God. 1109 01:29:48,344 --> 01:29:50,211 Oh, mijn God. Oh, mijn God. 1110 01:29:50,245 --> 01:29:52,848 Mams, pak op, pak op. 1111 01:29:52,882 --> 01:29:56,552 Hallo daar. Je weet wat je moet doen. 1112 01:29:56,585 --> 01:29:58,954 Mams, ga nu het huis uit! Hij is daar! 1113 01:29:58,988 --> 01:30:01,457 Hij is daar, hij is daar! 1114 01:30:04,860 --> 01:30:06,227 Mams! 1115 01:30:15,004 --> 01:30:16,672 Mams! 1116 01:30:24,647 --> 01:30:25,781 Mams! 1117 01:30:30,286 --> 01:30:31,454 Mams! 1118 01:31:15,097 --> 01:31:16,665 Mams. 1119 01:31:16,699 --> 01:31:18,067 Mams, kun je me horen? 1120 01:31:18,100 --> 01:31:20,503 Mams, we moeten hier weg, mams. 1121 01:31:20,536 --> 01:31:22,872 Kom op. Mams! Mams, kun je me horen? 1122 01:31:22,905 --> 01:31:26,609 Mams, we moeten hier weg. Alsjeblieft, je moet opstaan. 1123 01:31:26,642 --> 01:31:27,710 Lauren. 1124 01:31:33,682 --> 01:31:34,683 Shit. 1125 01:31:48,631 --> 01:31:50,032 Lauren. 1126 01:31:56,505 --> 01:31:59,575 Lauren! 1127 01:31:59,608 --> 01:32:05,915 Je zou versteld staan hoe goed je ogen en oren zich aanpassen 1128 01:32:05,948 --> 01:32:09,919 na jaren in bijna totale duisternis. 1129 01:32:09,952 --> 01:32:12,521 Ik hoor je hartslag. 1130 01:32:15,090 --> 01:32:16,125 Pomp. 1131 01:32:19,161 --> 01:32:20,195 Pomp. 1132 01:32:22,097 --> 01:32:23,465 Pomp. 1133 01:32:24,900 --> 01:32:25,935 Pomp! 1134 01:33:15,985 --> 01:33:20,956 Anderhalf kopje fijngemalen Graham-crackers. 1135 01:33:20,990 --> 01:33:23,859 Drie eetlepels suiker. 1136 01:33:23,893 --> 01:33:28,197 Anderhalf kopje fijngemalen Graham-crackers. 1137 01:33:28,230 --> 01:33:32,701 Een derde van een kopje boter of margarine. 1138 01:33:32,735 --> 01:33:35,004 Drie eetlepels suiker. 1139 01:33:36,572 --> 01:33:39,141 Hé daar, slaapkop. 1140 01:33:40,576 --> 01:33:43,913 Afscheid was ondraaglijk. 1141 01:33:43,946 --> 01:33:45,848 Ik wilde echt niet zonder jou beginnen, 1142 01:33:45,881 --> 01:33:48,851 maar je moeder stond erop. 1143 01:33:48,884 --> 01:33:51,186 Ik zweer het, ik ruk je hart uit. 1144 01:33:51,220 --> 01:33:54,857 Het spijt me eigenlijk dat het niet je vader is die er geketend is. 1145 01:33:54,890 --> 01:33:59,762 Het duurde zo lang voordat ik hem in handen kreeg, weet je? 1146 01:33:59,795 --> 01:34:04,066 Al mijn kleine vallen werkten uiteindelijk tot in de puntjes. 1147 01:34:04,099 --> 01:34:07,169 Ik nam wat van het gif dat hij kreeg om me te doden, 1148 01:34:07,202 --> 01:34:09,638 Ik stopte het in zijn hand toen we schaakten. 1149 01:34:09,672 --> 01:34:11,807 Schaakmat. 1150 01:34:11,840 --> 01:34:13,676 Ik heb mijn rat. 1151 01:34:13,709 --> 01:34:17,646 Toen ontsnapte de gladde klootzak, en ik had zoiets van, "Oh, verdomme!" 1152 01:34:17,680 --> 01:34:21,517 En net toen alle hoop verloren leek... 1153 01:34:24,186 --> 01:34:27,890 stel je mijn verbazing voor toen jij binnenkwam. 1154 01:34:27,923 --> 01:34:31,060 Ik wist het op het moment dat ik je zag. 1155 01:34:31,093 --> 01:34:34,797 Dat kleine meisje neemt zwerfhonden op. 1156 01:34:34,830 --> 01:34:37,499 Ze gaat hetzelfde voor mij doen. Ik moest gewoon... 