1 00:01:09,775 --> 00:01:13,946 Saisimmeko kameran tänne? Kiitos. Olen New Yorkin oikeustalolla - 2 00:01:14,076 --> 00:01:18,682 ja odotan Lauren Monroen lausuntoa lehdistölle. 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,980 Hetkinen, olkaa hyvä. - Asetutaan tuonne. 4 00:01:41,057 --> 00:01:46,097 Hanki arvopaperi- ja pörssikomission asiakirjat ja lista kuoriyhtiöistä. 5 00:01:46,270 --> 00:01:49,920 Pane kaikki etsimään aukkoja toimintakertomuksissa. 6 00:01:51,657 --> 00:01:56,176 Kysykää yksi kerrallaan. Ole hyvä, Katie. 7 00:02:01,911 --> 00:02:05,909 Joidenkin mielestä Wall Street on lahjonut oikeuslaitoksen. 8 00:02:06,082 --> 00:02:09,298 Mielestäni aikaansaamani tuomiot puhuvat puolestaan. 9 00:02:09,427 --> 00:02:13,815 Välitän ainoastaan uhreista, en pankeista enkä meklareista. 10 00:02:18,422 --> 00:02:22,635 Kaunis aamu, eikö vain? - Säästä charmisi valamiehistölle. 11 00:02:22,810 --> 00:02:28,327 Hylkäsin sovintoesityksesi. - Tarjosiko Reindorff sovintoa? 12 00:02:28,501 --> 00:02:33,540 Hylkäsin sen, koska sijoittajat eivät saaneet luvattuja rahojaan. 13 00:02:37,147 --> 00:02:41,708 Et voi todistaa, että päämieheni tiesi meklarien huijauksesta. 14 00:02:41,882 --> 00:02:46,097 Odota vain. He joutuvat oikeuteen juonittelusta. 15 00:02:46,271 --> 00:02:50,963 Aplodit piirisyyttäjä Lauran Monroelle. 16 00:02:51,093 --> 00:02:54,481 Veljenne pyrkii uudelle kaudelle kongressiin. 17 00:02:54,656 --> 00:02:57,479 Langettava tuomio olisi edullinen perheen maineelle. 18 00:02:57,653 --> 00:03:03,649 Kiitos. Veljelläni on kyky, jota vastustajilla ei ole. Sitkeys. 19 00:03:03,823 --> 00:03:07,950 Hyvät naiset ja herrat, veljeni, kongressiedustaja William Monroe. 20 00:03:08,124 --> 00:03:12,339 Veljeni luovuttaa mielellään verta vastineeksi äänistänne. 21 00:03:14,598 --> 00:03:19,811 Onko totta, että veljenne lahjoi ammattiliiton tukea saadakseen? 22 00:03:19,985 --> 00:03:21,289 Ei. 23 00:03:21,462 --> 00:03:26,199 Epätoivo pukee sinua. - Isäsi olisi suostunut sopimukseen. 24 00:03:26,372 --> 00:03:30,846 Päämiehesi on valepukki-sosiopaatti, joka huijasi ihmisten eläkkeet. 25 00:03:34,671 --> 00:03:38,233 Kuulimme juuri isänne onnettomuudesta. 26 00:03:39,276 --> 00:03:43,143 Hänet löydettiin kuolleena perheenne kesähuvilalta. 27 00:03:43,273 --> 00:03:46,401 Kommentoisitteko isänne kuolemaa? 28 00:03:46,575 --> 00:03:49,182 Kiitos. On suuri kunnia... 29 00:03:49,356 --> 00:03:51,527 Neiti Monroe! 30 00:03:57,437 --> 00:04:00,391 Lopetetaan tähän. Nyt riittää! 31 00:05:40,579 --> 00:05:46,575 Minun on oltava asemalla neljältä. Otan osaa. 32 00:05:49,183 --> 00:05:53,397 Kiitos avustasi, Emilio. - Pärjäile. 33 00:06:07,081 --> 00:06:12,209 Olet minua parempi tässä. - Pitää vain nyökätä ja kätellä. 34 00:06:14,339 --> 00:06:20,768 Sydänkohtaus. Miksi ihmeessä? Isä oli meitä paremmassa kunnossa. 35 00:06:22,723 --> 00:06:26,633 Mitä tehdään äidin kanssa? - Pidetään ystävät ympärillä. 36 00:06:26,808 --> 00:06:30,500 Etsitään hänelle asunto lähempää meitä. 37 00:06:32,150 --> 00:06:35,975 Minun täytyy lähteä heti testamentin luvun jälkeen. 38 00:06:36,148 --> 00:06:38,668 Kampanjani on yhtä sirkusta. 39 00:06:41,145 --> 00:06:46,792 Isä oli ylpeä sinusta. - Julkisesti ehkä. 40 00:06:48,488 --> 00:06:52,485 Mutta tiedämme molemmat, että sinä olit hänen lellikkinsä. 41 00:06:56,221 --> 00:07:01,695 Ajatella, että on mennyt jo viikko. Tämä on lopun alkua. 42 00:08:06,431 --> 00:08:11,167 Tiedän pelin säännöt. - Tämä kuten elämäkin vaatii ennakointia. 43 00:08:11,340 --> 00:08:16,077 Älä mieti nykyhetkeä, vaan missä olet kymmenen vuoden päässä. 44 00:08:17,640 --> 00:08:21,767 En salli sinun olla keskinkertainen. 45 00:08:21,941 --> 00:08:26,547 Aikuistu, valitse yhtiö ja opi voittamaan. Šakki ja matti. 46 00:08:28,980 --> 00:08:32,761 'Catherine perii yksinään perheen kiinteän omaisuuden - 47 00:08:32,934 --> 00:08:36,279 ja paikkani yhtiön johtokunnassa.' 48 00:08:36,453 --> 00:08:42,665 'Pojalleni Williamille jätän 20 miljoonaa dollaria.' 49 00:08:42,839 --> 00:08:47,619 'Laurenille jätän miljoona dollaria.' 50 00:08:48,662 --> 00:08:54,614 '50 miljoonaa jaetaan tasan poliisin ja palomiesten säätiöille - 51 00:08:54,788 --> 00:08:57,438 sekä Harvardin lääketieteen koululle.' 52 00:08:57,612 --> 00:09:01,783 'Tämä on viimeinen tahtoni. Archer Monroe.' 53 00:09:01,957 --> 00:09:04,649 Kiitos, Harold. Siinä oli kaikki. 54 00:09:06,474 --> 00:09:10,385 Tarvitsen raitista ilmaa. - Kiitos, Harold. 55 00:09:13,165 --> 00:09:18,466 Kiitos kaikesta. Tiedän, että isä ja sinä olitte läheisiä. 56 00:09:21,246 --> 00:09:26,243 Minulla on sinulle vielä asiaa. 57 00:09:27,807 --> 00:09:32,196 Isäsi jätti sinulle tämän. Yksinomaan sinulle. 58 00:09:33,412 --> 00:09:37,061 Tunsin isäsi 31 vuoden ajan, Lauren. 59 00:09:37,235 --> 00:09:41,406 Hän oli ylpeä siitä naisesta, joka sinusta kehkeytyi. 60 00:09:41,580 --> 00:09:45,012 Älä anna perinnön kertoa muuta. 61 00:09:47,096 --> 00:09:49,182 Kiitos. 62 00:10:28,937 --> 00:10:33,064 Lauren, tämä on minulle tuskallista. 63 00:10:33,238 --> 00:10:38,799 Jos sait tämän, se merkitsee, etten saanut kerrotuksi tätä. 64 00:10:40,537 --> 00:10:44,838 Kuolin, ennen kuin ehdin itse hoitaa asian. Ja siksi... 65 00:10:47,098 --> 00:10:52,007 ja monen muun asian vuoksi pyydän anteeksi. 66 00:10:52,181 --> 00:10:56,221 Kaikki tekevät virheitä. Tämä oli minun virheeni. 67 00:10:57,699 --> 00:11:01,348 Salaisuus, joka sinun on vietävä mukanasi hautaan. 68 00:11:01,522 --> 00:11:05,910 Olet vanhin ja ymmärrät kyllä, miksi jätin tämän sinun kontollesi. 69 00:11:06,084 --> 00:11:09,559 Vastaus on haudattu lähelle leikkipaikkaasi. 70 00:11:09,734 --> 00:11:14,860 Puhun varoen urkkijoiden varalta. Ennen kaikkea... 71 00:11:16,033 --> 00:11:20,421 Totuuden on pysyttävä salassa. 72 00:11:23,941 --> 00:11:27,677 Olen todella pahoillani. Isä. 73 00:11:55,092 --> 00:12:01,740 Olemme tunteneet vuosia, Ted. The Postin juttu on silkkaa valetta. 74 00:12:03,564 --> 00:12:07,908 Perheeni on aina tukenut sinua... 75 00:12:09,560 --> 00:12:13,209 Lauren, odota! Odota, odota, odota! 76 00:12:14,861 --> 00:12:20,292 Odota. Onko kaikki hyvin? - Oli turha odottaa muuta. 77 00:12:20,421 --> 00:12:25,939 Haluatko puhua siitä? - Haluan vain olla hetken yksin. 78 00:12:34,107 --> 00:12:36,584 Kaikki on hyvin. 79 00:12:38,496 --> 00:12:40,668 Kaikki on hyvin. 80 00:13:12,472 --> 00:13:16,382 Näytät sievältä tänään. Kaksi sokeripalaa? 81 00:13:18,944 --> 00:13:21,856 Lauren! Et saa olla täällä! 82 00:15:39,842 --> 00:15:41,711 Jessus! 83 00:17:18,033 --> 00:17:22,899 Hätäkeskus. Mitä on tapahtunut? Haloo. Haloo. 84 00:17:33,153 --> 00:17:34,630 Haloo. 85 00:17:34,804 --> 00:17:37,932 Tästä numerosta soitettiin. Onko kaikki hyvin? 86 00:17:38,106 --> 00:17:42,103 Anteeksi. Tyttäreni leikki puhelimellani. 87 00:17:42,277 --> 00:17:47,055 Ei tule toistumaan. - Hyvä on. Pitäkää huolta siitä. 88 00:17:49,837 --> 00:17:54,354 Hei. En tiedä, miksi isä teki niin. 89 00:17:54,528 --> 00:17:59,263 Mikä sinun on? Näytät kauhealta. - Tuli vain vähän huono olo. 90 00:18:01,741 --> 00:18:06,433 Jaetaan ne rahat. - En välitä niistä. 91 00:18:06,563 --> 00:18:09,995 Ihan totta. Käytä ne kampanjaasi. 92 00:18:10,169 --> 00:18:14,602 Kai äänestät yhä minua? - Riippuu toimintaperiaatteistasi. 93 00:18:17,468 --> 00:18:20,162 Eikö sinun pitänyt jo lähteä? - Piti. 94 00:18:20,336 --> 00:18:24,811 Mutta äiti ei malta erota lempilapsenlapsestaan. 95 00:18:30,025 --> 00:18:32,892 ARCHER MONROEN TALOUDELLINEN PERINTÖ 96 00:18:53,399 --> 00:18:57,440 Rakensimme ihanan elämän yhdessä, eikö vain? 97 00:19:05,956 --> 00:19:08,301 Mikä hätänä? 