1 00:01:08,190 --> 00:01:11,526 - Jaký objektiv? - Můžeme tu kameru postavit sem? 2 00:01:11,610 --> 00:01:16,907 Díky, Janine. Jsem v soudní budově a čekám na prohlášení Lauren Monroeové. 3 00:01:21,828 --> 00:01:23,664 Pane, okamžik, prosím. 4 00:01:25,874 --> 00:01:28,085 Dej to tamhle, hned tam budu. 5 00:01:41,306 --> 00:01:43,225 Chci spisy Komise pro cenné papíry 6 00:01:43,308 --> 00:01:45,978 a aktualizovaný seznam nastrčených společností. 7 00:01:46,061 --> 00:01:50,232 Hledejte neshody ve zprávách akcionářů a na druhou chci schůzku s Haevenem. 8 00:01:52,234 --> 00:01:56,530 Prosím! Najednou to nezvládnu! Dobře? Jeden po druhém. Katie. 9 00:02:02,160 --> 00:02:05,455 Co říkáte na to, že Wall Street zkorumpovala spravedlnost? 10 00:02:05,539 --> 00:02:09,418 Po roce jako okresní návladní mluví procento usvědčených za vše. 11 00:02:09,501 --> 00:02:13,422 Vždy mi šlo o oběti a rodiny, ne o bankéře a brokery. 12 00:02:18,760 --> 00:02:22,014 - Krásné ráno, že? - Kecy si nech pro porotu. 13 00:02:22,097 --> 00:02:25,100 - Proberme dohodu. - Stalo se. Odmítla jsem ji. 14 00:02:25,183 --> 00:02:28,436 Slečno Monroeová, chce právník Thomase Reindorffa uzavřít dohodu? 15 00:02:28,519 --> 00:02:30,063 Dohodu bez náhrady 16 00:02:30,147 --> 00:02:33,900 3,5 miliard dolarů ukradených investorům bych nepřijala. 17 00:02:36,862 --> 00:02:39,906 Nemůžete dokázat, že můj klient věděl o 18 00:02:39,990 --> 00:02:42,075 nebo trpěl nevyzpytatelné tradery. 19 00:02:42,159 --> 00:02:44,244 Tak se dívejte. Buďte si jist, 20 00:02:44,328 --> 00:02:46,288 že za koluzi čeká soud i je. 21 00:02:46,371 --> 00:02:50,876 Dámy a pánové, prosím o potlesk pro okresní návladní Lauren Monroeovou. 22 00:02:50,959 --> 00:02:54,504 Za ani ne deset dnů usiluje váš bratr o znovuzvolení v Kongresu. 23 00:02:54,588 --> 00:02:57,007 Usvědčení by rodinné image prospělo. 24 00:02:57,090 --> 00:02:58,967 Děkuji vám. 25 00:02:59,551 --> 00:03:02,679 Můj bratr má vlastnost, kterou jeho soupeři postrádají. 26 00:03:02,763 --> 00:03:04,014 Houževnatost. 27 00:03:04,097 --> 00:03:07,893 Dámy a pánové, můj bratr, kongresman William Monroe. 28 00:03:07,976 --> 00:03:10,395 A co se týče jeho kampaně ke zvolení, 29 00:03:10,479 --> 00:03:12,814 za váš hlas by určitě daroval krev. 30 00:03:14,733 --> 00:03:17,611 Když už jsme u voleb, má článek v New York Post pravdu, 31 00:03:17,694 --> 00:03:20,489 že váš bratr vyměnil sliby za podporu odborů? 32 00:03:20,572 --> 00:03:21,615 Rozhodně ne. 33 00:03:21,698 --> 00:03:23,408 Zoufalství ti sluší, Roberte. 34 00:03:23,492 --> 00:03:25,744 Tvůj otec by ti řekl, abys na to kývla. 35 00:03:26,620 --> 00:03:28,830 Váš klient je sociopatický lhář, 36 00:03:28,914 --> 00:03:31,124 který lidi okradl o důchody a úspory. 37 00:03:34,878 --> 00:03:37,130 Doslechli jsme se o nehodě vašeho otce. 38 00:03:38,423 --> 00:03:39,466 Já... 39 00:03:39,549 --> 00:03:42,636 Dozvěděli jsme se, že byl nalezen mrtvý v letním sídle. 40 00:03:44,346 --> 00:03:46,765 Můžete to okomentovat, slečno Monroeová? 41 00:03:46,848 --> 00:03:49,518 Díky. Je mi ctí tu s vámi být. 42 00:03:49,601 --> 00:03:51,561 - Slečno Monroeová! - Lauren! 43 00:03:53,272 --> 00:03:55,190 Vyjádřete se ke smrti otce! 44 00:03:57,693 --> 00:03:59,111 To je vše. To už stačí! 45 00:04:02,322 --> 00:04:04,074 Jackie, dostaň je odtud. 46 00:04:19,131 --> 00:04:24,011 DĚDICTVÍ 47 00:04:53,915 --> 00:04:57,377 Zem zemi, popel popelu, prach prachu. 48 00:05:34,915 --> 00:05:37,626 Ahoj. Opatruj se, jo? 49 00:05:40,796 --> 00:05:44,049 Ahoj, poslyš, ve čtyři musím být zpátky na stanici, 50 00:05:44,132 --> 00:05:46,885 ale upřímnou soustrast, Lauren. 51 00:05:49,054 --> 00:05:51,515 Díky za pomoc, Emilio. 52 00:05:51,598 --> 00:05:53,392 - Opatruj se, jo? - Díky. 53 00:06:07,406 --> 00:06:09,574 Jde ti to mnohem líp než mně. 54 00:06:09,658 --> 00:06:12,661 Měl jsem spoustu tréninku. Jen přikyvuj a podávej ruce. 55 00:06:14,413 --> 00:06:15,414 Infarkt. 56 00:06:16,873 --> 00:06:19,084 Jak se to vůbec stalo? 57 00:06:19,167 --> 00:06:21,545 Táta byl v lepší kondici než my oba. 58 00:06:23,088 --> 00:06:24,381 A co s mámou? 59 00:06:25,340 --> 00:06:27,551 Obklopíme ji jejími přáteli 60 00:06:27,634 --> 00:06:30,470 a najdeme jí byt, aby to k nám měla blíž. 61 00:06:32,639 --> 00:06:35,475 Hele, můžu zůstat jen do přečtení závěti. 62 00:06:36,226 --> 00:06:38,353 Kampaň je blázinec. 63 00:06:41,440 --> 00:06:44,401 Hej, táta na tebe byl pyšnej. 64 00:06:46,153 --> 00:06:47,654 Na veřejnosti možná. 65 00:06:48,614 --> 00:06:51,658 Ale oba víme, že jeho zlaté dítě jsi byl ty. 66 00:06:56,413 --> 00:06:59,750 Nemůžu uvěřit, že už je to týden. 67 00:06:59,833 --> 00:07:02,085 Nastává začátek konce. 68 00:08:06,275 --> 00:08:08,568 Vím, jak se to hraje. 69 00:08:08,652 --> 00:08:10,904 Tato hra vyžaduje prozíravost. 70 00:08:10,988 --> 00:08:13,156 Nejde o to, kde jsi. 71 00:08:13,240 --> 00:08:16,410 Jde o to, kde budeš za deset tahů nebo let. 72 00:08:17,786 --> 00:08:20,372 Být průměrná jsem ti nedovolil. 73 00:08:20,455 --> 00:08:22,040 Každý dělá něco, co nemá rád. 74 00:08:22,124 --> 00:08:25,544 Tak dospěj, vyber si společnost a nauč se vyhrávat. 75 00:08:25,627 --> 00:08:26,920 Šach-mat. 76 00:08:29,298 --> 00:08:33,093 Catherine přenechávám kontrolu nad veškerou pozůstalostí 77 00:08:33,176 --> 00:08:36,388 a má hlasovací práva ve výkonné radě. 78 00:08:36,763 --> 00:08:38,932 Mému synovi Williamovi 79 00:08:39,558 --> 00:08:43,812 odkazuji částku ve výši 20 milionů dolarů. 