1
00:01:11,932 --> 00:01:14,184
Je suis envoyé par le New York Times
2
00:01:14,351 --> 00:01:17,563
pour la déclaration
de Lauren Monroe à la presse.
3
00:01:41,378 --> 00:01:43,380
Il nous faut
un accès complet au dossier
4
00:01:43,547 --> 00:01:47,301
et, le plus vite possible,
une liste des sociétés-écrans.
5
00:01:47,468 --> 00:01:50,387
Je veux m'assurer
qu'il n'y ait pas d'irrégularités.
6
00:01:53,056 --> 00:01:55,642
S'il vous plaît, une question à la fois.
7
00:01:55,809 --> 00:01:56,685
Katie.
8
00:02:02,399 --> 00:02:05,611
Wall Street a-t-il corrompu
notre système judiciaire ?
9
00:02:05,777 --> 00:02:07,738
Je suis procureure depuis un an,
10
00:02:07,905 --> 00:02:09,865
et voyez mon taux de condamnation.
11
00:02:10,032 --> 00:02:13,577
Seules les victimes m'importent,
pas les courtiers.
12
00:02:19,583 --> 00:02:20,626
Belle journée, non ?
13
00:02:20,792 --> 00:02:22,169
Gardez ça pour le jury.
14
00:02:22,336 --> 00:02:23,128
Négocions.
15
00:02:23,295 --> 00:02:25,254
J'ai décliné votre offre.
16
00:02:25,421 --> 00:02:28,967
Les avocats de Reindorff
ont-ils tenté de négocier la peine ?
17
00:02:29,134 --> 00:02:32,846
Sans restitution des 3 milliards
de dollars volés aux investisseurs,
18
00:02:33,013 --> 00:02:34,056
aucune négociation.
19
00:02:37,684 --> 00:02:40,062
Vous ne pourrez jamais
prouver que mon client
20
00:02:40,229 --> 00:02:42,231
soutenait des spéculateurs malhonnêtes.
21
00:02:42,397 --> 00:02:43,398
On verra ça.
22
00:02:43,565 --> 00:02:46,443
Ils seront tous jugés pour conspiration.
23
00:02:46,610 --> 00:02:47,820
Mesdames et messieurs,
24
00:02:47,986 --> 00:02:51,031
veuillez accueillir la procureure,
Lauren Monroe.
25
00:02:51,406 --> 00:02:54,618
La campagne de réélection
de votre frère s'achève bientôt.
26
00:02:54,785 --> 00:02:57,454
Une condamnation aiderait
l'image de votre famille.
27
00:02:57,621 --> 00:02:58,705
Merci.
28
00:02:59,790 --> 00:03:02,835
Mon frère a un avantage
sur tous ses opposants.
29
00:03:03,001 --> 00:03:04,169
La ténacité.
30
00:03:04,336 --> 00:03:06,505
Mesdames et messieurs,
mon frère,
31
00:03:06,672 --> 00:03:08,465
membre du Congrès, William Monroe.
32
00:03:08,632 --> 00:03:10,551
Et concernant la campagne de mon frère,
33
00:03:10,717 --> 00:03:12,970
il donnerait son sang contre vos votes.
34
00:03:15,806 --> 00:03:17,891
Un article du New York Post prétend
35
00:03:18,058 --> 00:03:20,727
que votre frère a soudoyé des syndicats.
36
00:03:20,894 --> 00:03:21,770
C'est faux.
37
00:03:21,937 --> 00:03:23,564
Le désespoir vous va bien.
38
00:03:23,730 --> 00:03:25,899
Votre père
vous aurait conseillé d'accepter.
39
00:03:26,859 --> 00:03:28,986
Votre client est un menteur sociopathe
40
00:03:29,153 --> 00:03:31,280
qui a volé les économies de ces gens.
41
00:03:35,117 --> 00:03:37,286
Un mot sur l'accident de votre père ?
42
00:03:39,955 --> 00:03:43,000
Il a été retrouvé mort
à votre résidence secondaire.
43
00:03:44,960 --> 00:03:46,920
Répondez-nous, s'il vous plaît.
44
00:03:47,087 --> 00:03:48,005
Merci.
45
00:03:48,172 --> 00:03:49,673
C'est un honneur d'être ici.
46
00:03:57,931 --> 00:03:59,266
Ce sera tout.
47
00:05:36,488 --> 00:05:37,906
Prends soin de toi.
48
00:05:42,536 --> 00:05:45,289
Je dois être de retour au poste à 16h.
49
00:05:45,455 --> 00:05:47,040
Toutes mes condoléances.
50
00:05:49,585 --> 00:05:51,670
Merci pour ton aide, Emilio.
51
00:05:51,837 --> 00:05:53,547
- Prends soin de toi.
- Merci.
52
00:06:07,936 --> 00:06:09,938
T'es doué pour ce genre d'évènements.
53
00:06:10,105 --> 00:06:13,484
Question d'habitude.
Acquiescer et serrer des mains.
54
00:06:14,401 --> 00:06:15,569
Une crise cardiaque.
55
00:06:17,321 --> 00:06:19,239
Comment ça a pu lui arriver ?
56
00:06:19,656 --> 00:06:21,992
Papa était en meilleure forme
que nous tous.
57
00:06:23,243 --> 00:06:24,536
On va faire quoi pour maman ?
58
00:06:25,662 --> 00:06:27,706
On s'assurera qu'elle s'entoure d'amis.
59
00:06:27,873 --> 00:06:31,210
On lui trouvera un appartement
plus près de nous.
60
00:06:33,337 --> 00:06:35,881
Je dois partir
après la lecture du testament.
61
00:06:36,465 --> 00:06:38,133
Cette campagne, c'est le chaos.
62
00:06:42,930 --> 00:06:44,515
Papa était fier de toi.
63
00:06:46,433 --> 00:06:47,893
Peut-être en public,
64
00:06:48,894 --> 00:06:51,814
mais on sait tous les deux
qui était son préféré.
65
00:06:56,568 --> 00:06:59,279
J'arrive pas à croire
que ça fasse déjà une semaine.
66
00:07:00,072 --> 00:07:02,115
C'est le début de la fin.
67
00:08:06,680 --> 00:08:08,265
Je sais comment jouer.
68
00:08:08,849 --> 00:08:11,059
C'est comme la vie.
Il faut prévoir ses coups.
69
00:08:11,226 --> 00:08:13,312
Il ne s'agit pas de savoir
où on en est,
70
00:08:13,479 --> 00:08:16,857
mais où on en sera
dans dix coups, ou dix ans.
71
00:08:18,108 --> 00:08:20,527
Je ne te laisserai pas
te contenter de peu.
72
00:08:20,694 --> 00:08:22,196
On fait tous des efforts.
73
00:08:22,362 --> 00:08:23,989
Grandis un peu, choisis un cabinet
74
00:08:24,156 --> 00:08:25,741
et apprends à gagner.
75
00:08:25,908 --> 00:08:27,159
Échec et mat.
76
00:08:29,411 --> 00:08:30,579
"Je lègue à Catherine
77
00:08:30,746 --> 00:08:33,248
"le plein contrôle
du patrimoine familial
78
00:08:33,415 --> 00:08:36,835
"et mes droits de vote
au conseil d'administration.
79
00:08:37,002 --> 00:08:38,962
"À mon fils, William,
80
00:08:39,838 --> 00:08:43,133
"je lègue la somme
de 20 millions de dollars.
81
00:08:44,134 --> 00:08:45,302
"À Lauren,
82
00:08:46,136 --> 00:08:48,096
"je lègue un million de dollars.
83
00:08:49,431 --> 00:08:51,517
"50 millions de dollars reviendront
84
00:08:51,683 --> 00:08:53,685
"aux fonds de bienfaisance des policiers
85
00:08:53,851 --> 00:08:55,770
"et des pompiers volontaires,
86
00:08:55,938 --> 00:08:57,898
"et à l'école de médecine
de Harvard.
87
00:08:58,065 --> 00:09:00,734
"Telles sont mes dernières volontés."
88
00:09:01,151 --> 00:09:02,194
"Archer Monroe."
89
00:09:02,361 --> 00:09:04,488
Merci, Harold, ce sera tout.
90
00:09:07,032 --> 00:09:08,617
J'ai besoin de prendre l'air.
91
00:09:08,909 --> 00:09:09,952
Merci, Harold.
92
00:09:13,997 --> 00:09:17,000
Merci pour tout
ce que vous avez fait pour nous.
93
00:09:17,167 --> 00:09:18,961
Vous et mon père étiez proches.
94
00:09:21,964 --> 00:09:23,465
Il y a, en fait,
95
00:09:24,675 --> 00:09:27,177
une chose dont je dois te parler.
96
00:09:28,470 --> 00:09:30,556
Ton père a laissé ça pour toi,
97
00:09:31,306 --> 00:09:32,641
et toi seule.
98
00:09:33,976 --> 00:09:36,979
Je connaissais ton père
depuis 31 ans, Lauren.
99
00:09:38,272 --> 00:09:40,899
Il était fier de la femme
que tu es devenue.
100
00:09:42,234 --> 00:09:44,862
Ne laisse pas ce testament
te dire le contraire.
101
00:09:47,531 --> 00:09:48,574
Merci.
102
00:10:29,490 --> 00:10:32,951
Lauren, ça me déchire le cœur
d'avoir à faire ça.
103
00:10:33,118 --> 00:10:34,578
Si tu regardes ces images,
104
00:10:34,745 --> 00:10:36,914
c'est que je n'ai jamais
trouvé le courage
105
00:10:37,080 --> 00:10:39,541
de te parler de tout ça
de mon vivant,
106
00:10:40,918 --> 00:10:43,504
ou que je suis mort
avant d'avoir réglé ce problème.
107
00:10:43,670 --> 00:10:44,838
Et pour ça...
108
00:10:47,716 --> 00:10:49,384
et plein d'autres choses,
109
00:10:51,303 --> 00:10:52,679
je te demande pardon.
110
00:10:52,846 --> 00:10:54,890
On fait tous des erreurs.
111
00:10:55,057 --> 00:10:56,683
Celle-ci est la mienne.
112
00:10:58,185 --> 00:11:00,854
Tu devras emporter
ce secret dans ta tombe.
113
00:11:01,814 --> 00:11:02,940
En tant qu'ainée,
114
00:11:03,106 --> 00:11:06,109
tu comprendras
pourquoi je te le demande à toi.
115
00:11:06,276 --> 00:11:08,987
La réponse,
tu la trouveras sous ton fort.
116
00:11:10,239 --> 00:11:12,866
Je suis vague
au cas où on trouverait cette vidéo.
117
00:11:13,033 --> 00:11:14,576
Mais par-dessus tout,
118
00:11:16,912 --> 00:11:18,205
la vérité...
119
00:11:19,540 --> 00:11:21,250
doit rester enterrée.
120
00:11:24,336 --> 00:11:26,130
Mes plus sincères excuses.
121
00:11:27,089 --> 00:11:28,090
Papa.
122
00:11:55,242 --> 00:11:57,786
Enfin, Ted,
on se connaît depuis des années.
123
00:11:58,662 --> 00:12:02,499
Cet article du New York Post
est un tissu de mensonges.
124
00:12:10,007 --> 00:12:11,175
Lauren, attends !
125
00:12:11,341 --> 00:12:12,384
Attends.
126
00:12:15,345 --> 00:12:16,430
Attends.
127
00:12:18,223 --> 00:12:19,224
Ça va ?
128
00:12:19,391 --> 00:12:20,767
À quoi je m'attendais ?
129
00:12:20,934 --> 00:12:22,144
Tu veux en parler ?
130
00:12:22,311 --> 00:12:23,687
Non, j'ai juste...
131
00:12:24,229 --> 00:12:26,440
J'ai besoin d'être un peu seule.
132
00:12:34,740 --> 00:12:35,949
Je vais bien.
133
00:12:39,203 --> 00:12:40,370
Je vais bien.
134
00:13:13,403 --> 00:13:15,364
Tu es très jolie, aujourd'hui.
135
00:13:15,864 --> 00:13:16,865
Deux sucres ?
136
00:13:19,034 --> 00:13:19,785
Lauren !
137
00:13:19,952 --> 00:13:21,328
Tu dois pas venir ici.
138
00:15:40,175 --> 00:15:41,343
Mon Dieu !
139
00:17:18,565 --> 00:17:20,526
Ici les secours, j'écoute.
140
00:17:21,193 --> 00:17:22,110
Allô ?
141
00:17:33,956 --> 00:17:34,915
Allô ?
142
00:17:35,082 --> 00:17:37,543
Vous venez de nous appeler.
Tout va bien ?
143
00:17:38,084 --> 00:17:39,335
Oui, excusez-moi.
144
00:17:39,878 --> 00:17:42,339
Ma fille jouait avec mon portable.
145
00:17:42,506 --> 00:17:44,967
Ça ne se reproduira pas,
je vous le promets.
146
00:17:45,134 --> 00:17:47,636
D'accord.
À l'avenir, faites plus attention.
147
00:17:51,682 --> 00:17:53,267
Je comprends pas ce testament.
148
00:17:53,433 --> 00:17:54,852
Bien sûr que si.
149
00:17:55,018 --> 00:17:56,436
Ça va ? T'as pas l'air bien.
150
00:17:56,603 --> 00:17:59,106
Je suis juste étourdie
à cause de ma promenade.
151
00:18:02,276 --> 00:18:03,610
Partageons l'argent.
152
00:18:03,777 --> 00:18:06,321
C'est le cadet de mes soucis, Will.
153
00:18:07,197 --> 00:18:08,198
Crois-moi.
154
00:18:08,365 --> 00:18:10,492
Utilise cet argent pour ta campagne.
155
00:18:10,659 --> 00:18:11,952
Tu voteras pour moi ?
156
00:18:12,119 --> 00:18:13,412
Ça dépendra de ton programme.
157
00:18:18,167 --> 00:18:19,543
Tu devais pas partir ?
158
00:18:19,710 --> 00:18:20,669
Si,
159
00:18:20,836 --> 00:18:24,006
mais si je sépare maman
de sa petite-fille favorite,
160
00:18:24,173 --> 00:18:25,215
je suis mort.
161
00:18:53,911 --> 00:18:56,163
On s'est bâti une belle vie ensemble.