98 00:19:10,430 --> 00:19:15,123 Totta puhuakseni kaikki. - Isäsi oli ylpeä sinusta. 99 00:19:15,297 --> 00:19:19,207 Silloinkin kun hän ei osannut pukea sitä sanoiksi. 100 00:19:22,552 --> 00:19:29,156 Lehdistö alkaa tonkia asioita ja panee koko perheen valokeilaan. 101 00:19:31,850 --> 00:19:35,977 Oliko isällä vanhoja vihollisia, joista minun pitäisi tietää? 102 00:19:37,672 --> 00:19:43,276 Hän ei ollut mikään pyhimys, mutta se ei ole sinun taakkasi. 103 00:19:43,450 --> 00:19:47,621 Se on minun. - Ehkä voin auttaa. 104 00:19:48,881 --> 00:19:53,356 Jos haluat auttaa, nujerra Reindorff. Voita se juttu. 105 00:19:53,529 --> 00:19:56,962 Auta perhettäsi voittamaan vaalit. 106 00:20:09,692 --> 00:20:14,384 Hyvää yötä, Claire-kulta. Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 107 00:20:22,509 --> 00:20:26,462 Pitäisikö meidän sittenkin jäädä? - Ei. Tarvitsen ajattelurauhaa. 108 00:20:26,636 --> 00:20:30,417 Mutta nähdään huomenillalla. Rakastan sinua. 109 00:21:09,518 --> 00:21:12,299 Kaikki ne hienot koulut ja yhtiöt... 110 00:21:12,472 --> 00:21:15,862 En halua edustaa rikkaita ystäviäsi. 111 00:21:16,036 --> 00:21:20,207 Heität kaiken hukkaan ollaksesi virkamies kuten poikaystäväsi. 112 00:21:20,380 --> 00:21:24,985 Sulhaseni! - Nyt lopetatte kumpikin. 113 00:21:25,159 --> 00:21:29,548 Puhu tyttäresi kanssa. - Tämä ei ole mikään vankila. 114 00:21:29,722 --> 00:21:31,546 Siltä se tuntuu. 115 00:22:43,494 --> 00:22:45,623 Hei. 116 00:22:48,447 --> 00:22:50,880 Kuuletko minua? 117 00:22:57,657 --> 00:22:59,786 Hei! 118 00:23:28,766 --> 00:23:30,981 Hitto. 119 00:23:59,874 --> 00:24:04,261 Kiva naamio. - Kuka olet? 120 00:24:13,212 --> 00:24:17,513 Minä pidän naamioista. - Vastaa kysymykseen. 121 00:24:20,945 --> 00:24:25,508 Missä Archer on? - Kerro minulle nimesi. 122 00:24:29,765 --> 00:24:32,372 Matti. - Matti kuka? 123 00:24:32,545 --> 00:24:36,500 Meikäläinen. - Onko tämä sinusta jotain leikkiä? 124 00:24:37,586 --> 00:24:41,322 Olet kahleissa täällä bunkkerissa. Miksi? 125 00:24:47,231 --> 00:24:53,053 Näytä minulle kasvosi, Lauren Elizabeth Monroe. 126 00:24:55,615 --> 00:25:00,612 Jos haluat vastauksia, katso minua silmiin ja kysy. 127 00:25:05,262 --> 00:25:09,649 Olet syntynyt 7. marraskuuta 1989. Pikkuveljesi nimi on William. 128 00:25:09,824 --> 00:25:14,602 Puolustat sorrettuja tukahduttaaksesi huonon omatuntosi - 129 00:25:14,777 --> 00:25:19,078 rikkaasta taustastasi ja uhmataksesi isääsi. 130 00:25:19,252 --> 00:25:23,900 Sinulla oli tapana syödä kynsiäsi. Ehkä olet nyt lopettanut. 131 00:25:24,073 --> 00:25:29,114 Sinulla on tytär Claire ja mies Scott, jota isäsi ei hyväksynyt. 132 00:25:29,287 --> 00:25:33,806 Jatkanko, vai riisutko tuon typerän naamion? 133 00:25:55,789 --> 00:25:59,658 Mukavaa viimeinkin tavata. - Kuka olet? 134 00:25:59,831 --> 00:26:03,959 Pidän itseäni perheenjäsenenä kaikkien näiden vuosien jälkeen. 135 00:26:04,131 --> 00:26:07,781 Miten niin vuosien? - Täsmälleen niin. 136 00:26:09,172 --> 00:26:10,605 Vuosien. 137 00:26:24,726 --> 00:26:29,115 Kerro minulle, mitä isällesi tapahtui. 138 00:26:37,846 --> 00:26:40,800 Miten hän kuoli? 139 00:26:43,754 --> 00:26:46,144 Otan osaa. 140 00:26:50,620 --> 00:26:54,052 Hän siis jätti minut sinulle. 141 00:27:01,873 --> 00:27:05,610 Melkoinen perintö. - Kerro, miksi olet täällä. 142 00:27:05,739 --> 00:27:10,649 Olet varmasti tehnyt jotain pahaa. - Oletko sinä hyvä, Lauren? 143 00:27:10,824 --> 00:27:14,951 Kuka muu tietää, että olet täällä? - Vastaa. Oletko hyvä ihminen? 144 00:27:15,080 --> 00:27:18,296 Uskoakseni olen. - Vapauta minut sitten. 145 00:27:18,469 --> 00:27:22,771 Hyvä ihminen tekisi niin. - Asia ei ole niin yksinkertainen. 146 00:27:22,944 --> 00:27:27,767 Sinulla on paljon menetettävää. Minä olen jo menettänyt kaiken. 147 00:27:27,941 --> 00:27:32,591 Haluan tietää, miksi olet täällä. - Sinä haluat. 148 00:27:33,546 --> 00:27:37,586 Haluatko tietää nimeni? Haluatko tietää totuuden? 149 00:27:38,803 --> 00:27:43,930 Haluan tämän Jumalan luoman maailman mehukkaimman pihvin. 150 00:27:44,103 --> 00:27:48,447 Raakana. Uuniperunan ja runsaiden lisukkeiden kera. 151 00:27:49,490 --> 00:27:55,400 Haluan caesarsalaattia. Leipää ja voita. Tupakka-askin. 152 00:27:55,573 --> 00:27:58,485 Suklaata. Sanomalehden. 153 00:27:58,659 --> 00:28:03,742 Ja 30 vuotta kypsennettyä viskiä. Vuosi jokaista vankeusvuotta kohden. 154 00:28:07,869 --> 00:28:11,952 Anna minulle, mitä pyydän, niin kerron sinulle kaiken. 155 00:28:12,778 --> 00:28:16,731 Haluan vastauksia. - Ja minä haluan pihvin. 156 00:28:16,905 --> 00:28:19,600 Haluan myös ajaa partani. 157 00:28:19,729 --> 00:28:23,596 Haluan tuntea itseni jälleen ihmiseksi. 158 00:28:23,771 --> 00:28:29,462 Omaatuntoasi soimaa, mutta et aio vapauttaa minua noin vain. 159 00:28:29,636 --> 00:28:31,591 Et vielä. 160 00:28:31,764 --> 00:28:35,631 Mutta kun olet kuullut koko tarinan ja tiedät totuuden, - 161 00:28:35,805 --> 00:28:38,455 päästät minut lähtemään. 162 00:28:38,628 --> 00:28:41,714 Tuollako tavalla sinä pelaat? 163 00:28:43,712 --> 00:28:48,101 Sinä olet kahleissa. Voin jättää sinut mätänemään, - 164 00:28:48,275 --> 00:28:51,271 sulkea oven ja painua matkoihini. 165 00:28:53,096 --> 00:28:57,832 Mutta et tee niin. - Otatko riskin yhden pihvin vuoksi? 166 00:28:59,396 --> 00:29:01,568 Odota. 167 00:29:08,434 --> 00:29:12,083 Haluan myös palan limettipiirasta. 168 00:29:13,821 --> 00:29:17,123 Ja haluaisin ajaa partani. 169 00:29:36,370 --> 00:29:39,324 Voisitko jättää valon vähän pidemmäksi ajaksi? 170 00:29:40,367 --> 00:29:44,538 Isäsi jätti valon päälle vain tunniksi lähtönsä jälkeen. 171 00:30:01,960 --> 00:30:07,522 Rikospoliisi Emilio Sanchez. Jätä viesti, niin palaan asiaan. 172 00:30:08,433 --> 00:30:13,909 Hei, minä tässä. Lähetin sinulle sormenjälkiä. Tarkista ne pikaisesti. 173 00:30:14,083 --> 00:30:16,037 Soita matkapuhelimeeni. 174 00:30:22,727 --> 00:30:25,813 HORJUUKO MONROEN DYNASTIA? 175 00:30:39,238 --> 00:30:43,105 Hei, kulta. Anteeksi. En saanut sinuun yhteyttä eilen. 176 00:30:43,279 --> 00:30:47,188 Hei. Miten ilta sujui? - Hyvin. 177 00:30:47,362 --> 00:30:51,185 Kävin läpi isän tavaroita. - Haluatko puhua siitä? 178 00:30:51,359 --> 00:30:54,661 Ehkä illalla. Olen menossa oikeustalolle. 179 00:30:54,836 --> 00:30:59,396 Olen jo täällä. Muista Clairen esitys iltapäivällä. 180 00:30:59,571 --> 00:31:03,352 Selvä. Rakastan sinua. - Niin minäkin sinua. 181 00:31:03,481 --> 00:31:05,307 Hei. 182 00:31:41,410 --> 00:31:44,582 Maailman paras tuoksu. 183 00:31:44,756 --> 00:31:47,928 Toin ruokaa, joten ala puhua. 184 00:31:48,101 --> 00:31:50,838 Kohta. Mutta ensin... 185 00:32:11,779 --> 00:32:16,299 Et osaa kuvitellakaan, mitä tämä minulle merkitsee. Kiitos. 186 00:32:17,689 --> 00:32:21,164 Mitä sinun ja isän välillä tapahtui? 187 00:32:23,293 --> 00:32:28,290 Et muistuta häntä. Olet parempi kuin hän koskaan. 188 00:32:28,463 --> 00:32:32,417 Olet vältellyt kysymyksiäni tulostani lähtien. 189 00:32:32,591 --> 00:32:38,065 Miten Catherine voi? Hän oli kaunis nainen. 190 00:32:38,240 --> 00:32:41,237 Perheestäni ei puhuta. 191 00:32:42,844 --> 00:32:48,102 Asianajaja, pankinjohtaja ja poliitikko. Epäpyhä kolminaisuus. 192 00:32:48,275 --> 00:32:50,622 Melkoinen perhe. 193 00:32:58,833 --> 00:33:03,004 Kun tulen takaisin, kerrot minulle totuuden. 194 00:33:03,177 --> 00:33:06,133 Muuten näet minut silloin viimeisen kerran. 195 00:33:16,777 --> 00:33:19,861 Missä hitossa olet? - Myöhästyn. 196 00:33:19,991 --> 00:33:23,467 Kaikista päivistä juuri tänään! - Sinun pitää hoitaa asia. 197 00:33:23,641 --> 00:33:26,334 Haevan syö minut elävältä. 198 00:33:26,508 --> 00:33:31,375 Muista arvopaperi- ja pörssi- komission... - Se on hallussa. 