80 00:08:43,895 --> 00:08:45,814 Lauren 81 00:08:45,897 --> 00:08:47,941 odkazuji jeden milion dolarů. 82 00:08:48,025 --> 00:08:51,320 50 milionů bude rovným dílem rozděleno 83 00:08:51,403 --> 00:08:55,657 mezi Policejní a hasičský dobročinný fond 84 00:08:55,740 --> 00:08:57,743 a Harvardskou medicínu. 85 00:08:57,826 --> 00:09:00,745 Toto je má poslední vůle a testament. 86 00:09:00,829 --> 00:09:02,038 Archer Monroe. 87 00:09:02,122 --> 00:09:04,583 Děkuji, Harolde. To bude vše. 88 00:09:06,918 --> 00:09:08,211 Musím jít na vzduch. 89 00:09:08,295 --> 00:09:09,630 Díky, Harolde. 90 00:09:13,759 --> 00:09:16,637 Děkuji za vše, co jsi pro nás udělal, Harolde. 91 00:09:16,720 --> 00:09:18,805 Vím, že jste si s tátou byl blízcí. 92 00:09:21,683 --> 00:09:23,268 Vlastně je tu 93 00:09:24,436 --> 00:09:26,480 něco, co s tebou musím probrat. 94 00:09:28,065 --> 00:09:30,108 Tohle tvůj otec odkázal tobě. 95 00:09:30,734 --> 00:09:32,486 A pouze tobě. 96 00:09:33,946 --> 00:09:37,699 Znal jsem ho 31 let, Lauren. 97 00:09:37,783 --> 00:09:40,285 Byl pyšný na to, jakou ženou ses stala. 98 00:09:42,037 --> 00:09:44,581 Nemysli si, že dědictví naznačuje opak. 99 00:09:47,250 --> 00:09:48,251 Děkuju. 100 00:10:22,369 --> 00:10:23,829 Dobře. 101 00:10:29,251 --> 00:10:30,252 Lauren. 102 00:10:31,211 --> 00:10:32,838 Dělám to s velkou bolestí, 103 00:10:32,921 --> 00:10:35,132 a pokud to sleduješ, znamená to, 104 00:10:35,173 --> 00:10:39,177 že jsem jsem nenašel odvahu ti o tom říct, dokud jsem ještě žil, 105 00:10:40,721 --> 00:10:44,516 nebo jsem zemřel dřív, než jsem se o to postaral, a to mi... 106 00:10:47,519 --> 00:10:48,770 A nejen tohle 107 00:10:51,023 --> 00:10:52,232 mi prosím odpusť. 108 00:10:52,524 --> 00:10:54,484 Chybujeme všichni. 109 00:10:54,818 --> 00:10:56,111 Tahle chyba je moje. 110 00:10:57,946 --> 00:11:00,532 Tohle tajemství si musíš odnést do hrobu. 111 00:11:01,617 --> 00:11:02,784 Jsi nejstarší, 112 00:11:02,868 --> 00:11:05,871 tak určitě pochopíš, proč jsi to musela být ty. 113 00:11:05,954 --> 00:11:09,458 Odpověď leží pohřbena ve tvé pevnosti. 114 00:11:09,916 --> 00:11:12,586 Kvůli slídilům musím mluvit v hádankách, 115 00:11:12,669 --> 00:11:14,379 ale hlavní je to, 116 00:11:16,673 --> 00:11:17,883 že pravda 117 00:11:19,343 --> 00:11:20,927 musí zůstat pohřbena. 118 00:11:24,097 --> 00:11:25,766 Hluboce se ti omlouvám. 119 00:11:26,808 --> 00:11:27,809 Táta. 120 00:11:54,962 --> 00:11:58,173 No tak, Tede, kolik let se už známe? 121 00:11:58,256 --> 00:12:02,427 Na tom článku v New York Post není ani kousek pravdy. 122 00:12:03,679 --> 00:12:09,393 Poslyš, má rodina tě vždy podporovala... 123 00:12:09,726 --> 00:12:11,019 Lauren, počkej! 124 00:12:11,103 --> 00:12:13,605 Počkej. 125 00:12:15,065 --> 00:12:16,066 Počkej. 126 00:12:17,359 --> 00:12:18,485 Jsi v pořádku? 127 00:12:18,568 --> 00:12:20,612 Co jiného bych čekala? 128 00:12:20,696 --> 00:12:21,989 Chceš si promluvit? 129 00:12:22,072 --> 00:12:23,323 Ne, jen chci... 130 00:12:24,074 --> 00:12:26,285 Jen chci být chvíli sama. 131 00:12:34,459 --> 00:12:36,003 Jsem v pořádku. 132 00:12:38,964 --> 00:12:40,215 Jsem v pořádku. 133 00:13:12,664 --> 00:13:14,583 Dnes ti to moc sluší. 134 00:13:15,667 --> 00:13:16,710 Dvě kostky cukru? 135 00:13:19,087 --> 00:13:21,173 Lauren! Sem nesmíš. 136 00:15:39,853 --> 00:15:41,229 Kriste! 137 00:16:46,878 --> 00:16:47,879 Dobře. 138 00:16:48,588 --> 00:16:49,589 Dobře. 139 00:17:18,201 --> 00:17:20,662 911, jaký je váš problém? 140 00:17:20,746 --> 00:17:21,955 Haló? 141 00:17:22,039 --> 00:17:23,248 Haló? 142 00:17:33,050 --> 00:17:34,509 Haló? 143 00:17:34,592 --> 00:17:37,387 Madam, někdo nám volal z tohoto čísla. Je vše v pořádku? 144 00:17:37,471 --> 00:17:39,222 Jo, omlouvám se. 145 00:17:39,723 --> 00:17:41,934 Dcera si hrála s mobilem... 146 00:17:42,434 --> 00:17:44,811 Už se to nestane, slibuju. 147 00:17:44,895 --> 00:17:46,980 Dobře, madam. Buďte prosím opatrnější. 148 00:17:50,067 --> 00:17:51,360 - Ahoj. - Ahoj. 149 00:17:51,443 --> 00:17:53,111 Nevím, proč to táta udělal. 150 00:17:53,195 --> 00:17:54,696 Ale víš. 151 00:17:54,780 --> 00:17:56,281 Co je? Vypadáš hrozně. 152 00:17:56,365 --> 00:17:57,991 Jen je mi trochu nevolno. 153 00:17:58,784 --> 00:17:59,785 Dobře. 154 00:18:02,079 --> 00:18:03,455 Rozdělme si to. 155 00:18:03,538 --> 00:18:06,166 Je mi to vážně jedno, Wille. 156 00:18:06,249 --> 00:18:08,043 Dobře? Myslím to vážně. 157 00:18:08,126 --> 00:18:10,337 Použij to na svou kampaň. 158 00:18:10,420 --> 00:18:11,797 Doufám, že mám tvůj hlas. 159 00:18:11,880 --> 00:18:13,256 Záleží, co budeš prosazovat. 160 00:18:17,886 --> 00:18:19,388 Neměl už jsi být jinde? 161 00:18:19,471 --> 00:18:20,514 Vlastně jo. 162 00:18:20,597 --> 00:18:23,850 Ale zkus mámu odtrhnout od její oblíbené vnučky 163 00:18:23,934 --> 00:18:25,060 a přijdeš o ruku. 164 00:18:53,588 --> 00:18:57,676 Zařídili jsme si nádherný život, nebo ne? 165 00:19:06,059 --> 00:19:07,060 Co se děje? 166 00:19:10,397 --> 00:19:11,982 Upřímně úplně všechno. 167 00:19:13,191 --> 00:19:15,360 Tvůj otec na tebe byl pyšný. 168 00:19:15,444 --> 00:19:19,072 Sice to nedával najevo, ale byl na tebe pyšný. 169 00:19:22,868 --> 00:19:24,870 Vím, že po nás půjdou. 170 00:19:25,537 --> 00:19:30,000 Že tisk začne šťourat a my budeme v centru jejich zájmu. 