1 00:01:09,775 --> 00:01:13,946 Kan vi få hit en kamera? Tack. Jag står utanför rådhuset - 2 00:01:14,077 --> 00:01:18,683 - och väntar på att Lauren Monroe ska uttala sig för pressen. 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,980 - Ett ögonblick, snälla. - Vi ställer bara upp här. 4 00:01:41,057 --> 00:01:46,096 Fixa åtkomst till alla SEC-rapporter och listor på skalbolag. 5 00:01:46,270 --> 00:01:49,920 Alla ska söka avvikelser i årsberättelserna. 6 00:01:51,657 --> 00:01:56,177 Jag kan inte svara på allt samtidigt. En i taget. Katie, varsågod. 7 00:02:01,911 --> 00:02:05,910 Vad säger du till de som tror att Wall Street mutat rättvisan? 8 00:02:06,083 --> 00:02:09,298 Min fällande domar år ett säger allt. 9 00:02:09,428 --> 00:02:13,815 Jag månar om offren med familjer, inte bankirer och börsmäklare. 10 00:02:18,422 --> 00:02:22,635 - Vacker morgon, va, Lauren? - Spara ditt dravel till juryn. 11 00:02:22,809 --> 00:02:28,326 - Jag avvisade din uppgörelse. - Erbjöd Reindorff er en uppgörelse? 12 00:02:28,500 --> 00:02:33,540 Ja, men investerarna skulle inte få sina 3,5 miljarder, så jag nobbade. 13 00:02:37,147 --> 00:02:41,708 Du kan inte bevisa att min klient kände till några mäklares fiffel. 14 00:02:41,882 --> 00:02:46,097 Vänta bara. - Jag lovar er att de åtalas för medhjälp. 15 00:02:46,270 --> 00:02:50,964 Mitt herrskap, en applåd för distriktsåklagare Lauren Monroe! 16 00:02:51,093 --> 00:02:54,482 Er bror vill bli omvald till kongressen. 17 00:02:54,656 --> 00:02:57,481 En fällande dom stärker er image. 18 00:02:57,653 --> 00:03:03,649 Tack. Min bror har nåt som ingen av motståndarna här: uthållighet. 19 00:03:03,823 --> 00:03:07,951 Mitt herrskap, min bror kongressledamoten William Monroe. 20 00:03:08,125 --> 00:03:12,339 Min bror donerar säkert sitt blod i utbyte mot er röst. 21 00:03:14,598 --> 00:03:19,811 Är det sant att er bror bytte tjänster för att få fackets stöd? 22 00:03:19,985 --> 00:03:21,288 Nej! 23 00:03:21,462 --> 00:03:26,199 - Desperation klär dig, Robert. - Din far hade bett dig ta dealen. 24 00:03:26,371 --> 00:03:30,848 Din klient är en sociopatisk lögnare som blåste folk på deras pensioner. 25 00:03:34,672 --> 00:03:38,234 Vi hörde nyss om er fars olycka. 26 00:03:39,276 --> 00:03:43,144 Han har hittats död vid familjens sommarhus. 27 00:03:43,273 --> 00:03:46,400 Kan ni kommentera er fars död, miss Monroe? 28 00:03:46,574 --> 00:03:49,181 Tack. Det är en enorm ära att... 29 00:03:49,354 --> 00:03:51,527 Miss Monroe! 30 00:03:57,437 --> 00:04:00,391 Okej, det var allt. Det räcker! 31 00:05:40,580 --> 00:05:46,576 Jag måste vara tillbaka på stationen vid fyra. Beklagar sorgen, Lauren. 32 00:05:49,184 --> 00:05:53,397 - Tack för all hjälp, Emilio. - Sköt om dig nu, okej? 33 00:06:07,080 --> 00:06:12,210 - Du är bättre på det här än jag. - Man bara nickar och skakar hand. 34 00:06:14,339 --> 00:06:20,768 En hjärtinfarkt. Hur är det möjligt? Pappa var i bättre form än alla vi. 35 00:06:22,723 --> 00:06:26,634 - Hur gör vi med mamma? - Vi omger henne med vänner. 36 00:06:26,807 --> 00:06:30,501 Vi hittar en lägenhet närmare oss åt henne. 37 00:06:32,152 --> 00:06:35,975 Jag kan bara stanna till testamentsläsningen. 38 00:06:36,149 --> 00:06:38,669 Kampanjen är rena cirkusen. 39 00:06:41,145 --> 00:06:46,793 - Pappa var stolt över dig. - Kanske offentligt. 40 00:06:48,488 --> 00:06:52,485 Men vi vet båda att du var favoritbarnet. 41 00:06:56,221 --> 00:07:01,695 Otroligt att det redan gått en vecka. Det är början på slutet. 42 00:08:06,430 --> 00:08:11,166 - Jag kan spela schack. - Schack och livet kräver beräkning. 43 00:08:11,340 --> 00:08:16,077 Det viktiga är inte var du är, utan var du är om tio drag eller tio år. 44 00:08:17,639 --> 00:08:21,767 Du får inte bli medelmåttig. Vi måste göra saker vi ogillar. 45 00:08:21,941 --> 00:08:26,546 Så väx upp, välj en firma och lär dig vinna. Schack matt. 46 00:08:28,979 --> 00:08:32,759 'Jag ger Catherine full kontroll över familjens egendomar' - 47 00:08:32,933 --> 00:08:36,279 - 'och min rösträtt i styrelsen.' 48 00:08:36,453 --> 00:08:42,665 'Till min son William lämnar jag 20 miljoner dollar.' 49 00:08:42,839 --> 00:08:47,619 'Till Lauren lämnar jag 1 miljon dollar.' 50 00:08:48,663 --> 00:08:54,614 '50 miljoner delas mellan polisens och brandkårens personalfonder' - 51 00:08:54,788 --> 00:08:57,437 - 'och Harvard School of Medicine.' 52 00:08:57,612 --> 00:09:01,782 'Detta är min sista vilja och testamente. Archer Monroe.' 53 00:09:01,957 --> 00:09:04,648 Tack, Harold. Det var allt. 54 00:09:06,474 --> 00:09:10,385 - Jag behöver lite luft. - Tack, Harold. 55 00:09:13,165 --> 00:09:18,466 Tack för allt du har gjort. Jag vet att du och pappa stod varandra nära. 56 00:09:21,247 --> 00:09:26,242 Det är faktiskt nåt som jag behöver diskutera med dig. 57 00:09:27,807 --> 00:09:32,195 Din far lämnade detta till dig och bara dig. 58 00:09:33,412 --> 00:09:37,061 Jag kände din far i 31 år, Lauren. 59 00:09:37,234 --> 00:09:41,405 Han var stolt över kvinnan du blev. 60 00:09:41,580 --> 00:09:45,012 Låt inte arvet säga nåt annat. 61 00:09:47,097 --> 00:09:49,181 Tack. 62 00:10:28,936 --> 00:10:33,064 Lauren. Det smärtar mig att göra det här. 63 00:10:33,238 --> 00:10:38,798 Om du har fått det här betyder det att jag aldrig vågade säga det - 64 00:10:40,536 --> 00:10:44,838 - eller dog innan jag ordnade det själv. Och för det... 65 00:10:47,098 --> 00:10:52,006 för många saker, förlåt mig. 66 00:10:52,182 --> 00:10:56,221 Vi har alla gjort misstag. Det här var mitt. 67 00:10:57,699 --> 00:11:01,348 Det är en hemlighet som du måste bära till din grav. 68 00:11:01,522 --> 00:11:05,909 Du är äldst och förstår säkert varför det måste bli du. 69 00:11:06,084 --> 00:11:09,559 Svaret ligger begravt nära din koja. 70 00:11:09,733 --> 00:11:14,860 Jag måste vara vag i händelse av snokande ögon. Men framförallt... 71 00:11:16,033 --> 00:11:20,420 så måste sanningen förbli begravd. 72 00:11:23,941 --> 00:11:27,676 Jag ber så mycket om ursäkt. Pappa. 73 00:11:55,092 --> 00:12:01,739 Hur många år har vi känt varann, Ted? Post-artikeln innehåller bara lögner. 74 00:12:03,563 --> 00:12:07,908 Min familj har alltid stöttat dig... 75 00:12:09,560 --> 00:12:13,209 Lauren, vänta! Vänta, vänta, vänta, vänta! 76 00:12:14,860 --> 00:12:20,291 - Vänta. Är du okej? - Vad skulle jag annars ha väntat mig? 77 00:12:20,420 --> 00:12:25,940 - Vill du prata om det? - Nej... jag vill bara vara ifred lite. 78 00:12:34,106 --> 00:12:36,583 Jag är okej. 79 00:12:38,495 --> 00:12:40,667 Jag är okej. 80 00:13:12,472 --> 00:13:16,381 Du är jättefin i dag. Två sockerbitar? 81 00:13:18,944 --> 00:13:21,856 Lauren! Du får inte vara här! 82 00:15:39,841 --> 00:15:41,711 Jisses! 83 00:17:18,033 --> 00:17:22,900 911. Vad har inträffat? Hallå? Hallå? 84 00:17:33,153 --> 00:17:34,629 Hallå? 85 00:17:34,804 --> 00:17:37,932 Nån ringde från ert nummer. Är allt bra? 86 00:17:38,106 --> 00:17:42,102 Ja, förlåt. Min dotter lekte med min mobil. 87 00:17:42,276 --> 00:17:47,054 - Det upprepas inte, jag lovar. - Var försiktigare framöver. 88 00:17:49,837 --> 00:17:54,353 - Jag vet inte varför pappa gjorde så. - Klart du vet. 89 00:17:54,528 --> 00:17:59,263 - Vad är det? Du ser för jävlig ut. - Jag blev illamående på promenaden. 90 00:18:01,741 --> 00:18:06,433 - Vi delar på det. - Jag bryr mig verkligen inte, Will. 91 00:18:06,564 --> 00:18:09,996 Seriöst. Använd dem till din kampanj eller nåt. 92 00:18:10,169 --> 00:18:14,602 - Jag har väl fortfarande din röst? - Det beror på din politik. 93 00:18:17,468 --> 00:18:20,161 - Skulle du inte ha åkt nu? - Jo. 94 00:18:20,336 --> 00:18:24,810 Men sliter jag mamma från hennes favoritbarnbarn förlorar jag handen. 