162
00:18:56,830 --> 00:18:58,040
Tu trouves pas ?
163
00:19:06,298 --> 00:19:07,216
Ça ne va pas ?
164
00:19:10,803 --> 00:19:12,137
Honnêtement, rien ne va.
165
00:19:13,514 --> 00:19:15,474
Ton père était fier de toi.
166
00:19:15,891 --> 00:19:19,394
Même s'il ne le montrait pas,
il était fier de toi.
167
00:19:23,106 --> 00:19:25,609
Je sais que sa mort
va attirer les requins.
168
00:19:25,776 --> 00:19:28,195
Que la presse mettra son nez
dans nos affaires
169
00:19:28,362 --> 00:19:30,405
et pointera ses projecteurs
sur nous tous.
170
00:19:32,241 --> 00:19:35,410
Papa avait-il des ennemis
dont je devrais être informée ?
171
00:19:38,080 --> 00:19:40,249
Tu sais que c'était pas un saint,
172
00:19:41,250 --> 00:19:43,669
mais ce n'est pas à toi
de porter ce fardeau.
173
00:19:43,836 --> 00:19:44,837
C'est mon rôle.
174
00:19:46,046 --> 00:19:48,257
Dis-moi. Je pourrais t'aider.
175
00:19:49,216 --> 00:19:50,384
Tu veux m'aider ?
176
00:19:50,551 --> 00:19:52,302
Crucifie Reindorff.
177
00:19:52,845 --> 00:19:54,304
Gagne ce procès,
178
00:19:54,471 --> 00:19:57,057
et aide ta famille
à gagner cette réélection.
179
00:20:10,070 --> 00:20:11,613
Bonne nuit, ma beauté.
180
00:20:11,780 --> 00:20:14,032
- Je t'aime.
- Moi aussi, maman.
181
00:20:23,000 --> 00:20:24,793
Tu veux pas qu'on reste ?
182
00:20:24,960 --> 00:20:26,795
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
183
00:20:26,962 --> 00:20:28,172
On se voit demain soir.
184
00:20:28,797 --> 00:20:29,840
Je t'aime.
185
00:21:10,214 --> 00:21:12,758
Les meilleures écoles,
les cabinets prestigieux !
186
00:21:12,925 --> 00:21:15,385
Je veux pas
représenter tes amis friqués !
187
00:21:15,552 --> 00:21:16,637
Où est le problème ?
188
00:21:16,804 --> 00:21:20,641
Tu renies tout ça pour devenir
fonctionnaire comme ton petit-ami.
189
00:21:20,808 --> 00:21:21,975
Fiancé.
190
00:21:22,142 --> 00:21:24,061
Bon, ça suffit.
191
00:21:24,228 --> 00:21:25,437
Tous les deux.
192
00:21:25,604 --> 00:21:26,522
Parle-lui.
193
00:21:27,064 --> 00:21:30,025
Tu agis comme si c'était
une peine de prison.
194
00:21:30,192 --> 00:21:31,360
C'est le cas.
195
00:22:48,896 --> 00:22:50,272
Vous m'entendez ?
196
00:23:29,019 --> 00:23:30,062
Merde.
197
00:24:00,759 --> 00:24:02,094
Très joli masque.
198
00:24:04,221 --> 00:24:05,681
Qui êtes-vous ?
199
00:24:13,730 --> 00:24:15,649
J'aime beaucoup les masques.
200
00:24:16,775 --> 00:24:18,360
Répondez à ma question.
201
00:24:21,071 --> 00:24:22,072
Où est Archer ?
202
00:24:24,199 --> 00:24:25,993
Dites-moi votre nom.
203
00:24:30,247 --> 00:24:31,415
John.
204
00:24:31,582 --> 00:24:32,833
John comment ?
205
00:24:33,542 --> 00:24:34,668
Doe.
206
00:24:36,086 --> 00:24:37,754
C'est un jeu, pour vous ?
207
00:24:37,921 --> 00:24:40,340
Pourquoi êtes-vous enchaîné
dans un bunker ?
208
00:24:47,723 --> 00:24:49,433
Montre-moi ton visage,
209
00:24:49,725 --> 00:24:53,020
Lauren Elizabeth Monroe.
210
00:24:56,023 --> 00:24:57,316
Tu veux des réponses ?
211
00:24:58,400 --> 00:25:01,528
Regarde-moi dans les yeux
et pose tes questions.
212
00:25:05,866 --> 00:25:08,202
Née le 7 novembre 1989,
213
00:25:08,368 --> 00:25:10,370
tu as un frère cadet, William.
214
00:25:10,537 --> 00:25:13,707
Procureure, tu défends
les innocents et les opprimés
215
00:25:13,874 --> 00:25:16,210
pour soulager ta conscience
d'être née si riche,
216
00:25:16,376 --> 00:25:19,546
et car tu savais
que ton père désapprouverait.
217
00:25:19,713 --> 00:25:21,715
Tu te ronges
beaucoup trop les ongles,
218
00:25:21,882 --> 00:25:24,259
à moins, bien sûr, que tu n'aies arrêté.
219
00:25:24,426 --> 00:25:27,262
Tu as une fille, Claire,
un mari, Scott,
220
00:25:27,429 --> 00:25:29,848
que tu as épousé
contre la volonté de ton père.
221
00:25:30,015 --> 00:25:33,727
Je continue ou tu enlèves
ce masque ridicule ?
222
00:25:56,124 --> 00:25:57,751
Heureux de te rencontrer enfin.
223
00:25:58,210 --> 00:25:59,336
Qui êtes-vous?
224
00:26:00,712 --> 00:26:03,006
Je me sens
comme un membre de la famille,
225
00:26:03,173 --> 00:26:04,424
après toutes ces années.
226
00:26:04,591 --> 00:26:06,051
Comment ça, des années ?
227
00:26:06,218 --> 00:26:07,594
Tu as bien entendu.
228
00:26:09,847 --> 00:26:11,098
Des années.
229
00:26:25,195 --> 00:26:26,738
Alors, dis-moi...
230
00:26:28,282 --> 00:26:29,575
Qu'est-il arrivé à ton père ?
231
00:26:38,458 --> 00:26:40,085
Comment est-il mort ?
232
00:26:44,298 --> 00:26:45,966
Toutes mes condoléances.
233
00:26:51,054 --> 00:26:54,141
Alors, tu as hérité de moi ?
234
00:27:02,232 --> 00:27:03,984
Quel bel héritage.
235
00:27:04,568 --> 00:27:05,777
Expliquez-moi.
236
00:27:06,361 --> 00:27:08,822
Un homme dans votre situation
a dû le mériter.
237
00:27:09,615 --> 00:27:11,116
Tu es quelqu'un de bien, Lauren ?
238
00:27:11,283 --> 00:27:12,242
Qui est au courant ?
239
00:27:12,409 --> 00:27:14,661
Réponds. Es-tu une bonne personne ?
240
00:27:15,329 --> 00:27:16,580
J'aime à le croire.
241
00:27:17,164 --> 00:27:18,790
Alors libère-moi.
242
00:27:19,666 --> 00:27:21,084
Si t'es quelqu'un de bien.
243
00:27:21,251 --> 00:27:23,587
Vous savez que c'est pas si simple.
244
00:27:23,754 --> 00:27:25,547
Tu as beaucoup à perdre.
245
00:27:26,340 --> 00:27:28,258
Moi, j'ai déjà tout perdu.
246
00:27:28,425 --> 00:27:29,718
Je dois savoir la vérité.
247
00:27:29,885 --> 00:27:31,220
Tes besoins à toi.
248
00:27:31,887 --> 00:27:33,013
Tes besoins.
249
00:27:33,931 --> 00:27:35,933
Tu veux connaître mon nom ?
250
00:27:36,099 --> 00:27:37,518
Tu veux la vérité ?
251
00:27:39,311 --> 00:27:40,646
Moi, ce que je veux,
252
00:27:40,813 --> 00:27:44,733
c'est le steak le plus juteux
que personne n'ait jamais mangé.
253
00:27:44,900 --> 00:27:46,026
Saignant.
254
00:27:46,610 --> 00:27:49,738
Une pomme de terre au four,
avec toute la garniture.
255
00:27:50,405 --> 00:27:53,575
Je veux une salade César,
du pain et du beurre.
256
00:27:53,742 --> 00:27:55,869
Un paquet de cigarettes,
257
00:27:56,245 --> 00:27:57,454
du chocolat,
258
00:27:57,621 --> 00:27:58,914
un journal.
259
00:27:59,540 --> 00:28:01,917
Et une bouteille de whisky
de 30 ans d'âge,
260
00:28:02,084 --> 00:28:04,211
aussi longtemps qu'a duré ma captivité.
261
00:28:08,507 --> 00:28:10,717
Si tu m'apportes ce que je te demande,
262
00:28:10,884 --> 00:28:12,427
je te raconterai tout.
263
00:28:12,928 --> 00:28:14,221
Il me faut des réponses.
264
00:28:14,388 --> 00:28:15,848
Et moi, je veux un steak.
265
00:28:17,891 --> 00:28:20,060
Et tant qu'on y est,
je veux aussi me raser.
266
00:28:20,561 --> 00:28:24,064
Je veux me sentir à nouveau
comme un être humain.
267
00:28:24,815 --> 00:28:26,400
On sait tous les deux
268
00:28:26,567 --> 00:28:28,527
que même si ta conscience te pèse,
269
00:28:28,694 --> 00:28:31,530
tu ne vas pas encore me libérer.
270
00:28:32,114 --> 00:28:34,199
Mais une fois que je t'aurai tout dit,
271
00:28:34,366 --> 00:28:35,993
tu connaîtras la vérité,
272
00:28:36,160 --> 00:28:38,453
et tu me libèreras.
273
00:28:39,413 --> 00:28:41,832
Vous voulez vraiment jouer à ce jeu-là ?
274
00:28:44,126 --> 00:28:46,628
Qui de nous deux est enchaîné ?
275
00:28:46,795 --> 00:28:50,674
Je pourrais vous laisser pourrir ici,
fermer la porte et partir.
276
00:28:53,510 --> 00:28:55,095
Mais tu ne le feras pas.
277
00:28:56,305 --> 00:28:58,932
Vous voulez courir ce risque
pour un steak ?
278
00:28:59,892 --> 00:29:00,851
Attends.
279
00:29:08,901 --> 00:29:12,571
J'aimerais aussi une part
de tarte au citron vert.
280
00:29:14,198 --> 00:29:16,742
Et j'aimerais vraiment me raser.
281
00:29:36,970 --> 00:29:39,973
Tu peux laisser la lumière
un peu plus longtemps ?
282
00:29:40,766 --> 00:29:44,812
Ton père la laissait allumée
une heure après son départ.
283
00:30:02,412 --> 00:30:05,082
Détective Emilio Sanchez, 75e district.
284
00:30:05,249 --> 00:30:08,001
Laissez-moi un message,
je vous rappellerai.
285
00:30:08,836 --> 00:30:10,087
Sanchez, c'est moi.
286
00:30:10,254 --> 00:30:12,214
Je viens de t'envoyer des empreintes.
287
00:30:12,381 --> 00:30:14,758
J'ai besoin d'une identification rapide.
288
00:30:14,925 --> 00:30:16,510
Rappelle-moi sur mon portable.
289
00:30:23,600 --> 00:30:25,853
La dynastie Monroe en danger
290
00:30:39,658 --> 00:30:40,826
Salut, chéri.
291
00:30:40,993 --> 00:30:43,579
Désolée, j'arrivais pas à te joindre.
292
00:30:45,414 --> 00:30:47,124
Comment ça s'est passé, hier soir ?
293
00:30:47,291 --> 00:30:48,917
Bien. J'ai jeté un œil
294
00:30:49,084 --> 00:30:50,502
aux affaires de mon père.
295
00:30:50,669 --> 00:30:51,670
Tu veux en parler ?
296
00:30:51,837 --> 00:30:52,921
Peut-être ce soir.
297
00:30:53,088 --> 00:30:55,716
Je suis en route pour le tribunal.
298
00:30:56,633 --> 00:30:59,011
Oublie pas le récital de Claire
cet après-midi.
299
00:30:59,178 --> 00:31:00,471
Oui, d'accord.
300
00:31:01,930 --> 00:31:02,723
Je t'aime.
301
00:31:02,890 --> 00:31:03,807
Je t'aime.
302
00:31:41,887 --> 00:31:45,098
Dieu en est témoin,
j'ai jamais rien senti d'aussi bon.
303
00:31:45,265 --> 00:31:47,768
Je vous ai apporté à manger.
Parlez.
304
00:31:48,352 --> 00:31:49,853
On va parler.
305
00:31:50,521 --> 00:31:51,772
Mais d'abord...
306
00:32:12,543 --> 00:32:15,379
Tu n'imagines pas
ce que ça représente pour moi.
307
00:32:15,546 --> 00:32:16,630
Merci.
308
00:32:18,090 --> 00:32:20,551
Que s'est-il passé
entre mon père et vous ?
309
00:32:23,804 --> 00:32:25,264
T'es pas comme lui.
310
00:32:26,640 --> 00:32:28,767
Tu es meilleure qu'il ne l'a jamais été.
311
00:32:28,934 --> 00:32:31,854
Vous évitez toutes mes questions
depuis le début.
312
00:32:32,896 --> 00:32:34,690
Catherine tient le coup ?
313
00:32:35,232 --> 00:32:38,527
Elle a toujours été
une femme merveilleuse.
314
00:32:38,694 --> 00:32:40,654
Je vous interdis
de parler de ma famille.
315
00:32:43,157 --> 00:32:46,034
Une avocate, un banquier
et un politicien.
316
00:32:46,201 --> 00:32:48,036
La pire des trinités.
317
00:32:48,996 --> 00:32:50,038
Sacrée famille.
318
00:32:59,256 --> 00:33:00,549
À mon retour,
319
00:33:01,717 --> 00:33:05,220
vous me direz la vérité
ou vous me reverrez plus jamais.
320
00:33:17,399 --> 00:33:18,484
Où es-tu passée ?
321
00:33:18,650 --> 00:33:20,277
Eddie, je vais être en retard.
322
00:33:20,444 --> 00:33:22,613
- Justement aujourd'hui ?
- Je sais.
323
00:33:22,779 --> 00:33:23,947
Remplace-moi.