171 00:19:32,085 --> 00:19:35,255 Měl táta nějaké nepřátele, o nichž bych měla vědět? 172 00:19:37,799 --> 00:19:39,885 Obě víme, že to nebyl světec. 173 00:19:40,886 --> 00:19:43,263 Ale to teď není tvé břemeno. 174 00:19:43,680 --> 00:19:44,681 Je moje. 175 00:19:45,724 --> 00:19:48,435 Měla bych to vědět. Možná ti můžu pomoct. 176 00:19:49,019 --> 00:19:50,228 Chceš pomoct? 177 00:19:50,312 --> 00:19:51,772 Ukřižuj Reindorffa. 178 00:19:52,522 --> 00:19:56,485 Vyhraj ten případ a pomoc bratrovi ke znovuzvolení. 179 00:20:09,623 --> 00:20:11,959 Dobrou, Clairinko. Mám tě ráda. 180 00:20:12,042 --> 00:20:14,044 Já tebe taky, mami. 181 00:20:22,761 --> 00:20:24,012 Určitě nemáme zůstat? 182 00:20:24,096 --> 00:20:26,306 Ne, potřebuju čas k přemýšlení. 183 00:20:26,390 --> 00:20:28,016 Ale uvidíme se zítra. 184 00:20:28,100 --> 00:20:29,685 - Miluju tě. - Já tebe taky. 185 00:21:10,017 --> 00:21:12,603 Ty nejlepší školy a nejprestižnější firmy... 186 00:21:12,686 --> 00:21:14,479 Já boháče zastupovat nechci! 187 00:21:15,314 --> 00:21:16,315 Co je na tom? 188 00:21:16,398 --> 00:21:19,860 Všechno zahazuješ, abys jako tvůj přítel sloužila lidu! 189 00:21:20,569 --> 00:21:21,820 Snoubenec. 190 00:21:21,903 --> 00:21:23,905 Dobře, to by stačilo. 191 00:21:23,989 --> 00:21:25,282 Oba dva. 192 00:21:25,365 --> 00:21:27,075 Promluv si s dcerou. 193 00:21:27,159 --> 00:21:29,870 Děláš, jako bys měla přijít o svobodu. 194 00:21:29,953 --> 00:21:31,204 Vždyť jo. 195 00:22:43,568 --> 00:22:44,653 Hej. 196 00:22:48,657 --> 00:22:50,033 Slyšíte mě? 197 00:22:58,000 --> 00:22:59,126 Hej! 198 00:23:28,447 --> 00:23:29,948 A sakra! 199 00:23:30,032 --> 00:23:31,241 Zatraceně. 200 00:23:32,701 --> 00:23:33,827 Zatraceně. 201 00:24:00,395 --> 00:24:01,813 Hezká maska. 202 00:24:03,899 --> 00:24:05,442 Kdo jste? 203 00:24:13,408 --> 00:24:14,743 Masky mám rád. 204 00:24:16,328 --> 00:24:17,871 Odpovězte mi. 205 00:24:21,041 --> 00:24:22,250 Kde je Archer? 206 00:24:24,002 --> 00:24:25,629 Řekněte mi své jméno. 207 00:24:29,883 --> 00:24:30,884 John. 208 00:24:31,426 --> 00:24:32,427 A dál? 209 00:24:33,261 --> 00:24:34,262 Doe. 210 00:24:35,389 --> 00:24:37,432 Podle vás je to hra? 211 00:24:37,516 --> 00:24:40,185 Jste v bunkru v poutech a já chci vědět proč. 212 00:24:47,150 --> 00:24:49,444 Ukaž mi svou tvář, 213 00:24:49,528 --> 00:24:52,781 Lauren Elizabeth Monroeová. 214 00:24:55,826 --> 00:24:57,369 Chceš odpovědi? 215 00:24:58,078 --> 00:25:00,956 Podívej se mi do očí a zeptej se. 216 00:25:05,585 --> 00:25:09,715 Narodila ses 7. listopadu 1989 a máš mladšího bratra Williama. 217 00:25:09,798 --> 00:25:13,176 Jako návladní bojuješ za nevinné a utlačované, 218 00:25:13,260 --> 00:25:16,054 abys ulehčila svědomí, že ses narodila v bohatství, 219 00:25:16,138 --> 00:25:19,141 a protože jsi věděla, že se to otci nebude líbit. 220 00:25:19,474 --> 00:25:23,937 Neustále sis kousala nehty, pokud ses toho zlozvyku nezbavila. 221 00:25:24,021 --> 00:25:27,149 Máš dceru Claire a manžela Scotta, 222 00:25:27,232 --> 00:25:29,526 kterého sis vzala navzdory přání otce. 223 00:25:29,610 --> 00:25:34,072 Mám pokračovat, nebo si tu směšnou masku sundáš? 224 00:25:55,886 --> 00:25:57,554 Rád tě konečně poznávám. 225 00:25:57,971 --> 00:25:59,139 Kdo jste? 226 00:26:00,891 --> 00:26:04,227 Po všech těch letech se už skoro považuju za člena rodiny. 227 00:26:04,311 --> 00:26:05,896 Letech? Co tím myslíte? 228 00:26:05,979 --> 00:26:07,397 Přesně to, co říkám. 229 00:26:09,608 --> 00:26:10,609 Po letech. 230 00:26:24,873 --> 00:26:26,667 Tak mi řekni... 231 00:26:28,251 --> 00:26:29,419 Co se tátovi stalo? 232 00:26:38,261 --> 00:26:39,262 Jak umřel? 233 00:26:44,017 --> 00:26:45,435 Upřímnou soustrast. 234 00:26:50,857 --> 00:26:53,986 Takže mě odkázal tobě. 235 00:27:01,994 --> 00:27:03,745 To je teda dědictví. 236 00:27:03,829 --> 00:27:05,247 Tak mi to vysvětlete. 237 00:27:06,123 --> 00:27:08,667 Když vás vidím, napadají mě jen špatné věci, 238 00:27:09,418 --> 00:27:10,961 Jsi dobrý člověk, Lauren? 239 00:27:11,044 --> 00:27:12,087 Kdo další o vás ví? 240 00:27:12,170 --> 00:27:14,506 Odpověz mi. Jsi dobrý člověk? 241 00:27:15,132 --> 00:27:16,425 Řekla bych, že ano. 242 00:27:17,009 --> 00:27:18,385 Tak mě nech jít. 243 00:27:19,219 --> 00:27:20,929 Dobrý člověk by to udělal. 244 00:27:21,013 --> 00:27:23,098 Víte, že tak prosté to není. 245 00:27:23,181 --> 00:27:24,933 Ty můžeš přijít o hodně. 246 00:27:26,101 --> 00:27:28,103 Já už přišel o všechno. 247 00:27:28,186 --> 00:27:29,563 Musím vědět, proč tu jste. 248 00:27:29,646 --> 00:27:30,897 Ty něco musíš? 249 00:27:31,732 --> 00:27:32,858 Ty musíš. 250 00:27:33,734 --> 00:27:35,485 Chceš znát moje jméno? 251 00:27:35,861 --> 00:27:37,112 Chceš pravdu? 252 00:27:39,156 --> 00:27:44,202 Já chci zase ten nejšťavnatější steak na celý týhle zelený planetě. 253 00:27:44,620 --> 00:27:45,621 Krvavý. 254 00:27:46,371 --> 00:27:49,082 K tomu opékaný brambory a všechny přílohy. 255 00:27:49,625 --> 00:27:51,585 Chce salát Caesar, 256 00:27:51,668 --> 00:27:52,961 chleba s máslem 257 00:27:53,462 --> 00:27:55,922 krabičku cigaret Gauloises, 258 00:27:56,006 --> 00:27:57,257 nějakou čokoládu, 259 00:27:57,341 --> 00:27:58,675 noviny 260 00:27:59,343 --> 00:28:04,056 a 30letou lahev skotský, která zrála, zatímco jsem byl vězněn. 261 00:28:08,268 --> 00:28:12,272 Dej mi to, co chci, a řeknu ti úplně všechno. 262 00:28:12,356 --> 00:28:14,066 Potřebuju odpovědi. 