95 00:18:30,024 --> 00:18:32,893 ARCHER MONROES FINANSIELLA KVARLÅTENSKAP 96 00:18:53,398 --> 00:18:57,441 Vi byggde ett vackert liv ihop. Visst gjorde vi? 97 00:19:05,956 --> 00:19:08,302 Vad är fel? 98 00:19:10,430 --> 00:19:15,122 - Allt är fel, ärligt talat. - Din far var stolt över dig. 99 00:19:15,297 --> 00:19:19,207 Även när han inte visade det så var han stolt över dig. 100 00:19:22,552 --> 00:19:29,155 Pressen kommer få blodvittring och börjar gräva och granskar oss alla. 101 00:19:31,849 --> 00:19:35,978 Hade pappa gamla fiender som jag ska veta om? 102 00:19:37,670 --> 00:19:43,276 Vi vet att han inte var ett helgon, men det är inte din börda att bära. 103 00:19:43,450 --> 00:19:47,621 - Den är min. - Jag kanske kan hjälpa dig. 104 00:19:48,880 --> 00:19:53,355 Vill du hjälpa till? Krossa Reindorff. Vinn det målet - 105 00:19:53,529 --> 00:19:56,961 - och hjälp din familj vinna valet. 106 00:20:09,691 --> 00:20:14,384 - God natt, Claire. Jag älskar dig. - Och jag älskar dig, mamma. 107 00:20:22,508 --> 00:20:26,461 - Vill du inte att vi ska stanna? - Nej, jag behöver tänka. 108 00:20:26,635 --> 00:20:30,416 Men vi ses i morgon kväll. Jag älskar dig. 109 00:21:09,517 --> 00:21:12,300 De bästa skolorna och firmorna... 110 00:21:12,471 --> 00:21:15,861 Jag vill inte företräda dina rika vänner! 111 00:21:16,036 --> 00:21:20,208 Du kastar bort allt för att bli åklagare som din pojkvän! 112 00:21:20,380 --> 00:21:24,983 - Fästman! - Okej, nu räcker det, bägge två. 113 00:21:25,158 --> 00:21:29,546 - Prata med din dotter. - Det är ju inget fängelsestraff. 114 00:21:29,720 --> 00:21:31,545 Det är det. 115 00:22:43,494 --> 00:22:45,622 Hey! 116 00:22:48,446 --> 00:22:50,880 Hör du mig? 117 00:22:57,657 --> 00:22:59,786 Hey! 118 00:23:28,765 --> 00:23:30,981 Jävlar! 119 00:23:59,874 --> 00:24:04,260 - Snygg mask. - Vem är du? 120 00:24:13,212 --> 00:24:17,512 - Jag gillar masker. - Svara på frågan. 121 00:24:20,944 --> 00:24:25,507 - Var är Archer? - Säg vad du heter. 122 00:24:29,764 --> 00:24:32,371 - John. - John vad då? 123 00:24:32,546 --> 00:24:36,500 - Doe. - Tror du att det här är en lek? 124 00:24:37,584 --> 00:24:41,322 Du är fastkedjad i en bunker och jag vill veta varför. 125 00:24:47,230 --> 00:24:53,052 Visa mig ditt ansikte, Lauren Elizabeth Monroe. 126 00:24:55,616 --> 00:25:00,612 Vill du ha svar? Se mig i ögonen och fråga. 127 00:25:05,261 --> 00:25:09,650 Du är född den 7 november 1989. Din lillebror heter William. 128 00:25:09,823 --> 00:25:14,602 Som åklagare månar du om de oskyldiga och kuvade för att stilla samvetet - 129 00:25:14,776 --> 00:25:19,077 - för att du föddes rik och visste att din far skulle ogilla det. 130 00:25:19,251 --> 00:25:23,899 Du bet jämt på naglarna, men har kanske gjort dig kvitt den ovanan. 131 00:25:24,073 --> 00:25:29,114 Du har en dotter - Claire. Scott blev din man mot din fars vilja. 132 00:25:29,287 --> 00:25:33,805 Ska jag fortsätta eller tar du av den löjliga masken? 133 00:25:55,788 --> 00:25:59,657 - Trevligt att äntligen få träffa dig. - Vem är du? 134 00:25:59,830 --> 00:26:03,958 Jag vill se mig som en medlem av familjen efter alla dessa år. 135 00:26:04,130 --> 00:26:07,781 - Vad menar du med år? - Exakt det. 136 00:26:09,172 --> 00:26:10,604 År. 137 00:26:24,727 --> 00:26:29,114 Berätta för mig. Vad hände med din pappa? 138 00:26:37,845 --> 00:26:40,801 Hur dog han? 139 00:26:43,754 --> 00:26:46,143 Jag beklagar sorgen. 140 00:26:50,620 --> 00:26:54,052 Så han lämnade mig till dig. 141 00:27:01,872 --> 00:27:05,609 - Vilket arv. - Förklara vad du gör här. 142 00:27:05,739 --> 00:27:10,649 - En som du måste ha gjort nåt ont. - Är du god, Lauren? 143 00:27:10,824 --> 00:27:14,949 - Vem mer vet att du är här? - Svara. Är du en god människa? 144 00:27:15,079 --> 00:27:18,295 - Det vill jag tro. - Frige mig då. 145 00:27:18,467 --> 00:27:22,769 - Det skulle en god människa göra. - Du vet att det inte är så enkelt. 146 00:27:22,944 --> 00:27:27,766 Du har mycket att förlora. Jag har redan förlorat allt. 147 00:27:27,940 --> 00:27:32,589 - Jag behöver veta varför du är här. - Dina behov? Dina behov? 148 00:27:33,545 --> 00:27:37,586 Vill du veta vad jag heter? Vill du höra sanningen? 149 00:27:38,803 --> 00:27:43,930 Jag vill ha den saftigaste biffen på Guds gröna jord. 150 00:27:44,104 --> 00:27:48,447 Blodig. Bakad potatis, alla tillbehör. 151 00:27:49,489 --> 00:27:55,400 Jag vill ha en caesarsallad, bröd och smör, ett paket franska cigarreter - 152 00:27:55,572 --> 00:27:58,483 - lite choklad, en dagstidning. 153 00:27:58,657 --> 00:28:03,741 Och en flaska 30-årig whisky, jämnårig med min fångenskap. 154 00:28:07,868 --> 00:28:11,952 Ger du mig allt jag vill ha så berättar jag allt för dig. 155 00:28:12,777 --> 00:28:16,731 - Jag behöver svar. - Och jag behöver en biff. 156 00:28:16,906 --> 00:28:19,598 Och så vill jag raka mig. 157 00:28:19,729 --> 00:28:23,597 Jag vill känna mig mer som en människa igen. 158 00:28:23,770 --> 00:28:29,461 Vi vet båda att ditt samvete, om än plågat, inte bara friger mig. 159 00:28:29,636 --> 00:28:31,590 Inte än. 160 00:28:31,764 --> 00:28:35,631 Men när allt är sagt och gjort så vet du sanningen - 161 00:28:35,804 --> 00:28:38,455 - och du sätter mig fri. 162 00:28:38,628 --> 00:28:41,712 Ska du verkligen köra den taktiken? 163 00:28:43,711 --> 00:28:48,099 Se dig omkring. Du är fastkedjad. Jag kan bara låta dig ruttna här - 164 00:28:48,274 --> 00:28:51,270 - stänga dörren och gå min väg. 165 00:28:53,095 --> 00:28:57,831 - Men det gör du inte. - Riskerar du allt det för en biff? 166 00:28:59,396 --> 00:29:01,568 Vänta. 167 00:29:08,433 --> 00:29:12,082 Jag skulle också vilja ha en bit key lime-paj. 168 00:29:13,822 --> 00:29:17,124 Och jag skulle uppskatta rakningen. 169 00:29:36,370 --> 00:29:39,324 Kan jag få ha lampan tänd lite till? 170 00:29:40,366 --> 00:29:44,538 Din far lämnade den tänd bara en timme efter att han gått. 171 00:30:01,959 --> 00:30:07,522 Emilio Sanchez, kriminalen, 75:e. Säg nåt, så ringer jag när jag kan. 172 00:30:08,433 --> 00:30:13,908 Hej, det är jag. Jag mejlade nyss fingeravtryck. Kolla dem snarast. 173 00:30:14,081 --> 00:30:16,036 Ring mig på mobilen. Hej. 174 00:30:22,726 --> 00:30:25,813 ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA? 175 00:30:39,238 --> 00:30:43,105 Hej, älskling. Förlåt. Jag fick inte tag på dig. 176 00:30:43,279 --> 00:30:47,188 - Hej. Hur var det i går kväll? - Bra. 177 00:30:47,363 --> 00:30:51,184 - Jag gick igenom pappas saker. - Vill du prata om det? 178 00:30:51,359 --> 00:30:54,661 Kanske i kväll. Jag ska till rätten nu, så... 179 00:30:54,834 --> 00:30:59,396 Jag är redan här. Glöm inte Claires uppvisning i eftermiddag. 180 00:30:59,570 --> 00:31:03,351 - Ja, okej. Jag älskar dig. - Älskar dig. 181 00:31:03,480 --> 00:31:05,307 Hej då. 182 00:31:41,409 --> 00:31:44,581 Det är nog den godaste doft jag har känt. 183 00:31:44,755 --> 00:31:47,928 Jag gav dig din mat, så nu pratar vi. 184 00:31:48,100 --> 00:31:50,837 Och prata ska vi. Men först... 185 00:32:11,780 --> 00:32:16,297 Du kan inte föreställa dig vad det här betyder för mig. Tack. 186 00:32:17,689 --> 00:32:21,164 Vad hände mellan dig och pappa? 187 00:32:23,292 --> 00:32:28,290 Du är inte som han. Jag misstänker att du är bättre än han nånsin var. 188 00:32:28,462 --> 00:32:32,417 Du har duckat för mina frågor ända sen jag kom hit. 189 00:32:32,589 --> 00:32:38,065 Hur tar Catherine det här? Hon var alltid en så... vacker kvinna. 190 00:32:38,239 --> 00:32:41,238 Min familj nämner du inte! 191 00:32:42,844 --> 00:32:48,101 En jurist, en bankir, en politiker. Den oheliga treenigheten. 192 00:32:48,275 --> 00:32:50,622 Vilken familj. 193 00:32:58,833 --> 00:33:03,004 När jag kommer tillbaka ska du säga sanningen till mig. 194 00:33:03,177 --> 00:33:06,130 Annars ser du mig aldrig igen. 195 00:33:16,775 --> 00:33:19,860 - Var är du? - Jag blir sen till rätten. 