324
00:33:24,114 --> 00:33:26,283
Haeven va m'écorcher vif.
325
00:33:26,450 --> 00:33:27,910
Tu vas très bien t'en tirer.
326
00:33:28,076 --> 00:33:29,870
Ne laisse pas Robert
rejeter le dossier.
327
00:33:30,037 --> 00:33:31,788
Je sais, pour le dossier !
328
00:33:31,955 --> 00:33:33,874
- J'arrive bientôt.
- Lauren !
329
00:33:38,128 --> 00:33:41,423
Une tasse et demie
de biscuits finement broyés,
330
00:33:41,840 --> 00:33:44,176
un tiers de tasse
de beurre ou de margarine,
331
00:33:44,343 --> 00:33:45,928
trois cuillères à soupe de sucre,
332
00:33:46,094 --> 00:33:48,555
une conserve de lait concentré sucré,
333
00:33:48,722 --> 00:33:51,225
une demi-tasse de jus de citron vert,
334
00:33:51,391 --> 00:33:53,310
une brique de crème fouettée.
335
00:34:23,882 --> 00:34:25,259
C'est l'heure des réponses.
336
00:34:27,177 --> 00:34:29,304
Pardonne-moi, c'est juste que...
337
00:34:32,724 --> 00:34:34,934
Une fois par an, à Noël,
338
00:34:35,769 --> 00:34:38,188
ton père m'apportait du chocolat.
339
00:34:39,356 --> 00:34:43,652
Jamais toute une tablette,
seulement un tout petit carré.
340
00:34:44,361 --> 00:34:46,864
C'était ma seule sucrerie de l'année.
341
00:34:47,322 --> 00:34:48,490
Et ensuite,
342
00:34:48,990 --> 00:34:51,910
il plaçait la tablette sur l'étagère
pour me narguer.
343
00:34:52,619 --> 00:34:53,996
Avec les photos.
344
00:34:54,163 --> 00:34:55,038
Les photos ?
345
00:34:55,204 --> 00:34:56,539
Dans la boîte à cigares.
346
00:35:29,781 --> 00:35:30,657
C'est quoi ?
347
00:35:31,909 --> 00:35:33,243
C'est ma vie.
348
00:35:41,460 --> 00:35:42,419
Tu en veux ?
349
00:35:43,253 --> 00:35:44,087
C'est pour vous.
350
00:35:51,053 --> 00:35:53,847
Je m'appelle Morgan, Morgan Warner.
351
00:36:06,902 --> 00:36:08,028
Excuse-moi.
352
00:36:08,487 --> 00:36:12,991
Ça fait très longtemps
que je n'ai pas eu de contact humain.
353
00:36:13,158 --> 00:36:15,285
Touché la peau de quelqu'un.
354
00:36:35,764 --> 00:36:38,267
Je fumais ces cigarettes
dans ma jeunesse.
355
00:36:40,644 --> 00:36:44,898
J'avais pris cette habitude
car je pensais paraître plus raffiné.
356
00:36:46,358 --> 00:36:47,985
Venez-en aux faits.
357
00:36:50,863 --> 00:36:52,364
J'étais un jeune homme stupide
358
00:36:52,531 --> 00:36:54,158
quand j'ai rencontré ton père.
359
00:36:55,617 --> 00:36:58,120
On avait les mêmes vices.
360
00:36:58,287 --> 00:37:00,205
Le jeu, l'orgueil,
361
00:37:00,372 --> 00:37:01,456
les femmes.
362
00:37:01,623 --> 00:37:04,293
Ça a été la plus belle époque
de ma vie.
363
00:37:04,793 --> 00:37:06,753
On est devenus partenaires.
364
00:37:07,045 --> 00:37:08,881
Archer n'avait peur de rien,
365
00:37:09,047 --> 00:37:10,549
mais il cernait pas les gens.
366
00:37:10,716 --> 00:37:12,551
Il était si jeune et imprudent.
367
00:37:12,718 --> 00:37:14,887
Et vous avez fait de lui
un requin aux cartes.
368
00:37:15,053 --> 00:37:16,930
Non, c'était déjà un requin.
369
00:37:17,097 --> 00:37:19,600
Je lui ai juste aiguisé les dents.
370
00:37:20,184 --> 00:37:22,895
S'il y a une chose
dont ton père avait besoin,
371
00:37:23,061 --> 00:37:25,814
en affaires, aux cartes, en politique,
372
00:37:26,315 --> 00:37:27,566
c'était qu'on le pousse.
373
00:37:27,733 --> 00:37:29,693
Que s'est-il passé entre vous ?
374
00:37:32,988 --> 00:37:34,990
J'allais devenir médecin.
375
00:37:37,826 --> 00:37:40,621
J'aurais pu faire
tellement de choses de ma vie.
376
00:37:42,539 --> 00:37:43,582
Cette nuit-là...
377
00:37:43,749 --> 00:37:44,500
Quoi ?
378
00:37:49,922 --> 00:37:51,048
On avait un peu bu,
379
00:37:52,341 --> 00:37:54,551
avant de prendre la voiture
380
00:37:54,718 --> 00:37:57,054
pour aller jouer
une grosse partie en ville.
381
00:37:57,221 --> 00:37:58,847
On n'aurait jamais dû conduire.
382
00:37:59,515 --> 00:38:00,974
J'oublierai jamais ce bruit.
383
00:38:03,185 --> 00:38:04,561
C'est arrivé si vite.
384
00:38:07,064 --> 00:38:10,484
Mon cœur battait si fort
qu'il allait jaillir de ma poitrine
385
00:38:10,651 --> 00:38:13,612
et j'arrivais à peine à avaler,
j'avais si peur.
386
00:38:17,658 --> 00:38:19,326
C'était qu'un gamin.
387
00:38:20,619 --> 00:38:21,912
Comme nous.
388
00:38:25,082 --> 00:38:29,294
Pour moi, la seule chose à faire
était de prévenir la police
389
00:38:29,461 --> 00:38:30,963
qu'il y avait eu un accident,
390
00:38:31,130 --> 00:38:32,798
mais Archer a paniqué.
391
00:38:34,550 --> 00:38:37,719
Il a dit que la police rechercherait
la voiture accidentée.
392
00:38:38,220 --> 00:38:39,888
Qu'il finirait en prison,
393
00:38:40,055 --> 00:38:41,223
et qu'il perdrait tout.
394
00:38:41,390 --> 00:38:44,977
S'il n'y avait pas de corps,
il n'y avait pas de crime.
395
00:38:45,144 --> 00:38:47,229
Il répétait ça encore et encore.
396
00:38:47,396 --> 00:38:49,398
"Pas de corps, pas de crime."
397
00:38:50,691 --> 00:38:53,193
J'ai essayé de faire ce qu'il fallait.
398
00:38:53,360 --> 00:38:54,736
Mon père a tué quelqu'un.
399
00:38:55,320 --> 00:38:57,030
C'était un accident.
400
00:38:59,575 --> 00:39:02,077
Mais la paranoïa s'est emparée de lui.
401
00:39:02,244 --> 00:39:03,829
Qu'avez-vous fait du cadavre ?
402
00:39:05,122 --> 00:39:06,248
On l'a enterré.
403
00:39:08,667 --> 00:39:10,210
Enfin, ton père l'a enterré.
404
00:39:10,377 --> 00:39:11,795
J'ai refusé de m'en mêler.
405
00:39:12,504 --> 00:39:13,672
Il n'était pas question
406
00:39:13,839 --> 00:39:15,257
que je maquille un homicide.
407
00:39:15,966 --> 00:39:18,427
Un accident, c'est une chose, mais...
408
00:39:20,804 --> 00:39:22,097
J'aurais peut-être dû l'aider.
409
00:39:24,266 --> 00:39:25,392
J'aurais encore une vie.
410
00:39:26,185 --> 00:39:27,144
Morgan !
411
00:39:28,103 --> 00:39:29,271
Qui c'était ?
412
00:39:29,813 --> 00:39:30,898
J'en sais rien.
413
00:39:32,649 --> 00:39:35,986
Vous l'avez enterré
sans chercher à savoir qui c'était ?
414
00:39:36,153 --> 00:39:39,281
J'avais des affaires
plus pressantes à gérer.
415
00:39:41,116 --> 00:39:42,868
T'aurais fait quoi, toi ?
416
00:39:43,577 --> 00:39:47,247
Tu aurais enterré le corps
ou tu aurais appelé la police ?
417
00:39:47,414 --> 00:39:49,500
J'ose espérer
que j'aurais appelé la police.
418
00:39:49,666 --> 00:39:50,834
Alors tu aurais fini ici,
419
00:39:51,001 --> 00:39:52,211
tout comme moi.
420
00:39:53,128 --> 00:39:54,755
Pourquoi se donner tant de mal ?
421
00:39:54,922 --> 00:39:56,340
Plutôt que de me tuer ?
422
00:39:57,049 --> 00:39:58,634
Je l'ai supplié de le faire.
423
00:40:00,093 --> 00:40:03,138
Les jours sont devenus
des semaines, des mois,
424
00:40:03,305 --> 00:40:07,476
puis ça a fait si longtemps
qu'il ne pouvait plus me laisser partir.
425
00:40:08,143 --> 00:40:10,395
Il avait trop peur que je parle.
426
00:40:13,690 --> 00:40:15,567
Je n'aurais pas dit un mot.
427
00:40:15,734 --> 00:40:17,152
Pas un seul mot,
428
00:40:18,445 --> 00:40:20,572
si ça m'avait rendu ma liberté.
429
00:40:22,074 --> 00:40:26,203
Si Archer avait eu une conscience,
il aurait abrégé mes souffrances.
430
00:40:27,162 --> 00:40:30,791
Au lieu de ça, il m'a donné une chance
de le faire moi-même.
431
00:40:34,211 --> 00:40:37,714
Mais malgré mon agonie
et mon désespoir,
432
00:40:38,924 --> 00:40:40,926
je voyais un sens à ma vie.
433
00:40:42,052 --> 00:40:44,847
Survivre serait ma revanche.
434
00:40:45,013 --> 00:40:46,890
Des gens ont dû s'inquiéter.
435
00:40:48,016 --> 00:40:49,059
Vous chercher.
436
00:40:50,894 --> 00:40:54,064
Il a dit que j'avais volé ses gains
et quitté le pays.
437
00:40:54,773 --> 00:40:56,608
Comment savoir si c'est la vérité ?
438
00:40:56,775 --> 00:40:59,236
Mon père n'est plus ici
pour se défendre.
439
00:41:01,196 --> 00:41:03,866
J'ai dit que ton père avait trois vices.
440
00:41:04,032 --> 00:41:05,701
Le poker, évidemment,
441
00:41:06,243 --> 00:41:08,036
l'orgueil, bien sûr,
442
00:41:08,453 --> 00:41:11,957
mais on n'a pas encore abordé
le sujet des femmes.
443
00:41:12,124 --> 00:41:13,667
Une femme en particulier.
444
00:41:13,834 --> 00:41:15,294
Quel est le rapport ?
445
00:41:15,461 --> 00:41:18,005
T'as dit que t'avais pas peur
de la vérité.
446
00:41:20,674 --> 00:41:22,968
Archer aimait ta mère, mais...
447
00:41:23,427 --> 00:41:24,720
Sofia...
448
00:41:26,597 --> 00:41:29,391
Elle était
tout ce que ta mère n'était pas.
449
00:41:30,601 --> 00:41:32,060
Pas compliquée,
450
00:41:32,519 --> 00:41:33,520
débridée,
451
00:41:33,687 --> 00:41:35,689
libre et anticonformiste.
452
00:41:36,940 --> 00:41:40,360
Sofia n'était pas une maîtresse,
mais une obsession.
453
00:41:41,195 --> 00:41:44,907
Elle comblait les appétits
les plus sombres d'Archer.
454
00:41:45,866 --> 00:41:48,410
Il l'appelait son épine de rose.
455
00:41:50,162 --> 00:41:51,497
Il avait des penchants...
456
00:41:51,830 --> 00:41:53,123
Je vous crois pas.
457
00:41:53,540 --> 00:41:54,750
Pourquoi ?
458
00:41:55,709 --> 00:41:58,879
Depuis la nuit des temps,
les hommes ont des maîtresses,
459
00:41:59,046 --> 00:42:01,507
et ton père a gardé la sienne
jusqu'à sa mort.
460
00:42:01,673 --> 00:42:02,841
Il aimait ma mère.
461
00:42:03,300 --> 00:42:05,761
Quelle fille connaît vraiment son père ?
462
00:42:07,721 --> 00:42:08,806
Vous mentez.
463
00:42:08,972 --> 00:42:11,725
Je sais que tu vas pas
me croire sur parole.
464
00:42:11,892 --> 00:42:13,060
Va vérifier.
465
00:42:13,227 --> 00:42:13,977
Comment ?
466
00:42:14,144 --> 00:42:16,230
Archer lui rendait visite chaque mardi.
467
00:42:16,396 --> 00:42:19,441
72e et Parkway.
Elle s'appelle Sofia Fiore.
468
00:42:19,608 --> 00:42:20,442
N'importe quoi.
469
00:42:20,609 --> 00:42:21,819
Demande à Harold.
470
00:42:23,737 --> 00:42:27,574
Il a dû lui léguer un bon héritage.
C'était l'amour de sa...
471
00:42:27,741 --> 00:42:29,368
Fermez-la !
472
00:42:31,036 --> 00:42:32,037
Si vous mentez,
473
00:42:33,038 --> 00:42:35,499
je vous jure
que vous me reverrez plus jamais.
474
00:42:35,666 --> 00:42:37,125
Et si je ne mens pas ?
475
00:43:17,499 --> 00:43:19,751
Tu peux rechercher
une personne disparue,
476
00:43:19,918 --> 00:43:21,920
Morgan Warner,
à la fin des années 1980 ?
477
00:43:22,087 --> 00:43:24,423
Morgan Warner ? D'accord.
478
00:43:24,590 --> 00:43:25,799
Pourquoi ?
479
00:43:26,300 --> 00:43:28,135
Il est sur le testament de mon père.
480
00:43:28,302 --> 00:43:30,345
Je veux savoir ce qui lui est arrivé.
481
00:43:30,512 --> 00:43:33,891
Pas par mail. Envoie-moi
les infos chez mes parents.
482
00:43:34,475 --> 00:43:35,476
Compris.