263 00:28:14,149 --> 00:28:15,692 A já zase steak. 264 00:28:17,653 --> 00:28:19,905 A taky bych se chtěl oholit. 265 00:28:19,988 --> 00:28:23,909 Chci se zase cítit jako člověk. 266 00:28:24,576 --> 00:28:26,244 Oba víme, 267 00:28:26,328 --> 00:28:31,166 že ti tvé pošramocené svědomí zatím nedovolí mě odtud pustit. 268 00:28:32,000 --> 00:28:33,752 Ale až bude vše vyřčeno, 269 00:28:34,086 --> 00:28:35,754 pravdu poznáš sama 270 00:28:35,837 --> 00:28:38,799 a osvobodíš mě odtud sama. 271 00:28:38,882 --> 00:28:40,968 Vážně to chcete hrát takhle? 272 00:28:43,929 --> 00:28:46,515 Rozhlédněte se. To vy jste tu v řetězech. 273 00:28:46,598 --> 00:28:50,519 Mohla bych vás tu nechat hnít, zavřít za sebou dveře a odejít. 274 00:28:53,397 --> 00:28:54,690 Ale neuděláš to. 275 00:28:56,066 --> 00:28:58,568 Vážně to chcete riskovat kvůli steaku? 276 00:28:59,653 --> 00:29:00,696 Počkej. 277 00:29:08,662 --> 00:29:12,416 Taky bych moc rád kousek limetkového dortu. 278 00:29:13,917 --> 00:29:16,920 A vážně moc rád bych se oholil. 279 00:29:36,773 --> 00:29:39,526 Můžu mít rozsvíceno o něco déle? 280 00:29:40,611 --> 00:29:45,616 Tvůj otec ho po odchodu nechal svítit jen další hodinu. 281 00:30:02,174 --> 00:30:04,926 Detektiv Emilio Sanchez ze 75. okrsku. 282 00:30:05,010 --> 00:30:07,846 Zanechte zprávu a já se vám co nejdřív ozvu. 283 00:30:08,680 --> 00:30:11,808 Sanchezi, to jsem já. Právě jsem ti poslala otisky prstů. 284 00:30:11,892 --> 00:30:14,311 Co nejrychleji potřebuju výsledky. 285 00:30:14,728 --> 00:30:16,355 Zavolej mi na mobil. Zatím. 286 00:30:22,945 --> 00:30:26,114 DYNASTIE MONROEŮ V OHROŽENÍ? 287 00:30:39,461 --> 00:30:43,423 Ahoj, zlato. Promiň. Nějak jsem se s tebou nemohla spojit. 288 00:30:43,507 --> 00:30:45,092 Ahoj. 289 00:30:45,175 --> 00:30:47,678 - Co včera večer? - Dobrý. 290 00:30:47,886 --> 00:30:51,515 - Jo, procházela jsem tátovy věci. - Chceš si o tom promluvit? 291 00:30:51,598 --> 00:30:52,599 Možná večer. 292 00:30:52,683 --> 00:30:56,311 - Právě teď jdu k soudu, takže... - Já už jsem tady. 293 00:30:56,395 --> 00:30:58,855 A nezapomeň, Claire má odpoledne představení. 294 00:30:58,939 --> 00:31:00,399 Jo, dobře. 295 00:31:01,942 --> 00:31:03,652 - Miluju tě. - Já tebe taky. 296 00:31:03,735 --> 00:31:04,736 Zatím. 297 00:31:41,607 --> 00:31:44,901 Bůh mi pomáhej. Nic lepšího jsem snad nikdy necítil. 298 00:31:44,985 --> 00:31:47,487 Přinesla jsem ti jídlo, tak si promluvme. 299 00:31:48,071 --> 00:31:49,781 A taky že si promluvíme. 300 00:31:50,198 --> 00:31:51,408 Ale nejdřív... 301 00:32:12,304 --> 00:32:14,348 Ani nevíš, co to pro mě znamená. 302 00:32:15,265 --> 00:32:16,266 Děkuju ti. 303 00:32:17,851 --> 00:32:19,853 Co se stalo mezi tebou a tátou? 304 00:32:23,523 --> 00:32:24,733 Nejsi jako on. 305 00:32:26,401 --> 00:32:28,612 Zřejmě jsi lepší než on. 306 00:32:28,695 --> 00:32:31,657 Mým otázkám se vyhýbáš od samého začátku. 307 00:32:32,699 --> 00:32:34,284 Jak to bere Catherine? 308 00:32:34,993 --> 00:32:38,372 Vždy to byla tak nádherná žena. 309 00:32:38,455 --> 00:32:40,415 Od mojí rodiny ruce pryč! 310 00:32:42,960 --> 00:32:45,587 Právnička, bankéř a politik. 311 00:32:45,921 --> 00:32:47,839 Bezbožná trojice. 312 00:32:48,882 --> 00:32:50,342 Rodina k pohledání. 313 00:32:59,017 --> 00:33:00,185 Až se vrátím, 314 00:33:01,478 --> 00:33:03,146 řekneš mi pravdu, 315 00:33:03,230 --> 00:33:05,065 nebo mě uvidíš naposledy. 316 00:33:17,244 --> 00:33:19,705 - Lauren, kde sakra jsi? - Eddie, zdržím se. 317 00:33:19,788 --> 00:33:22,457 - Promiň, zrovna dneska? - Jo, já vím. 318 00:33:22,541 --> 00:33:23,792 Musíš to vést ty. 319 00:33:23,875 --> 00:33:26,128 Heaven mě sežere zaživa. 320 00:33:26,211 --> 00:33:27,754 Ty to zvládneš. 321 00:33:27,838 --> 00:33:29,715 A ať Robert nezahodí... 322 00:33:29,798 --> 00:33:31,633 O těch zprávách Komise vím. 323 00:33:31,717 --> 00:33:34,511 - Budu tam brzy. - Lauren... 324 00:33:37,597 --> 00:33:41,268 Jeden a půl druhého hrnku na jemno rozdrcených sušenek, 325 00:33:41,351 --> 00:33:43,812 třetina hrnku másla nebo margarínu, 326 00:33:43,895 --> 00:33:45,772 tři velké lžíce cukru, 327 00:33:45,856 --> 00:33:48,358 konzerva slazeného zahuštěného mléka, 328 00:33:48,442 --> 00:33:50,819 půl hrnku šťávy z limetek 329 00:33:50,902 --> 00:33:53,071 a jeden kelímek šlehačky. 330 00:34:23,644 --> 00:34:25,020 A teď nějaké odpovědi. 331 00:34:27,064 --> 00:34:29,274 Odpusť mi, jen jsem... 332 00:34:32,486 --> 00:34:34,863 Jednou ročně, vždy na Vánoce, 333 00:34:35,489 --> 00:34:38,200 mi tvůj otec nosíval čokoládu. 334 00:34:39,116 --> 00:34:40,618 Ne celou tabulku, 335 00:34:40,701 --> 00:34:43,538 jen malinký kousíček. 336 00:34:44,247 --> 00:34:46,792 Byla to jediná odměna za celý rok. 337 00:34:46,875 --> 00:34:51,296 A zbytek pak na celý rok položil támhle, aby mě tím mučil. 338 00:34:51,922 --> 00:34:53,839 Spolu s fotkami, které vyfotil. 339 00:34:53,924 --> 00:34:55,133 S fotkami? 340 00:34:55,217 --> 00:34:56,759 V pouzdře na doutníky. 341 00:35:30,043 --> 00:35:31,503 Co to má být? 342 00:35:31,586 --> 00:35:33,297 Je to můj život. 343 00:35:38,969 --> 00:35:39,970 Chceš... 344 00:35:41,388 --> 00:35:42,556 Chceš kousek? 345 00:35:43,307 --> 00:35:44,641 Je to jen tvoje. 346 00:35:50,814 --> 00:35:52,274 Jmenuju se Morgan. 347 00:35:52,524 --> 00:35:53,650 Morgan Warner. 348 00:36:06,580 --> 00:36:08,206 Omlouvám se. 349 00:36:08,290 --> 00:36:12,836 Už je to strašně dlouho, co jsem měl kontakt s lidmi. 