196 00:33:19,990 --> 00:33:23,467 - I dag av alla dar? - Du får driva åtalet. 197 00:33:23,641 --> 00:33:26,333 Haevan slukar mig levande. 198 00:33:26,507 --> 00:33:31,374 - Nej då. Tänk på SEC-rapporterna... - Jag vet om SEC-rapporterna. 199 00:33:31,503 --> 00:33:34,287 - Jag kommer snart. - Lauren? 200 00:33:37,371 --> 00:33:40,976 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 201 00:33:41,149 --> 00:33:43,801 1/3 kopp smör eller margarin. 202 00:33:43,974 --> 00:33:47,972 Tre matskedar socker. En burk kondenserad mjölk. 203 00:33:48,144 --> 00:33:52,836 En halv kopp key lime-saft. En burk vispad topping. 204 00:34:23,424 --> 00:34:25,942 Låt oss få lite svar. 205 00:34:26,813 --> 00:34:29,115 Förlåt mig, jag bara... 206 00:34:32,156 --> 00:34:37,325 En gång om året, till jul, kom din far med choklad till mig. 207 00:34:38,976 --> 00:34:43,149 Inte en hel kaka, bara en pytteliten ruta. 208 00:34:44,061 --> 00:34:46,884 Det var årets godsak för mig. 209 00:34:47,059 --> 00:34:51,967 Sen la ha den där uppe resten av året för att reta mig. 210 00:34:52,141 --> 00:34:55,052 - Med bilderna han tog. - Bilderna? 211 00:34:55,225 --> 00:34:57,225 I cigarrlådan. 212 00:35:29,853 --> 00:35:33,025 - Vad är det här? - Det är mitt liv. 213 00:35:38,456 --> 00:35:43,627 - Vill du ha lite? - Allt är ditt. 214 00:35:50,404 --> 00:35:53,358 Jag heter Morgan. Morgan Warner. 215 00:36:06,436 --> 00:36:11,911 Förlåt, förlåt. Det var så länge sen som jag hade mänsklig kontakt. 216 00:36:12,692 --> 00:36:15,690 Att bara röra nåns hud... 217 00:36:35,067 --> 00:36:37,806 Jag rökte franska cigaretter förut. 218 00:36:40,193 --> 00:36:44,234 Jag började röka för att verka elegantare. 219 00:36:45,885 --> 00:36:48,232 Kom till saken. 220 00:36:50,403 --> 00:36:53,706 Jag var ung och dum när jag mötte din far. 221 00:36:53,836 --> 00:36:57,659 Vi hade liknande laster. 222 00:36:57,833 --> 00:37:01,527 Hasardspel, ego, kvinnor. 223 00:37:01,701 --> 00:37:06,263 Det var mitt livs bästa tid. Vi blev partners. 224 00:37:06,436 --> 00:37:09,998 Archer var orädd, men kunde inte läsa människor. 225 00:37:10,173 --> 00:37:14,561 - Han var så ung och tanklös. - Så du hjälpte honom bli korthaj? 226 00:37:14,692 --> 00:37:18,515 Nej, han var redan en haj. Jag gav bara en fördel. 227 00:37:19,774 --> 00:37:24,728 Om din far ville ha nåt i affärer, kortspel, politik - 228 00:37:25,771 --> 00:37:27,899 - så var det en fördel. 229 00:37:28,074 --> 00:37:30,984 Vad hände mellan er? 230 00:37:32,547 --> 00:37:35,327 Jag skulle bli läkare. 231 00:37:36,935 --> 00:37:41,063 Jag kunde ha gjort så mycket av mitt liv. 232 00:37:42,454 --> 00:37:45,713 - Den natten... - Vad hände? 233 00:37:49,187 --> 00:37:51,708 Vi hade druckit lite - 234 00:37:51,882 --> 00:37:56,400 - innan vi åkte från sommarhuset för ett stort pokerspel i stan. 235 00:37:56,574 --> 00:38:00,920 Vi skulle inte ha tagit bilen. Jag glömmer aldrig det ljudet. 236 00:38:02,700 --> 00:38:05,525 Det gick så fort. 237 00:38:06,611 --> 00:38:10,738 Mitt hjärta sprängde nästan bröstet och min mun... 238 00:38:10,911 --> 00:38:14,038 Jag kunde knappt svälja, så rädd var jag. 239 00:38:16,732 --> 00:38:21,122 Han var bara en ung man. Han var som vi. 240 00:38:24,726 --> 00:38:30,071 Jag tänkte att vi måste ringa polisen och säga att det hade hänt en olycka. 241 00:38:30,245 --> 00:38:32,373 Men han fick panik. 242 00:38:34,199 --> 00:38:40,368 Polisen skulle hitta bilen, sa han. Han skulle få fängelse, förlora allt. 243 00:38:40,543 --> 00:38:44,582 'Utan kropp, inget brott. Utan kropp, inget brott.' 244 00:38:44,756 --> 00:38:48,320 Han sa det om och om igen: 'Utan kropp, inget brott.' 245 00:38:50,405 --> 00:38:54,793 - Jag försökte göra det rätta. - Dödade min pappa en man? 246 00:38:54,967 --> 00:38:57,400 Det var en olycka. 247 00:38:58,919 --> 00:39:01,874 Man paranoian tog över honom. 248 00:39:02,005 --> 00:39:05,783 - Vad hände med kroppen? - Vi grävde ner den. 249 00:39:08,218 --> 00:39:12,346 Din far grävde ner den. Jag ville inte vara med om det. 250 00:39:12,475 --> 00:39:17,776 Jag ville inte dölja ett mord. En olycka är en sak, men... 251 00:39:20,339 --> 00:39:25,986 Jag skulle kanske ha gjort det. Då kanske jag hade haft ett liv nu. 252 00:39:26,118 --> 00:39:27,943 Morgan! 253 00:39:28,074 --> 00:39:31,288 - Vem var han? - Jag vet inte. 254 00:39:31,463 --> 00:39:35,503 Ni grävde ner en kopp och kollade inte vem det var? 255 00:39:35,675 --> 00:39:40,283 Jag hade aningen viktigare saker att tänka på. 256 00:39:40,456 --> 00:39:42,886 Vad hade du gjort? 257 00:39:43,062 --> 00:39:47,320 Grävt ner honom och stuckit? Eller hade du ringt polisen? 258 00:39:47,494 --> 00:39:52,706 - Jag hoppas att jag hade ringt. - Då hade du varit här som jag. 259 00:39:52,881 --> 00:39:57,486 - Varför göra sig sånt besvär? - Och inte bara döda mig? 260 00:39:57,660 --> 00:40:02,180 Jag bönföll honom om att göra det. Dagar blev veckor, månader. 261 00:40:02,353 --> 00:40:07,219 Sen hade det gått så lång tid att han inte kunde släppa mig. 262 00:40:07,394 --> 00:40:10,738 Han var rädd att jag skulle ange honom. 263 00:40:12,997 --> 00:40:19,339 Jag hade inte sagt ett enda ord om det hade köpt mig min frihet. 264 00:40:21,469 --> 00:40:26,596 Om Archer hade haft ett samvete hade han gjort slut på mitt lidane. 265 00:40:26,769 --> 00:40:31,157 I stället erbjöd han mig chansen att ta livet av mig. 266 00:40:33,417 --> 00:40:37,024 Men oavsett lidandet, hopplösheten - 267 00:40:38,631 --> 00:40:44,409 - så hade mitt liv mening. Min överlevnad skulle bli min hämnd. 268 00:40:44,584 --> 00:40:48,580 Men folk måste ha saknat dig, letat efter dig. 269 00:40:50,319 --> 00:40:54,359 Han sa att jag stal hans vinst och lämnade landet. 270 00:40:54,532 --> 00:40:58,789 Hur vet jag att det är sant? Pappa kan inte försvara sig. 271 00:41:00,790 --> 00:41:05,264 Jag sa att din far hade tre laster. Poker så klart. 272 00:41:05,438 --> 00:41:10,954 Sitt ego så klart. Men vi har inte ens börjat diskutera kvinnorna. 273 00:41:11,130 --> 00:41:14,821 - Särskilt en kvinna. - Vad har det med nåt att göra? 274 00:41:14,996 --> 00:41:18,253 Du sa att du kunde hantera sanningen. 275 00:41:20,166 --> 00:41:24,033 Archer älskade din mor, men Sofia... 276 00:41:26,118 --> 00:41:29,768 Hon var allt som din mor inte var. 277 00:41:29,942 --> 00:41:34,850 Okomplicerad, ohämmad, en fri själ. 278 00:41:36,328 --> 00:41:39,892 Sofia var inte en affär, utan en besatthet - 279 00:41:40,065 --> 00:41:44,454 - som stillade Archers mörkare aptiter. 280 00:41:44,628 --> 00:41:47,886 Han kallade henne sin 'Gypsy Rose'. 281 00:41:49,363 --> 00:41:53,229 - Du måste ha anat... - Jag tror dig inte! 282 00:41:53,404 --> 00:41:58,572 Varför inte? Sen tidernas begynnelse har mäktiga män haft älskarinnor. 283 00:41:58,747 --> 00:42:03,005 - Han behöll henne till sin död. - Han hade inte gjort så mot mamma. 284 00:42:03,178 --> 00:42:08,521 - Känner en dotter verkligen sin far? - Du ljuger. 285 00:42:08,653 --> 00:42:13,171 - Tro mig inte då, utan kolla själv. - Hur? 286 00:42:13,345 --> 00:42:17,256 Han besökte henne varje tisdag, Korsningen 72nd/Park. 287 00:42:17,429 --> 00:42:20,558 - Hon heter Sofia Fiore. - Skitsnack. 288 00:42:20,730 --> 00:42:25,814 Fråga Harold då. Han sparade säkert ett helt separat arv åt henne. 289 00:42:25,989 --> 00:42:29,506 - Hon var hans livs stora kärlek. - Håll käften! 290 00:42:30,811 --> 00:42:34,461 Om du ljuger så svär jag att du aldrig ser mig igen. 291 00:42:34,634 --> 00:42:36,765 Om jag inte ljuger då? 292 00:43:17,038 --> 00:43:21,514 Kan du kolla om en Morgan Warner anmäldes saknad sent 80-tal? 293 00:43:21,644 --> 00:43:25,206 Morgan Warner... Ja, okej. Vad gäller det? 294 00:43:25,379 --> 00:43:30,028 Pappa testamenterade nåt till honom och jag vill veta vart han tog vägen. 