199 00:33:31,504 --> 00:33:34,286 Olen siellä pian. - Lauren? 200 00:33:37,371 --> 00:33:40,976 Puolitoista kupillista murustettuja grahamkeksejä. 201 00:33:41,149 --> 00:33:43,801 Kolmanneskupillinen voita. 202 00:33:43,973 --> 00:33:47,972 Kolme ruokalusikallista sokeria. Tölkki kondensoitua maitoa. 203 00:33:48,144 --> 00:33:52,837 Puoli kupillista limettimehua. Yksi purkki vispikermaa. 204 00:34:23,425 --> 00:34:25,944 Haluan vastauksia. 205 00:34:26,812 --> 00:34:29,115 Anteeksi. Minä... 206 00:34:32,156 --> 00:34:37,326 Kerran vuodessa jouluna isäsi toi minulle suklaata. 207 00:34:38,978 --> 00:34:43,149 Ei kokonaista levyä, vain yhden palan. 208 00:34:44,061 --> 00:34:46,885 Siinä oli koko vuoden herkkupala. 209 00:34:47,059 --> 00:34:51,968 Hän pani sen tuonne, jotta se näky piinaisi minua lopun vuotta. 210 00:34:52,142 --> 00:34:55,053 Yhdessä hänen ottamiensa valokuvien kanssa. 211 00:34:55,227 --> 00:34:57,226 Sikarilaatikossa. 212 00:35:29,855 --> 00:35:33,026 Mitä tämä on? - Siinä on minun elämäni. 213 00:35:38,457 --> 00:35:43,627 Haluatko sinä? - Se on kokonaan sinulle. 214 00:35:50,405 --> 00:35:53,359 Minun nimeni on Morgan. Morgan Warner. 215 00:36:06,437 --> 00:36:11,911 Anteeksi. Siitä on kauan, kun olen koskenut toista ihmistä. 216 00:36:12,693 --> 00:36:15,691 Vain se, että saa koskea toisen ihoa... 217 00:36:35,068 --> 00:36:37,806 Aikoinaan poltin ranskalaisia savukkeita. 218 00:36:40,194 --> 00:36:44,235 Aloin polttaa vaikuttaakseni hienostuneemmalta. 219 00:36:45,886 --> 00:36:48,233 Mene asiaan. 220 00:36:50,405 --> 00:36:53,707 Olin typerä nuorimies, kun tapasin isäsi. 221 00:36:53,837 --> 00:36:57,660 Meillä oli samanlaiset paheet. 222 00:36:57,835 --> 00:37:01,527 Uhkapeli, ego, naiset. 223 00:37:01,701 --> 00:37:06,263 Se oli elämäni parhainta aikaa. Meistä tuli kumppaneita. 224 00:37:06,436 --> 00:37:09,999 Archer oli peloton, mutta hän ei osannut tulkita ihmisiä. 225 00:37:10,173 --> 00:37:14,562 Hän oli nuori ja huoleton. - Teitkö hänestä korttihain? 226 00:37:14,691 --> 00:37:18,515 Se hän oli jo. Minä annoin hänelle särmää. 227 00:37:19,776 --> 00:37:24,729 Isäsi havitteli bisneksistä, uhkapelistä ja politiikasta - 228 00:37:25,771 --> 00:37:27,900 nimenomaan särmää. 229 00:37:28,074 --> 00:37:30,985 Mitä teidän välillänne tapahtui? 230 00:37:32,548 --> 00:37:35,329 Minusta piti tulla lääkäri. 231 00:37:36,937 --> 00:37:41,064 Olisin voinut saada elämässäni aikaan niin paljon. 232 00:37:42,455 --> 00:37:45,713 Sinä yönä... - Mitä tapahtui? 233 00:37:49,188 --> 00:37:51,708 Olimme juoneet jonkin verran - 234 00:37:51,882 --> 00:37:56,400 ja lähdimme kesähuvilalta pelaamaan kaupungille. 235 00:37:56,574 --> 00:38:00,920 Emme olleet ajokunnossa. En koskaan unohda sitä ääntä. 236 00:38:02,701 --> 00:38:05,525 Kaikki kävi niin nopeasti. 237 00:38:06,611 --> 00:38:10,739 Sydän hakkasi rinnassani, ja suuni... 238 00:38:10,911 --> 00:38:14,039 Tuskin pystyin nielemään. Olin niin peloissani. 239 00:38:16,734 --> 00:38:21,122 Hän oli pelkkä poikanen. Meidänlaisemme nuori kaveri. 240 00:38:24,728 --> 00:38:30,072 Halusin soittaa poliisille ja kertoa onnettomuudesta. 241 00:38:30,246 --> 00:38:32,374 Mutta isäsi meni paniikkiin. 242 00:38:34,199 --> 00:38:40,369 Poliisi kuulemma näkisi auton lommon, ja hän joutuisi vankilaan. 243 00:38:40,543 --> 00:38:44,583 'Ellei ole ruumista, ei ole mitään rikostakaan.' 244 00:38:44,757 --> 00:38:48,320 Hän toisteli sitä yhä uudelleen. 245 00:38:50,405 --> 00:38:54,793 Yritin vain toimia oikein. - Tappoiko isäni ihmisen? 246 00:38:54,967 --> 00:38:57,400 Se oli onnettomuus. 247 00:38:58,920 --> 00:39:01,875 Hän muuttui aivan vainoharhaiseksi. 248 00:39:02,006 --> 00:39:05,785 Mitä ruumiille tapahtui? - Hautasimme sen. 249 00:39:08,219 --> 00:39:12,346 Tai isäsi hautasi. En halunnut sotkeentua siihen. 250 00:39:12,476 --> 00:39:17,777 En halunnut peitellä murhaa. Onnettomuus oli eri asia, mutta... 251 00:39:20,340 --> 00:39:25,987 Ehkä olisi pitänyt osallistua. Silloin minulla ehkä olisi elämä. 252 00:39:26,119 --> 00:39:27,943 Morgan! 253 00:39:28,074 --> 00:39:31,288 Kuka se uhri oli? - En tiedä. 254 00:39:31,463 --> 00:39:35,503 Hautasitte ruumiin, ettekä edes selvittäneet sitä? 255 00:39:35,676 --> 00:39:40,283 Minulla oli tärkeämpääkin mietittävää. 256 00:39:40,456 --> 00:39:42,889 Mitä sinä olisit tehnyt? 257 00:39:43,063 --> 00:39:47,320 Haudannut ruumiin ja häipynyt? Vai olisitko soittanut poliisille? 258 00:39:47,494 --> 00:39:52,708 Olisin varmaan soittanut. - Silloin olisit täällä kuten minä. 259 00:39:52,882 --> 00:39:57,487 Miksi isä ryhtyi tällaiseen? - Miksei hän vain tappanut minua? 260 00:39:57,661 --> 00:40:02,180 Minä anelin sitä. Päivät vaihtuivat viikoiksi, kuukausiksi. 261 00:40:02,353 --> 00:40:07,220 Sitten oli kulunut niin pitkä aika, ettei hän uskaltanut päästää minua. 262 00:40:07,394 --> 00:40:10,739 Hän pelkäsi, että ilmiantaisin hänet. 263 00:40:12,997 --> 00:40:19,340 En olisi sanonut sanaakaan, jos vain olisin saanut vapauteni. 264 00:40:21,470 --> 00:40:26,597 Jos Archerilla olisi ollut omatunto, hän olisi päästänyt minut piinasta. 265 00:40:26,770 --> 00:40:31,159 Sen sijaan hän antoi minulle tilaisuuden tehdä itsemurhan. 266 00:40:33,418 --> 00:40:37,024 Mutta huolimatta tuskasta ja toivottomuudesta... 267 00:40:38,632 --> 00:40:44,410 Elämälläni oli tarkoitus. Hengissä pysymiseni olisi kostoni. 268 00:40:44,584 --> 00:40:48,581 Kai sinua kaivattiin ja etsittiin. 269 00:40:50,319 --> 00:40:54,359 Isäsi kertoi, että olin varastanut hänen voittonsa ja paennut maasta. 270 00:40:54,533 --> 00:40:58,790 Mistä tiedän, että puhut totta? Isäni ei pysty puolustautumaan. 271 00:41:00,790 --> 00:41:05,264 Kuten sanottu isälläsi oli kolme pahetta. Ensinnäkin pokeri. 272 00:41:05,438 --> 00:41:10,956 Valtava ego. Mutta emme ole vielä puhuneet lainkaan naisista. 273 00:41:11,131 --> 00:41:14,823 Eräästä tietystä naisesta. - Miten se liittyy mihinkään? 274 00:41:14,997 --> 00:41:18,255 Sanoit kestäväsi totuuden. 275 00:41:20,167 --> 00:41:24,033 Archer rakasti äitiäsi, mutta Sofia... 276 00:41:26,119 --> 00:41:29,769 Hän oli kaikkea sitä, mitä äitisi ei ollut. 277 00:41:29,942 --> 00:41:34,851 Mutkaton, rento. Avomielinen. 278 00:41:36,329 --> 00:41:39,892 Sofia ei ollut mikään syrjähyppy, vaan pakkomielle. 279 00:41:40,065 --> 00:41:44,454 Hän tyydytti Archerin pimeän puolen tarpeet. 280 00:41:44,628 --> 00:41:47,886 Hän kutsui naista nimellä Gypsy Rose. 281 00:41:49,363 --> 00:41:53,230 Varmasti olet aavistanut jotakin. - En usko sinua. 282 00:41:53,404 --> 00:41:58,574 Mikset? Mahtavilla miehillä on aina ollut rakastajattaria. 283 00:41:58,748 --> 00:42:03,005 Hän tapasi Sofiaa kuolemaansa asti. - Hän ei olisi tehnyt äidille niin. 284 00:42:03,179 --> 00:42:08,523 Kuka tytär tuntee isänsä? - Valehtelet. 285 00:42:08,654 --> 00:42:13,172 En oleta, että uskot. Tarkista asia. - Miten? 286 00:42:13,346 --> 00:42:17,256 Isäsi tapasi Sofian tiistaisin 72nd: n ja Park Avenuen kulmatalossa. 287 00:42:17,430 --> 00:42:20,558 Naisen nimi on Sofia Fiore. - Potaskaa. 288 00:42:20,731 --> 00:42:25,815 Kysy Haroldilta. Isäsi varmasti jätti Sofialle tuntuvan perinnön. 289 00:42:25,989 --> 00:42:29,507 Hän oli isäsi suuri rakkaus. - Turpa kiinni! 290 00:42:30,811 --> 00:42:34,461 Jos valehtelet, et ikinä enää näe minua. 291 00:42:34,635 --> 00:42:36,764 Entä ellen valehtele? 292 00:43:17,039 --> 00:43:21,514 Tutki, onko Morgan Warner -niminen mies kadonnut 80-luvun lopussa. 293 00:43:21,644 --> 00:43:25,207 Morgan Warner, selvä. Mitä asia koskee? 294 00:43:25,380 --> 00:43:30,029 Hänet mainittiin isän testamentissa, ja yritän löytää hänet. 