350 00:36:13,128 --> 00:36:15,130 A dotýkal se něčí kůže. 351 00:36:35,525 --> 00:36:38,111 Tehdy jsem kouřil cigarety Gauloises. 352 00:36:39,780 --> 00:36:41,782 Naučil jsem se to, 353 00:36:41,865 --> 00:36:44,743 protože jsem myslel, že budu vypadat kultivovaněji. 354 00:36:46,119 --> 00:36:48,038 Přejdi k věci. 355 00:36:50,707 --> 00:36:54,002 Byl jsem bláhový mladík, když jsem tvého otce poznal. 356 00:36:54,086 --> 00:36:57,965 Měli jsme podobné neřesti. 357 00:36:58,048 --> 00:37:00,050 Hazard, ego, 358 00:37:00,133 --> 00:37:01,134 ženy. 359 00:37:01,802 --> 00:37:03,720 Nejlepší období mého života. 360 00:37:04,680 --> 00:37:06,598 Stali jsme se partnery. 361 00:37:06,682 --> 00:37:10,394 Archer byl neohrožený, ale v lidech se neuměl vyznat. 362 00:37:10,477 --> 00:37:12,562 Byl tak mladý a lehkovážný. 363 00:37:12,604 --> 00:37:14,815 Tak jsi mu pomohl zocelit se? 364 00:37:15,107 --> 00:37:16,984 Ne, on už zocelený byl. 365 00:37:17,067 --> 00:37:19,027 Jen jsem ho trochu nabrousil. 366 00:37:19,903 --> 00:37:22,489 Pokud tvůj otec něco potřeboval, 367 00:37:22,572 --> 00:37:25,325 a to v obchodě, kartách i politice, 368 00:37:26,118 --> 00:37:27,411 tak nabrousit. 369 00:37:27,661 --> 00:37:29,496 Co se mezi vámi stalo? 370 00:37:32,666 --> 00:37:34,793 Měl se ze mě stát doktor. 371 00:37:37,546 --> 00:37:39,965 Mohl jsem toho tolik dokázat. 372 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 - Tu noc... - Co se stalo? 373 00:37:49,725 --> 00:37:50,892 Něco jsme vypili, 374 00:37:52,102 --> 00:37:56,189 než jsme opustili letní sídlo kvůli důležitému zápasu ve městě. 375 00:37:56,940 --> 00:37:59,026 Na silnici jsme neměli co dělat. 376 00:37:59,318 --> 00:38:00,819 Ten zvuk nezapomenu. 377 00:38:02,946 --> 00:38:04,406 Stalo se to tak rychle. 378 00:38:06,825 --> 00:38:10,162 Srdce mi bušilo tak, jako by mi mělo vyskočit z hrudi, 379 00:38:10,245 --> 00:38:13,457 a sotva jsem dokázal polykat, jak jsem se bál. 380 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 Byl to ještě kluk. 381 00:38:20,297 --> 00:38:21,965 Byl jako my. 382 00:38:24,885 --> 00:38:27,804 Už jsme mohli jen zavolat policii 383 00:38:27,888 --> 00:38:30,265 a říct, že došlo k nehodě, 384 00:38:30,349 --> 00:38:32,017 Ale on zpanikařil. 385 00:38:34,227 --> 00:38:38,357 Řekl, že nemůžeme, že poldové budou hledat jeho promáčklý auto. 386 00:38:38,440 --> 00:38:41,151 Že půjde do vězení a že přijde o všechno. 387 00:38:41,234 --> 00:38:44,696 Bez těla není zločinu. 388 00:38:44,780 --> 00:38:46,865 Opakoval to pořád dokola. 389 00:38:46,949 --> 00:38:49,242 Bez těla není zločinu. 390 00:38:50,494 --> 00:38:53,038 Snažil jsem se udělat správnou věc. 391 00:38:53,121 --> 00:38:54,748 Můj táta někoho zabil? 392 00:38:55,040 --> 00:38:57,125 Byla to nehoda. 393 00:38:59,252 --> 00:39:01,630 Ale nakazila ho paranoia. 394 00:39:01,838 --> 00:39:03,590 Co se stalo s tělem? 395 00:39:04,967 --> 00:39:06,093 Pohřbili jsme ho. 396 00:39:08,428 --> 00:39:10,263 Vlastně jen tvůj otec. 397 00:39:10,347 --> 00:39:12,099 Já s tím nechtěl mít nic. 398 00:39:12,557 --> 00:39:15,102 Zabití jsem tutlat nechtěl. 399 00:39:15,727 --> 00:39:18,146 Nehoda je jedna věc, ale... 400 00:39:20,565 --> 00:39:21,900 Možná jsem měl. 401 00:39:24,194 --> 00:39:26,029 Možná bych pořád měl život. 402 00:39:26,113 --> 00:39:27,114 Morgane! 403 00:39:27,864 --> 00:39:29,074 Kdo to byl? 404 00:39:29,574 --> 00:39:30,575 To nevím. 405 00:39:32,452 --> 00:39:35,831 Pohřbili jste tělo a neobtěžovali se zjistit čí? 406 00:39:35,914 --> 00:39:38,750 Řešil jsem něco trochu naléhavějšího. 407 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 Co bys udělala ty? 408 00:39:43,338 --> 00:39:47,050 Pohřbila ho a odešla, nebo bys zavolala na policii? 409 00:39:47,092 --> 00:39:49,344 Myslím, že bych zavolala. 410 00:39:49,428 --> 00:39:51,638 Pak bys byla tady jako já. 411 00:39:52,931 --> 00:39:54,516 Proč tohle všechno? 412 00:39:54,599 --> 00:39:56,184 Proč mě prostě nezabil? 413 00:39:57,644 --> 00:39:58,770 Prosil jsem ho. 414 00:39:59,855 --> 00:40:03,400 Ze dnů se staly týdny a pak měsíce... 415 00:40:03,483 --> 00:40:06,695 Uplynulo tolik času, že už mě nedokázal pustit. 416 00:40:07,904 --> 00:40:09,698 Bál se, že ho udám. 417 00:40:13,493 --> 00:40:15,120 Neřekl bych ani slovo. 418 00:40:15,412 --> 00:40:16,705 Ani slovo. 419 00:40:18,165 --> 00:40:20,250 Kdyby mi to mělo získat svobodu. 420 00:40:22,044 --> 00:40:25,589 Kdyby mel Archer svědomí, moje trápení by prostě ukončil. 421 00:40:27,007 --> 00:40:30,636 Místo toho mi dal šanci zabít sám sebe. 422 00:40:33,639 --> 00:40:35,932 Ale navzdory mému utrpení 423 00:40:36,016 --> 00:40:37,517 a beznadějnosti 424 00:40:38,810 --> 00:40:40,395 měl můj život nějaký smysl. 425 00:40:41,813 --> 00:40:44,691 Mou pomstou mělo být mé přežití. 426 00:40:45,317 --> 00:40:47,110 Někomu jsi musel chybět. 427 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 Někdo tě musel hledat. 428 00:40:50,530 --> 00:40:53,909 Všem řekl, že jsem ho okradl a odjel ze země. 429 00:40:54,660 --> 00:40:56,411 Jak vím, že je to pravda? 430 00:40:56,495 --> 00:40:58,413 Můj táta se už bránit nemůže. 431 00:41:00,958 --> 00:41:03,627 Říkal jsem, že měl tři neřesti. 432 00:41:03,710 --> 00:41:05,587 Poker, to je jasné. 433 00:41:06,004 --> 00:41:07,839 Ego, no samozřejmě. 434 00:41:08,298 --> 00:41:11,468 Ale ženách jsme se zatím vůbec nedostali. 