483
00:43:59,208 --> 00:44:01,835
Heureuse de vous revoir, Maître Monroe.
484
00:44:02,002 --> 00:44:05,088
Je vous présente toutes mes excuses,
Mme la Juge,
485
00:44:05,255 --> 00:44:06,548
ainsi qu'au jury.
486
00:44:16,475 --> 00:44:18,101
Qu'est-ce que j'ai raté ?
487
00:44:18,268 --> 00:44:20,687
À part l'apparition
de mon quinzième ulcère ?
488
00:44:22,773 --> 00:44:24,441
Nous reprenons la séance.
489
00:44:24,608 --> 00:44:27,402
Maître Haeven,
appelez votre prochain témoin.
490
00:44:28,320 --> 00:44:31,782
Une tasse et demie
de biscuits finement broyés,
491
00:44:31,949 --> 00:44:33,367
un tiers de tasse de beurre,
492
00:44:33,534 --> 00:44:35,160
trois cuillères à soupe de sucre,
493
00:44:35,327 --> 00:44:36,829
une conserve de lait concentré,
494
00:44:36,995 --> 00:44:38,831
une demi-tasse de jus de citron vert,
495
00:44:38,997 --> 00:44:40,791
une brique de crème fouettée.
496
00:44:40,958 --> 00:44:42,793
Préchauffer le four à 180 °C,
497
00:44:42,960 --> 00:44:44,795
presser au fond d'un moule,
498
00:44:44,962 --> 00:44:47,548
cuire huit à dix minutes,
laisser refroidir.
499
00:44:48,799 --> 00:44:51,593
Une tasse et demie
de biscuits finement broyés,
500
00:44:51,760 --> 00:44:55,222
un tiers de tasse de beurre,
trois cuillères à soupe de sucre,
501
00:44:55,389 --> 00:44:57,641
une conserve de lait concentré sucré,
502
00:44:57,808 --> 00:44:59,351
une demi-tasse de jus de citron,
503
00:44:59,518 --> 00:45:01,562
une brique de crème fouettée.
504
00:45:02,729 --> 00:45:04,606
Battre le lait et le jus de citron.
505
00:45:06,400 --> 00:45:09,695
Incorporer la crème fouettée,
verser sur la pâte.
506
00:45:10,654 --> 00:45:12,990
Couvrir et réfrigérer une heure,
507
00:45:13,157 --> 00:45:14,950
jusqu'à ce que le mélange ait pris.
508
00:45:15,117 --> 00:45:17,661
C'est un dessert
dont toute la famille raffolera.
509
00:45:22,958 --> 00:45:25,210
La dynastie Monroe en danger
510
00:45:40,267 --> 00:45:41,643
Je peux vous aider ?
511
00:45:42,478 --> 00:45:44,480
Je viens voir Sofia Fiore.
512
00:45:45,314 --> 00:45:46,648
Votre nom, s'il vous plaît.
513
00:45:48,609 --> 00:45:50,027
Lauren Monroe.
514
00:45:51,069 --> 00:45:52,654
Un moment, je vous prie.
515
00:45:56,158 --> 00:45:59,203
Une certaine Lauren Monroe
demande à vous voir.
516
00:46:00,162 --> 00:46:01,330
Oui, madame.
517
00:46:10,172 --> 00:46:11,590
Sofia Fiore ?
518
00:46:14,176 --> 00:46:16,178
Entre, je t'en prie.
519
00:46:23,644 --> 00:46:25,020
Que viens-tu faire ici ?
520
00:46:27,689 --> 00:46:29,650
Vous êtes sur le testament de mon père.
521
00:46:40,160 --> 00:46:42,329
Où vous êtes-vous rencontrés ?
522
00:46:42,704 --> 00:46:44,289
Tu veux vraiment le savoir ?
523
00:46:46,375 --> 00:46:47,334
Oui.
524
00:46:49,086 --> 00:46:50,420
À une partie de poker.
525
00:46:51,505 --> 00:46:53,257
Et ça a duré longtemps ?
526
00:46:54,716 --> 00:46:56,844
Il n'a jamais cessé d'aimer ta mère.
527
00:46:57,010 --> 00:46:58,095
Combien de temps ?
528
00:46:59,054 --> 00:47:00,556
De nombreuses années.
529
00:47:04,685 --> 00:47:06,478
J'aurais préféré ne jamais venir ici,
530
00:47:06,645 --> 00:47:09,606
mais j'essaie d'obtenir des réponses.
531
00:47:11,400 --> 00:47:13,777
Je suis désolée
de vous poser la question,
532
00:47:15,112 --> 00:47:18,448
mais j'aimerais savoir
si mon père vous payait,
533
00:47:18,615 --> 00:47:20,617
en échange de votre compagnie.
534
00:47:21,410 --> 00:47:23,078
Nous prenions soin l'un de l'autre.
535
00:47:23,245 --> 00:47:26,582
Ton père m'a permis d'obtenir
un diplôme et une carrière.
536
00:47:26,748 --> 00:47:29,251
Avec les années,
notre relation a beaucoup évolué.
537
00:47:50,147 --> 00:47:51,273
Qui est-ce ?
538
00:47:53,317 --> 00:47:54,610
Mon fils.
539
00:47:54,985 --> 00:47:56,028
Alex.
540
00:47:58,530 --> 00:47:59,740
Ton demi-frère.
541
00:48:02,367 --> 00:48:03,702
C'est pas vrai.
542
00:48:07,122 --> 00:48:08,790
Personne ne doit savoir.
543
00:48:08,957 --> 00:48:10,375
Ma mère en mourrait.
544
00:48:11,502 --> 00:48:12,377
Lauren,
545
00:48:12,544 --> 00:48:13,962
c'est toi qui es venue me voir.
546
00:48:14,129 --> 00:48:15,756
Nous avons notre propre vie.
547
00:48:15,923 --> 00:48:17,633
Et votre fils ?
548
00:48:19,176 --> 00:48:20,928
Il ignore votre existence.
549
00:48:24,056 --> 00:48:25,432
Je dois y aller.
550
00:49:18,735 --> 00:49:22,072
Même pour un avocat, Harold,
vous êtes un sale traître.
551
00:49:23,240 --> 00:49:24,700
Je te rappelle.
552
00:49:26,535 --> 00:49:27,703
Qu'est-ce qui t'arrive ?
553
00:49:27,870 --> 00:49:29,746
Sofia Fiore.
554
00:49:33,417 --> 00:49:34,251
Oui, quoi ?
555
00:49:34,418 --> 00:49:36,545
Toutes ces années, vous saviez.
556
00:49:37,421 --> 00:49:40,549
Aux rassemblements familiaux,
vous nous mentiez.
557
00:49:40,716 --> 00:49:42,092
Vous mentiez à ma mère.
558
00:49:42,259 --> 00:49:43,802
J'étais l'avocat de ton père.
559
00:49:43,969 --> 00:49:45,220
Et son ami !
560
00:49:45,596 --> 00:49:48,348
Je devais rester à ma place.
561
00:49:48,515 --> 00:49:50,517
J'ai essayé de le raisonner.
562
00:49:50,684 --> 00:49:51,977
Je suis censée faire quoi ?
563
00:49:52,144 --> 00:49:54,521
- Fermer les yeux.
- Et si quelqu'un l'apprend ?
564
00:49:54,688 --> 00:49:56,106
Elle dira rien.
565
00:49:56,273 --> 00:49:58,233
Elle a signé
un accord de confidentialité.
566
00:50:00,068 --> 00:50:01,153
Évidemment.
567
00:50:02,613 --> 00:50:03,864
Combien ?
568
00:50:04,364 --> 00:50:05,449
Aucune importance.
569
00:50:05,991 --> 00:50:07,701
Combien ?
570
00:50:11,288 --> 00:50:12,664
Il nous a caché quoi d'autre ?
571
00:50:12,831 --> 00:50:13,790
Rien.
572
00:50:13,957 --> 00:50:15,876
Il est mort, Harold !
573
00:50:16,335 --> 00:50:18,378
Il est mort et enterré.
574
00:50:19,463 --> 00:50:21,048
Ma mère,
575
00:50:21,215 --> 00:50:23,926
la carrière de mon frère,
ma carrière...
576
00:50:24,802 --> 00:50:27,137
Je dois savoir
s'il avait d'autres secrets.
577
00:50:27,304 --> 00:50:28,555
Rien qui soit une menace.
578
00:50:28,722 --> 00:50:30,307
Ça veut dire quoi, ça ?
579
00:50:34,937 --> 00:50:36,230
Ça veut dire...
580
00:50:37,815 --> 00:50:39,316
laisse tomber.
581
00:50:40,108 --> 00:50:42,986
Je protège ta famille
depuis des décennies.
582
00:50:44,446 --> 00:50:47,324
Il y a des secrets
que j'emporterai dans ma tombe.
583
00:50:49,243 --> 00:50:51,495
Ton père me faisait confiance, Lauren.
584
00:50:52,955 --> 00:50:55,082
Je te suggère de faire de même.
585
00:51:06,009 --> 00:51:09,388
Mon père vous a-t-il parlé
d'un certain Morgan Warner ?
586
00:51:11,265 --> 00:51:12,891
Ça ne me dit rien.
587
00:51:38,083 --> 00:51:39,293
Salut, maman.
588
00:51:40,711 --> 00:51:42,254
Quelle merveilleuse surprise.
589
00:51:44,465 --> 00:51:46,633
Tu viens te joindre
à l'effort de guerre ?
590
00:51:51,889 --> 00:51:53,682
Ils ont un rédacteur pour ça.
591
00:51:53,849 --> 00:51:55,058
Tu sais...
592
00:51:55,517 --> 00:51:57,519
On n'a pas droit à l'erreur.
593
00:51:57,686 --> 00:51:58,854
Plus maintenant.
594
00:51:59,354 --> 00:52:01,440
Pas après tout ce dur travail.
595
00:52:01,607 --> 00:52:03,484
- Et ton procès ?
- Ça va.
596
00:52:03,650 --> 00:52:05,527
Ça me fait regretter
mes années d'avocate.
597
00:52:08,489 --> 00:52:11,408
Je feuilletais
de vieux dossiers de papa.
598
00:52:11,992 --> 00:52:15,621
Le nom "Morgan Warner",
ça te dit quelque chose ?
599
00:52:16,163 --> 00:52:17,372
Morgan ?
600
00:52:18,457 --> 00:52:19,958
Je ne crois pas.
601
00:52:20,751 --> 00:52:23,086
On connaissait tellement de gens.
Pourquoi ?
602
00:52:23,253 --> 00:52:27,800
J'avais envie de mieux connaître papa
en parlant à ses anciens amis.
603
00:52:27,966 --> 00:52:31,303
En parlant de ça,
j'ai quelque chose pour toi.
604
00:52:36,266 --> 00:52:39,645
Je ne laisserai pas l'argent
déchirer notre famille.
605
00:52:39,812 --> 00:52:41,605
Tu mérites autant que ton frère.
606
00:52:41,772 --> 00:52:43,440
J'ai jamais voulu de cet argent.
607
00:52:43,607 --> 00:52:45,984
Ton père n'avait pas le droit
de faire ça.
608
00:52:48,237 --> 00:52:50,113
Je suis entouré de vautours.
609
00:52:52,366 --> 00:52:53,534
Qu'est-ce qui se passe ?
610
00:52:53,700 --> 00:52:55,244
On remonte dans les sondages.
611
00:52:55,410 --> 00:52:58,455
Les syndicats des pompiers
et de la police nous appuient,
612
00:52:58,622 --> 00:52:59,957
grâce au legs de papa,
613
00:53:00,123 --> 00:53:02,292
mais mon avance
est sous la marge d'erreur.
614
00:53:02,459 --> 00:53:04,461
Je descends dans certains sondages.
615
00:53:05,087 --> 00:53:08,590
Et cet article du Post
disant que j'ai soudoyé les syndicats
616
00:53:08,757 --> 00:53:09,842
ne m'aide pas.
617
00:53:10,008 --> 00:53:11,426
C'est faux, n'est-ce pas ?
618
00:53:11,593 --> 00:53:13,637
Évidemment. C'est de la diffamation.
619
00:53:15,305 --> 00:53:18,642
Lauren, j'ai besoin de toi
au rassemblement de demain.
620
00:53:18,809 --> 00:53:21,103
Juste le temps de dire un mot,
621
00:53:21,270 --> 00:53:23,522
serrer des mains,
faire un bisou aux enfants.
622
00:53:23,689 --> 00:53:26,775
C'est le pire moment.
L'affaire Reindorff m'épuise.
623
00:53:26,942 --> 00:53:30,445
Je sais, mais c'est le moment
de se serrer les coudes.
624
00:53:31,071 --> 00:53:32,781
Maman sera là, et même le maire.
625
00:53:34,408 --> 00:53:36,660
J'ai besoin que ma sœur
monte sur scène,
626
00:53:36,827 --> 00:53:40,247
fasse son plus beau sourire
et nous aide à gagner.
627
00:53:47,045 --> 00:53:48,005
Je serai là.
628
00:53:49,298 --> 00:53:50,632
Merci, ma chérie.
629
00:54:01,977 --> 00:54:03,770
Tu me crois, maintenant ?
630
00:54:03,937 --> 00:54:06,231
Vous auriez dû me dire
qu'il avait un fils.
631
00:54:06,398 --> 00:54:08,275
Et gâcher la surprise ?
632
00:54:10,194 --> 00:54:11,737
Comment va Alex ?
633
00:54:11,904 --> 00:54:13,280
Y a rien de drôle là-dedans.
634
00:54:13,614 --> 00:54:14,656
Non.
635
00:54:16,825 --> 00:54:18,452
Mais c'est une preuve.
636
00:54:24,416 --> 00:54:26,585
Que dirais-tu de m'enlever ça,
maintenant ?
637
00:54:29,087 --> 00:54:30,339
Quoi d'autre ?
638
00:54:32,633 --> 00:54:34,426
Que savez-vous d'autre ?
639
00:54:35,552 --> 00:54:36,845
Je sais tout.
640
00:54:38,430 --> 00:54:41,642
J'étais le confesseur de ton père.
641
00:54:42,601 --> 00:54:44,812
Enfin, je le détestais,
642
00:54:45,854 --> 00:54:48,232
mais je vivais un peu à travers lui.