295 00:43:30,203 --> 00:43:35,373 Älä lähetä sähköpostia. Lähetä tiedot vanhempieni kesähuvilalle. 296 00:43:58,705 --> 00:44:01,398 Hienoa, että päätitte tulla, neiti Monroe. 297 00:44:01,571 --> 00:44:06,091 Pahoittelen syvästi, arvoisa tuomari ja hyvät valamiehistön jäsenet. 298 00:44:15,823 --> 00:44:20,036 Mistä jäin paitsi? - Siis mahahaavani lisäksi, vai? 299 00:44:22,122 --> 00:44:26,424 Istunto on käynnissä. Herra Haevan, kutsukaa seuraava todistaja. 300 00:44:27,553 --> 00:44:32,333 Puolitoista kupillista keksimuruja, kolmanneskupillinen voita, - 301 00:44:32,507 --> 00:44:36,113 kolme ruokalusikallista sokeria, tölkki kondensoitua maitoa, - 302 00:44:36,286 --> 00:44:39,848 puoli kupillista limettimehua, yksi purkki vispikermaa. 303 00:44:39,979 --> 00:44:42,325 Esilämmitä uuni 175 asteeseen. 304 00:44:42,499 --> 00:44:47,105 Kaada taikina vuokaan, paista 8 - 10 minuuttia. Jäähdytä. 305 00:44:48,277 --> 00:44:52,709 Puolitoista kupillista keksimuruja, kolmanneskupillinen voita, - 306 00:44:52,883 --> 00:44:56,575 kolme ruokalusikallista sokeria, tölkki kondensoitua maitoa, - 307 00:44:56,749 --> 00:45:00,530 puoli kupillista limettimehua, yksi purkki vispikermaa. 308 00:45:01,876 --> 00:45:07,046 Vatkaa maito ja mehu kuohkeaksi, kääntele joukkoon kermavaahto. 309 00:45:07,220 --> 00:45:10,174 Levitä jäähtyneen torttupohjan päälle. 310 00:45:10,349 --> 00:45:14,302 Pane jääkaappiin tunniksi jähmettymään. 311 00:45:14,476 --> 00:45:18,690 Tätä jälkiruokaa koko perhe rakastaa. 312 00:45:22,297 --> 00:45:24,989 HORJUUKO MONROEN DYNASTIA? 313 00:45:39,675 --> 00:45:44,151 Voinko auttaa? - Minulla on asiaa Sofia Fiorelle. 314 00:45:44,325 --> 00:45:46,583 Mikä on nimenne? 315 00:45:48,147 --> 00:45:51,624 Lauren Monroe. - Hetkinen. 316 00:45:55,795 --> 00:45:59,399 Lauren Monroe tuli tapaamaan teitä. 317 00:45:59,574 --> 00:46:01,442 Hyvä on. 318 00:46:09,696 --> 00:46:12,391 Sofia Fiore? 319 00:46:14,041 --> 00:46:16,562 Käy sisään, Lauren. 320 00:46:23,121 --> 00:46:25,295 Miksi tulit? 321 00:46:26,902 --> 00:46:30,205 Näin nimesi isän testamentissa. 322 00:46:39,197 --> 00:46:43,847 Miten te kaksi tapasitte? - Haluatko varmasti tietää? 323 00:46:45,976 --> 00:46:49,973 Haluan. - Pokeripelissä. 324 00:46:51,146 --> 00:46:53,665 Ja olitte yhdessä... 325 00:46:53,839 --> 00:46:56,837 Hän ei koskaan lakannut rakastamasta äitiäsi. 326 00:46:57,011 --> 00:47:00,095 Kuinka kauan? - Monia vuosia. 327 00:47:04,310 --> 00:47:09,480 Toivoisin, ettei minun tarvitsisi olla täällä, mutta haluan ymmärtää. 328 00:47:11,001 --> 00:47:14,520 Joten anteeksi, että kysyn. 329 00:47:14,694 --> 00:47:19,689 Maksoiko isäni sinulle koskaan seurastasi? 330 00:47:20,950 --> 00:47:26,120 Huolehdimme toisistamme. Se auttoi minua opinnoissani ja urallani. 331 00:47:26,294 --> 00:47:29,856 Suhteemme muuttui ajan kuluessa. 332 00:47:49,538 --> 00:47:51,537 Kuka hän on? 333 00:47:52,883 --> 00:47:55,360 Poikani. Alex. 334 00:47:58,010 --> 00:48:02,703 Velipuolesi. - Luojan tähden. 335 00:48:06,656 --> 00:48:10,871 Kukaan ei saa tietää tästä. Se koituisi äitini kuolemaksi. 336 00:48:11,045 --> 00:48:15,302 Sinä tulit minut luokseni. Meillä on oma elämämme. 337 00:48:16,171 --> 00:48:20,472 Entä poikasi? - Hän ei tiedä teistä. 338 00:48:23,688 --> 00:48:26,293 Minun täytyy mennä. 339 00:49:13,042 --> 00:49:14,607 Niin. 340 00:49:18,170 --> 00:49:21,602 Jopa asianajajaksi sinä olet kurja liero, Harold. 341 00:49:23,036 --> 00:49:27,250 Soitan myöhemmin. Lauren, mitä hittoa sinä tarkoitat? 342 00:49:27,424 --> 00:49:30,292 Sofia Fiore. 343 00:49:33,376 --> 00:49:36,939 Mitä hänestä? - Olet tiennyt kaikki nämä vuodet. 344 00:49:37,069 --> 00:49:41,631 Olet valehdellut päin naamaa kaikissa perhejuhlissamme. 345 00:49:41,805 --> 00:49:44,933 Olin isäsi asianajaja. - Ja ystävä! 346 00:49:45,107 --> 00:49:50,495 Mitä saatoin tehdä? Luuletko, etten yrittänyt puhua hänelle järkeä? 347 00:49:50,624 --> 00:49:54,057 Mitä minä teen? Entä jos joku saa tietää? 348 00:49:54,231 --> 00:50:00,269 Sofia ei ole ikinä sanonut mitään. Hän allekirjoitti vaitiolosopimuksen. 349 00:50:01,878 --> 00:50:05,570 Millä summalla? - Yhdentekevää. 350 00:50:05,745 --> 00:50:08,134 Millä summalla? 351 00:50:10,566 --> 00:50:13,348 Mitä muuta isä salasi? - Ei mitään. 352 00:50:13,520 --> 00:50:17,909 Hän on kuollut, Harold! Hän on kuollut. 353 00:50:19,212 --> 00:50:23,253 Äitini, veljeni ura, minun urani... 354 00:50:23,427 --> 00:50:26,729 On kaapissa vielä muita luurankoja? 355 00:50:26,904 --> 00:50:30,944 Ei mitään, mikä vahingoittaisi teitä. - Mitä se tarkoittaa? 356 00:50:34,549 --> 00:50:38,894 Se tarkoittaa, että anna olla. 357 00:50:39,068 --> 00:50:43,543 Olen suojellut perhettäsi vuosikymmeniä. 358 00:50:43,717 --> 00:50:47,105 Tiedän asioita, jotka vien mukanani hautaan. 359 00:50:48,801 --> 00:50:53,884 Isäsi luotti minuun, Lauren. Sinunkin pitäisi. 360 00:51:05,310 --> 00:51:08,916 Mainitsiko isä koskaan Morgan Warner -nimistä miestä? 361 00:51:10,870 --> 00:51:13,564 Nimi ei kuulosta tutulta. 362 00:51:29,337 --> 00:51:35,289 Etsi tilastoja ja vanhoja takuita. Ja se tutkimus. 363 00:51:35,462 --> 00:51:38,503 Selvä. - Kiitos, Jen. Hei, äiti. 364 00:51:40,241 --> 00:51:45,585 Olipa mukava yllätys. Tulitko auttamaan sodankäynnissä? 365 00:51:51,103 --> 00:51:56,750 Puheenkirjoittajiakin on. - Virheisiin ei ole varaa. 366 00:51:56,881 --> 00:52:00,965 Ei nyt kaiken puurtamisen jälkeen. 367 00:52:01,139 --> 00:52:06,135 Miten juttusi edistyy? Se juttu saa minut kaipaamaan oikeussalia. 368 00:52:08,048 --> 00:52:13,738 Kävin läpi isän vanhoja papereita. Morgan Warner -niminen mies... 369 00:52:13,912 --> 00:52:18,865 Sanooko se nimi sinulle jotain? - Morgan? En usko. 370 00:52:20,169 --> 00:52:23,080 Tapasimme niin monia ihmisiä. Miksi kysyt? 371 00:52:23,254 --> 00:52:27,337 Halusin oppia tuntemaan isän paremmin vanhojen ystävien kautta. 372 00:52:27,511 --> 00:52:31,118 Siitä muistuikin mieleeni, että minulla on sinulle jotakin. 373 00:52:35,767 --> 00:52:39,676 En halua antaa rahan rikkoa perheen välejä. 374 00:52:39,850 --> 00:52:43,196 Sinulle ja veljellesi kuuluu sama summa. - Ei kiitos. 375 00:52:43,370 --> 00:52:47,367 Isäsi ei olisi saanut tehdä niin. - Hoida homma. 376 00:52:47,541 --> 00:52:50,712 Ympärilläni on pelkkiä sakaaleja. 377 00:52:50,886 --> 00:52:53,231 Hei. - Mitä on tekeillä? 378 00:52:53,406 --> 00:52:58,402 Mielipidemittauksissa näkyy isän tuki poliiseille ja palomiehille. 379 00:52:58,575 --> 00:53:03,312 Mutta johdan vain hitusen. Osa mittauksista ennustaa häviötä. 380 00:53:04,701 --> 00:53:09,395 Ja asiaa pahentaa se törkeä juttu siitä, että lahjoin ammattiliitot. 381 00:53:09,569 --> 00:53:13,782 Et kai tehnyt niin? - En! Se on mustamaalausta. 382 00:53:15,086 --> 00:53:18,126 Sinun täytyy tulla huomiseen tilaisuuteen. 383 00:53:18,301 --> 00:53:22,820 Pidät lyhyen puheen. Kättelet. Suukottelet vauvoja. 384 00:53:22,994 --> 00:53:27,903 Nyt on todella huono hetki. Reindorffin jutun kanssa on kiire. 385 00:53:28,076 --> 00:53:32,335 Mutta kaikkien on nyt autettava. Äiti tulee ja pormestarikin. 386 00:53:33,638 --> 00:53:39,808 Siskoni on hymyiltävä lavalla ja autettava meidät voittoon. 387 00:53:46,368 --> 00:53:50,148 Minä tulen. - Kiitos. 388 00:54:01,792 --> 00:54:05,788 Uskotko nyt minua? - Mikset maininnut hänen poikaansa? 389 00:54:05,963 --> 00:54:11,263 Olisin pilannut yllätyksen. Mitä Alexille kuuluu? 390 00:54:11,436 --> 00:54:14,868 Tämä ei ole hauskaa. - Ei. 391 00:54:15,999 --> 00:54:18,258 Mutta se on todiste. 392 00:54:23,949 --> 00:54:26,817 Etkö voisi ottaa tätä pois? 393 00:54:28,686 --> 00:54:31,073 Mitä muuta? 