435 00:41:11,927 --> 00:41:13,387 O jedné konkrétní ženě. 436 00:41:13,470 --> 00:41:16,848 - Jak to s tím souvisí? - Říkala jsi, že pravdu zvládneš. 437 00:41:20,394 --> 00:41:24,481 Archer tvou matku miloval, ale Sofia... 438 00:41:26,525 --> 00:41:29,069 Byla vším, čím tvá matka nebyla. 439 00:41:30,112 --> 00:41:31,780 Nekomplikovaná, 440 00:41:32,239 --> 00:41:33,615 nespoutaná, 441 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 a bez jakýchkoliv pravidel. 442 00:41:36,660 --> 00:41:40,205 Sofia nebyla aférka, byla jeho posedlostí, 443 00:41:40,914 --> 00:41:44,751 která uspokojovala Archerovy temnější choutky. 444 00:41:45,627 --> 00:41:48,046 Říkával jí Gipsy Rose. 445 00:41:49,965 --> 00:41:53,218 - Musel mít nějaké sklony k... - Nevěřím ti. 446 00:41:53,302 --> 00:41:54,303 Proč ne? 447 00:41:55,512 --> 00:41:58,724 Mocní muži mají milenky už od počátku samotného světa 448 00:41:58,807 --> 00:42:01,310 a on tu svou měl až do dne své smrti. 449 00:42:01,351 --> 00:42:03,103 To by mé mámě neudělal. 450 00:42:03,145 --> 00:42:05,564 Může vůbec dcera opravdu znát svého otce? 451 00:42:07,524 --> 00:42:08,650 Lžeš. 452 00:42:08,734 --> 00:42:11,445 Ani nečekám, že mi vše prostě jen uvěříš. 453 00:42:11,528 --> 00:42:13,822 - Proč si to neověříš? - Jak? 454 00:42:13,905 --> 00:42:15,907 Chodil za ní každé úterý. 455 00:42:15,991 --> 00:42:19,328 Na rohu 72. a Parkway. Jmenuje se Sofia Fioreová. 456 00:42:19,411 --> 00:42:20,412 Blbost. 457 00:42:20,495 --> 00:42:22,247 Klidně se zeptej Harolda. 458 00:42:22,748 --> 00:42:27,419 Určitě jí něco odkázal bokem. Byla to láska jeho života. 459 00:42:27,502 --> 00:42:28,962 Drž už hubu! 460 00:42:30,922 --> 00:42:32,299 Pokud lžeš, 461 00:42:32,841 --> 00:42:35,260 přísahám, že už mě nikdy neuvidíš. 462 00:42:35,344 --> 00:42:36,637 A co když nelžu? 463 00:43:17,260 --> 00:43:21,765 Můžeš se podívat, jestli se v 80. letech nepohřešoval někdo jménem Morgan Warner? 464 00:43:21,848 --> 00:43:24,268 Morgan Warner. Jo, dobře. 465 00:43:24,351 --> 00:43:25,394 Kvůli čemu? 466 00:43:26,103 --> 00:43:29,731 Táta mu něco odkázal a snažím se zjistit, co se s ním stalo. 467 00:43:29,982 --> 00:43:33,735 A žádné e-maily. Všechno mi to pošli do letního sídla mých rodičů. 468 00:43:34,236 --> 00:43:35,237 Dobře. 469 00:43:58,969 --> 00:44:01,638 Jsem ráda, že jste se přidala, slečno Monroeová. 470 00:44:01,722 --> 00:44:06,393 Pokud to soud potěší, ráda bych se upřímně omluvila vám i členům poroty. 471 00:44:16,278 --> 00:44:17,613 O co jsem přišla? 472 00:44:17,988 --> 00:44:20,240 Kromě mých 15 nových vředů? 473 00:44:22,618 --> 00:44:24,119 Soud zasedá. 474 00:44:24,202 --> 00:44:26,997 Pane Haevane, předvolejte prosím dalšího svědka. 475 00:44:27,748 --> 00:44:31,126 Jeden a půl druhého hrnku na jemno rozdrcených sušenek, 476 00:44:31,209 --> 00:44:34,296 třetina hrnku másla, tři velké lžíce cukru, 477 00:44:34,379 --> 00:44:36,340 konzerva slazeného zahuštěného mléka, 478 00:44:36,423 --> 00:44:38,425 půl hrnku šťávy z limetek 479 00:44:38,508 --> 00:44:40,510 a jeden kelímek šlehačky. 480 00:44:40,594 --> 00:44:42,638 Předehřát troubu na 350 stupňů. 481 00:44:42,721 --> 00:44:44,473 Nalít těsto do formy. 482 00:44:44,556 --> 00:44:47,559 Péct osm až deset minut, pak nechat vychladnout. 483 00:44:48,435 --> 00:44:51,438 Jeden a půl druhého hrnku na jemno rozdrcených sušenek, 484 00:44:51,521 --> 00:44:54,650 třetina hrnku másla, tři velké lžíce cukru, 485 00:44:54,733 --> 00:44:56,735 konzerva slazeného zahuštěného mléka, 486 00:44:56,818 --> 00:44:58,654 půl hrnku šťávy z limetek 487 00:44:58,737 --> 00:45:01,281 a jeden kelímek šlehačky. 488 00:45:02,115 --> 00:45:05,619 Vyšlehat mléko a limetkovou šťávu, dokud směs nezhoustne, 489 00:45:05,702 --> 00:45:10,332 přimíchat šlehačku a rozetřít na vychladlý korpus dortu. 490 00:45:10,415 --> 00:45:14,336 Pak zakrýt a nechat hodinu zchladnout v lednici nebo do konzumace. 491 00:45:14,419 --> 00:45:17,005 Je to dezert, který si zamiluje celá rodina. 492 00:45:40,070 --> 00:45:41,405 Mohu vám pomoct? 493 00:45:42,322 --> 00:45:44,283 Jdu za Sofií Fioreovou. 494 00:45:45,075 --> 00:45:46,535 Vaše jméno, prosím? 495 00:45:48,328 --> 00:45:49,663 Lauren Monroeová. 496 00:45:50,914 --> 00:45:52,207 Okamžik, prosím. 497 00:45:55,961 --> 00:45:59,047 Přišla za vámi Lauren Monroeová, madam. 498 00:45:59,756 --> 00:46:00,882 Ano, madam. 499 00:46:09,975 --> 00:46:11,435 Sofia Fioreová? 500 00:46:13,937 --> 00:46:16,106 Prosím. Pojďte dál, Lauren. 501 00:46:23,447 --> 00:46:24,865 Proč tu jste? 502 00:46:27,534 --> 00:46:29,494 Vaše jméno jsem našla v tátově závěti. 503 00:46:39,921 --> 00:46:42,382 Možná mi můžete říct, jak jste se poznali. 504 00:46:42,466 --> 00:46:44,134 Vážně to chcete vědět? 505 00:46:46,053 --> 00:46:47,179 Ano. 506 00:46:48,764 --> 00:46:50,265 Na pokeru. 507 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 A spolu jste byli... 508 00:46:54,478 --> 00:46:56,688 Vaši matku nepřestal milovat nikdy... 509 00:46:56,772 --> 00:46:57,940 Jak dlouho? 510 00:46:58,815 --> 00:47:00,400 Mnoho let. 511 00:47:04,529 --> 00:47:06,323 Kéž bych tu být nemusela, 512 00:47:06,406 --> 00:47:09,242 ale snažím si to dát dohromady. 513 00:47:11,244 --> 00:47:13,330 Takže se za tuto otázku omlouvám, 514 00:47:14,873 --> 00:47:18,293 ale platil si vás někdy můj otec 515 00:47:18,377 --> 00:47:20,087 za vaši společnost? 