1157 01:34:40,202 --> 01:34:43,672 Ik moest gewoon zwak doen... 1158 01:34:44,907 --> 01:34:46,575 en hulpeloos. 1159 01:34:48,644 --> 01:34:51,080 Je broer zou de sleutel hebben weggegooid. 1160 01:34:53,283 --> 01:34:55,150 Hé! 1161 01:34:55,184 --> 01:34:56,919 Kijk eens wie het is. 1162 01:34:56,952 --> 01:34:59,855 Moeten we je moeder uitnodigen voor dit gesprek? 1163 01:34:59,888 --> 01:35:01,256 Laten we het doen. - Nee! 1164 01:35:01,291 --> 01:35:02,825 Hé, hé, hé. - Nee, laat haar. 1165 01:35:02,858 --> 01:35:04,760 Hé, ik wil gewoon zeggen, 1166 01:35:04,793 --> 01:35:07,629 dat ik echt heb genoten van onze tijd samen, 1167 01:35:07,663 --> 01:35:09,965 ook al was het onder valse voorwendselen. 1168 01:35:11,667 --> 01:35:14,636 Catherine! Hoor je me, lieverd? 1169 01:35:14,670 --> 01:35:16,038 Nee! Ga weg bij haar! 1170 01:35:16,071 --> 01:35:17,906 Sta op. Laten we opstaan. 1171 01:35:17,940 --> 01:35:19,174 Alsjeblieft! 1172 01:35:19,208 --> 01:35:21,210 De vloer is koud, kom op. 1173 01:35:21,243 --> 01:35:23,746 Dit is tussen jou... 1174 01:35:23,779 --> 01:35:24,847 Jou en mij. 1175 01:35:24,880 --> 01:35:26,915 Dat is waar je het mis hebt. 1176 01:35:26,949 --> 01:35:32,621 Denk je echt dat je perfecte leven gebaseerd is op integriteit? 1177 01:35:33,922 --> 01:35:36,658 Jij bent het monster, Catherine. 1178 01:35:36,692 --> 01:35:38,260 Je woont gewoon in een mooier huis. 1179 01:35:38,294 --> 01:35:39,561 Raak haar niet aan! 1180 01:35:39,595 --> 01:35:41,663 Oké, oké, oké! 1181 01:35:41,697 --> 01:35:44,166 We komen net op het punt waar jij opdaagt. 1182 01:35:45,934 --> 01:35:50,039 Kijk, vroeger, je moeder, 1183 01:35:50,072 --> 01:35:52,941 ze was een krap ding. 1184 01:35:54,910 --> 01:35:57,079 Walgelijk. 1185 01:35:57,112 --> 01:35:59,349 Catherine, vertel haar over die avond. 1186 01:35:59,382 --> 01:36:00,849 Kom op. 1187 01:36:00,883 --> 01:36:04,553 Vertel haar alles over die speciale avond. 1188 01:36:04,587 --> 01:36:06,088 Je zult dit geweldig vinden. 1189 01:36:06,121 --> 01:36:08,291 Vertel het haar! - Val dood! 1190 01:36:10,259 --> 01:36:12,694 Dat was op het nippertje. 1191 01:36:12,728 --> 01:36:14,129 Oké, ik zal het haar vertellen. 1192 01:36:14,163 --> 01:36:18,133 Het was wat ik mijn aas in het hol noemde. 1193 01:36:18,167 --> 01:36:21,937 Die avond wilde ik de volledige tour. 1194 01:36:23,705 --> 01:36:25,240 Oh, kom op! 1195 01:36:25,274 --> 01:36:27,743 Geef me die blik niet. 1196 01:36:27,776 --> 01:36:30,179 Ik weet dat je het net zo graag wilde als ik. 1197 01:36:30,212 --> 01:36:32,881 Je wilde het jezelf gewoon niet geven. 1198 01:36:32,915 --> 01:36:34,016 Je bent een verkrachter. 1199 01:36:34,049 --> 01:36:35,751 Ik bedoel... 1200 01:36:35,784 --> 01:36:37,219 een woordkwestie, weet je? 1201 01:36:38,954 --> 01:36:40,290 Je zou dood moeten zijn. 1202 01:36:40,323 --> 01:36:41,890 Ik zou dood moeten zijn. 1203 01:36:41,924 --> 01:36:43,326 Ik zou veel dingen moeten zijn. 1204 01:36:43,359 --> 01:36:44,960 Carson, Carson. 1205 01:36:44,993 --> 01:36:51,493 Waarom loog je niet gewoon tegen je man zoals een normale verdomde vrouw?! 