394 00:54:32,160 --> 00:54:34,898 Mitä muuta sinä tiedät? 395 00:54:35,072 --> 00:54:40,589 Kaiken. Olin isäsi rippi-isä. 396 00:54:42,241 --> 00:54:47,150 Minä vihasin häntä, mutta elin hänen kauttaan. 397 00:54:48,758 --> 00:54:53,754 Minulla oli vain keskustelut hänen kanssaan. 398 00:55:08,309 --> 00:55:14,608 Tiedät, että tämä on iso pala, mutta Archer välitti ainoastaan Archerista. 399 00:55:14,782 --> 00:55:19,561 Hän oli huono aviomies, surkea isä ja kehno ystävä. 400 00:55:19,735 --> 00:55:23,906 Mikäli yhtään lohduttaa, hän ihaili sinua äitinä. 401 00:55:24,080 --> 00:55:27,642 Minusta tuli hyvä vanhempi, koska isä ei ollut. 402 00:55:27,817 --> 00:55:31,639 Se oli varmaan rankkaa. - Mikä? 403 00:55:31,813 --> 00:55:36,636 Yrittää miellyttää ja samalla uhmata häntä. 404 00:55:38,851 --> 00:55:42,283 Mistä tiedän, että puhut totta ruumiista? 405 00:55:43,848 --> 00:55:46,716 Kaiva se ylös. - Missä se on? 406 00:55:46,890 --> 00:55:50,149 En pysty kuvailemaan paikkaa. - Yritä. 407 00:55:50,321 --> 00:55:53,015 Sinun täytyy viedä minut sinne. 408 00:55:53,189 --> 00:55:56,057 Jos luulet... - Olet asianajaja. 409 00:55:56,231 --> 00:56:00,966 Mikä on rangaistus osallisuudesta sieppaukseen ja kidutukseen? 410 00:56:01,140 --> 00:56:04,442 Minä tunnen lain. - Niin. 411 00:56:08,656 --> 00:56:12,349 Lopeta tuo pelinpito. Kerro totuus. 412 00:56:12,522 --> 00:56:18,474 Kerroin totuuden Sofiasta. Haluan vapauteni, Lauren. 413 00:56:19,735 --> 00:56:22,907 Olen ansainnut sen. - Ehkä valehtelet nyt. 414 00:56:23,081 --> 00:56:26,774 Vie minut sinne. Kaiva totuus esiin. 415 00:56:27,990 --> 00:56:32,030 Jos yrität jotakin... - Olen jo vanha mies. 416 00:56:33,072 --> 00:56:38,201 Ulkomaailman näkemisestä on niin kauan, että saan sydänkohtauksen. 417 00:57:03,182 --> 00:57:05,181 Mene! 418 00:57:49,888 --> 00:57:53,321 Täällä on paljon kauniimpaa kuin muistin. 419 00:57:55,058 --> 00:57:58,620 Luojan tähden. Tämä on melkein liian kestämätöntä. 420 00:58:01,184 --> 00:58:03,400 Kiitos. - Tule. 421 00:58:03,574 --> 00:58:08,569 Pidin kaikkea itsestäänselvänä. Puita ja... 422 00:58:10,004 --> 00:58:13,697 Yötaivasta. Raitista ilmaa. 423 00:58:13,871 --> 00:58:16,000 Hemmetti. 424 00:58:19,258 --> 00:58:22,690 Mennään! - Selvä. Anteeksi. 425 00:58:31,032 --> 00:58:36,376 Vastaan tähän. Sinä pysyt hiljaa. Et edes hengitä. 426 00:58:36,550 --> 00:58:39,026 Ei sanaakaan. 427 00:58:41,764 --> 00:58:45,542 Hei. Minun pitikin soittaa. - Missä olet? 428 00:58:45,717 --> 00:58:49,105 Et ole soittanut takaisin. Olen jättänyt viestejä. 429 00:58:49,280 --> 00:58:53,928 Päivä on ollut kamala. Anteeksi. Olisi pitänyt soittaa. 430 00:58:54,102 --> 00:58:59,272 Et voi noin vain kadota. Lupasit olla unohtamatta Clairen esitystä. 431 00:58:59,446 --> 00:59:04,096 Oli vaikea saada hänet petiin, kun et soittanut takaisin, - 432 00:59:04,268 --> 00:59:08,439 etkä pyytänyt anteeksi ja toivottanut hyvää yötä. 433 00:59:09,481 --> 00:59:15,435 Tiedän. Anteeksi. Minä hyvitän kaiken. 434 00:59:15,608 --> 00:59:19,562 Äänesi kuulostaa... - En voi puhua juuri nyt. 435 00:59:22,342 --> 00:59:26,557 Onko ongelmia kotirintamalla? Scott kaiketi vain kaipaa sinua. 436 00:59:26,731 --> 00:59:32,075 Älä puhu perheestäni. Haluatko takaisin bunkkeriin? 437 00:59:32,249 --> 00:59:34,551 Etkö? Pidä sitten suusi kiinni. 438 00:59:34,725 --> 00:59:37,506 Ala mennä. - Selvä. 439 00:59:54,797 --> 00:59:59,230 Tuntuu kuin ajaisimme ympyrää. - Olemme pian perillä. Aja vain. 440 01:00:06,311 --> 01:00:08,310 Käänny tuosta! 441 01:00:08,483 --> 01:00:10,743 Tuosta. Oikealle. 442 01:00:32,075 --> 01:00:35,203 Kuinka pitkälle? - Aja eteenpäin. 443 01:00:36,941 --> 01:00:40,721 Kuinka pitkälle? - Haluatko vastauksia vai et? 444 01:00:45,327 --> 01:00:49,498 Olemme lähellä. Olemme melkein perillä. 445 01:00:54,755 --> 01:00:57,318 Seis! Pysäytä auto. 446 01:01:04,313 --> 01:01:07,050 Ota tämä. 447 01:01:08,744 --> 01:01:11,480 Morgan! Morgan! 448 01:01:20,214 --> 01:01:22,648 Tuossa. 449 01:01:22,821 --> 01:01:27,295 Tuohon me hautasimme hänet. - Mene tuonne ja istu maahan. 450 01:01:27,469 --> 01:01:32,422 Jos liikut, ammun sinut. - Etkö halua minun kaivavan? 451 01:01:33,726 --> 01:01:38,635 Isäsi halusi. - Sinun on parempi pysyä käsiraudoissa. 452 01:01:40,026 --> 01:01:43,719 Kun löydät ruumiin... - Jos! 453 01:01:43,849 --> 01:01:47,977 Pidä suusi kiinni. - Selvä. 454 01:02:14,610 --> 01:02:18,911 Täällä ei ole mitään. - Ruumis on siellä. 455 01:02:19,085 --> 01:02:23,343 Missä? Tämä on pelkkää valetta. Ollaan jossain hemmetin kuusessa. 456 01:02:23,472 --> 01:02:27,514 Luota minuun. - Miten? En tunne sinua! 457 01:02:28,642 --> 01:02:31,641 Olen jo nyt heikoilla jäillä... 458 01:02:38,288 --> 01:02:40,156 Valoa. 459 01:02:53,147 --> 01:02:55,058 Luojan tähden. 460 01:03:01,271 --> 01:03:04,053 Minähän sanoin. 461 01:03:06,008 --> 01:03:08,353 Suu kiinni! 462 01:03:53,843 --> 01:03:57,796 Mitä nyt tapahtuu? - Pane panta kaulaasi. 463 01:03:57,970 --> 01:04:02,488 Mehän löysimme ruumiin. - Minun täytyy miettiä. 464 01:04:02,662 --> 01:04:07,267 Miettiä mitä? Olen viaton. - Asiat eivät ole mustavalkoisia. 465 01:04:08,137 --> 01:04:12,046 Ymmärrän. Nytkin suojelet isääsi. 466 01:04:12,220 --> 01:04:16,087 En isääni vaan perhettäni. - Entä oikeudenmukaisuus? 467 01:04:16,261 --> 01:04:20,910 Eikö sinusta siksi tullut asianajaja? Entä se, mitä minä olen menettänyt? 468 01:04:21,084 --> 01:04:23,342 Entä minun äitini? 469 01:04:24,907 --> 01:04:27,775 Poika katosi noin vain. 470 01:04:28,643 --> 01:04:32,424 Ei mitään selitystä. Ei edes hautajaisia. 471 01:04:32,597 --> 01:04:36,897 Ei rakkautta tai myötätuntoa. Ei edes ikkunaa. 472 01:04:37,029 --> 01:04:42,894 Joka päivä proteiinijauhetta, vettä ja pähkinävoita. Voisitko elää niin? 473 01:04:44,284 --> 01:04:47,673 Päivät tuntuvat vuosilta. Ei ole mitään juhlittavaa. 474 01:04:47,847 --> 01:04:52,538 Yksi hiton suklaapala jouluksi! - Minä en tehnyt niin! 475 01:04:52,670 --> 01:04:57,753 Mutta voit muuttaa asiat. Jos menet, olet isääsi pahempi. 476 01:04:57,926 --> 01:05:03,227 Voisitko katsoa Scottia silmiin? Tai Clairea? Tai itseäsi? 477 01:05:03,401 --> 01:05:07,224 Pane panta kaulaasi! - Olen viaton mies. 478 01:05:07,398 --> 01:05:11,743 Anna minulle elämäni takaisin. - Panta kaulaan! 479 01:05:11,916 --> 01:05:15,478 Tämä ei ole minun vastuullani. En pyytänyt tätä. 480 01:05:15,610 --> 01:05:17,825 Tämä ei ole minun syytäni. 481 01:05:18,000 --> 01:05:23,648 Pitäisikö uskoa vain siksi, että näytit ruumiin ja rakastajattaren? 482 01:05:23,820 --> 01:05:27,166 Se ei todista mitään. Ei mitään! 483 01:05:27,340 --> 01:05:31,902 Se todistaa kaiken! - Tarvitsen enemmän. 484 01:05:32,076 --> 01:05:37,898 Mitä haluat minulta? Isäsi hävitti kaikki viitteet olemassaolostani! 485 01:05:38,072 --> 01:05:42,894 Anna minulle jotakin lisää. - En pysty! 486 01:05:43,068 --> 01:05:46,196 Olet aivan samanlainen kuin isäsi! 487 01:05:46,370 --> 01:05:49,976 Herätät väärää toivoa ja sitten viet kaiken. 488 01:05:52,844 --> 01:05:57,840 Montako hyvää vuotta minulla on jäljellä? Anna ne minulle. 489 01:06:00,751 --> 01:06:02,837 Luojan tähden. 490 01:06:20,868 --> 01:06:24,907 Tiedän, mitä ajattelet. Ja ymmärrän sinua hyvin. 491 01:06:25,081 --> 01:06:30,295 'Jos päästän hänet, kertooko hän poliisille tai medialle?' 492 01:06:30,469 --> 01:06:35,639 'Mustaako hän perheen maineen ja tuhoaa minun ja veljeni uran?' 493 01:06:35,769 --> 01:06:41,809 Murranko äitisi sydämen? Vannon, että katoan. 494 01:06:41,983 --> 01:06:45,414 Haluan vain elää muutaman hyvän vuoden. 495 01:06:45,589 --> 01:06:49,976 Suostu, Lauren. Ole hyvä ihminen. 496 01:06:50,150 --> 01:06:54,365 Minä pyydän sinua. Minä pyydän. 