643
00:54:49,525 --> 00:54:51,068
Chaque conversation,
644
00:54:53,320 --> 00:54:54,905
c'était tout ce que j'avais.
645
00:55:08,585 --> 00:55:12,047
Je sais que ça fait beaucoup
à avaler, mais la vérité,
646
00:55:12,214 --> 00:55:15,259
c'est qu'Archer ne se préoccupait
que de lui-même.
647
00:55:15,425 --> 00:55:18,387
C'était un mauvais mari,
un père merdique
648
00:55:18,554 --> 00:55:19,847
et un terrible ami.
649
00:55:20,472 --> 00:55:21,765
Si ça peut te consoler,
650
00:55:21,932 --> 00:55:23,934
il admirait
la mère que tu étais devenue.
651
00:55:24,643 --> 00:55:26,770
Je ne voulais pas suivre son exemple.
652
00:55:28,313 --> 00:55:29,523
Ça a dû être dur.
653
00:55:30,858 --> 00:55:31,775
Quoi ?
654
00:55:32,818 --> 00:55:34,361
Essayer de lui plaire
655
00:55:34,528 --> 00:55:37,072
et te rebeller contre lui
en même temps.
656
00:55:39,449 --> 00:55:41,660
Comment vérifier
cette histoire de cadavre ?
657
00:55:44,079 --> 00:55:44,997
Déterre-le.
658
00:55:45,164 --> 00:55:46,248
Il est où ?
659
00:55:46,415 --> 00:55:49,501
Je peux pas te décrire l'endroit
après tout ce temps.
660
00:55:49,668 --> 00:55:50,586
Essayez.
661
00:55:50,752 --> 00:55:52,963
La seule solution
serait de m'y emmener.
662
00:55:53,964 --> 00:55:56,592
- Si vous croyez que je vais...
- T'es avocate.
663
00:55:56,758 --> 00:55:59,720
Tu connais la peine
pour complicité dans un enlèvement,
664
00:55:59,887 --> 00:56:01,430
séquestration, torture...
665
00:56:01,597 --> 00:56:03,056
Je connais la loi.
666
00:56:09,188 --> 00:56:10,856
J'ai plus envie de jouer.
667
00:56:11,023 --> 00:56:12,191
Dites-moi la vérité.
668
00:56:12,733 --> 00:56:15,068
Je t'ai dit la vérité sur Sofia.
669
00:56:16,987 --> 00:56:19,323
Je veux ma liberté, Lauren.
670
00:56:20,199 --> 00:56:21,283
Je l'ai méritée.
671
00:56:21,450 --> 00:56:23,368
Le reste n'est pas vrai pour autant.
672
00:56:23,535 --> 00:56:26,371
Emmène-moi là-bas. Déterre la vérité.
673
00:56:28,499 --> 00:56:30,292
Si vous tentez quoi que ce soit...
674
00:56:30,459 --> 00:56:32,461
Je suis un vieil homme.
675
00:56:33,462 --> 00:56:36,465
Ça fait si longtemps
que j'ai pas vu le monde extérieur,
676
00:56:36,632 --> 00:56:39,134
je vais probablement
faire une crise cardiaque.
677
00:57:03,450 --> 00:57:04,451
Avancez.
678
00:57:50,581 --> 00:57:53,125
C'est encore plus beau
que dans mes souvenirs.
679
00:57:57,171 --> 00:57:59,423
Cette beauté est presque insupportable.
680
00:58:01,258 --> 00:58:02,217
Merci.
681
00:58:02,384 --> 00:58:03,260
Avancez.
682
00:58:03,427 --> 00:58:06,430
Je tenais tellement de choses
pour acquises.
683
00:58:06,597 --> 00:58:09,016
Ne serait-ce que les arbres...
684
00:58:10,309 --> 00:58:11,560
Le ciel étoilé.
685
00:58:13,270 --> 00:58:14,146
L'air frais.
686
00:58:19,526 --> 00:58:20,486
On y va.
687
00:58:20,652 --> 00:58:22,237
- Désolé.
- Allez.
688
00:58:31,497 --> 00:58:34,541
Je vais prendre cet appel.
Ne dites pas un mot.
689
00:58:34,708 --> 00:58:36,835
Ne respirez pas. C'est compris ?
690
00:58:37,669 --> 00:58:38,796
Pas un mot.
691
00:58:43,675 --> 00:58:44,927
J'allais t'appeler.
692
00:58:45,093 --> 00:58:46,011
Où es-tu ?
693
00:58:46,178 --> 00:58:49,556
Tu réponds pas à mes messages.
J'ai appelé à ton bureau.
694
00:58:51,225 --> 00:58:54,478
J'ai eu une journée horrible.
Désolée, j'aurais dû...
695
00:58:54,645 --> 00:58:57,022
Tu peux pas disparaître comme ça.
696
00:58:57,189 --> 00:58:59,733
T'avais promis de venir
au récital de Claire.
697
00:58:59,900 --> 00:59:02,569
Ça a été un véritable enfer
de la coucher
698
00:59:02,736 --> 00:59:05,739
car tu l'as pas appelée,
ni pour demander pardon
699
00:59:05,906 --> 00:59:07,950
ni pour lui souhaiter une bonne nuit.
700
00:59:08,116 --> 00:59:09,243
Écoute...
701
00:59:09,910 --> 00:59:11,370
Je sais. J'ai totalement...
702
00:59:12,871 --> 00:59:15,874
Désolée. Je te promets
de me faire pardonner.
703
00:59:16,041 --> 00:59:18,252
Ta voix. On dirait...
704
00:59:18,418 --> 00:59:19,795
Je dois te laisser.
705
00:59:23,423 --> 00:59:24,591
Des problèmes de couple ?
706
00:59:24,758 --> 00:59:27,010
Je suis sûr que tu manques à Scott.
707
00:59:27,177 --> 00:59:30,222
Ne parlez pas de ma famille, bon sang !
708
00:59:30,806 --> 00:59:32,516
Vous voulez retourner dans ce trou ?
709
00:59:32,683 --> 00:59:34,268
Non ? Alors, fermez-la !
710
00:59:35,227 --> 00:59:36,687
- Avancez.
- D'accord.
711
00:59:55,497 --> 00:59:56,999
On tourne en rond.
712
00:59:57,708 --> 00:59:59,668
On y est presque.
Continue tout droit.
713
01:00:06,717 --> 01:00:08,177
Tourne ici !
714
01:00:09,052 --> 01:00:11,180
C'est là, juste à droite.
715
01:00:32,659 --> 01:00:33,744
C'est encore loin ?
716
01:00:34,244 --> 01:00:35,537
Continue.
717
01:00:37,080 --> 01:00:38,248
Combien de temps ?
718
01:00:38,415 --> 01:00:40,542
Tu veux des réponses ou pas ?
719
01:00:45,756 --> 01:00:47,257
On est tout près.
720
01:00:47,633 --> 01:00:49,927
On y est presque, je te le dis.
721
01:00:55,432 --> 01:00:56,517
Arrête-toi.
722
01:00:57,059 --> 01:00:58,268
Arrête la voiture.
723
01:01:04,775 --> 01:01:05,943
Prenez ça.
724
01:01:08,904 --> 01:01:09,905
Morgan.
725
01:01:20,666 --> 01:01:21,792
Là.
726
01:01:23,168 --> 01:01:24,253
Il est enterré là.
727
01:01:24,837 --> 01:01:26,672
Asseyez-vous là-bas.
728
01:01:27,256 --> 01:01:29,591
Vous bougez, je tire. C'est simple.
729
01:01:30,300 --> 01:01:32,553
T'es sûre que tu veux pas
que je creuse ?
730
01:01:34,263 --> 01:01:35,222
Ton père m'a forcé.
731
01:01:35,764 --> 01:01:37,641
Je vous préfère menotté.
732
01:01:37,808 --> 01:01:39,059
Comme tu voudras.
733
01:01:40,352 --> 01:01:42,688
- Quand tu trouveras le corps...
- "Si".
734
01:01:42,855 --> 01:01:45,774
- Quand tu trouveras le corps...
- La ferme !
735
01:01:47,651 --> 01:01:48,777
Compris.
736
01:02:15,137 --> 01:02:16,263
Il y a rien ici.
737
01:02:16,430 --> 01:02:17,723
Je t'assure que si.
738
01:02:19,808 --> 01:02:20,893
Où ça ?
739
01:02:21,059 --> 01:02:23,729
Vous mentez.
On est au milieu de nulle part !
740
01:02:23,896 --> 01:02:25,481
Fais-moi confiance.
741
01:02:25,647 --> 01:02:28,901
Et comment ? Je sais rien de vous !
742
01:02:29,067 --> 01:02:30,611
On est en pleine forêt...
743
01:02:38,202 --> 01:02:39,328
Lumière.
744
01:02:53,425 --> 01:02:54,468
C'est pas vrai.
745
01:03:01,725 --> 01:03:03,060
Je te l'avais dit.
746
01:03:06,438 --> 01:03:07,898
Fermez-la.
747
01:03:54,862 --> 01:03:56,113
On fait quoi, maintenant ?
748
01:03:56,280 --> 01:03:57,781
Remettez le collier.
749
01:03:58,824 --> 01:04:00,284
Mais on a trouvé le cadavre.
750
01:04:00,450 --> 01:04:01,702
Je dois réfléchir.
751
01:04:03,203 --> 01:04:05,539
À quoi ? Je suis innocent.
752
01:04:05,706 --> 01:04:07,624
C'est pas si simple.
753
01:04:08,500 --> 01:04:09,918
Je vois...
754
01:04:10,085 --> 01:04:12,504
Encore maintenant,
tu protèges ton père.
755
01:04:12,671 --> 01:04:14,339
Pas mon père, ma famille.
756
01:04:14,506 --> 01:04:16,508
Et la justice, alors ?
757
01:04:16,675 --> 01:04:18,969
T'es pas devenue avocate pour ça ?
758
01:04:19,136 --> 01:04:21,346
Tu sais tout ce que j'ai perdu ?
759
01:04:21,513 --> 01:04:22,931
Et ma mère ?
760
01:04:25,184 --> 01:04:28,437
Son fils a disparu
de la surface de la Terre.
761
01:04:29,229 --> 01:04:32,357
Comment on fait le deuil de son fils
sans funérailles ?
762
01:04:32,858 --> 01:04:34,818
Aucune compassion pour moi,
763
01:04:34,985 --> 01:04:36,820
même pas une fenêtre.
764
01:04:36,987 --> 01:04:40,449
Chaque jour, des protéines en poudre
et du beurre de cacahuète.
765
01:04:40,616 --> 01:04:42,493
Tu pourrais vivre comme ça ?
766
01:04:42,659 --> 01:04:43,702
Hein ?
767
01:04:44,745 --> 01:04:47,831
Les jours sont des années.
Jamais rien à fêter.
768
01:04:47,998 --> 01:04:50,292
Juste un carré de chocolat pour Noël.
769
01:04:50,459 --> 01:04:52,961
C'est pas moi qui vous ai enfermé ici !
770
01:04:53,128 --> 01:04:55,172
Mais tu peux m'en sortir.
771
01:04:55,339 --> 01:04:58,175
Si tu me laisses ici,
t'es encore pire que ton père.
772
01:04:58,342 --> 01:05:01,428
Tu serais capable
de regarder Scott en face ?
773
01:05:01,595 --> 01:05:02,721
Ou Claire ?
774
01:05:02,888 --> 01:05:04,598
- Ou toi-même ?
- Remettez-le.
775
01:05:04,765 --> 01:05:06,600
Je suis un homme innocent.
776
01:05:07,518 --> 01:05:08,644
Rends-moi ma vie.
777
01:05:08,811 --> 01:05:09,895
Remettez-le !
778
01:05:11,146 --> 01:05:12,189
Remettez-le !
779
01:05:12,356 --> 01:05:15,901
Je suis pas responsable.
J'ai rien demandé de tout ça.
780
01:05:16,318 --> 01:05:17,903
C'est pas ma faute.
781
01:05:18,445 --> 01:05:20,614
Vous croyez
qu'en me parlant du cadavre
782
01:05:20,781 --> 01:05:24,076
et de cette maîtresse,
je vais vous faire confiance ?
783
01:05:24,827 --> 01:05:26,411
Tout ça ne prouve rien.
784
01:05:26,578 --> 01:05:27,621
Rien du tout !
785
01:05:27,788 --> 01:05:29,998
Ça prouve que je dis vrai !
786
01:05:30,165 --> 01:05:31,083
Je t'en prie.
787
01:05:31,250 --> 01:05:32,334
Il me faut plus.
788
01:05:32,501 --> 01:05:34,962
Tu veux que j'invente des preuves ?
789
01:05:35,129 --> 01:05:38,340
Ton père a effacé
toute trace de mon existence.
790
01:05:38,507 --> 01:05:39,591
Trouvez autre chose.
791
01:05:39,758 --> 01:05:41,301
C'est impossible !
792
01:05:41,677 --> 01:05:43,137
Impossible !
793
01:05:43,470 --> 01:05:46,348
Merde, t'es exactement comme ton père !
794
01:05:46,515 --> 01:05:50,352
Tu me donnes de faux espoirs
et tu les anéantis !
795
01:05:53,522 --> 01:05:56,150
Dieu sait combien d'années
il me reste, Lauren.
796
01:05:56,316 --> 01:05:58,235
Je t'en prie, laisse-moi en profiter.
797
01:06:21,091 --> 01:06:22,759
Je sais ce que tu penses.
798
01:06:23,927 --> 01:06:25,429
Je comprends.
799
01:06:25,596 --> 01:06:28,307
Tu te dis : "Si je le laisse partir,
800
01:06:28,474 --> 01:06:30,726
"va-t-il parler à la police
ou aux médias,
801
01:06:30,893 --> 01:06:32,811
"détruire la réputation de ma famille ?
802
01:06:32,978 --> 01:06:36,106
"La carrière politique de mon frère,
la mienne ?
803
01:06:36,273 --> 01:06:38,066
"Va-t-il briser le cœur de ma mère ?"
804
01:06:38,233 --> 01:06:42,237
Je te le jure,
je vais simplement disparaître.
805
01:06:42,404 --> 01:06:46,033
Je veux juste profiter
du peu d'années qu'il me reste.
806
01:06:46,200 --> 01:06:48,327
Pitié, Lauren !