295 00:43:30,202 --> 00:43:35,373 Inga mejl, skicka bara det du hittar till mina föräldrars sommarhus. 296 00:43:58,705 --> 00:44:01,399 Roligt att ni kom, ms Monroe. 297 00:44:01,571 --> 00:44:06,090 Jag vill be er, fru domare, och juryledamöterna om ursäkt 298 00:44:15,823 --> 00:44:20,035 - Vad har jag missat? - Förutom mina 15 nya magsår? 299 00:44:22,121 --> 00:44:26,423 Rätten sammanträder. Mr Haevan, kalla ert nästa vittne. 300 00:44:27,552 --> 00:44:32,332 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex, 1/3 kopp smör - 301 00:44:32,506 --> 00:44:36,112 - tre matskedar socker, en burk kondenserad mjölk. 302 00:44:36,285 --> 00:44:39,847 - en halv kopp key lime-saft, en burk vispad topping. 303 00:44:39,978 --> 00:44:42,324 Förvärm ugnen till 175 grader. 304 00:44:42,499 --> 00:44:47,106 Tryck ner i en pajform, grädda i 8-10 minuter, låt svalna. 305 00:44:48,277 --> 00:44:52,706 1 1/2 kopp fint krossade grahamshex 1/3 kopp smör - 306 00:44:52,881 --> 00:44:56,574 - tre matskedar socker, en burk kondenserad mjölk - 307 00:44:56,748 --> 00:45:00,530 - en halv kopp key lime-saft, en burk vispad topping. 308 00:45:01,876 --> 00:45:07,046 Vispa mjölk och limesaft tjockt och jämnt, vänd ner toppingen - 309 00:45:07,220 --> 00:45:10,172 - sleva ner i en kall pajform - 310 00:45:10,349 --> 00:45:14,301 - täck och kyl i en timme eller tills den har stelnat. 311 00:45:14,475 --> 00:45:18,690 Det är en dessert som hela familjen kommer att älska. 312 00:45:22,296 --> 00:45:24,989 ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA? 313 00:45:39,673 --> 00:45:44,150 - Kan jag hjälpa er? - Jag ska träffa Sofia Fiore. 314 00:45:44,323 --> 00:45:46,583 Ert namn? 315 00:45:48,146 --> 00:45:51,622 - Lauren Monroe. - Ett ögonblick. 316 00:45:55,794 --> 00:45:59,398 En Lauren Monroe här söker er. 317 00:45:59,572 --> 00:46:01,441 Ja, ma'am. 318 00:46:09,696 --> 00:46:12,390 Sofia Fiore? 319 00:46:14,041 --> 00:46:16,562 Snälla, kom in, Lauren. 320 00:46:23,121 --> 00:46:25,293 Varför är du här? 321 00:46:26,901 --> 00:46:30,204 Jag hittade ditt namn i pappas testamente. 322 00:46:39,196 --> 00:46:43,846 - Kan du berätta hur ni träffades? - Vill du verkligen veta? 323 00:46:45,974 --> 00:46:49,972 - Ja. - I ett pokerparti. 324 00:46:51,145 --> 00:46:53,665 Och ni var tillsammans i...? 325 00:46:53,839 --> 00:46:56,837 Han slutade aldrig älska din mor. 326 00:46:57,011 --> 00:47:00,095 - Hur länge? - Många år. 327 00:47:04,310 --> 00:47:09,479 Jag hade helst inte kommit hit, men jag försöker pussla ihop bitarna. 328 00:47:11,001 --> 00:47:14,518 Så förlåt att jag frågar - 329 00:47:14,692 --> 00:47:19,689 - men betalade min pappa nånsin dig för ditt sällskap? 330 00:47:20,948 --> 00:47:26,120 Vi tog hand om varandra. Det gav mig en magisterexamen och en karriär. 331 00:47:26,294 --> 00:47:29,855 Vi började inte där vi slutade. 332 00:47:49,538 --> 00:47:51,537 Vem är det här? 333 00:47:52,882 --> 00:47:55,359 Min son. Alex. 334 00:47:58,009 --> 00:48:02,702 - Din halvbror. - Herrejesus. 335 00:48:06,655 --> 00:48:10,869 Ingen kan få veta det. Det skulle ta livet av mamma. 336 00:48:11,044 --> 00:48:15,302 Lauren, du kom till mig. Vi har vårt eget liv. 337 00:48:16,170 --> 00:48:20,472 - Och din son? - Han vet inte att du finns. 338 00:48:23,687 --> 00:48:26,293 Jag måste gå. 339 00:49:13,041 --> 00:49:14,605 Ja. 340 00:49:18,169 --> 00:49:21,601 Även för att vara advokat är du jävligt lömsk. 341 00:49:23,034 --> 00:49:27,248 Jag ringer upp dig sen. - Lauren, vad fan pågår? 342 00:49:27,424 --> 00:49:30,290 Sofia Fiore. 343 00:49:33,376 --> 00:49:36,938 - Vad är det med henne? - I alla år visste du. 344 00:49:37,067 --> 00:49:41,631 På alla familjfester ljög du oss och mamma rakt upp i ansiktet. 345 00:49:41,804 --> 00:49:44,932 - Jag är din fars advokat. - Och hans vän. 346 00:49:45,106 --> 00:49:50,494 Det angick inte mig. Tror du inte att jag försökte tala honom tillrätta? 347 00:49:50,623 --> 00:49:54,056 Vad ska jag göra? Om nån får veta det då? 348 00:49:54,230 --> 00:50:00,267 Hon säger inget, hon har inget sagt. Hon skrev på ett sekretessavtal. 349 00:50:01,878 --> 00:50:05,569 - Hur mycket? - Spelar det nån roll? 350 00:50:05,744 --> 00:50:08,134 Hur mycket?! 351 00:50:10,565 --> 00:50:13,346 - Vad dolde pappa mer? - Det är allt. 352 00:50:13,518 --> 00:50:17,908 Han är död, Harold! Han är... han är död. 353 00:50:19,211 --> 00:50:23,251 Min mamma, min brors karriär, min karriär. 354 00:50:23,426 --> 00:50:26,728 Jag måste veta om det finns fler hemligheter. 355 00:50:26,902 --> 00:50:30,945 - Inget som kan skada dig. - Vad betyder det? 356 00:50:34,548 --> 00:50:38,892 Det betyder: släpp det. 357 00:50:39,068 --> 00:50:43,541 Jag har skyddat din familj i decennier. 358 00:50:43,716 --> 00:50:47,105 Jag vet saker som jag tar med mig i graven. 359 00:50:48,799 --> 00:50:53,883 Din far litade på mig, Lauren. Jag föreslår att du också gör det. 360 00:51:05,310 --> 00:51:08,915 Nämnde pappa nånsin en Morgan Warner för dig? 361 00:51:10,870 --> 00:51:13,564 Det låter inte bekant. 362 00:51:29,335 --> 00:51:35,288 Hjälp mig hitta statistik och gamla garantier. Och undersökningarna. 363 00:51:35,460 --> 00:51:38,503 - Okej. - Tack, Jen. - Hej, mamma. 364 00:51:40,239 --> 00:51:45,584 Vilken välkommen överraskning. Ska du hjälpa till i krigsinsatsen? 365 00:51:51,101 --> 00:51:56,749 - De har en talskrivare för det där. - Vi får inte göra minsta misstag. 366 00:51:56,881 --> 00:52:00,964 Inte nu, inte efter allt vårt slit. 367 00:52:01,138 --> 00:52:06,134 Hur går det med ditt mål? Det får mig att sakna juristjobbet. 368 00:52:08,047 --> 00:52:13,737 Jag gick igenom pappas gamla saker. En man vid namn Morgan Warner... 369 00:52:13,911 --> 00:52:18,863 - Låter det namnet bekant? - Morgan? Jag tror inte det. 370 00:52:20,167 --> 00:52:23,079 Vi träffade så många. Hur så? 371 00:52:23,253 --> 00:52:27,336 Jag ville lära känna pappa bättre genom gamla vänner. 372 00:52:27,511 --> 00:52:31,117 Det påminner mig... Jag har nåt till dig. 373 00:52:35,766 --> 00:52:39,675 Jag låter inte pengar splittra vår familj. 374 00:52:39,850 --> 00:52:43,196 - Du förtjänar det din bror får. - Nej tack. 375 00:52:43,370 --> 00:52:47,366 - Din pappa fick inte göra så. - Vad du än måste göra, gör det! 376 00:52:47,541 --> 00:52:50,712 Jag är omgiven av schakaler. 377 00:52:50,886 --> 00:52:53,232 - Hej. - Vad händer? 378 00:52:53,406 --> 00:52:58,400 Ökat stöd genom pappas donation till polis-och brandkårsfacket. 379 00:52:58,573 --> 00:53:03,312 Men jag leder bara med en hårsmån. I vissa mätningar tappar jag stöd. 380 00:53:04,701 --> 00:53:09,394 New York Post-artikeln om att jag mutat fackpampar hjälpte inte. 381 00:53:09,568 --> 00:53:13,782 - Det gjorde du väl inte? - Nej, det är ren smutskastning. 382 00:53:15,085 --> 00:53:18,125 Men jag behöver dig på valmötet. 383 00:53:18,299 --> 00:53:22,818 Håll ett kort tal, skaka lite händer, pussa några barn. 384 00:53:22,994 --> 00:53:27,902 Det är sämsta tillfället. Med Reindorffmålet har jag fullt upp. 385 00:53:28,076 --> 00:53:32,335 Men det är alle man på däck nu. Mamma kommer, borgmästaren. 386 00:53:33,637 --> 00:53:39,807 Min syster måste kliva upp där och le vackert och hjälpa oss vinna. 387 00:53:46,367 --> 00:53:50,147 - Jag kommer. - Tack, vännen. 388 00:54:01,790 --> 00:54:05,788 - Tror du mig nu? - Varför sa du inget om hans son? 389 00:54:05,961 --> 00:54:11,262 Och förstöra överraskningen? Hur är det med Alex? 390 00:54:11,435 --> 00:54:14,867 - Det här är inte roligt. - Nej. 391 00:54:15,998 --> 00:54:18,258 Men det är bevis. 392 00:54:23,946 --> 00:54:26,816 Vad sägs om att ta av den här nu? 393 00:54:28,685 --> 00:54:31,071 Vad mer? 394 00:54:32,158 --> 00:54:34,897 Vad mer vet du? 395 00:54:35,072 --> 00:54:40,588 Allt. Jag var din fars biktfader. 