516 00:47:21,171 --> 00:47:22,881 Starali jsme se o sebe. 517 00:47:22,965 --> 00:47:26,426 To mi pomohlo získat titul a kariéru. 518 00:47:26,510 --> 00:47:28,428 Neskončilo to tak, jak to začalo. 519 00:47:49,866 --> 00:47:51,034 Kdo je tohle? 520 00:47:53,078 --> 00:47:54,454 Můj syn. 521 00:47:54,538 --> 00:47:55,539 Alex. 522 00:47:58,250 --> 00:47:59,584 Váš nevlastní bratr. 523 00:48:02,254 --> 00:48:03,880 Kriste. 524 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 Nikdo se to nesmí dozvědět. Tohle by mou mámu zabilo. 525 00:48:11,388 --> 00:48:13,807 Lauren, to vy jste přišla za mnou. 526 00:48:13,890 --> 00:48:15,601 Máme vlastní život. 527 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 A váš syn? 528 00:48:19,062 --> 00:48:20,772 Neví, že existujete. 529 00:48:23,817 --> 00:48:24,818 Musím jít. 530 00:49:13,492 --> 00:49:14,910 Dobře. 531 00:49:18,538 --> 00:49:21,917 Jsi pěkná zmije, Harolde, dokonce i na právníka. 532 00:49:22,960 --> 00:49:24,544 Zavolám ti zpátky. 533 00:49:26,421 --> 00:49:29,591 - Lauren, co se sakra děje? - Sofia Fioreová. 534 00:49:33,470 --> 00:49:36,056 - A co s ní? - Celé ty roky jsi to věděl. 535 00:49:37,224 --> 00:49:40,310 Na každé rodinné akci jsi nám lhal přímo do očí. 536 00:49:40,394 --> 00:49:41,937 A mé mámě. 537 00:49:42,020 --> 00:49:43,647 Byl jsem jeho právník, Lauren. 538 00:49:43,730 --> 00:49:44,856 A jeho přítel. 539 00:49:44,940 --> 00:49:48,193 A jako příteli a právníkovi mi nepříslušelo něco říct. 540 00:49:48,277 --> 00:49:51,822 - Nemyslíš, že jsem mu domlouval? - A co mám jako dělat? 541 00:49:51,905 --> 00:49:54,366 - Odejdi. - A když to někdo zjistí? 542 00:49:54,449 --> 00:49:58,078 Ona nic neřekne. Jako vždy. Podepsala dohodu o mlčenlivosti. 543 00:49:59,871 --> 00:50:00,914 Samozřejmě. 544 00:50:02,374 --> 00:50:03,709 A kolik? 545 00:50:04,209 --> 00:50:05,294 Záleží na tom? 546 00:50:05,794 --> 00:50:07,546 Tak kolik? 547 00:50:11,091 --> 00:50:12,509 Co dalšího skrýval? 548 00:50:12,592 --> 00:50:13,635 Tohle je vše. 549 00:50:13,719 --> 00:50:15,804 Je mrtvý, Harolde! 550 00:50:15,887 --> 00:50:18,223 Už je mrtvý! 551 00:50:19,224 --> 00:50:20,892 Moje máma, 552 00:50:20,976 --> 00:50:23,562 bratrova kariéra a moje kariéra... 553 00:50:23,645 --> 00:50:26,982 Musím vědět, jestli je těch kostlivců víc. 554 00:50:27,065 --> 00:50:28,400 Žádní ti neublíží. 555 00:50:28,483 --> 00:50:30,152 A to znamená co? 556 00:50:34,656 --> 00:50:35,949 Znamená to, 557 00:50:37,618 --> 00:50:39,161 abys to nechala být. 558 00:50:39,244 --> 00:50:42,706 Vaši rodinu chráním už desítky let. 559 00:50:44,249 --> 00:50:46,668 Nějaká tajemství si odnesu až do hrobu. 560 00:50:48,962 --> 00:50:51,089 Tvůj otec mi věřil, Lauren. 561 00:50:52,716 --> 00:50:54,801 Měla bys udělat totéž. 562 00:51:05,812 --> 00:51:09,232 Zmínil ti někdy táta někoho jménem Morgan Warner? 563 00:51:10,984 --> 00:51:13,111 To mi nic neříká. 564 00:51:29,294 --> 00:51:32,214 Ráda bych, abys mi pomohla najít statistiky, 565 00:51:32,297 --> 00:51:35,592 staré záruky a taky výzkum. 566 00:51:35,676 --> 00:51:36,677 Mám to. 567 00:51:36,760 --> 00:51:37,886 - Díky. - Jistě. 568 00:51:37,970 --> 00:51:39,012 Ahoj, mami. 569 00:51:39,972 --> 00:51:41,848 To je ale vítané překvápko. 570 00:51:44,393 --> 00:51:46,436 Přišla jsi pomoct s válkou? 571 00:51:48,313 --> 00:51:49,314 Jo. 572 00:51:51,650 --> 00:51:53,402 Někdo jim píše proslovy. 573 00:51:53,485 --> 00:51:55,195 Jo, no... 574 00:51:55,279 --> 00:51:58,323 Nemůžeme si dovolit ani tu nejmenší chybu. Teď ne. 575 00:51:59,157 --> 00:52:01,285 Ne po veškeré naší dřině. 576 00:52:01,368 --> 00:52:03,328 - Co tvůj případ? - Dobrý. 577 00:52:03,412 --> 00:52:05,372 Kvůli němu mi chybí právničina. 578 00:52:08,292 --> 00:52:11,628 Poslyš, procházela jsem nějaké staré tátovi věci. 579 00:52:11,712 --> 00:52:15,465 Narazila jsem na Morgana Warnera. Neříká ti to jméno něco? 580 00:52:15,924 --> 00:52:16,925 Morgan? 581 00:52:18,343 --> 00:52:19,594 To si nemyslím. 582 00:52:20,554 --> 00:52:22,347 Poznali jsme tolik lidí. 583 00:52:22,431 --> 00:52:24,224 - Proč? - Jen mě napadlo, 584 00:52:24,308 --> 00:52:27,644 že bych mohla tátu líp poznat skrz jeho staré přátele. 585 00:52:27,728 --> 00:52:28,979 Což mi připomíná... 586 00:52:29,730 --> 00:52:31,148 Něco pro tebe mám. 587 00:52:35,986 --> 00:52:37,821 Nedovolím, aby naši rodinu 588 00:52:38,322 --> 00:52:39,740 rozvrátily peníze. 589 00:52:39,865 --> 00:52:43,160 - Zasloužíš si úplně stejně. - Nechci je. Nikdy jsem je nechtěla. 590 00:52:43,243 --> 00:52:46,705 - K tomu tvůj otec neměl právo. - Je mi to fuk, prostě to zařiď! 591 00:52:47,998 --> 00:52:49,583 Jsem obklopen blbci. 592 00:52:51,460 --> 00:52:53,295 - Ahoj. - Co se děje? 593 00:52:53,378 --> 00:52:55,088 Soucit lidí nám pomohl, 594 00:52:55,172 --> 00:52:58,800 díky tátově daru nás podpoří odbory policistů a hasičů, 595 00:52:58,884 --> 00:53:02,012 ale můj náskok je v mezích statistické odchylky. 596 00:53:02,095 --> 00:53:04,181 Podle jiných průzkumů zaostávám. 597 00:53:05,265 --> 00:53:09,686 Ten zatracený článek, že jsem uplatil zástupce odborů, mi moc nepomáhá. 598 00:53:09,770 --> 00:53:11,271 Ale neudělal jsi to, ne? 599 00:53:11,355 --> 00:53:13,482 Jistěže ne, chtějí mě očernit. 600 00:53:15,067 --> 00:53:18,487 Lauren, poslyš. Zítra tě potřebuju na tom shromáždění. 601 00:53:18,570 --> 00:53:20,948 Jen něco v rychlosti řekneš, 602 00:53:21,031 --> 00:53:23,158 podáš ruce, políbíš pár dětí... 603 00:53:23,241 --> 00:53:26,620 Teď se to nehodí. S tím mým případem jsem sotva na nohou. 