807
01:06:48,952 --> 01:06:50,412
Sois une bonne personne.
808
01:06:50,913 --> 01:06:52,247
Je t'en supplie.
809
01:06:53,290 --> 01:06:54,583
Je t'en supplie.
810
01:07:11,058 --> 01:07:12,142
Merci.
811
01:07:23,737 --> 01:07:24,863
Je suis désolée.
812
01:07:27,199 --> 01:07:28,617
Je suis vraiment désolée.
813
01:07:29,910 --> 01:07:31,161
Je suis désolée.
814
01:07:33,163 --> 01:07:34,414
Je suis désolée.
815
01:07:42,047 --> 01:07:43,423
Lauren !
816
01:07:49,054 --> 01:07:50,055
Décroche !
817
01:07:53,016 --> 01:07:55,352
Vous pensez qu'à l'argent
et au patrimoine.
818
01:08:00,023 --> 01:08:03,652
J'ai vraiment besoin de ces infos
sur l'homme disparu.
819
01:08:03,819 --> 01:08:04,611
Sois patiente.
820
01:08:05,946 --> 01:08:07,197
Montre-moi ton visage.
821
01:08:07,364 --> 01:08:09,992
Le rang social n'est pas acquis.
Ça se mérite.
822
01:08:10,159 --> 01:08:12,703
Je sais quel genre de personne
on doit être
823
01:08:12,870 --> 01:08:13,912
pour mériter tes faveurs.
824
01:08:14,079 --> 01:08:16,123
Une avocate,
un banquier et un politicien.
825
01:08:16,290 --> 01:08:18,584
C'est dans un entrepôt du Queens.
826
01:08:18,750 --> 01:08:20,586
La pire des trinités.
827
01:08:20,752 --> 01:08:21,879
Je veux ma liberté.
828
01:08:23,922 --> 01:08:26,216
Envoie l'original
à notre maison secondaire.
829
01:08:26,925 --> 01:08:28,302
Papa, dis quelque chose.
830
01:08:28,469 --> 01:08:30,179
Ferme la porte en sortant.
831
01:08:36,685 --> 01:08:38,728
- Sacrée famille.
- Échec et mat.
832
01:08:38,896 --> 01:08:39,646
Merde !
833
01:09:47,297 --> 01:09:49,258
Je suis désolée, ma puce.
834
01:09:51,218 --> 01:09:52,511
Je t'aime.
835
01:09:53,011 --> 01:09:54,888
Je t'aime aussi, maman.
836
01:10:00,477 --> 01:10:01,895
Je suis désolée.
837
01:10:15,409 --> 01:10:17,327
La campagne est un vrai duel.
838
01:10:17,494 --> 01:10:18,745
À deux jours de la fin,
839
01:10:18,912 --> 01:10:21,206
chaque candidat
met les bouchées doubles.
840
01:10:21,373 --> 01:10:24,751
William Monroe tente le tout
pour décrocher un second mandat,
841
01:10:24,918 --> 01:10:26,378
bien qu'il soit accusé
842
01:10:26,545 --> 01:10:29,798
d'avoir soudoyé des syndicats
pour obtenir leur vote.
843
01:10:52,779 --> 01:10:54,573
Dis-moi où on en est.
844
01:10:55,324 --> 01:10:58,202
Voici la plus récente liste
des sociétés-écrans.
845
01:11:00,996 --> 01:11:02,456
Fais-moi un résumé.
846
01:11:06,418 --> 01:11:07,836
Veuillez vous lever.
847
01:11:13,300 --> 01:11:15,010
Vous pouvez vous rasseoir.
848
01:11:15,636 --> 01:11:16,720
Pour le jury,
849
01:11:16,887 --> 01:11:20,098
dites-nous combien de courtiers
travaillaient à leur compte
850
01:11:20,265 --> 01:11:21,934
et avaient leurs propres clients,
851
01:11:22,100 --> 01:11:23,894
sans compter sur M. Reindorff.
852
01:11:24,061 --> 01:11:25,145
384 courtiers.
853
01:11:25,312 --> 01:11:26,355
384 courtiers.
854
01:11:26,522 --> 01:11:29,900
Et combien de transactions
par ces 384 courtiers...
855
01:11:40,536 --> 01:11:42,162
Épine de rose
856
01:11:52,840 --> 01:11:54,424
Le témoin est à vous, Me Monroe.
857
01:11:55,509 --> 01:11:56,844
Maître Monroe ?
858
01:11:57,636 --> 01:11:58,762
Maître Monroe !
859
01:12:00,139 --> 01:12:02,057
Pas de questions, Mme la Juge.
860
01:12:02,224 --> 01:12:07,062
Dans ce cas, la séance est levée
et reprendra à 9h demain.
861
01:12:07,229 --> 01:12:08,939
Le témoin peut se retirer.
862
01:12:09,106 --> 01:12:10,691
Je t'appelle plus tard.
863
01:12:18,532 --> 01:12:20,200
Tu pourrais frapper avant d'entrer.
864
01:12:20,367 --> 01:12:21,702
Vous avez ouvert le compte ?
865
01:12:21,869 --> 01:12:23,662
- C'est quoi, ça ?
- Épine de rose !
866
01:12:23,829 --> 01:12:25,581
La société de capitaux.
867
01:12:25,747 --> 01:12:27,875
- Je ne suis pas en droit...
- Arrêtez !
868
01:12:28,041 --> 01:12:29,042
Je veux rien entendre.
869
01:12:29,209 --> 01:12:31,962
Je ne peux pas savoir.
Il y a conflit d'intérêts.
870
01:12:32,129 --> 01:12:35,215
Mon propre père
est impliqué dans mon procès.
871
01:12:35,382 --> 01:12:36,216
Lauren...
872
01:12:36,383 --> 01:12:38,093
Nom de Dieu, Harold !
873
01:12:38,594 --> 01:12:42,264
Je vous ai demandé si certaines choses
pouvaient nous nuire.
874
01:12:42,431 --> 01:12:44,600
Et vous avez dit non.
Vous avez dit...
875
01:12:44,766 --> 01:12:48,645
Arrête de poser des questions
auxquelles tu ne veux pas de réponses.
876
01:12:48,812 --> 01:12:51,607
Lauren, ne pas savoir te permet de nier.
877
01:12:51,773 --> 01:12:53,150
Alors laisse tomber.
878
01:12:53,317 --> 01:12:55,444
Je sais rien sur la société
"Épine de rose"
879
01:12:55,611 --> 01:12:57,196
et toi non plus.
880
01:13:03,911 --> 01:13:05,787
Rédige cette proposition
881
01:13:05,954 --> 01:13:07,706
et convoque les syndicats.
882
01:13:07,873 --> 01:13:09,208
Au plus tard vendredi.
883
01:13:11,919 --> 01:13:13,420
Qu'est-ce que tu fais ici ?
884
01:13:15,214 --> 01:13:16,256
Tout va bien ?
885
01:13:17,090 --> 01:13:19,510
J'ai juste besoin de conseils.
886
01:13:19,676 --> 01:13:20,761
Sur l'affaire Reindorff ?
887
01:13:20,928 --> 01:13:22,638
Non, un problème d'ordre légal.
888
01:13:23,388 --> 01:13:25,182
OK. Je t'écoute.
889
01:13:25,349 --> 01:13:27,726
Les détails sont compliqués,
mais en gros,
890
01:13:27,893 --> 01:13:29,561
un gars peut te faire chanter
891
01:13:29,728 --> 01:13:32,147
et détruire ta vie
et celle de ta famille.
892
01:13:32,314 --> 01:13:34,358
Il a besoin d'argent
pour se refaire une vie.
893
01:13:35,150 --> 01:13:38,195
Il faut faire ce qu'il faut.
La famille d'abord.
894
01:13:38,362 --> 01:13:39,947
Avant une conscience tranquille ?
895
01:13:40,614 --> 01:13:43,826
Quand on fait ce métier,
on a rarement bonne conscience.
896
01:13:45,035 --> 01:13:48,121
Disons que je suis ce gars-là.
J'ai fait quoi ?
897
01:13:48,288 --> 01:13:49,206
En théorie ?
898
01:13:49,373 --> 01:13:50,415
Oui.
899
01:13:51,124 --> 01:13:54,962
Tu sais que le gars a tué un homme
et tu menaces de le dénoncer.
900
01:13:55,129 --> 01:13:57,381
Sois tu le défends,
sois tu laisses tomber.
901
01:13:57,548 --> 01:13:59,424
Tu manques pas de causes à plaider.
902
01:14:03,720 --> 01:14:06,515
Écoute, tout ce que je sais,
903
01:14:07,432 --> 01:14:09,977
c'est que si quelqu'un
menaçait notre famille,
904
01:14:10,811 --> 01:14:12,104
je le paierais
905
01:14:12,271 --> 01:14:14,398
ou je jetterais son corps
dans une rivière.
906
01:14:16,358 --> 01:14:17,401
Papa l'aurait fait.
907
01:15:07,993 --> 01:15:09,912
Tu as pris ta décision ?
908
01:15:19,171 --> 01:15:20,297
Lauren.
909
01:15:21,548 --> 01:15:22,341
Pitié.
910
01:15:22,508 --> 01:15:24,092
Je veux bien agir, je vous jure.
911
01:15:24,259 --> 01:15:26,428
- Mais...
- Comment vous croire ?
912
01:15:26,595 --> 01:15:28,305
Je t'ai montré le cadavre.
913
01:15:28,472 --> 01:15:31,016
Je parle de votre promesse
de disparaître.
914
01:15:32,601 --> 01:15:36,355
J'ai passé plus d'années
emprisonné dans ce trou
915
01:15:37,439 --> 01:15:40,317
que tu n'en as passé sur cette Terre.
916
01:15:42,402 --> 01:15:44,863
Si tu me laisses
franchir cette porte,
917
01:15:46,156 --> 01:15:49,827
je m'en irai sans jamais me retourner.
918
01:15:51,495 --> 01:15:52,746
J'ai votre parole ?
919
01:15:57,000 --> 01:15:58,335
Je le jure.
920
01:16:29,533 --> 01:16:30,492
Préparez-vous.
921
01:16:32,536 --> 01:16:33,912
Vous partez ce soir.
922
01:16:51,513 --> 01:16:53,432
- Que veux-tu ?
- On a un souci.
923
01:16:53,599 --> 01:16:55,809
- Quoi ?
- Que mon père m'a légué.
924
01:16:55,976 --> 01:16:58,145
Je te l'ai dit,
Sofia n'est pas un problème.
925
01:16:58,312 --> 01:17:00,689
Je dois ouvrir un compte
aux îles Cayman.
926
01:17:00,856 --> 01:17:02,316
C'est dans vos cordes.
927
01:17:02,483 --> 01:17:05,110
Déposez-y un million
et je veux 100 000 en liquide.
928
01:17:05,986 --> 01:17:07,112
Pour quoi faire ?
929
01:17:07,279 --> 01:17:08,864
Réparer une erreur de mon père.
930
01:17:09,031 --> 01:17:11,825
Cet homme a besoin
d'une nouvelle identité
931
01:17:11,992 --> 01:17:13,368
et d'un jet privé.
932
01:17:13,535 --> 01:17:15,496
On ne doit pas remonter jusqu'à nous.
933
01:17:15,662 --> 01:17:16,788
Une seconde.
934
01:17:16,955 --> 01:17:19,583
J'ai fait des choses louches
dans ma vie,
935
01:17:19,750 --> 01:17:22,419
mais j'ai toujours su
pour quelle raison.
936
01:17:22,836 --> 01:17:23,629
Dis-moi.
937
01:17:23,796 --> 01:17:24,713
Vaut mieux pas.
938
01:17:25,506 --> 01:17:26,882
Sur une échelle de 1 à 10 ?
939
01:17:27,299 --> 01:17:28,258
Apocalyptique.
940
01:17:29,343 --> 01:17:32,054
Qui est au courant ?
William, Catherine ?
941
01:17:32,221 --> 01:17:33,847
Personne ne sait rien.
942
01:17:34,014 --> 01:17:37,142
Cet homme doit partir au plus vite,
le plus loin possible.
943
01:17:37,309 --> 01:17:40,395
- Qu'a fait Archer?
- Je peux rien dire à personne.
944
01:17:40,938 --> 01:17:43,524
Lauren, es-tu sûre de vouloir faire ça ?
945
01:17:43,941 --> 01:17:45,150
C'est très risqué.
946
01:17:45,317 --> 01:17:47,027
J'ai pas le choix !
947
01:17:48,153 --> 01:17:49,863
Appelez-moi quand ce sera fait.
948
01:18:05,671 --> 01:18:07,256
Je suis un nouvel homme.
949
01:18:07,422 --> 01:18:09,925
Vous avez l'air différent.
950
01:18:11,885 --> 01:18:13,554
Je prends ça comme un compliment.
951
01:18:13,720 --> 01:18:15,889
Je suis sûr que l'intention était bonne.
952
01:18:18,725 --> 01:18:20,227
Quand vous parliez...
953
01:18:23,063 --> 01:18:25,482
mon père vous disait quoi, sur moi ?
954
01:18:26,358 --> 01:18:27,693
Comment ça ?
955
01:18:27,860 --> 01:18:30,988
Vous dites que vous étiez
son confesseur. Alors...
956
01:18:32,030 --> 01:18:33,657
Qu'est-ce qu'il vous disait ?
957
01:18:34,199 --> 01:18:35,450
Il était fier de toi.
958
01:18:36,910 --> 01:18:38,078
La vérité.
959
01:18:40,956 --> 01:18:43,542
Il aurait préféré
que tu sois dans le privé,
960
01:18:43,709 --> 01:18:45,043
en tant qu'avocate.
961
01:18:45,210 --> 01:18:47,504
Que tu protèges
les intérêts de la famille.
962
01:18:47,671 --> 01:18:51,175
Avocate de l'aide juridique,
ça manquait de prestige.
963
01:18:51,925 --> 01:18:53,969
Quand tu es devenue procureure,
964
01:18:54,136 --> 01:18:57,514
il a cru que tu voulais l'humilier
en t'en prenant à ses amis.
965
01:18:58,265 --> 01:18:59,641
Mais il t'aimait.
966
01:19:01,018 --> 01:19:02,269
À sa manière.