396 00:54:42,240 --> 00:54:47,149 Jag hatade honom, men levde ändå genom honom. 397 00:54:48,758 --> 00:54:53,753 Varje samtal var... allt jag hade. 398 00:55:08,308 --> 00:55:14,607 Jag vet att det är mycket att svälja, men Archer tänkte bara på Archer. 399 00:55:14,781 --> 00:55:19,560 Han var en dålig make, en kass far och en sämre vän. 400 00:55:19,734 --> 00:55:23,905 Om det kan trösta så beundrade han dig för mamman du blev. 401 00:55:24,078 --> 00:55:27,641 Jag var en bra förälder för att han inte var det. 402 00:55:27,816 --> 00:55:31,638 - Det måste ha varit svårt. - Vad? 403 00:55:31,813 --> 00:55:36,635 Att försöka behaga honom och göra uppror mot honom samtidigt. 404 00:55:38,850 --> 00:55:42,283 Hur vet jag att du sa sanningen om kroppen? 405 00:55:43,847 --> 00:55:46,715 - Gräv upp den. - Var ligger den? 406 00:55:46,889 --> 00:55:50,147 - Jag kan inte beskriva det nu. - Försök. 407 00:55:50,319 --> 00:55:53,013 Enda sättet är att ta mig dit. 408 00:55:53,188 --> 00:55:56,054 - Om du tror... - Du är jurist. 409 00:55:56,230 --> 00:56:00,965 Du vet straffen för människorov, olaga frihetsberövande, tortyr? 410 00:56:01,139 --> 00:56:04,441 - Jag kan lagen. - Ja... 411 00:56:08,656 --> 00:56:12,347 Inga fler lekar. Säg sanningen till mig. 412 00:56:12,522 --> 00:56:18,474 Jag sa sanningen om Sofia. Jag vill ha min frihet, Lauren. 413 00:56:19,734 --> 00:56:22,905 - Jag är värd den. - Du kanske ljuger nu. 414 00:56:23,080 --> 00:56:26,772 Ta mig dit. Gräv upp sanningen. 415 00:56:27,990 --> 00:56:32,030 - Om du försöker nåt... - Jag är en gammal man nu. 416 00:56:33,071 --> 00:56:38,199 Det var så länge sen jag såg världen att det nog ger mig en hjärtinfarkt. 417 00:57:03,182 --> 00:57:05,180 Gå! 418 00:57:49,887 --> 00:57:53,320 Det är vackrare än jag minns. 419 00:57:55,057 --> 00:57:58,618 Herregud. Det gör nästan outhärdligt ont. 420 00:58:01,184 --> 00:58:03,399 - Tack. - Kom. 421 00:58:03,572 --> 00:58:08,568 Jag tog så mycket för givet. Bara träden och... 422 00:58:10,003 --> 00:58:13,696 natthimlen. Frisk luft. 423 00:58:13,870 --> 00:58:15,998 Herregud. 424 00:58:19,258 --> 00:58:22,688 - Nu går vi, kom! - Ja, just det, förlåt. 425 00:58:31,032 --> 00:58:36,376 Jag tar samtalet. Säg inte ett ord. Du andas inte ens. Förstår du? 426 00:58:36,550 --> 00:58:39,025 Inte ett ord. 427 00:58:41,762 --> 00:58:45,542 - Hej. Jag har tänkt ringa dig. - Var är du? 428 00:58:45,715 --> 00:58:49,103 Du ringer inte. Jag lämnade meddelanden. 429 00:58:49,278 --> 00:58:53,927 Det har varit en hemsk dag. Förlåt. Jag borde ha hört av mig. 430 00:58:54,100 --> 00:58:59,272 Du kan inte bara försvinna. Du lovade att inte missa Claires uppvisning. 431 00:58:59,446 --> 00:59:04,094 Det var en pärs att få henne i säng för att du inte ringde tillbaka - 432 00:59:04,267 --> 00:59:08,438 - och inte sa förlåt och inte sa god natt. 433 00:59:09,480 --> 00:59:15,434 Ja du, jag vet. Jag är ledsen. Jag lovar att gottgöra er, okej? 434 00:59:15,607 --> 00:59:19,562 - Du låter... - Jag kan inte prata just nu! 435 00:59:22,343 --> 00:59:26,556 Problem hemma? Scott saknar dig säkert bara. 436 00:59:26,731 --> 00:59:32,074 För fan! Prata inte om min familj. Vill du hamna i bunkern igen? 437 00:59:32,248 --> 00:59:34,549 Nej? Håll då tyst! 438 00:59:34,722 --> 00:59:37,505 - Gå! - Visst. 439 00:59:54,796 --> 00:59:59,229 - Det känns som att köra i cirklar. - Vi är snart där. Följ vägen. 440 01:00:06,310 --> 01:00:08,309 Sväng in här! 441 01:00:08,482 --> 01:00:10,741 Där, till höger. 442 01:00:32,074 --> 01:00:35,202 - Hur långt? - Bara fortsätt. 443 01:00:36,940 --> 01:00:40,720 - Hur länge? - Vill du ha svar eller inte? 444 01:00:45,326 --> 01:00:49,496 Vi är nära. Vi är snart framme, det vet jag. 445 01:00:54,754 --> 01:00:57,318 Stanna. Stanna bilen. 446 01:01:04,311 --> 01:01:07,048 Ta den här. 447 01:01:08,743 --> 01:01:11,479 Morgan! Morgan! 448 01:01:20,213 --> 01:01:22,647 Där. 449 01:01:22,819 --> 01:01:27,295 - Det var där vi grävde ner honom. - Sätt dig där och sitt kvar där. 450 01:01:27,469 --> 01:01:32,422 - Rör du dig, så skjuter jag. - Vill du inte att jag ska gräva? 451 01:01:33,725 --> 01:01:38,635 - Din far ville det. - Jag föredrar dig i handbojor. 452 01:01:40,025 --> 01:01:43,717 - När du hittar kroppen... - Om! 453 01:01:43,846 --> 01:01:47,977 - Tyst! Jag menar det! - Okej. 454 01:02:14,610 --> 01:02:18,910 - Här finns inget. - Han är där. 455 01:02:19,084 --> 01:02:23,341 Var? Det är en stor lögn. Vi är mitt ute i ingenstans. 456 01:02:23,471 --> 01:02:27,513 - Lita bara på mig. - Hur då? Jag känner dig inte ens. 457 01:02:28,640 --> 01:02:31,640 Jag har redan tagit stora risker. 458 01:02:38,288 --> 01:02:40,154 Lys. 459 01:02:53,146 --> 01:02:55,057 Herrejesus. 460 01:03:01,270 --> 01:03:04,053 Jag sa ju det. 461 01:03:06,008 --> 01:03:08,353 Tyst! 462 01:03:53,843 --> 01:03:57,794 - Vad händer nu? - Ta på järnkragen igen. 463 01:03:57,969 --> 01:04:02,487 - Vi hittade kroppen. - Jag behöver tänka. 464 01:04:02,659 --> 01:04:07,265 - På vad? Jag är oskyldig. - Det är inte fullt så svart-vitt. 465 01:04:08,135 --> 01:04:12,044 Jaha, jaha... Till och med nu skyddar du din far. 466 01:04:12,218 --> 01:04:16,085 - Inte min far, min familj. - Rättvisa då? 467 01:04:16,260 --> 01:04:20,910 Blev du inte jurist för det? Allt som jag har förlorat då? 468 01:04:21,083 --> 01:04:23,340 Min mamma då? 469 01:04:24,906 --> 01:04:27,774 Hennes son går bara upp i rök? 470 01:04:28,642 --> 01:04:32,422 Inget avslut? Inte ens en begravning? 471 01:04:32,596 --> 01:04:36,897 Där finns ingen kärlek eller sympati, inget fönster för att se solen. 472 01:04:37,028 --> 01:04:42,893 Varje dag proteinpulver, jordnötssmör och vatten. Skulle du kunna leva så?! 473 01:04:44,283 --> 01:04:47,671 Dagar som känns som år. Inget att fira. 474 01:04:47,846 --> 01:04:52,537 - Bara en sketen chokladbit till jul! - Jag utsatte dig inte för det! 475 01:04:52,669 --> 01:04:57,752 Men du kan förändra det. Om du släpper det är du värre än han. 476 01:04:57,924 --> 01:05:03,225 Kan du se Scott i ögonen då? Eller Claire? Eller dig själv? 477 01:05:03,400 --> 01:05:07,223 - Ta på den igen! - Jag är en oskyldig man. 478 01:05:07,397 --> 01:05:11,742 - Ge tillbaka mitt liv. - Ta på den! 479 01:05:11,915 --> 01:05:15,477 Det är inte mitt ansvar. Jag bad inte om det här. 480 01:05:15,608 --> 01:05:17,825 Det är inte mitt fel. 481 01:05:17,998 --> 01:05:23,646 Du visar en kropp och berättar om hans älskarinna och jag ska tro dig? 482 01:05:23,818 --> 01:05:27,165 Det bevisar inget. Det bevisar ingenting! 483 01:05:27,339 --> 01:05:31,900 - Det bevisar allt! Kom igen. - Jag behöver mer. 484 01:05:32,074 --> 01:05:37,897 Ska jag trolla fram bevis? Din far raderade alla spår av mitt liv. 485 01:05:38,071 --> 01:05:42,893 - Du måste ge mig nåt mer. - Jag kan inte! Jag kan inte! 486 01:05:43,066 --> 01:05:46,195 För fan! Du är precis som din far. 487 01:05:46,368 --> 01:05:49,974 Du ger mig falskt hopp och tar sen bort allt. 488 01:05:52,844 --> 01:05:57,839 Gud vet hur många bra år som jag har kvar. Snälla, låt mig få dem. 489 01:06:00,751 --> 01:06:02,836 Herregud. 490 01:06:20,866 --> 01:06:24,906 Jag vet vad du tänker, okej? Och jag förstår. 491 01:06:25,081 --> 01:06:30,293 'Om jag sätter honom fri, går han till polisen eller media?' 492 01:06:30,467 --> 01:06:35,639 'Förstör han min familjs rykte, min brors politikerkarriär, min karriär?' 493 01:06:35,769 --> 01:06:41,808 Ska jag krossa din mors hjärta? Jag svär! Jag bara försvinner. 494 01:06:41,982 --> 01:06:45,414 Jag vill bara rädda de få år jag har kvar. 495 01:06:45,588 --> 01:06:49,975 Snälla, snälla Lauren. Var en god människa. 