497 01:07:10,744 --> 01:07:14,307 Kiitos. Kiitos. 498 01:07:23,518 --> 01:07:25,647 Anteeksi. 499 01:07:27,036 --> 01:07:30,556 Anteeksi. Anteeksi. 500 01:07:32,816 --> 01:07:35,508 Anteeksi. - Ei. 501 01:07:41,591 --> 01:07:43,286 Lauren! 502 01:07:48,630 --> 01:07:49,732 Vastaa! 503 01:07:51,975 --> 01:07:54,974 Te kaksi ajattelette vain rahaa. 504 01:07:59,622 --> 01:08:04,271 Onko tietoa siitä kadonneesta? - Ei ole löytynyt vielä mitään. 505 01:08:05,486 --> 01:08:06,747 Näytä kasvosi. 506 01:08:06,921 --> 01:08:10,440 Arvostus ei ole itsesäänselvyys. Se ansaitaan. 507 01:08:10,615 --> 01:08:13,482 Tiedän, millainen ihminen saa sinun arvostuksesi. 508 01:08:13,655 --> 01:08:15,741 Asianajaja, pankinjohtaja, poliitikko. 509 01:08:15,871 --> 01:08:18,173 Se on Queensissa olevassa varastossa. 510 01:08:18,347 --> 01:08:22,779 Epäpyhä kolminaisuus. Haluan vapauteni. 511 01:08:23,473 --> 01:08:26,428 Lähetä tiedot Monroen huvilalle. 512 01:08:26,602 --> 01:08:29,774 Isä, sano jotakin. - Sulje ovi perässäsi. 513 01:08:31,251 --> 01:08:33,814 Se on turvassa. Sillä on hinta. 514 01:08:36,248 --> 01:08:39,246 Melkoinen perhe. - Šakki ja matti. 515 01:09:46,805 --> 01:09:51,585 Olen pahoillani, Claire-kulta. Rakastan sinua. 516 01:09:52,628 --> 01:09:55,495 Minäkin rakastan sinua, äiti. 517 01:10:14,959 --> 01:10:20,128 Kongressivaaleihin on kaksi päivää ja loppukiri on alkanut. 518 01:10:20,303 --> 01:10:24,430 William Monroe yrittää tulla valituksi uudelleen, - 519 01:10:24,604 --> 01:10:29,383 huolimatta syytöksistä ammattiliittojen lahjonnasta. 520 01:10:52,366 --> 01:10:57,536 Lähetä viesti, ennen kuin se alkaa. - Tässä on lista kuoriyhtiöistä. 521 01:11:00,318 --> 01:11:02,794 Näytä tärkeimmät. 522 01:11:05,834 --> 01:11:08,312 Nouskaa seisomaan. 523 01:11:12,700 --> 01:11:15,089 Käykää istumaan. 524 01:11:15,220 --> 01:11:19,391 Montako meklaria toimi päämiestensä puolesta - 525 01:11:19,564 --> 01:11:23,519 täydellä tilien hallintaoikeudella ja ilman herra Reindorffin määräystä? 526 01:11:23,648 --> 01:11:25,908 324. - 324. 527 01:11:26,082 --> 01:11:30,470 Ja montako päivittäisiä kauppaa nämä 324 meklaria hoitivat? 528 01:11:30,644 --> 01:11:34,684 Noin 2 500. - 2 500 kauppaa päivässä? 529 01:11:34,858 --> 01:11:39,201 Neiti Monroe yrittää epätoivoisesti pois isänsä saappaista. 530 01:11:39,333 --> 01:11:41,766 Gypsy Rose, LLC. Tuntematon omistaja. 531 01:11:41,940 --> 01:11:45,980 Hän vetää päämieheni hyvän maineen lokaan. 532 01:11:46,154 --> 01:11:49,152 Osavaltion pitäisi hävetä hänen puolestaan. 533 01:11:54,974 --> 01:11:58,319 Neiti Monroe? Neiti Monroe! 534 01:11:59,796 --> 01:12:02,882 Ei ole kysyttävää, arvoisa tuomari. 535 01:12:03,055 --> 01:12:08,485 Oikeudenkäynti jatkuu huomenna kello 9. Todistaja voi astua alas. 536 01:12:08,660 --> 01:12:11,180 Soitan myöhemmin. 537 01:12:18,087 --> 01:12:22,171 Etkö enää soita etukäteen? - Avasitko tämän tilin? 538 01:12:22,345 --> 01:12:26,429 Gypsy Rose, LLC. - En saa... 539 01:12:26,603 --> 01:12:31,512 Lopeta! En halua kuulla. Tämä on valtava intressikonflikti. 540 01:12:31,686 --> 01:12:35,162 Oma isäni on salaliitossa syytetyn kanssa minun jutussani. 541 01:12:35,337 --> 01:12:41,505 Helvetti, Harold! Minä kysyin, oliko jotain muuta vahingollista! 542 01:12:41,680 --> 01:12:43,982 Ja sinä kielsit. 543 01:12:44,155 --> 01:12:48,196 Lakkaa kysymästä kysymyksiä, joihin et halua vastauksia! 544 01:12:48,370 --> 01:12:52,715 Ellei tiedä mitään, voi kiistää kaiken. Anna olla. 545 01:12:52,889 --> 01:12:57,104 En tiedä mitään Gypsy Rosesta, etkä sinäkään tiedä. 546 01:13:03,490 --> 01:13:08,399 Hommaa ehdotus pöydälleni ja järjestä kokous ammattiliiton kanssa. 547 01:13:10,223 --> 01:13:12,787 Hei! Mitä teet täällä? 548 01:13:14,656 --> 01:13:19,087 Onko kaikki hyvin? - Kysyisin vain neuvoa. 549 01:13:19,261 --> 01:13:23,648 Onko kyse Reindorffin jutusta? - Ei. Minulla on juridinen ongelma. 550 01:13:23,822 --> 01:13:27,038 Okei. Kerro. - Kyse on tästä... 551 01:13:27,211 --> 01:13:32,078 Miehellä on kiristysmateriaalia, joka voi tuhota erään perheen. 552 01:13:32,252 --> 01:13:36,074 Hän haluaa rahaa uuteen elämään. - Tee mitä tahansa. 553 01:13:36,248 --> 01:13:39,986 Tärkeintä on perheen etu. - Puhdasta omaatuntoa tärkeämpää? 554 01:13:40,158 --> 01:13:44,416 Alallamme se on harvinaisempaa kuin neitseellinen synnytys. 555 01:13:44,590 --> 01:13:49,501 Jos oletetaan, että minä olen se uhkailija, mitä tekisin? 556 01:13:49,630 --> 01:13:54,540 Tiedät, että henkilö tappoi miehen, ja uhkaat ilmiantaa hänet. 557 01:13:54,714 --> 01:13:59,058 Neuvo henkilöä tunnustamaan itse, niin homma on sillä selvä. 558 01:14:01,578 --> 01:14:04,402 Okei. Kuule... 559 01:14:04,576 --> 01:14:09,052 Tiedän vain, että jos joku uhkaisi meidän perhettämme, - 560 01:14:10,398 --> 01:14:15,742 maksaisin uhkailijan hiljaiseksi tai heittäisin hänen ruumiinsa jokeen. 561 01:14:15,915 --> 01:14:19,435 Tiedät, mitä isä olisi tehnyt. 562 01:15:07,575 --> 01:15:10,572 Oletko päättänyt? 563 01:15:18,696 --> 01:15:21,911 Lauren, ole kiltti. 564 01:15:22,085 --> 01:15:26,039 Haluan tehdä oikein. Mistä tiedän, että puhut totta? 565 01:15:26,213 --> 01:15:31,035 Näytin sinulle ruumiin. - Totuuden siitä, että katoat. 566 01:15:32,208 --> 01:15:36,162 On ollut vankina tässä huoneessa - 567 01:15:36,336 --> 01:15:39,942 kauemmin kuin sinä olet ollut olemassa. 568 01:15:41,593 --> 01:15:44,373 Jos kävelen ulos tuosta ovesta, - 569 01:15:45,807 --> 01:15:49,414 en koskaan enää katso taakseni. 570 01:15:50,803 --> 01:15:53,455 Saanko sanasi siitä? 571 01:15:56,104 --> 01:15:57,972 Minä vannon. 572 01:16:29,080 --> 01:16:32,860 Siisti itsesi. Lähdemme tänä iltana. 573 01:16:50,891 --> 01:16:54,106 Miksi tapaamme täällä? Mitä on tapahtunut? 574 01:16:54,279 --> 01:16:58,363 Minun isäni. - Sofia ei tuota ongelmaa... 575 01:16:58,537 --> 01:17:01,882 Saat avata tilin Caymansaarille. 576 01:17:02,057 --> 01:17:05,619 Talleta sille minun miljoonani, ja tarvitsen 100 000 käteisenä. 577 01:17:05,793 --> 01:17:09,182 Kenelle? - Miehelle, jolle isäni teki väärin. 578 01:17:09,356 --> 01:17:12,961 Hanki myös väärä henkilöllisyys ja lentokone. 579 01:17:13,136 --> 01:17:16,350 Mikään ei saa johtaa takaisin meihin. 580 01:17:16,524 --> 01:17:21,782 Olen tehnyt valonarkoja toimia, mutta olen aina tiennyt syyn. 581 01:17:21,956 --> 01:17:25,127 Kerro miksi. - Et halua tietää. 582 01:17:25,301 --> 01:17:28,819 Asteikolla 1 - 10? - Maailmanloppu. 583 01:17:28,993 --> 01:17:33,208 Tietävätkö William ja Catherine? - Kukaan ei tiedä. 584 01:17:33,382 --> 01:17:36,858 On kiire. Se mies on saatava kauas meistä. 585 01:17:37,031 --> 01:17:40,507 Mitä Archer teki? - En voi kertoa. 586 01:17:40,681 --> 01:17:44,722 Haluatko varmasti tehdä näin? Tässä on paljon selvitettävää. 587 01:17:44,896 --> 01:17:49,457 Ei ole valinnanvaraa. Soita, kun kaikki on valmista. 588 01:18:05,228 --> 01:18:09,529 Tunnen itseni uudeksi mieheksi. - Näytät erilaiselta. 589 01:18:11,266 --> 01:18:15,612 Otan tuon vastahakoisena kohteliaisuutena. 590 01:18:18,089 --> 01:18:20,825 Kun te juttelitte... 591 01:18:22,303 --> 01:18:26,257 Mitä isäni sanoi minusta? - Mitä tarkoitat? 592 01:18:26,431 --> 01:18:32,861 Sanoit, että hän piti sinua rippi-isänään, joten mitä hän sanoi? 593 01:18:33,904 --> 01:18:37,596 Hän oli ylpeä sinusta. - Totuus. 594 01:18:39,942 --> 01:18:44,027 Hänestä sinun olisi pitänyt suuntautua yksityissektorille - 595 01:18:44,200 --> 01:18:47,502 ja turvata perheen intressejä. 596 01:18:47,676 --> 01:18:51,195 Ei ollut arvokasta työskennellä valtion palveluksessa. 