967
01:19:03,854 --> 01:19:07,649
Il me lisait le moindre
petit article à ton sujet,
968
01:19:07,816 --> 01:19:10,861
à chaque fois
que l'un de tes procès faisait la une.
969
01:19:11,028 --> 01:19:13,030
Et je crois qu'avec le temps,
970
01:19:14,406 --> 01:19:16,033
il a modéré ses opinions.
971
01:19:16,992 --> 01:19:20,204
Je pensais le rendre fier
en devenant procureure.
972
01:19:21,205 --> 01:19:23,415
Au moins,
t'as pas soudoyé des syndicats.
973
01:19:23,582 --> 01:19:26,460
C'est de la diffamation.
Mon frère n'a pas fait ça.
974
01:19:26,627 --> 01:19:28,962
Jeffrey Shultz dirait le contraire.
975
01:19:30,005 --> 01:19:33,217
S'il n'est pas déjà mort
et enterré quelque part.
976
01:19:34,259 --> 01:19:36,053
Qui est Jeffrey Shultz ?
977
01:19:40,641 --> 01:19:43,393
Tenez-moi au courant
de l'évolution des sondages.
978
01:19:43,852 --> 01:19:47,648
Une tasse et demie
de biscuits finement broyés,
979
01:19:48,315 --> 01:19:50,818
trois cuillères à soupe de sucre,
980
01:19:51,360 --> 01:19:53,612
une conserve de lait concentré sucré.
981
01:19:53,946 --> 01:19:57,991
Et j'aimerais relire la dernière version
de mon discours.
982
01:19:58,158 --> 01:20:00,077
Un tiers de tasse de beurre,
983
01:20:00,244 --> 01:20:01,870
trois cuillères à soupe de sucre.
984
01:20:02,037 --> 01:20:04,748
Un tiers de tasse
de beurre ou de margarine,
985
01:20:04,915 --> 01:20:06,625
trois cuillères à soupe de sucre,
986
01:20:06,792 --> 01:20:08,335
une conserve de lait concentré.
987
01:20:10,671 --> 01:20:12,005
Content de te voir.
988
01:20:12,172 --> 01:20:13,590
Il faut qu'on parle.
989
01:20:14,508 --> 01:20:15,634
En privé.
990
01:20:18,470 --> 01:20:20,973
Vous pouvez nous laisser une minute ?
Merci.
991
01:20:24,977 --> 01:20:25,769
Ça va pas ?
992
01:20:25,936 --> 01:20:27,771
Jeffrey Shultz.
993
01:20:28,730 --> 01:20:29,982
Ça te dit quelque chose ?
994
01:20:30,149 --> 01:20:32,693
- Non. Pourquoi ?
- Arrête de mentir !
995
01:20:33,152 --> 01:20:35,696
Cet article dit vrai, n'est-ce pas ?
996
01:20:35,863 --> 01:20:37,781
Papa et toi avez soudoyé les syndicats,
997
01:20:37,948 --> 01:20:39,950
Jeffrey Shultz
était votre intermédiaire.
998
01:20:41,743 --> 01:20:42,870
Ils peuvent rien prouver.
999
01:20:43,036 --> 01:20:44,413
C'est pas vrai !
1000
01:20:44,663 --> 01:20:46,081
À quoi tu pensais ?
1001
01:20:46,248 --> 01:20:48,584
Arrête de jouer les saintes-nitouches !
1002
01:20:48,750 --> 01:20:50,169
Fais pas l'innocente.
1003
01:20:50,335 --> 01:20:51,962
Tu sais comment ça marche.
1004
01:20:52,129 --> 01:20:53,881
On peut pas être élu sans ça.
1005
01:20:54,047 --> 01:20:55,716
C'est de la corruption !
1006
01:20:55,883 --> 01:20:58,010
Papa et toi, vous m'avez menti.
1007
01:20:58,177 --> 01:21:00,846
Depuis quand ?
Pourquoi me l'avoir caché ?
1008
01:21:01,013 --> 01:21:02,931
T'es procureure de Manhattan.
1009
01:21:03,098 --> 01:21:05,225
- Je suis ta sœur.
- On te protégeait.
1010
01:21:05,392 --> 01:21:07,811
Tu aurais voulu le savoir, honnêtement ?
1011
01:21:07,978 --> 01:21:09,897
Dans quelle position ça t'aurait mise ?
1012
01:21:10,063 --> 01:21:12,566
Ça m'aurait pas plu,
mais je t'aurais protégé.
1013
01:21:12,733 --> 01:21:15,068
- Comme en ce moment.
- À qui tu as parlé ?
1014
01:21:15,235 --> 01:21:17,696
- Ça n'a pas d'importance.
- Bien sûr que si.
1015
01:21:18,947 --> 01:21:21,617
Comment crois-tu
avoir été élue procureure ?
1016
01:21:22,117 --> 01:21:24,244
Je peux t'assurer que c'est pas grâce...
1017
01:21:24,620 --> 01:21:25,954
Ferme-la !
1018
01:21:26,246 --> 01:21:27,122
T'avise pas...
1019
01:21:27,956 --> 01:21:30,334
de me mentir encore une fois !
1020
01:21:40,594 --> 01:21:41,762
Vous êtes prêt ?
1021
01:21:43,722 --> 01:21:45,641
J'ai jamais été aussi prêt.
1022
01:23:41,924 --> 01:23:44,092
J'ai hâte de voir le soleil se lever.
1023
01:23:45,385 --> 01:23:47,012
De le sentir sur mon visage.
1024
01:23:47,179 --> 01:23:49,640
Vous manquerez pas de soleil
aux îles Cayman.
1025
01:23:49,807 --> 01:23:50,933
C'est le paradis.
1026
01:24:08,575 --> 01:24:09,701
Harold, c'est ça ?
1027
01:24:09,868 --> 01:24:11,620
Il vous aidera à recommencer à zéro.
1028
01:24:12,538 --> 01:24:14,081
Et rattraper le temps perdu.
1029
01:24:14,748 --> 01:24:17,042
Ça va te paraître un peu étrange,
1030
01:24:18,252 --> 01:24:21,380
mais voici l'une des choses
qui m'ont fait tenir le coup.
1031
01:24:22,089 --> 01:24:25,759
Je me suis promis
que si on me libérait un jour,
1032
01:24:27,553 --> 01:24:30,097
je mangerais une part
de tarte au citron.
1033
01:24:30,472 --> 01:24:32,182
Comme sur cette photo.
1034
01:24:39,731 --> 01:24:41,066
Je suis désolée.
1035
01:24:43,735 --> 01:24:45,445
Vous ne méritiez pas ça.
1036
01:24:47,906 --> 01:24:50,033
Tu es quelqu'un de bien, Lauren.
1037
01:24:51,702 --> 01:24:52,828
Merci.
1038
01:24:59,168 --> 01:25:01,086
Morgan, une dernière chose.
1039
01:25:04,590 --> 01:25:07,843
Si jamais vous revenez,
si vous parlez à quelqu'un,
1040
01:25:08,010 --> 01:25:11,513
je vous ferai accuser
de toutes les affaires non élucidées.
1041
01:25:11,680 --> 01:25:14,516
Je vous ferai regretter
d'être sorti de ce trou.
1042
01:25:14,683 --> 01:25:15,601
C'est clair ?
1043
01:25:25,819 --> 01:25:28,030
- Je m'appelle...
- Pas de noms.
1044
01:25:28,697 --> 01:25:30,574
Voici vos nouveaux papiers,
1045
01:25:30,741 --> 01:25:31,867
100 000 en liquide,
1046
01:25:32,034 --> 01:25:34,578
et un million de dollars sur un compte.
1047
01:25:58,852 --> 01:25:59,978
Allons-y.
1048
01:26:45,482 --> 01:26:47,442
Lauren, c'est Sanchez.
1049
01:26:47,609 --> 01:26:50,445
J'ai trouvé le dossier
de l'homme disparu.
1050
01:26:50,612 --> 01:26:52,990
Ça correspond
à l'analyse des empreintes.
1051
01:26:53,157 --> 01:26:55,117
J'envoie tout ça chez tes parents.
1052
01:26:55,284 --> 01:26:56,493
Rappelle-moi.
1053
01:27:00,455 --> 01:27:01,456
Merci, Tom.
1054
01:27:29,651 --> 01:27:30,569
Lauren ?
1055
01:27:40,621 --> 01:27:41,705
Merde !
1056
01:27:47,795 --> 01:27:48,837
Maman ?
1057
01:27:52,007 --> 01:27:53,050
Maman !
1058
01:28:03,310 --> 01:28:04,394
Tu fais quoi ?
1059
01:28:06,730 --> 01:28:07,731
C'est quoi, ça ?
1060
01:28:07,898 --> 01:28:09,775
C'est rien, un truc de boulot.
1061
01:28:09,942 --> 01:28:12,611
- Pourquoi tu as des photos de lui ?
- De Morgan ?
1062
01:28:12,778 --> 01:28:13,904
Morgan ?
1063
01:28:15,572 --> 01:28:17,741
Cet homme-là s'appelle Carson.
1064
01:28:17,908 --> 01:28:19,827
Non, c'est Morgan.
1065
01:28:21,328 --> 01:28:22,329
C'est Morgan.
1066
01:28:22,496 --> 01:28:24,289
Il s'appelle Carson.
1067
01:28:26,792 --> 01:28:27,960
Je comprends pas.
1068
01:28:32,422 --> 01:28:33,382
C'est quoi, ça ?
1069
01:28:33,549 --> 01:28:34,716
Tu le connais ?
1070
01:28:34,883 --> 01:28:37,052
Pourquoi tu as tout ça ?
1071
01:28:38,637 --> 01:28:39,805
Cet homme...
1072
01:28:40,639 --> 01:28:42,307
Il m'a dit s'appeler Morgan.
1073
01:28:42,474 --> 01:28:46,061
Papa le gardait enchaîné
depuis des années dans un bunker,
1074
01:28:46,228 --> 01:28:47,396
chez nous !
1075
01:28:47,563 --> 01:28:49,189
Dans notre jardin !
1076
01:28:49,356 --> 01:28:52,609
C'est ce que papa
m'a légué en héritage, maman.
1077
01:28:54,403 --> 01:28:56,155
Cet homme est dangereux.
1078
01:28:58,448 --> 01:29:00,868
Cet homme, c'est le mal incarné.
1079
01:29:01,410 --> 01:29:02,452
Quoi ?
1080
01:29:02,828 --> 01:29:04,538
Où est-il, en ce moment ?
1081
01:29:04,705 --> 01:29:06,039
Où est-il ?
1082
01:29:07,624 --> 01:29:08,750
Je l'ai laissé partir.
1083
01:29:11,503 --> 01:29:12,796
Je l'ai libéré.
1084
01:29:13,297 --> 01:29:15,424
Je croyais que c'était la chose à faire.
1085
01:29:15,591 --> 01:29:17,509
Je croyais bien faire, maman.
1086
01:29:17,676 --> 01:29:19,928
J'ai même appelé Harold et...
1087
01:29:20,804 --> 01:29:22,014
Verrouille les portes.
1088
01:29:22,764 --> 01:29:24,099
Je vais arranger ça.
1089
01:29:25,684 --> 01:29:27,186
Je vais tout arranger.
1090
01:29:29,563 --> 01:29:30,856
Ici Harold Thewlis.
1091
01:29:31,023 --> 01:29:33,817
Je ne suis pas disponible.
Laissez-moi un message
1092
01:29:33,984 --> 01:29:35,527
et je vous rappellerai.
1093
01:30:02,971 --> 01:30:04,097
C'est pas vrai.
1094
01:30:12,856 --> 01:30:14,274
Réponds, réponds !
1095
01:30:14,942 --> 01:30:15,859
Salut !
1096
01:30:16,485 --> 01:30:18,111
Vous savez quoi faire.
1097
01:30:18,862 --> 01:30:21,156
Maman, sors de la maison. Il est là !
1098
01:30:21,323 --> 01:30:22,658
Il est là !
1099
01:30:27,371 --> 01:30:28,455
Maman ?
1100
01:30:46,849 --> 01:30:48,016
Maman !
1101
01:31:37,649 --> 01:31:38,734
Maman ?
1102
01:31:38,901 --> 01:31:40,235
Tu m'entends ?
1103
01:31:40,402 --> 01:31:41,904
Il faut qu'on sorte d'ici.
1104
01:31:42,654 --> 01:31:43,697
Allez, maman !
1105
01:31:43,864 --> 01:31:44,948
Tu m'entends ?
1106
01:31:45,407 --> 01:31:46,450
On doit partir !
1107
01:31:47,201 --> 01:31:48,535
Vite, relève-toi !
1108
01:31:48,702 --> 01:31:49,620
Lauren !
1109
01:31:55,542 --> 01:31:56,585
Merde.
1110
01:32:10,974 --> 01:32:12,184
Lauren.
1111
01:32:21,985 --> 01:32:24,822
Tu n'imagines pas
1112
01:32:25,489 --> 01:32:28,158
combien les yeux
et les oreilles s'adaptent
1113
01:32:28,325 --> 01:32:31,870
après des années
dans l'obscurité presque totale.
1114
01:32:32,246 --> 01:32:35,082
J'entends même
les battements de ton cœur.
1115
01:32:37,167 --> 01:32:38,293
Boum !
1116
01:33:38,312 --> 01:33:41,773
Une tasse et demie
de biscuits finement broyés,
1117
01:33:42,941 --> 01:33:44,818
trois cuillères à soupe de sucre.
1118
01:33:45,903 --> 01:33:48,947
Une tasse et demie
de biscuits finement broyés,
1119
01:33:50,699 --> 01:33:53,869
un tiers de tasse
de beurre ou de margarine,
1120
01:33:55,037 --> 01:33:57,372
trois cuillères à soupe de sucre.
1121
01:33:58,957 --> 01:34:01,376
Salut, la Belle au bois dormant.
1122
01:34:02,669 --> 01:34:05,464
J'avais hâte
que tu reprennes conscience.
1123
01:34:06,089 --> 01:34:09,092
J'aurais préféré
ne pas commencer sans toi, mais...
1124
01:34:09,676 --> 01:34:10,928
ta mère a insisté.
1125
01:34:11,470 --> 01:34:13,347
Je vais vous arracher le cœur.
1126
01:34:13,514 --> 01:34:16,934
Je suis déçu que ce soit pas ton père
qui porte ces chaînes.