1206 01:36:52,402 --> 01:36:57,373 Weet je, hij gaf me niet eens de kans om me eruit te praten. 1207 01:36:57,407 --> 01:36:59,908 En dan dat geluid. 1208 01:37:01,844 --> 01:37:03,178 Jakkes! 1209 01:37:03,212 --> 01:37:05,747 Het is alsof je een hert raakt, 1210 01:37:05,781 --> 01:37:09,118 behalve dat je dat niet aan de kant van de weg kunt laten. 1211 01:37:12,254 --> 01:37:16,191 Op dat moment was hij van mij. 1212 01:37:16,225 --> 01:37:17,793 En hij wist het. 1213 01:37:17,826 --> 01:37:20,762 "Rijke playboy... 1214 01:37:20,796 --> 01:37:22,131 dronken achter het stuur... 1215 01:37:22,164 --> 01:37:24,166 doodt veelbelovende jonge student." 1216 01:37:24,199 --> 01:37:27,202 Kom op! 1217 01:37:27,236 --> 01:37:30,205 De krantenkoppen, ze schreven zichzelf! 1218 01:37:30,239 --> 01:37:34,943 Ik zou hem leeg laten bloeden en hij kon er niets aan doen. 1219 01:37:38,114 --> 01:37:39,282 Bijna niets. 1220 01:37:39,315 --> 01:37:40,349 Carson! 1221 01:37:41,750 --> 01:37:43,819 Ik moet zeggen... 1222 01:37:43,852 --> 01:37:46,021 Ik wist niet dat hij het in zich had. 1223 01:37:46,054 --> 01:37:49,124 Ik bedoel, ik ben een slechte man, 1224 01:37:49,158 --> 01:37:52,362 maar Archer Monroe was de verdomde duivel. 1225 01:37:52,395 --> 01:37:58,301 De waarheid is dat Archer wist dat er een lot is dat veel erger is dan de dood. 1226 01:37:58,334 --> 01:38:02,472 Hij wilde dat ik zou lijden, 1227 01:38:02,505 --> 01:38:04,407 rotten, 1228 01:38:04,440 --> 01:38:08,076 wegkwijnen in het donker. 1229 01:38:08,110 --> 01:38:10,179 Hij ventileerde en ik luisterde. 1230 01:38:10,212 --> 01:38:13,081 Hij sloeg me en ik slikte het. 1231 01:38:13,115 --> 01:38:18,288 Mijn pijn was de persoonlijke vreugde van je vader. 1232 01:38:18,321 --> 01:38:20,222 Het punt is, over dierenverzorgers, 1233 01:38:20,255 --> 01:38:24,026 ze eindigen altijd met praten tegen hun dieren. 1234 01:38:24,059 --> 01:38:28,063 En na verloop van tijd veranderden de dingen. 1235 01:38:28,096 --> 01:38:33,769 Zie je, ik denk niet dat hij ooit had verwacht dat ik eruit zou komen. 1236 01:38:36,004 --> 01:38:37,507 Dat was op het nippertje. 1237 01:38:37,540 --> 01:38:39,875 Dat was heel dichtbij. 1238 01:38:39,908 --> 01:38:42,445 Ik had zelf een kogel in je hoofd moeten rammen. 1239 01:38:42,478 --> 01:38:44,414 Nee, Morgan! 1240 01:38:45,948 --> 01:38:47,317 Wraak! 1241 01:38:47,350 --> 01:38:49,452 Je kunt er geen prijs op zetten, Catherine. 1242 01:38:49,485 --> 01:38:50,520 Carson. 1243 01:38:57,293 --> 01:38:58,428 Wat wil je? 1244 01:38:58,461 --> 01:39:00,963 Ik wil mijn pond vlees. 1245 01:39:00,996 --> 01:39:02,764 Laat me je dan helpen. 1246 01:39:03,899 --> 01:39:06,935 Ik zal de waarheid getuigen. 1247 01:39:06,969 --> 01:39:10,172 Ik onthul alle geheimen. Alles. 1248 01:39:10,205 --> 01:39:14,344 Alles wat mijn familie deed. Laat hen gewoon leven. 1249 01:39:18,981 --> 01:39:20,315 Zou je dat voor mij doen? 1250 01:39:22,884 --> 01:39:24,152 Psychoot! 1251 01:39:25,254 --> 01:39:26,788 Ik heb je hulp niet nodig. 1252 01:39:26,822 --> 01:39:28,291 Ik sluit geen deals. 