496 01:06:50,150 --> 01:06:54,364 Jag bönfaller dig. Jag bönfaller dig. 497 01:07:10,743 --> 01:07:14,305 Tack. Tack. 498 01:07:23,517 --> 01:07:25,645 Förlåt. 499 01:07:27,035 --> 01:07:30,555 Förlåt mig. Förlåt. 500 01:07:32,815 --> 01:07:35,507 - Förlåt mig. - Nej. 501 01:07:41,591 --> 01:07:43,284 Lauren! 502 01:07:48,629 --> 01:07:49,731 Svara! 503 01:07:51,973 --> 01:07:54,972 Ni två tänker bara på pengar. 504 01:07:59,621 --> 01:08:04,270 - Hur går det med den försvunne? - Jag har inget att ge dig. 505 01:08:05,485 --> 01:08:06,746 Visa mig ditt ansikte. 506 01:08:06,920 --> 01:08:10,438 Privilegier ges inte, de förtjänas. 507 01:08:10,613 --> 01:08:13,481 Jag vet vem som förtjänar dina. 508 01:08:13,654 --> 01:08:15,740 En jurist, en bankir, en politiker. 509 01:08:15,870 --> 01:08:18,172 Det är på ett förråd i Queens. 510 01:08:18,348 --> 01:08:22,776 Den oheliga treenigheten. Jag vill ha min frihet. 511 01:08:23,471 --> 01:08:26,426 Skicka akten till Monroe-godset. 512 01:08:26,600 --> 01:08:29,771 - Pappa, säg nåt. - Stäng dörren efter dig. 513 01:08:31,250 --> 01:08:33,813 Det är skyddat. Det har ett pris. 514 01:08:36,246 --> 01:08:39,245 - Vilken familj. - Schack matt. 515 01:09:46,805 --> 01:09:51,583 Jag är hemskt ledsen, söta Claire. Jag älskar dig. 516 01:09:52,625 --> 01:09:55,493 Och jag älskar dig, mamma. 517 01:10:14,956 --> 01:10:20,127 Det är dött lopp i valkampen och med två dar kvar är allt tillåtet. 518 01:10:20,302 --> 01:10:24,429 Kongressledamot William Monroe försöker bli omvald - 519 01:10:24,603 --> 01:10:29,380 - trots att hans kampanj påstås ha bytt tjänster för fackröster. 520 01:10:52,364 --> 01:10:57,536 - Uppdatera mig innan vi börjar. - Här är listan med skalbolag. 521 01:11:00,317 --> 01:11:02,792 Ge mig huvuddragen. 522 01:11:05,833 --> 01:11:08,311 Alla reser sig upp! 523 01:11:12,699 --> 01:11:15,088 Varsågoda och sitt. 524 01:11:15,218 --> 01:11:19,390 Hur många mäklare jobbade för sina kunder - 525 01:11:19,563 --> 01:11:23,518 - med full kontroll över kontona utan mr Reindorffs ledning? 526 01:11:23,647 --> 01:11:25,906 - 324. - 324. 527 01:11:26,081 --> 01:11:30,468 Och hur många affärer om dan gjorde de 324 mäklarna i snitt? 528 01:11:30,642 --> 01:11:34,682 - Runt 2 500. - 2 500 affärer om dan? 529 01:11:34,858 --> 01:11:39,201 Ms Monroe försöker desperat kliva ut ur sin döde fars skugga. 530 01:11:39,333 --> 01:11:41,763 Gypsy Rose, LLC - okänd ägare 531 01:11:41,938 --> 01:11:45,979 Hon släpar min klients fläckfria rykte genom smutsen. 532 01:11:46,153 --> 01:11:49,152 Myndigheten borde skämmas för henne. 533 01:11:54,972 --> 01:11:58,317 Ms Monroe? Ms Monroe! 534 01:11:59,794 --> 01:12:02,880 Inga frågor, fru domare. 535 01:12:03,053 --> 01:12:08,484 Rätten ajourneras till 9 i morgon. Vittnet kan lämna vittnesbåset. 536 01:12:08,658 --> 01:12:11,178 Jag ringer dig sen. 537 01:12:18,085 --> 01:12:22,171 - Ringer du inte i förväg mer? - Öppnade du kontot? 538 01:12:22,344 --> 01:12:26,428 - Gypsy Rose, LLC. - Jag får inte... 539 01:12:26,601 --> 01:12:31,510 Stopp! Jag vill inte höra det. Det är en stor intressekonflikt. 540 01:12:31,685 --> 01:12:35,162 Min far är medbrottsling i mitt mål. 541 01:12:35,336 --> 01:12:41,504 Herrejesus, Harold! Jag frågade dig om nåt annat kunde skada oss. 542 01:12:41,680 --> 01:12:43,980 Och du sa nej. Du sa... 543 01:12:44,153 --> 01:12:48,194 Sluta ställa frågor som du inte vill ha svar på! 544 01:12:48,369 --> 01:12:52,712 Lauren, det som inget vet kan bestrida, så släpp det. 545 01:12:52,888 --> 01:12:57,102 Jag vet inget om Gypsy Rose och det gör inte du heller. 546 01:13:03,488 --> 01:13:08,398 Ge mig offerten och boka möte med förbundsstyrelsen senast fredag. 547 01:13:10,222 --> 01:13:12,786 Hej! Vad gör du här? 548 01:13:14,654 --> 01:13:19,087 - Är allt okej? - Ja, jag behöver bara några råd. 549 01:13:19,260 --> 01:13:23,646 - Om Reindorff-målet? - Nej, en knivig rättslig nöt. 550 01:13:23,821 --> 01:13:27,038 - Få höra då. - Det här är kontentan. 551 01:13:27,210 --> 01:13:32,076 En man har utpressningsmaterial som kan förstöra allt familjen byggt upp. 552 01:13:32,250 --> 01:13:36,073 - Han ska ha pengar till ett nytt liv. - Allt som krävs. 553 01:13:36,247 --> 01:13:39,984 - Familjen går först. - Före ett rent samvete? 554 01:13:40,155 --> 01:13:44,415 I vår bransch är det mer sällsynt än jungfrufödseln. 555 01:13:44,590 --> 01:13:49,500 Säg att jag är den där mannen. Vad har jag gjort? Hypotetiskt. 556 01:13:49,627 --> 01:13:54,539 Du vet att mannen dödade en man och du hotar att avslöja honom. 557 01:13:54,713 --> 01:13:59,057 Erbjud en deal eller släpp det. Du får aldrig slut på nya mål. 558 01:14:01,578 --> 01:14:04,401 Okej. Du... 559 01:14:04,576 --> 01:14:09,050 Jag vet bara att om nån hotade vår familj - 560 01:14:10,397 --> 01:14:15,739 - så skulle jag betala honom eller dumpa hans lik i floden. 561 01:14:15,914 --> 01:14:19,434 Och du vet vad pappa hade gjort. 562 01:15:07,573 --> 01:15:10,572 Har du fattat ditt beslut? 563 01:15:18,695 --> 01:15:21,910 Lauren. Snälla. 564 01:15:22,084 --> 01:15:26,038 Jag vill göra det rätta. Men hur vet jag att du talar sanning? 565 01:15:26,212 --> 01:15:31,034 - Jag visade kroppen för dig. - Sanningen om försvinnandet. 566 01:15:32,207 --> 01:15:36,161 Jag har varit fängslad i detta rum - 567 01:15:36,334 --> 01:15:39,940 - längre än du har levt. 568 01:15:41,591 --> 01:15:44,371 Om jag går ut genom dörren - 569 01:15:45,804 --> 01:15:49,412 - ska jag aldrig nånsin se tillbaka. 570 01:15:50,801 --> 01:15:53,454 Lovar du det? 571 01:15:56,103 --> 01:15:57,971 Jag svär. 572 01:16:29,078 --> 01:16:32,860 Snygga till dig. Du åker i kväll. 573 01:16:50,890 --> 01:16:54,105 Varför möts vi här? Vad har hänt? 574 01:16:54,277 --> 01:16:58,362 - Min far har hänt. - Sofia är inget problem, sa jag ju. 575 01:16:58,535 --> 01:17:01,881 Du ska öppna ett konto på Caymanöarna. 576 01:17:02,055 --> 01:17:05,616 Sätt in min miljon på det och så behöver jag 100 000 cash. 577 01:17:05,792 --> 01:17:09,180 - Vem ska ha det? - En man min pappa kränkte. 578 01:17:09,354 --> 01:17:12,959 Jag behöver leg och ett plan för att flyga dit honom. 579 01:17:13,134 --> 01:17:16,349 - Det får inte kunna spåras till oss. - Vänta. 580 01:17:16,523 --> 01:17:21,780 Jag har gjort många skumma saker, men har alltid vetat varför. 581 01:17:21,954 --> 01:17:25,124 - Ge mig ett skäl. - Du vill inte veta. 582 01:17:25,299 --> 01:17:28,817 - På en skala från 1 till 10? - Apokalyptiskt. 583 01:17:28,992 --> 01:17:33,206 - Vem mer vet? William, Catherine...? - Ingen annan vet. 584 01:17:33,380 --> 01:17:36,856 Det är bråttom. Han ska så långt från oss det går. 585 01:17:37,030 --> 01:17:40,505 - Vad har Archer gjort? - Det kan jag inte säga. 586 01:17:40,680 --> 01:17:44,720 Vill du verkligen göra det? Det är många lösa trådar. 587 01:17:44,894 --> 01:17:49,457 Jag har inget val. Ring mig när det är fixat. 588 01:18:05,228 --> 01:18:09,528 - Jag känner mig som en ny människa. - Du ser annorlunda ut. 589 01:18:11,265 --> 01:18:15,610 Jag tar det som den komplimang som det motvilligt var avsett som. 590 01:18:18,088 --> 01:18:20,823 När ni pratade... 591 01:18:22,301 --> 01:18:26,255 - Vad sa pappa om mig? - Vad menar du? 592 01:18:26,430 --> 01:18:32,860 Du sa att du var hans biktfader, så... så vad sa han? 593 01:18:33,903 --> 01:18:37,594 - Han var stolt över dig. - Sanningen. 594 01:18:39,940 --> 01:18:44,024 Han tyckte att du skulle ha blivit advokat - 595 01:18:44,198 --> 01:18:47,501 - och skyddat familjens intressen. 596 01:18:47,674 --> 01:18:51,193 En åklagare saknade prestige. 597 01:18:51,366 --> 01:18:55,364 När du blev distriktsåklagare kände han sig kränkt - 598 01:18:55,538 --> 01:19:00,058 - när du satte dit hans vänner. Men han älskade dig. 599 01:19:00,232 --> 01:19:02,968 På sitt sätt. 600 01:19:03,142 --> 01:19:07,270 Och han läste varenda artikel högt för mig - 601 01:19:07,443 --> 01:19:10,440 - när du hade ett mål i nyheterna. 