1127
01:34:17,100 --> 01:34:21,230
Ça m'a pris tellement de temps
pour réussir à l'approcher.
1128
01:34:21,814 --> 01:34:26,193
Tous mes petits pièges
ont finalement marché à la perfection.
1129
01:34:26,360 --> 01:34:29,321
J'ai pris la seringue de poison
qu'il me réservait.
1130
01:34:29,488 --> 01:34:31,657
Et je l'ai eu
pendant une partie d'échecs.
1131
01:34:32,324 --> 01:34:33,325
Échec et mat !
1132
01:34:33,492 --> 01:34:34,952
Je l'ai eu, le sale rat.
1133
01:34:35,828 --> 01:34:39,623
Mais il m'a glissé entre les doigts.
Je me suis dit : "Merde !"
1134
01:34:39,790 --> 01:34:43,418
Et au moment où tous mes espoirs
semblaient perdus...
1135
01:34:46,463 --> 01:34:48,257
Imagine ma surprise
1136
01:34:48,423 --> 01:34:49,967
quand t'es entrée ici.
1137
01:34:50,134 --> 01:34:52,886
Dès l'instant où je t'ai vue,
je me suis dit :
1138
01:34:53,053 --> 01:34:56,849
"Cette fille-là
recueille les chiens errants.
1139
01:34:57,015 --> 01:34:59,560
"Elle fera la même chose pour moi."
1140
01:35:02,563 --> 01:35:04,690
Il suffisait que j'aie l'air...
1141
01:35:05,315 --> 01:35:06,567
faible.
1142
01:35:07,109 --> 01:35:08,694
Et sans défense.
1143
01:35:10,779 --> 01:35:13,448
Ton frère
se serait débarrassé de la clé.
1144
01:35:17,536 --> 01:35:18,620
Elle se réveille.
1145
01:35:19,246 --> 01:35:22,166
On invite ta mère
à se joindre à la conversation ?
1146
01:35:22,332 --> 01:35:23,625
- Allez.
- Non !
1147
01:35:25,043 --> 01:35:26,712
Je veux seulement te dire
1148
01:35:26,879 --> 01:35:29,590
que j'ai apprécié
passer du temps avec toi.
1149
01:35:29,756 --> 01:35:32,134
Même si c'était sous de faux prétextes.
1150
01:35:33,760 --> 01:35:36,638
Catherine ? Tu m'entends, chérie ?
1151
01:35:38,307 --> 01:35:39,975
Relève-toi. Allez, debout !
1152
01:35:40,142 --> 01:35:41,310
Et voilà !
1153
01:35:41,477 --> 01:35:43,479
Le plancher est froid, voyons.
1154
01:35:43,645 --> 01:35:46,899
Tout ça, c'est entre vous et moi.
1155
01:35:47,065 --> 01:35:48,984
C'est là que tu te trompes.
1156
01:35:49,151 --> 01:35:52,321
Tu crois vraiment
que ta petite vie parfaite
1157
01:35:52,488 --> 01:35:54,281
est bâtie sur l'intégrité ?
1158
01:35:56,033 --> 01:35:58,243
C'est toi le monstre, Catherine.
1159
01:35:58,619 --> 01:36:00,412
Malgré ta maison parfaite.
1160
01:36:00,579 --> 01:36:01,830
Ne la touchez pas !
1161
01:36:04,249 --> 01:36:06,418
On approche du moment
où tu entres en scène.
1162
01:36:08,337 --> 01:36:11,215
Vois-tu, dans sa jeunesse, ta mère...
1163
01:36:12,341 --> 01:36:14,051
c'était une vraie beauté.
1164
01:36:17,012 --> 01:36:18,180
Dégueulasse.
1165
01:36:19,348 --> 01:36:21,683
Catherine, parle-lui de ce soir-là.
1166
01:36:22,059 --> 01:36:22,893
Allez.
1167
01:36:23,060 --> 01:36:26,897
Raconte-lui
notre petite soirée spéciale.
1168
01:36:27,064 --> 01:36:28,190
Tu vas adorer.
1169
01:36:28,357 --> 01:36:30,734
- Dis-lui !
- Va te faire foutre.
1170
01:36:32,402 --> 01:36:33,278
C'est passé près.
1171
01:36:35,155 --> 01:36:36,657
Tant pis, je vais le faire.
1172
01:36:36,824 --> 01:36:38,909
Après tout, cette histoire,
1173
01:36:39,076 --> 01:36:40,285
c'est mon joker.
1174
01:36:41,578 --> 01:36:44,081
Ce soir-là, je voulais la totale.
1175
01:36:45,833 --> 01:36:47,376
Oh, je t'en prie.
1176
01:36:47,876 --> 01:36:49,795
Ne me regarde pas comme ça.
1177
01:36:49,962 --> 01:36:52,589
Tu en avais envie autant que moi.
1178
01:36:53,006 --> 01:36:54,925
Tu refusais juste de l'admettre.
1179
01:36:55,092 --> 01:36:56,093
T'es un violeur.
1180
01:36:56,677 --> 01:36:58,679
Ne jouons pas sur les mots.
1181
01:37:01,140 --> 01:37:02,432
Tu devrais être mort.
1182
01:37:02,599 --> 01:37:03,976
Je devrais être mort.
1183
01:37:04,143 --> 01:37:06,353
Je devrais être un tas de choses.
1184
01:37:07,312 --> 01:37:08,021
Elle ment !
1185
01:37:08,188 --> 01:37:11,358
Tu pouvais pas mentir à ton mari,
1186
01:37:11,525 --> 01:37:14,528
comme n'importe quelle autre femme ?
1187
01:37:16,321 --> 01:37:18,615
Il m'a même pas laissé m'expliquer.
1188
01:37:19,783 --> 01:37:21,034
Et là, ce bruit.
1189
01:37:25,455 --> 01:37:27,249
Ça aurait pu être un cerf.
1190
01:37:27,875 --> 01:37:31,295
Mais on laisse pas un type mort
sur le bord de la route.
1191
01:37:34,631 --> 01:37:37,593
À ce moment-là,
j'ai su que je le tenais.
1192
01:37:38,635 --> 01:37:39,803
Et il le savait.
1193
01:37:39,970 --> 01:37:42,097
"Un riche playboy,
1194
01:37:43,015 --> 01:37:44,266
"ivre au volant,
1195
01:37:44,433 --> 01:37:46,768
"tue un jeune étudiant prometteur."
1196
01:37:49,605 --> 01:37:52,316
Les gros titres
s'écrivaient d'eux-mêmes.
1197
01:37:53,275 --> 01:37:54,651
J'allais le saigner à blanc.
1198
01:37:54,818 --> 01:37:57,112
Et il ne pouvait rien y faire.
1199
01:38:00,324 --> 01:38:01,408
Ou presque rien.
1200
01:38:01,867 --> 01:38:02,868
Carson.
1201
01:38:03,869 --> 01:38:05,329
Je dois l'admettre,
1202
01:38:05,913 --> 01:38:08,081
je croyais pas qu'il aurait le cran.
1203
01:38:08,248 --> 01:38:11,168
Moi-même, je suis quelqu'un de mauvais.
1204
01:38:11,335 --> 01:38:14,546
Mais Archer Monroe,
c'était le diable en personne.
1205
01:38:15,297 --> 01:38:17,716
Archer savait que certaines situations
1206
01:38:17,883 --> 01:38:20,010
sont bien pires que la mort.
1207
01:38:20,719 --> 01:38:23,722
Il voulait que je souffre.
1208
01:38:24,848 --> 01:38:26,308
Que je pourrisse.
1209
01:38:26,767 --> 01:38:29,812
Que je dépérisse, dans le noir.
1210
01:38:30,187 --> 01:38:32,564
Il se défoulait, et moi, j'écoutais.
1211
01:38:32,731 --> 01:38:34,983
Il me battait, et j'encaissais.
1212
01:38:35,359 --> 01:38:39,446
Mon agonie
était le plaisir secret de ton père.
1213
01:38:40,405 --> 01:38:42,491
Mais les gardiens de zoo
1214
01:38:42,658 --> 01:38:46,078
finissent toujours
par parler à leurs animaux.
1215
01:38:46,245 --> 01:38:49,748
Et avec le temps,
les choses ont évolué.
1216
01:38:50,332 --> 01:38:53,877
Je crois pas qu'il ait jamais imaginé
1217
01:38:54,586 --> 01:38:55,754
que je puisse sortir.
1218
01:38:58,173 --> 01:38:59,675
C'était moins une.
1219
01:39:00,384 --> 01:39:02,052
T'as failli m'avoir.
1220
01:39:02,219 --> 01:39:04,596
J'aurais dû te coller
une balle dans la tête.
1221
01:39:05,597 --> 01:39:06,640
Morgan !
1222
01:39:08,100 --> 01:39:11,228
La vengeance,
ça n'a pas de prix, Catherine.
1223
01:39:12,020 --> 01:39:13,272
Carson !
1224
01:39:19,403 --> 01:39:20,571
Vous voulez quoi ?
1225
01:39:20,737 --> 01:39:22,990
Je veux prendre ma revanche.
1226
01:39:23,157 --> 01:39:25,242
Alors laissez-moi vous aider.
1227
01:39:26,076 --> 01:39:28,287
Je témoignerai en votre faveur.
1228
01:39:29,079 --> 01:39:32,207
Je dénoncerai mon père
et ses secrets. Je dirai tout.
1229
01:39:32,374 --> 01:39:34,418
Tout ce que ma famille vous a fait.
1230
01:39:35,502 --> 01:39:36,545
Mais les tuez pas.
1231
01:39:41,300 --> 01:39:43,051
Tu ferais ça pour moi ?
1232
01:39:45,012 --> 01:39:46,305
Je plaisante !
1233
01:39:47,347 --> 01:39:48,849
J'ai pas besoin de toi.
1234
01:39:49,016 --> 01:39:50,392
Je passe pas de marché.
1235
01:39:50,893 --> 01:39:52,019
Très bien.
1236
01:39:52,603 --> 01:39:54,062
Allez vous faire foutre.
1237
01:39:54,229 --> 01:39:56,190
Je vous ai trouvé des excuses.
1238
01:39:56,773 --> 01:39:59,276
Mais vous passerez pas
cette porte en vie.
1239
01:39:59,443 --> 01:40:03,071
Je suis vraiment très impatient
1240
01:40:03,238 --> 01:40:06,033
de rencontrer le reste de la famille.
1241
01:40:08,202 --> 01:40:09,328
Surtout Claire.
1242
01:40:09,495 --> 01:40:11,872
Touchez à un seul de ses cheveux et...
1243
01:40:12,039 --> 01:40:13,916
Tu feras quoi ?
1244
01:40:14,082 --> 01:40:15,834
Tu imploreras ma pitié ?
1245
01:40:17,044 --> 01:40:19,254
Tu ruineras ton maquillage en pleurant ?
1246
01:40:19,421 --> 01:40:20,881
Va te faire foutre.
1247
01:40:24,259 --> 01:40:26,970
Tu te souviens de ton petit discours,
1248
01:40:27,137 --> 01:40:28,680
avec ta preuve dans un sac ?
1249
01:40:29,598 --> 01:40:32,601
C'était vraiment cool.
J'en ai eu des frissons.
1250
01:40:32,768 --> 01:40:34,645
Voici ce que je vais faire.
1251
01:40:36,647 --> 01:40:40,901
Je vais mettre à feu et à sang
la réputation de cette famille
1252
01:40:41,068 --> 01:40:43,487
grâce à tous les secrets
que je connais.
1253
01:40:44,822 --> 01:40:47,741
Je vais trancher la gorge
de ton petit frère.
1254
01:40:47,908 --> 01:40:50,786
Puis j'irai pisser
sur la tombe d'Archer.
1255
01:40:52,037 --> 01:40:55,040
Et tu ne seras même plus là
pour goûter à la honte
1256
01:40:55,207 --> 01:40:56,875
qui couvrira ta famille.
1257
01:40:57,042 --> 01:41:00,254
Parce que toi et ta salope de mère,
1258
01:41:00,420 --> 01:41:02,005
vous serez prisonnières.
1259
01:41:02,840 --> 01:41:05,592
Et vous pourrirez ici, dans l'obscurité.
1260
01:41:06,218 --> 01:41:08,846
Vos corps se consumeront eux-mêmes.
1261
01:41:09,012 --> 01:41:11,598
Très vite, vous perdrez l'esprit,
1262
01:41:11,765 --> 01:41:16,103
et juste avant de mourir
d'une misérable mort,
1263
01:41:16,270 --> 01:41:21,108
vous saurez exactement
ce que j'ai dû endurer.
1264
01:41:22,401 --> 01:41:25,362
Et ton mari et ta fille
1265
01:41:25,529 --> 01:41:27,906
passeront le reste de leur vie
1266
01:41:28,073 --> 01:41:30,784
à se demander
pourquoi maman les a abandonnés.
1267
01:41:33,495 --> 01:41:36,707
J'allais presque oublier
la partie la plus importante.
1268
01:41:36,874 --> 01:41:38,417
Quand je leur dirai...
1269
01:41:38,584 --> 01:41:41,211
Vous êtes un pauvre fou.
1270
01:41:42,254 --> 01:41:44,965
Personne vous croira jamais.
1271
01:41:45,132 --> 01:41:47,593
Personne vous a jamais cherché...
1272
01:41:47,759 --> 01:41:49,595
- La ferme.
- Même pas votre père.
1273
01:41:49,761 --> 01:41:51,263
Ferme-la !
1274
01:42:08,989 --> 01:42:10,491
Bon Dieu de merde !
1275
01:42:12,367 --> 01:42:14,620
T'as toujours pas compris, hein ?
1276
01:42:15,412 --> 01:42:17,956
C'est moi, ton père, putain !
1277
01:42:56,036 --> 01:42:57,454
Tu es une Monroe.
1278
01:42:58,330 --> 01:42:59,957
Tu m'as bien comprise ?
1279
01:43:06,004 --> 01:43:08,173
On prend soin les uns des autres.
1280
01:43:14,680 --> 01:43:16,473
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
1281
01:43:20,435 --> 01:43:22,980
Il a disparu il y a trente ans.
1282
01:51:14,284 --> 01:51:16,787
Sous-titrage: Silverway