1253 01:39:28,324 --> 01:39:30,192 Goed. 1254 01:39:30,225 --> 01:39:32,027 Val dan dood! 1255 01:39:32,060 --> 01:39:34,129 Ik gaf je excuses. 1256 01:39:34,162 --> 01:39:37,199 Maar ik zweer dat je niet levend de deur uitloopt. 1257 01:39:37,232 --> 01:39:40,936 Ik ben echt heel erg opgewonden 1258 01:39:40,969 --> 01:39:43,905 om de rest van je familie te ontmoeten. 1259 01:39:46,041 --> 01:39:47,242 Vooral Claire. 1260 01:39:47,277 --> 01:39:50,012 Ik zweer het je, als je haar aanraakt... 1261 01:39:50,045 --> 01:39:51,913 Wat ga je dan doen?! 1262 01:39:51,947 --> 01:39:54,916 Om genade smeken? 1263 01:39:54,950 --> 01:39:57,185 Je make-up bezoedelen met tranen? 1264 01:39:57,219 --> 01:39:58,454 Krijg wat. 1265 01:40:02,157 --> 01:40:07,229 Herinner je je die kleine toespraak die je me gaf met de bewijszak? 1266 01:40:07,262 --> 01:40:08,964 Het was heel cool. 1267 01:40:08,997 --> 01:40:10,466 Gaf me koude rillingen. 1268 01:40:10,500 --> 01:40:12,435 Hier is mijn tegenwicht. 1269 01:40:14,470 --> 01:40:18,974 Ik ga de erfenis van deze familie platbranden 1270 01:40:19,007 --> 01:40:22,512 met de geheimen die ik ken. 1271 01:40:22,545 --> 01:40:25,515 Ik ga de keel van je broertje doorsnijden, 1272 01:40:25,548 --> 01:40:29,619 en ik ga pissen op het graf van Archer. 1273 01:40:29,652 --> 01:40:34,557 En je zult er niet zijn om de schaamte van je familie te ervaren 1274 01:40:34,590 --> 01:40:40,530 omdat jij en je verdomde hoer-moeder hier zullen zitten, 1275 01:40:40,563 --> 01:40:43,466 aan het wegrotten in de duisternis. 1276 01:40:43,499 --> 01:40:46,902 Nu zal je lichaam zichzelf consumeren. 1277 01:40:46,935 --> 01:40:49,271 Je gezond verstand zal breken. 1278 01:40:49,305 --> 01:40:54,176 En net voordat je je ellendige dood sterft, 1279 01:40:54,209 --> 01:40:59,482 weet je precies wat ik heb overleefd. 1280 01:40:59,515 --> 01:41:03,185 En je man en je dochter 1281 01:41:03,218 --> 01:41:05,187 zullen de rest van hun leven doorbrengen 1282 01:41:05,220 --> 01:41:09,024 met zich af te vragen waarom mama hen in de steek heeft gelaten. 1283 01:41:09,057 --> 01:41:11,026 En... 1284 01:41:11,059 --> 01:41:14,464 ik was het belangrijkste bijna vergeten. 1285 01:41:14,497 --> 01:41:16,332 Als ik hen vertel dat ik... 1286 01:41:16,366 --> 01:41:20,135 Een zielige gek? 1287 01:41:20,168 --> 01:41:22,438 Ja, niemand zal je ooit geloven. 1288 01:41:22,472 --> 01:41:24,106 Niemand heeft je zelfs maar gezocht 1289 01:41:24,139 --> 01:41:26,074 omdat je er niet toe doet. - Hou je mond. 1290 01:41:26,108 --> 01:41:27,677 Zelfs niet voor je eigen vader. 1291 01:41:27,710 --> 01:41:29,144 Hou je bek! 1292 01:41:45,495 --> 01:41:46,662 Auw! 1293 01:41:46,696 --> 01:41:48,230 Godverdomme! 1294 01:41:49,432 --> 01:41:52,502 Je snapt het nog steeds niet, hé? 1295 01:41:52,535 --> 01:41:55,872 Ik ben je verdomde vader! 1296 01:42:33,276 --> 01:42:35,478 Je bent een Monroe. 1297 01:42:35,511 --> 01:42:37,313 Begrijp je mij? 1298 01:42:43,251 --> 01:42:45,388 We zorgen voor onszelf. 1299 01:42:51,794 --> 01:42:53,729 Wat gaan we met hem doen? 1300 01:42:57,600 --> 01:43:00,369 Hij is 30 jaar geleden verdwenen.