602 01:19:10,616 --> 01:19:15,612 Efter ett tag började han ändra inställning till saker. 603 01:19:15,785 --> 01:19:20,606 Jag trodde han skulle bli stolt om jag blev distriktsåklagare. 604 01:19:20,780 --> 01:19:24,778 - Du slapp muta facket för stöd. - Det är smutskastning. 605 01:19:24,951 --> 01:19:29,643 - Min bror gjorde inte det. - Jeffrey Schultz håller nog inte med. 606 01:19:29,817 --> 01:19:33,295 Om han inte redan ligger i ett dike nånstans. 607 01:19:33,468 --> 01:19:36,466 Vem är Jeffrey Schultz? 608 01:19:39,203 --> 01:19:42,984 Håll mig uppdaterad om opinionssiffrorna. 609 01:19:43,113 --> 01:19:47,719 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 610 01:19:47,893 --> 01:19:53,192 Tre matskedar socker. En burk kondenserad mjölk. 611 01:19:53,366 --> 01:19:57,582 Och mitt tals nyaste version så jag hinner redigera. 612 01:19:57,712 --> 01:20:01,448 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 613 01:20:01,622 --> 01:20:05,880 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 614 01:20:06,008 --> 01:20:08,658 En burk kondenserad mjölk. 615 01:20:08,833 --> 01:20:14,611 - Bra att du är här. Jag vill fråga... - Vi behöver prata. I enrum. 616 01:20:16,220 --> 01:20:20,304 Ja. Okej. - Kan ni gå ut lite? Tack. 617 01:20:24,865 --> 01:20:29,558 - Vad är fel? - Jeffrey Schultz. Låter det bekant? 618 01:20:29,731 --> 01:20:32,555 - Nej. Hur så? - Skippa skitsnacket. 619 01:20:32,730 --> 01:20:39,506 Artikeln stämmer, va? Du och pappa lät Jeffrey Schultz muta fackpampar. 620 01:20:41,636 --> 01:20:45,633 - De kan inte bevisa det. - Herrejesus. Hur fan tänkte du? 621 01:20:45,807 --> 01:20:51,325 Spela inte dygdig eller dum, Lauren. Du vet hur det här funkar. 622 01:20:51,498 --> 01:20:55,495 - Ingen blir vald utan att deala. - Det är mutbrott! 623 01:20:55,669 --> 01:21:00,449 Du och pappa ljög för mig. Hur många, hur länge? Varför visste jag inget? 624 01:21:00,623 --> 01:21:04,793 - Du är Manhattans distriktsåklagare. - Jag är din syster! 625 01:21:04,966 --> 01:21:09,529 Vi skyddade dig. Hade du velat veta? Anar du vilket läge du hamnat i då? 626 01:21:09,658 --> 01:21:15,480 - Jag hade motvilligt skyddat er. - Jaså? Vem har du pratat med? 627 01:21:15,656 --> 01:21:21,433 Det spelar ingen roll. Hur tror du att du valdes till distriktsåklagare? 628 01:21:21,608 --> 01:21:25,604 - För det var inte din... - Tyst! 629 01:21:25,779 --> 01:21:29,950 Du skulle bara våga. Våga inte ljuga för mig igen! 630 01:21:40,116 --> 01:21:42,156 Är du redo? 631 01:21:43,243 --> 01:21:46,240 Med varenda fiber i min kropp. 632 01:23:41,289 --> 01:23:45,894 Jag längtar till soluppgången. Få känna den i mitt ansikte. 633 01:23:46,023 --> 01:23:50,673 Du får all sol du vill ha på Caymanöarna. Det är paradiset. 634 01:24:08,225 --> 01:24:11,963 - Harold, va? - Han ger dig ett nytt liv. 635 01:24:12,093 --> 01:24:16,611 - Du kan ta igen förlorad tid. - Det låter nog lite konstigt, men... 636 01:24:16,785 --> 01:24:20,956 Det här är en av sakerna som verkligen fick mig att hålla ut. 637 01:24:21,130 --> 01:24:25,345 Jag lovade mig själv att om jag en dag blev fri - 638 01:24:25,519 --> 01:24:29,688 - så skulle jag äta en bit key lime-paj. 639 01:24:29,817 --> 01:24:32,425 Som den på bilden. 640 01:24:39,247 --> 01:24:41,550 Jag är ledsen. 641 01:24:43,331 --> 01:24:46,459 Du förtjänade inte det här. 642 01:24:47,588 --> 01:24:52,413 Du är en bra människa, Lauren. Tack ska du ha. 643 01:24:58,496 --> 01:25:01,361 Morgan, bara en sista sak. 644 01:25:03,883 --> 01:25:07,879 Om du kommer tillbaka, om du säger ett enda ord - 645 01:25:08,054 --> 01:25:11,268 - åtalar jag dig för alla kalla fall 30 år tillbaka. 646 01:25:11,443 --> 01:25:16,220 Jag får dig att önska dig tillbaka till pappas bunker. Förstår du det? 647 01:25:25,387 --> 01:25:28,341 - Hej. Jag heter... - Inga namn. 648 01:25:28,515 --> 01:25:34,207 Här är dina nya leg, 100 000 i cash och ett konto med 1 miljon dollar. 649 01:25:58,406 --> 01:26:00,753 Nu flyger vi. 650 01:26:45,113 --> 01:26:49,586 Lauren, det är Sanchez. Jag hittade akten på den försvunne. 651 01:26:49,760 --> 01:26:54,714 Fingeravtrycken gav en träff. Jag skickar allt till sommarhuset. 652 01:26:54,887 --> 01:26:56,972 Ring mig. 653 01:27:00,189 --> 01:27:02,056 Tack, Tom. 654 01:27:28,950 --> 01:27:30,209 Lauren? 655 01:27:37,380 --> 01:27:40,073 Jag är i sommarhuset. Var är du? 656 01:27:40,247 --> 01:27:42,114 Jävlar! Jävlar. 657 01:27:47,502 --> 01:27:52,195 Mamma? Mamma! 658 01:27:55,627 --> 01:27:57,365 Mamma! 659 01:28:02,578 --> 01:28:05,056 Mamma, vad gör du? 660 01:28:06,621 --> 01:28:09,354 - Vad är det här? - En jobbgrej. 661 01:28:09,529 --> 01:28:14,092 - Varför har du bilder på honom? - Varför frågar du om Morgan? 662 01:28:15,133 --> 01:28:19,304 - Den här mannen heter Carson. - Nej, han heter Morgan. 663 01:28:21,259 --> 01:28:25,128 - Det där är Morgan. - Han heter Carson. 664 01:28:26,302 --> 01:28:28,777 Jag förstår inte. 665 01:28:28,950 --> 01:28:31,818 SAKNAD Morgan Warner 666 01:28:31,991 --> 01:28:36,641 - Vad händer? Känner du honom? - Varför har du det här? 667 01:28:38,205 --> 01:28:41,768 Den här mannen sa att han hette Morgan. 668 01:28:41,942 --> 01:28:46,069 Och att pappa höll honom fastkedjad i en bunker i vår trädgård! 669 01:28:47,329 --> 01:28:52,194 I vår trädgård! Okej? Det här är mitt jävla arv, mamma! 670 01:28:53,585 --> 01:28:55,887 Den här mannen är ond. 671 01:28:58,190 --> 01:29:01,709 - Han är ren ondska. - Va? 672 01:29:03,143 --> 01:29:06,141 Var är han nu? Var är han?! 673 01:29:07,443 --> 01:29:10,398 Jag släppte honom. 674 01:29:10,572 --> 01:29:14,612 Jag släppte honom. Jag trodde att jag gjorde det rätta. 675 01:29:14,787 --> 01:29:19,523 Jag trodde att jag gjorde det rätta. Jag ringde Harold och jag... 676 01:29:21,130 --> 01:29:26,432 Lås dörrarna. Jag sköter det. Jag sköter det. 677 01:29:29,342 --> 01:29:34,512 Harold Thewlis. Jag är upptagen. Säg nånting, så ringer jag upp dig. 678 01:30:02,578 --> 01:30:05,404 Herregud. Herregud. 679 01:30:11,964 --> 01:30:17,699 - Mamma, svara, svara. - Hejsan. Du vet vad du ska göra. 680 01:30:18,612 --> 01:30:22,781 Mamma, gå ut ur huset nu! Han är där! Han är där! 681 01:30:26,691 --> 01:30:28,472 Mamma? 682 01:30:36,988 --> 01:30:38,771 Mamma! 683 01:30:46,547 --> 01:30:48,285 Mamma! 684 01:30:52,152 --> 01:30:53,889 Mamma! 685 01:31:37,031 --> 01:31:41,465 Mamma? Hör du mig? Mamma, vi måste få ut dig. 686 01:31:42,637 --> 01:31:46,070 Mamma! Hör du mig? Vi måste få ut dig. 687 01:31:46,243 --> 01:31:49,197 - Du måste upp. - Lauren. 688 01:31:55,193 --> 01:31:57,103 Jävlar. 689 01:32:10,530 --> 01:32:12,355 Lauren. 690 01:32:18,178 --> 01:32:20,001 Lauren! 691 01:32:21,480 --> 01:32:24,911 Du skulle bli förvånad över - 692 01:32:25,085 --> 01:32:31,558 - hur bra ens ögon och öron anpassar sig efter flera år i mörker. 693 01:32:31,733 --> 01:32:34,946 Jag hör ditt hjärta slå. 694 01:32:36,728 --> 01:32:38,554 Dunk. 695 01:32:41,334 --> 01:32:43,288 Dunk. 696 01:32:44,418 --> 01:32:47,286 Dunk. Dunk! 697 01:33:37,859 --> 01:33:41,638 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 698 01:33:42,681 --> 01:33:45,592 Tre matskedar socker. 699 01:33:45,765 --> 01:33:49,850 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 700 01:33:50,023 --> 01:33:56,192 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 701 01:33:58,322 --> 01:34:01,015 Hejsan, sömntuta. 702 01:34:02,102 --> 01:34:05,533 Avskedet var outhärdligt. 703 01:34:05,706 --> 01:34:10,531 Jag ville inte börja utan dig, men... din mor insisterade. 