597 01:18:51,369 --> 01:18:55,365 Kun sinusta tuli piirisyyttäjä, hänestä oli nöyryyttävää, - 598 01:18:55,540 --> 01:19:00,059 kun jahtasit hänen ystäviään, mutta hän rakasti sinua. 599 01:19:00,233 --> 01:19:02,969 Omalla tavallaan. 600 01:19:03,143 --> 01:19:07,271 Hän luki jokaisen jutun ääneen minulle, - 601 01:19:07,444 --> 01:19:10,442 kun jostakin jutustasi kerrottiin lehdessä. 602 01:19:10,616 --> 01:19:15,613 Ajan myötä hänen käsityksensä sinusta muuttui. 603 01:19:15,786 --> 01:19:20,609 Luulin, että hän olisi ylpeä siitä, että minusta tuli piirisyyttäjä. 604 01:19:20,783 --> 01:19:24,780 Et sentään lahjonut liittoja. - Se on mustamaalausta. 605 01:19:24,954 --> 01:19:29,645 Veljeni ei lahjonut ketään. - Jeffrey Schultz on eri mieltä. 606 01:19:29,819 --> 01:19:33,296 Ellei hän jo makaa jossakin ojassa. 607 01:19:33,470 --> 01:19:36,468 Kuka on Jeffrey Schultz? 608 01:19:39,204 --> 01:19:42,985 Anna mielipidemittausten tulokset heti kun ne tulevat. 609 01:19:43,114 --> 01:19:47,720 Puolitoista kupillista murustettuja grahamkeksejä. 610 01:19:47,894 --> 01:19:53,194 Kolme ruokalusikallista sokeria. Tölkki kondensoitua maitoa. 611 01:19:53,368 --> 01:19:57,583 Ja viimeisin luonnos puheesta, jotta voin tehdä korjaukset. 612 01:19:57,712 --> 01:20:01,449 Kolmanneskupillinen voita. Kolme ruokalusikallista sokeria. 613 01:20:01,623 --> 01:20:05,881 Kolmanneskupillinen voita. Kolme ruokalusikallista sokeria. 614 01:20:06,010 --> 01:20:08,661 Tölkki kondensoitua maitoa. 615 01:20:08,835 --> 01:20:14,613 Hyvä, että tulit. Halusin kysyä... - Meidän on puhuttava. Kahden. 616 01:20:16,222 --> 01:20:20,305 Selvä. Poistukaa hetkeksi. Kiitos. 617 01:20:24,867 --> 01:20:29,559 Mikä hätänä? - Jeffrey Schultz. Kuulostaako tutulta? 618 01:20:29,733 --> 01:20:32,557 Ei. Miksi? - Älä jauha paskaa! 619 01:20:32,731 --> 01:20:39,508 Se artikkeli on totta. Sinä ja isä panitte Schultzin lahjomaan liitot. 620 01:20:41,637 --> 01:20:45,634 Sitä ei voida todistaa. - Mitä oikein ajattelit? 621 01:20:45,808 --> 01:20:51,326 Älä leiki viatonta. Älä ole tyhmä. Sinä tiedät pelin hengen. 622 01:20:51,500 --> 01:20:55,497 Ketään ei valita ilman sopimuksia. - Se on lahjontaa. 623 01:20:55,671 --> 01:21:00,450 Isä ja sinä valehtelitte minulle. Miksi minulle ei kerrottu? 624 01:21:00,624 --> 01:21:04,795 Olet Manhattanin syyttäjä. - Olen sisaresi! 625 01:21:04,968 --> 01:21:09,531 Olisitko halunnut tietää? Olisit joutunut ikävään välikäteen. 626 01:21:09,660 --> 01:21:15,483 Olisin suojellut sinua. - Kenen kanssa olet puhunut? 627 01:21:15,657 --> 01:21:21,435 Se ei ole yhdentekevää. Miten luulet, että sinut valittiin syyttäjäksi? 628 01:21:21,609 --> 01:21:25,606 Se ei johtunut sinun... - Turpa kiinni! 629 01:21:25,780 --> 01:21:29,951 Uskallapas vielä valehdella minulle! 630 01:21:40,116 --> 01:21:42,159 Oletko valmis? 631 01:21:43,244 --> 01:21:46,242 Kehoni joka säikeellä. 632 01:23:41,290 --> 01:23:45,896 Ihanaa nähdä auringonlasku ja tuntea aurinko kasvoillani. 633 01:23:46,025 --> 01:23:50,675 Caymansaarilla aurinkoa riittää. Se on paratiisi. 634 01:24:08,227 --> 01:24:11,964 Harold, eikö niin? - Hän antaa sinulle uuden elämän. 635 01:24:12,094 --> 01:24:16,613 Voit ottaa kiinni menetetyn ajan. - Tämä voi kuulostaa oudolta... 636 01:24:16,787 --> 01:24:20,958 Mutta tämä on yksi niistä asioista, jotka pitivät minut hengissä. 637 01:24:21,132 --> 01:24:25,346 Lupasin itselleni, että jos jonain päivänä vapautuisin, - 638 01:24:25,520 --> 01:24:29,691 söisin palasen limettipiirakkaa, - 639 01:24:29,820 --> 01:24:32,428 jollainen on tässä kuvassa. 640 01:24:39,248 --> 01:24:41,551 Olen pahoillani. 641 01:24:43,333 --> 01:24:46,461 Et ollut ansainnut tällaista. 642 01:24:47,590 --> 01:24:52,414 Olet hyvä ihminen, Lauren. Kiitos. 643 01:24:58,496 --> 01:25:01,362 Morgan, vielä yksi asia. 644 01:25:03,884 --> 01:25:07,880 Jos koskaan tulet takaisin tai kerrot tästä sanallakaan, - 645 01:25:08,055 --> 01:25:11,269 hommaan sinulle syytökset kaikista vanhoista teoistasi. 646 01:25:11,443 --> 01:25:16,222 Toivot pääseväsi takaisin isäni tyrmään. Ymmärrätkö? 647 01:25:25,389 --> 01:25:28,343 Hei. Minä olen... - Ei nimiä. 648 01:25:28,517 --> 01:25:34,209 Tässä on uusi henkilöllisyytesi, 100 000 käteistä ja miljoonatili. 649 01:25:58,409 --> 01:26:00,755 Mennään. 650 01:26:45,115 --> 01:26:49,589 Lauren, Sanchez tässä. Löysin sen kadonneen henkilön. 651 01:26:49,763 --> 01:26:54,716 Sormenjäljistä tuli osuma. Lähetän tiedot kesähuvilalle. 652 01:26:54,889 --> 01:26:56,975 Soita minulle. 653 01:27:00,190 --> 01:27:02,058 Kiitos. 654 01:27:28,953 --> 01:27:30,211 Lauren! 655 01:27:37,381 --> 01:27:40,075 Olen kesähuvilalla. Missä sinä olet? 656 01:27:40,249 --> 01:27:42,116 Hitto! 657 01:27:47,504 --> 01:27:52,196 Äiti. Äiti! 658 01:27:55,629 --> 01:27:57,366 Äiti! 659 01:28:02,580 --> 01:28:05,056 Äiti, mitä sinä teet? 660 01:28:06,621 --> 01:28:09,357 Mitä tämä on? - Työjuttuja. 661 01:28:09,532 --> 01:28:14,094 Miksi sinulla on tämän miehen kuvia? - Miksi kysyt Morganista? 662 01:28:15,136 --> 01:28:19,307 Tämän miehen nimi on Carson. - Ei, vaan Morgan. 663 01:28:21,261 --> 01:28:25,130 Tuo on Morgan. - Hänen nimensä on Carson. 664 01:28:26,303 --> 01:28:28,778 En tajua. 665 01:28:28,952 --> 01:28:31,820 KADONNUT MORGAN WARNER 666 01:28:31,993 --> 01:28:36,643 Mitä tämä on? Tunnetko hänet? - Miksi sinulla on nämä paperit? 667 01:28:38,207 --> 01:28:41,770 Tämä mies sanoi, että hänen nimensä on Morgan. 668 01:28:41,944 --> 01:28:46,071 Isä piti häntä kahleissa bunkkerissa takapihallamme! 669 01:28:47,329 --> 01:28:52,197 Takapihallamme! Tämä on minun perintöni. 670 01:28:53,587 --> 01:28:55,889 Tämä mies on paha. 671 01:28:58,193 --> 01:29:01,712 Hän on pahuuden perikuva. - Mitä? 672 01:29:03,144 --> 01:29:06,142 Missä hän on nyt? Missä hän on? 673 01:29:07,446 --> 01:29:10,401 Vapautin hänet. 674 01:29:10,574 --> 01:29:14,614 Vapautin hänet. Luulin tekeväni oikein. 675 01:29:14,789 --> 01:29:19,525 Luulin tekeväni oikein. Soitin Haroldille... 676 01:29:21,132 --> 01:29:26,433 Lukitse ovet. Minä hoidan tämän. Minä hoidan tämän. 677 01:29:29,343 --> 01:29:34,514 Harold Thewlis. En voi juuri nyt vastata. Jätä viesti. 678 01:30:02,580 --> 01:30:05,405 Luojan tähden. Luojan tähden. 679 01:30:11,964 --> 01:30:17,700 Vastaa, äiti. Vastaa. - Hei. Tiedät, mitä tehdä. 680 01:30:18,613 --> 01:30:22,784 Äiti, tule ulos talosta! Hän on siellä! Hän on siellä! 681 01:30:26,693 --> 01:30:28,474 Äiti! 682 01:30:36,990 --> 01:30:38,772 Äiti! 683 01:30:46,548 --> 01:30:48,287 Äiti! 684 01:30:52,154 --> 01:30:53,891 Äiti! 685 01:31:37,034 --> 01:31:41,466 Äiti? Kuuletko minua? Meidän täytyy lähteä täältä. 686 01:31:42,639 --> 01:31:46,071 Äiti! Kuuletko minua? Meidän täytyy lähteä. 687 01:31:46,245 --> 01:31:49,200 Nouse ylös. - Lauren. 688 01:31:55,194 --> 01:31:57,107 Hitto. 689 01:32:10,532 --> 01:32:12,356 Lauren. 690 01:32:18,178 --> 01:32:20,004 Lauren. 691 01:32:21,480 --> 01:32:24,913 Hämmästyisit, - 692 01:32:25,087 --> 01:32:31,559 miten hyvin silmät ja korvat sopeutuvat vuosien pimeyteen. 693 01:32:31,733 --> 01:32:34,948 Kuulen sydämesi pamppailun. 694 01:32:36,730 --> 01:32:38,555 Pum. 695 01:32:41,336 --> 01:32:43,290 Pum. 696 01:32:44,420 --> 01:32:47,288 Pum. Pum. 697 01:33:37,860 --> 01:33:41,640 Puolitoista kupillista murustettuja grahamkeksejä. 698 01:33:42,683 --> 01:33:45,593 Kolme ruokalusikallista sokeria. 699 01:33:45,767 --> 01:33:49,851 Puolitoista kupillista murustettuja grahamkeksejä. 700 01:33:50,024 --> 01:33:56,194 Kolmanneskupillinen voita. Kolme ruokalusikallista sokeria. 701 01:33:58,324 --> 01:34:01,018 Hei, unikeko. 702 01:34:02,103 --> 01:34:05,535 Oli kestämätöntä erota. 