704 01:34:10,660 --> 01:34:16,309 - Jag ska slita ut hjärtat på dig. - Jag önskar att din pappa satt där. 705 01:34:16,483 --> 01:34:21,304 Det tog mig så lång tid att komma åt honom. 706 01:34:21,479 --> 01:34:25,824 Alla mina små fällor gick till slut i lås perfekt. 707 01:34:25,997 --> 01:34:28,952 Jag tog lite av hans gift till mig - 708 01:34:29,126 --> 01:34:33,600 - och drämde det i hans hand när vi spelade schack. Schack matt. 709 01:34:33,775 --> 01:34:38,988 Jag fick min råtta. Sen smet den hale jäveln och jag 'Åh, satan!' 710 01:34:39,162 --> 01:34:42,508 Och precis när allt hopp verkade vara ute... 711 01:34:46,026 --> 01:34:49,719 Föreställ dig min överraskning när du kom in. 712 01:34:49,893 --> 01:34:52,674 Jag visste det direkt när jag såg dig. 713 01:34:52,848 --> 01:34:56,452 Flickan tar hand om herrelösa hundar. 714 01:34:56,584 --> 01:35:00,623 Hon kommer att göra det för mig. Jag behövde... 715 01:35:02,013 --> 01:35:05,796 Jag behövde bara spela svag... 716 01:35:06,750 --> 01:35:09,140 och hjälplös. 717 01:35:10,400 --> 01:35:13,572 Din bror hade kastat bort nyckeln. 718 01:35:15,353 --> 01:35:18,220 Hey! Se vem det är. 719 01:35:18,351 --> 01:35:23,218 Ska vi bjuda in din mor i samtalet? Det gör vi. 720 01:35:23,392 --> 01:35:28,646 - Nej, låt henne vara. - Jag njöt verkligen av vår tid ihop. 721 01:35:28,777 --> 01:35:32,602 Även om det var under falska förespeglingar. 722 01:35:33,600 --> 01:35:36,946 - Catherine? Hör du mig, hjärtat? - Låt bli henne! 723 01:35:37,119 --> 01:35:40,899 Vi sätter dig upp. Så där ja! 724 01:35:41,074 --> 01:35:46,503 - Golvet är kallt, kom igen. - Det här är mellan dig... dig och mig. 725 01:35:46,634 --> 01:35:49,155 Där har du fel. 726 01:35:49,330 --> 01:35:53,587 Tror du att ditt perfekta liv är byggt på hederlighet? 727 01:35:55,455 --> 01:36:00,018 Du är monstret, Catherine. Du bara bor i ett finare hus. 728 01:36:00,147 --> 01:36:03,231 - Rör henne inte! - Okej, okej, okej! 729 01:36:03,406 --> 01:36:07,619 Vi börjar närma oss delen då du kommer in. 730 01:36:07,794 --> 01:36:12,876 Du förstår, förr i tiden var din mamma en nätt liten sak. 731 01:36:16,613 --> 01:36:18,306 Usch! 732 01:36:18,482 --> 01:36:21,654 Catherine, berätta om den natten. 733 01:36:21,826 --> 01:36:27,778 Berätta allt om den speciella natten. - Du kommer att älska det här. 734 01:36:27,953 --> 01:36:31,081 - Berätta för henne! - Skit ner dig! 735 01:36:32,124 --> 01:36:36,251 Det där var nära. Okej, jag berättar för henne. 736 01:36:36,425 --> 01:36:39,381 Det var mitt 'ess i hålet'. 737 01:36:40,684 --> 01:36:43,681 Den natten ville jag ha hela köret. 738 01:36:45,419 --> 01:36:49,371 Kom igen! Ge mig inte den blicken. 739 01:36:49,547 --> 01:36:54,542 Du ville det lika mycket som jag. Du ville bara inte unna dig det. 740 01:36:54,718 --> 01:36:58,279 - Du är våldtäktsman. - Jag menar... ordklyverier... 741 01:37:00,710 --> 01:37:05,056 - Du borde vara död. - Jaså? Jag borde vara mycket. 742 01:37:06,924 --> 01:37:14,094 Varför kunde du inte bara ljuga för din man som en normal jävla fru?! 743 01:37:14,265 --> 01:37:18,265 Han gav mig inte ens chansen att snacka mig ur det. 744 01:37:19,480 --> 01:37:21,610 Och sen det där ljudet. 745 01:37:24,869 --> 01:37:27,647 Som att köra på en hjort. 746 01:37:27,780 --> 01:37:31,690 Fast man kan inte lämna det där i vägkanten. 747 01:37:34,122 --> 01:37:39,381 Från den stunden ägde jag honom. Och han visste det. 748 01:37:39,554 --> 01:37:46,287 'Rattfull rik playboy dödar lovande ung student.' 749 01:37:49,068 --> 01:37:52,066 Rubrikerna skrev sig själva! 750 01:37:52,240 --> 01:37:57,279 Jag skulle skinna honom på allt och han kunde inget göra åt det. 751 01:38:00,146 --> 01:38:02,059 Nästan inget. 752 01:38:03,448 --> 01:38:07,186 Jag insåg inte att han hade det i sig. 753 01:38:07,314 --> 01:38:13,529 Jag är en ond människa, men Archer Monroe var fan djävulen. 754 01:38:14,832 --> 01:38:19,351 Archer visste att det finns öden som är mycket värre än döden. 755 01:38:20,524 --> 01:38:25,910 Han behövde att jag skulle lida, ruttna - 756 01:38:26,040 --> 01:38:29,386 - och tyna bort i mörkret. 757 01:38:29,560 --> 01:38:34,470 Han öppnade sig och jag lyssnade. Han slog mig och jag tog det. 758 01:38:34,645 --> 01:38:38,901 Min vånda var din pappas egen lycka. 759 01:38:39,857 --> 01:38:45,376 Men grejen med djurskötare är att de jämt börjar prata med sina djur. 760 01:38:45,549 --> 01:38:48,765 Och med tiden förändrades det. 761 01:38:49,807 --> 01:38:55,324 Jag tror inte att han räknade med att jag nånsin skulle komma ut. 762 01:38:57,758 --> 01:38:59,844 Det där var nära! 763 01:39:00,017 --> 01:39:04,188 - Det var riktigt nära. - Jag skulle ha skjutit dig i skallen. 764 01:39:04,362 --> 01:39:06,230 Nej, Morgan! 765 01:39:07,709 --> 01:39:11,530 Hämnd. Du kan inte sätta ett pris på det, Catherine. 766 01:39:11,704 --> 01:39:13,660 Carson! 767 01:39:18,917 --> 01:39:22,609 - Vad vill du ha? - Mitt skålpund kött. 768 01:39:22,784 --> 01:39:25,650 Låt mig då hjälpa dig. 769 01:39:25,824 --> 01:39:30,952 Jag vittnar om att det är sant och avslöjar alla hemligheter. Allt. 770 01:39:31,125 --> 01:39:36,120 Allt som min familj gjorde. Bara... bara låt dem få leva. 771 01:39:40,467 --> 01:39:43,334 Hade du gjort det för mig? 772 01:39:44,594 --> 01:39:49,982 Lurad! Jag behöver inte din hjälp. Jag vill inte ha nån deal. 773 01:39:50,156 --> 01:39:55,758 Okej. Skit ner dig då! Jag gav dig ursäkter. 774 01:39:55,933 --> 01:39:59,451 Men du går inte levande ut genom dörren. 775 01:39:59,626 --> 01:40:05,708 Jag ser verkligen fram emot att få träffa resten av din familj. 776 01:40:08,055 --> 01:40:11,487 - Särskilt Claire. - Jag svär! Om du rör henne... 777 01:40:11,660 --> 01:40:15,484 Vad gör du då? Tigger du om nåd? 778 01:40:16,528 --> 01:40:20,741 Smetar du ut ditt smink med tårar? Skit ner dig. 779 01:40:24,000 --> 01:40:28,780 Minns du det lilla talet du gav mig med bevispåsen? 780 01:40:28,953 --> 01:40:33,472 Det var jättecoolt. Jag ryste. Här är mitt motdrag. 781 01:40:36,340 --> 01:40:40,119 Jag ska bränna ner denna familjs arv till grunden - 782 01:40:40,292 --> 01:40:43,204 - med mina hemligheter. 783 01:40:44,419 --> 01:40:50,372 Jag skär av halsen på din lillebror och jag ska pissa på Archers grav. 784 01:40:51,502 --> 01:40:56,281 Och du kommer inte vara där för att uppleva din familjs skam. 785 01:40:56,455 --> 01:41:01,017 För du och din jävla hormorsa kommer att sitta här - 786 01:41:02,451 --> 01:41:05,840 - och ruttna bort i mörkret. 787 01:41:06,015 --> 01:41:10,879 Din kropp kommer att förtäras. Din mentala hälsa försvinner. 788 01:41:11,052 --> 01:41:14,964 Och precis innan du dör din miserabla död - 789 01:41:16,050 --> 01:41:21,218 - så vet du exakt vad jag överlevde. 790 01:41:22,001 --> 01:41:27,475 Och din man och din dotter kommer resten av livet att undra - 791 01:41:27,648 --> 01:41:30,562 - varför mamma övergav dem. 792 01:41:31,820 --> 01:41:37,555 Och jag glömde nästan det viktigaste. När jag berättar för dem att jag... 793 01:41:37,730 --> 01:41:43,855 En patetisk galning? Ingen kommer nånsin att tro dig. 794 01:41:44,030 --> 01:41:47,634 Ingen letade efter dig, för du betyder inget. 795 01:41:47,809 --> 01:41:50,852 - Inte ens för din egen far. - Tyst! 796 01:42:07,534 --> 01:42:10,574 Aj! För helvete! 797 01:42:11,922 --> 01:42:14,875 Du fattar fortfarande inte, va? 798 01:42:15,051 --> 01:42:18,353 Jag är din jäkla far! 799 01:42:55,629 --> 01:42:59,019 Du är en Monroe. Förstår du vad jag säger? 800 01:43:05,492 --> 01:43:08,489 Vi tar hand om de våra. 801 01:43:14,224 --> 01:43:16,789 Vad ska vi göra med honom? 802 01:43:19,960 --> 01:43:23,479 Han försvann för 30 år sen. 803 01:48:13,139 --> 01:48:17,006 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 804 01:51:15,008 --> 01:51:17,919 Ansvarig utgivare: Anders Melin