703 01:34:05,709 --> 01:34:10,533 En halunnut aloittaa ilman sinua, mutta äitisi vaati. 704 01:34:10,662 --> 01:34:16,311 Revin sydämesi irti. - Olisipa isäsi tuossa. 705 01:34:16,485 --> 01:34:21,306 Kesti kauan päästä häneen käsiksi. 706 01:34:21,480 --> 01:34:25,825 Kaikki pikku ansani saivat viimein aikaan täydellisen lopputuloksen. 707 01:34:26,000 --> 01:34:28,954 Otin myrkkyä, jolla isäsi aikoi tappaa minut - 708 01:34:29,128 --> 01:34:33,602 ja levitin sitä hänen käteensä, kun pelasimme šakkia. Šakki ja matti. 709 01:34:33,776 --> 01:34:38,990 Rotta meni ansaan. Mutta se paskiainen pääsi minulta pakoon. 710 01:34:39,164 --> 01:34:42,509 Juuri kun kaikki toivo oli mennyttä... 711 01:34:46,027 --> 01:34:49,722 Kuvittele yllätykseni, kun sinä saavuit. 712 01:34:49,896 --> 01:34:52,676 Tiesin sen ensi näkemältä. 713 01:34:52,850 --> 01:34:56,454 Tuo pikkutyttö ottaa kodittoman koiran kotiin. 714 01:34:56,586 --> 01:35:00,625 Hän tekee saman minulle. Minun piti vain... 715 01:35:02,016 --> 01:35:05,797 Minun piti vain esittää heikkoa. 716 01:35:06,752 --> 01:35:09,141 Ja avutonta. 717 01:35:10,402 --> 01:35:13,574 Veljesi olisi heittänyt avaimen pois. 718 01:35:15,355 --> 01:35:18,222 No mutta! Kuka se siinä? 719 01:35:18,353 --> 01:35:23,219 Otetaanko äitisi mukaan keskusteluun? Tehdään niin. 720 01:35:23,393 --> 01:35:28,650 Anna hänen olla. - Nautin yhteisestä ajastamme. 721 01:35:28,780 --> 01:35:32,604 Vaikka käytinkin epärehellisiä keinoja. 722 01:35:33,603 --> 01:35:36,949 Catherine? Kuuletko minua, muru? 723 01:35:37,121 --> 01:35:40,902 Nouse ylös. Ylös siitä. Kas noin! 724 01:35:41,076 --> 01:35:46,505 Lattia on kylmä. - Tämä asia koskee vain sinua ja minua. 725 01:35:46,637 --> 01:35:49,157 Olet väärässä. 726 01:35:49,331 --> 01:35:53,589 Luulitko todella, että täydellinen elämäsi perustuu rehellisyydelle? 727 01:35:55,456 --> 01:36:00,019 Sinä tässä hirviö olet, Catherine. Sinulla on vain kauniimpi koti. 728 01:36:00,148 --> 01:36:03,233 Älä koske häneen! - Selvä. 729 01:36:03,407 --> 01:36:07,622 Pääsimme juuri siihen, missä sinä astut mukaan kuvaan. 730 01:36:07,796 --> 01:36:12,878 Silloin aikoinaan äitisi oli... Tiukka pakkaus. 731 01:36:16,615 --> 01:36:18,309 Ällöttävää. 732 01:36:18,484 --> 01:36:21,656 Catherine, kerro hänelle siitä yöstä. 733 01:36:21,829 --> 01:36:27,781 Kerro koko tarina siitä erityisestä yöstä. Pidät tästä varmasti. 734 01:36:27,955 --> 01:36:31,083 Kerro hänelle! - Haista paska! 735 01:36:32,126 --> 01:36:36,254 Se oli lähellä. No, minä kerron. 736 01:36:36,427 --> 01:36:39,382 Pidin sitä suurena voittonani. 737 01:36:40,685 --> 01:36:43,683 Sinä yönä halusin täyden hoidon. 738 01:36:45,420 --> 01:36:49,373 Älä viitsi! Älä katso minuun tuolla lailla. 739 01:36:49,547 --> 01:36:54,544 Halusit yhtä paljon kuin minä. Et vain myöntänyt sitä itsellesi. 740 01:36:54,718 --> 01:36:58,281 Olet raiskaaja. - Sanojen vääntelyä. 741 01:37:00,713 --> 01:37:05,058 Sinun pitäisi olla kuollut. - Minun pitäisi olla monenlaista. 742 01:37:06,927 --> 01:37:14,095 Mikset vain valehdellut miehellesi normaalin vaimon tapaan? 743 01:37:14,268 --> 01:37:18,266 Hän ei antanut minun edes selittää. 744 01:37:19,482 --> 01:37:21,611 Ja sitten se ääni... 745 01:37:24,870 --> 01:37:27,650 Kuin olisi törmännyt peuraan. 746 01:37:27,781 --> 01:37:31,691 Mutta sitä ei voinut jättää lojumaan tienreunaan. 747 01:37:34,124 --> 01:37:39,381 Siitä hetkestä lähtien isäsi oli vallassani. Ja hän tiesi sen. 748 01:37:39,556 --> 01:37:46,290 'Rikas playboy ajoi humalassa ja tappoi nuoren opiskelijan.' 749 01:37:49,070 --> 01:37:52,068 Otsikot muotoutuivat kuin itsestään! 750 01:37:52,241 --> 01:37:57,282 Aioin imeä hänet kuiviin. Eikä hän olisi voinut mitään. 751 01:38:00,148 --> 01:38:02,060 Ei melkein mitään. 752 01:38:03,451 --> 01:38:07,188 En olisi uskonut, että hänestä oli siihen. 753 01:38:07,317 --> 01:38:13,531 Olen paha mies. Mutta Archer Monroe oli itse pääpiru. 754 01:38:14,834 --> 01:38:19,352 Archer tiesi, että kohtalo voi olla kuolemaakin pahempi. 755 01:38:20,526 --> 01:38:25,913 Hän halusi minun kärsivän. Hän halusi minun mätänevän. 756 01:38:26,043 --> 01:38:29,389 Kuihtuvan pimeydessä. 757 01:38:29,563 --> 01:38:34,472 Hän purki mieltään, minä kuuntelin. Hän pieksi, ja minä otin vastaan. 758 01:38:34,646 --> 01:38:38,903 Minun tuskani olivat hänen pikku ilonsa. 759 01:38:39,860 --> 01:38:45,378 Mutta eläintenhoitajat aina puhuvat eläintensä kanssa. 760 01:38:45,552 --> 01:38:48,767 Ja ajan myötä tilanne muuttui. 761 01:38:49,809 --> 01:38:55,326 En usko, että hän oletti minun koskaan pääsevän pois. 762 01:38:57,760 --> 01:38:59,845 Se oli täpärällä! 763 01:39:00,019 --> 01:39:04,189 Se oli tosi täpärällä. - Olisi pitänyt ampua sinut. 764 01:39:04,364 --> 01:39:06,232 Älä, Morgan! 765 01:39:07,710 --> 01:39:11,532 Koston hintaa ei voi mitata rahassa, Catherine. 766 01:39:11,707 --> 01:39:13,662 Carson. 767 01:39:18,919 --> 01:39:22,611 Mitä sinä haluat? - Haluan sen, mikä minulle kuuluu. 768 01:39:22,785 --> 01:39:25,652 Anna minun auttaa. 769 01:39:25,826 --> 01:39:30,953 Todistan ja kerron totuuden, paljastan kaikki salaisuudet. 770 01:39:31,127 --> 01:39:36,123 Kaiken, mitä perheeni on tehnyt. Mutta anna heidän elää. 771 01:39:40,468 --> 01:39:43,336 Tekisitkö sen puolestani? 772 01:39:44,595 --> 01:39:49,983 Hullu! En kaipaa apuasi. En tee lehmänkauppoja. 773 01:39:50,157 --> 01:39:55,761 Hyvä on. Haista sitten paska. Annoin sinulle verukkeita. 774 01:39:55,935 --> 01:39:59,454 Mutta vannon, ettet kävele ulos tuosta ovesta hengissä. 775 01:39:59,628 --> 01:40:05,710 Odotan todella muun perheesi tapaamista. 776 01:40:08,058 --> 01:40:11,489 Varsinkin Clairen. - Jos kosket häneen...! 777 01:40:11,662 --> 01:40:15,487 Mitä sitten? Aneletko armoa? 778 01:40:16,530 --> 01:40:20,743 Suttaatko meikkisi kyynelin? Haista paska. 779 01:40:24,002 --> 01:40:28,782 Muistatko pikku puheesi, jonka pidit todistepussi kädessä? 780 01:40:28,955 --> 01:40:33,473 Se oli hyvä. Tuli ihan kylmiä väreitä. Tässä on vastineeni. 781 01:40:36,341 --> 01:40:40,120 Poltan tämän perheen perinnön poroksi - 782 01:40:40,294 --> 01:40:43,206 tietämilläni salaisuuksilla. 783 01:40:44,423 --> 01:40:50,374 Viillän pikkuveljesi kurkun auki ja kusen Archerin haudalle. 784 01:40:51,504 --> 01:40:56,283 Etkä sinä ole paikalla kokemassa perheesi häpeää. 785 01:40:56,457 --> 01:41:01,019 Sillä sinä ja lutkamainen äitisi olette täällä - 786 01:41:02,452 --> 01:41:05,841 mätänemässä pimeydessä. 787 01:41:06,015 --> 01:41:10,881 Kroppasi syöpyy. Järkesi valo sammuu. 788 01:41:11,055 --> 01:41:14,965 Ja juuri ennen kuin kärsit kurjan kuoleman, - 789 01:41:16,051 --> 01:41:21,220 tiedät täsmälleen, mistä minä selvisin. 790 01:41:22,003 --> 01:41:27,478 Ja miehesi ja tyttäresi miettivät loppuikänsä, - 791 01:41:27,651 --> 01:41:30,563 miksi äiti jätti heidät. 792 01:41:31,822 --> 01:41:37,558 Ja melkein unohdin tärkeimmän. Kun kerron heille... 793 01:41:37,732 --> 01:41:43,858 Säälittävä mielipuoli? Kukaan ei koskaan usko sinua. 794 01:41:44,031 --> 01:41:47,637 Kukaan ei etsinyt sinua, koska et merkitse mitään. 795 01:41:47,811 --> 01:41:50,853 Et edes omalle isällesi. - Turpa kiinni! 796 01:42:07,536 --> 01:42:10,577 Ai! Helvetti sentään! 797 01:42:11,924 --> 01:42:14,878 Et taida vieläkään tajuta? 798 01:42:15,052 --> 01:42:18,354 Minä olen hitto vie sinun isäsi! 799 01:42:55,632 --> 01:42:59,021 Olet Monroe. Ymmärrätkö? 800 01:43:05,493 --> 01:43:08,492 Me pidämme huolta omistamme. 801 01:43:14,227 --> 01:43:16,791 Mitä teemme hänen kanssaan? 802 01:43:19,962 --> 01:43:23,481 Hän katosi 30 vuotta sitten. 803 01:48:13,141 --> 01:48:17,008 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service