604 00:53:26,703 --> 00:53:30,749 Já vím, ale podívej, musíme se zapojit všichni, ne? 605 00:53:30,832 --> 00:53:32,626 Bude tam máma, starosta. 606 00:53:34,169 --> 00:53:36,380 Potřebuju, aby tam má sestra přišla, 607 00:53:36,463 --> 00:53:40,092 ukázala svůj kouzelný úsměv a pomohla nám ty volby vyhrát. 608 00:53:46,848 --> 00:53:47,849 Budu tam. 609 00:53:48,850 --> 00:53:50,811 - Děkuju, zlato. - Děkuju. 610 00:54:01,863 --> 00:54:03,490 Tak už mi věříš? 611 00:54:03,573 --> 00:54:05,534 Proč jsi mi neřekl, že má syna? 612 00:54:05,617 --> 00:54:08,161 A zničit tak to překvapení? 613 00:54:09,997 --> 00:54:11,623 Jak se Alex má? 614 00:54:11,957 --> 00:54:14,084 - Tohle není k smíchu. - Ne. 615 00:54:16,545 --> 00:54:18,463 Ale je to důkaz. 616 00:54:23,844 --> 00:54:26,179 Tak co kdybychom to teď sundali? 617 00:54:28,807 --> 00:54:29,808 A co dál? 618 00:54:32,352 --> 00:54:34,271 Co dalšího ještě víš? 619 00:54:35,230 --> 00:54:36,231 Všechno. 620 00:54:38,150 --> 00:54:41,320 Byl jsem zpovědník tvého otce. 621 00:54:42,446 --> 00:54:44,656 Jo, nenáviděl jsem ho, 622 00:54:45,532 --> 00:54:48,201 ale nepřímo jsem žil jeho prostřednictvím. 623 00:54:49,286 --> 00:54:52,039 Každý náš rozhovor byl 624 00:54:53,040 --> 00:54:54,458 vším, co jsem měl. 625 00:55:08,347 --> 00:55:10,432 Hele, vím, že je to těžko stravitelné, 626 00:55:10,474 --> 00:55:14,728 ale pravdou je, že Archerovi vždy záleželo pouze na Archerovi. 627 00:55:15,437 --> 00:55:16,939 Byl to špatný manžel, 628 00:55:17,022 --> 00:55:19,650 mizerný otec a ještě horší přítel. 629 00:55:20,275 --> 00:55:23,779 Pokud tě to utěší, obdivoval tě jako matku, kterou ses stala. 630 00:55:24,363 --> 00:55:26,615 Dobrý rodič jsem proto, že on jím nebyl. 631 00:55:28,283 --> 00:55:29,785 Muselo to být těžké. 632 00:55:30,702 --> 00:55:31,703 Co? 633 00:55:32,371 --> 00:55:34,331 Snažit se mu zavděčit 634 00:55:34,414 --> 00:55:36,750 a zároveň se proti němu pořád bouřit. 635 00:55:39,336 --> 00:55:42,047 Jak mám vědět, že je to s tím tělem pravda? 636 00:55:44,174 --> 00:55:46,468 - Vykopej si ho. - Kde je pohřbeno? 637 00:55:46,760 --> 00:55:49,262 To ti po takové době asi neřeknu. 638 00:55:49,638 --> 00:55:53,225 - Zkus to. - Leda bys mě tam vzala. 639 00:55:53,725 --> 00:55:56,561 - Pokud čekáš, že tě pustím... - Jsi právnička. 640 00:55:56,645 --> 00:56:01,275 Znáš trest za napomáhání únosu, neoprávněné uvěznění, mučení a nátlak? 641 00:56:01,358 --> 00:56:02,901 Já zákony znám. 642 00:56:02,985 --> 00:56:04,361 Jo. 643 00:56:08,949 --> 00:56:10,409 Už žádné další hry. 644 00:56:11,201 --> 00:56:12,411 Řekni mi pravdu. 645 00:56:12,494 --> 00:56:14,663 Řekl jsem ti pravdu o Sofii. 646 00:56:16,748 --> 00:56:18,792 Chci svobodu, Lauren. 647 00:56:20,127 --> 00:56:23,213 - Zaslouži jsem si ji. - To neznamená, že nelžeš teď. 648 00:56:23,297 --> 00:56:24,631 Vezmi mě tam 649 00:56:25,007 --> 00:56:26,758 a svou pravdu si vykopej. 650 00:56:28,343 --> 00:56:29,970 Pokud něco zkusíš... 651 00:56:30,053 --> 00:56:32,014 Teď už jsem starý muž. 652 00:56:32,848 --> 00:56:36,184 Vnější svět už jsem neviděl tak dlouho, 653 00:56:36,268 --> 00:56:38,520 že z toho nejspíš budu mít infarkt. 654 00:57:03,253 --> 00:57:04,254 Pohyb! 655 00:57:50,467 --> 00:57:52,594 Je to krásnější, než si pamatuju. 656 00:57:55,263 --> 00:57:56,390 Bože. 657 00:57:57,057 --> 00:57:59,184 Je to skoro až nesnesitelné. 658 00:58:01,270 --> 00:58:03,105 - Děkuju. - Jdeme. 659 00:58:03,814 --> 00:58:06,650 Tolik věcí jsem bral za samozřejmost, víš? 660 00:58:06,733 --> 00:58:09,027 Ale jen vidět stromy 661 00:58:10,070 --> 00:58:11,446 a noční oblohu... 662 00:58:13,240 --> 00:58:14,491 A čerstvý vzduch. 663 00:58:14,908 --> 00:58:15,909 Bože. 664 00:58:19,371 --> 00:58:21,456 - Jdeme, no tak. - Jo, promiň. 665 00:58:21,540 --> 00:58:23,208 - Jdeme. - Jo. 666 00:58:31,258 --> 00:58:34,303 Teď to vezmu a ty neřekneš ani slovo. 667 00:58:34,386 --> 00:58:36,680 Nebudeš ani dýchat, rozumíš? 668 00:58:37,347 --> 00:58:38,348 Ani slovo. 669 00:58:41,852 --> 00:58:42,853 Ahoj. 670 00:58:43,478 --> 00:58:45,856 - Chtěla jsem ti zavolat. - Kde jsi? 671 00:58:45,939 --> 00:58:49,401 Nebereš mi to a neodepisuješ. Nechal jsem ti zprávy kanceláři. 672 00:58:49,484 --> 00:58:51,903 Dnešek byl vážně příšerný. 673 00:58:51,987 --> 00:58:53,780 Promiň, měla jsem se ozvat. 674 00:58:53,864 --> 00:58:56,867 Takhle zmizet prostě nemůžeš. 675 00:58:56,950 --> 00:58:59,578 Claire měla vystoupení a měla jsi přijít. 676 00:58:59,661 --> 00:59:02,414 Ukládat ji ke spaní je fakt těžké, 677 00:59:02,497 --> 00:59:05,584 protože jsi nezavolala, neomluvila ses 678 00:59:05,667 --> 00:59:07,544 a nepopřála jsi jí dobrou noc. 679 00:59:07,628 --> 00:59:08,962 Jo, podívej... 680 00:59:09,671 --> 00:59:11,715 Já vím, fakt jsem to... 681 00:59:12,674 --> 00:59:15,677 Omlouvám se. Slibuju, že vám to vynahradím, ano? 682 00:59:15,761 --> 00:59:17,679 Zníš nějak... 683 00:59:17,763 --> 00:59:19,640 Teď nemůžu mluvit! 684 00:59:22,851 --> 00:59:24,227 Potíže doma? 685 00:59:24,311 --> 00:59:26,855 Scottovi se určitě jen stýská. 686 00:59:26,939 --> 00:59:29,942 Zatraceně, o mý rodině nemluv! 687 00:59:30,651 --> 00:59:32,361 Chceš se tam vrátit? 688 00:59:32,444 --> 00:59:34,154 - Ne? Tak mlč! - Dobře. 689 00:59:35,072 --> 00:59:36,615 - Pohyb. - Dobře. 690 00:59:55,300 --> 00:59:57,469 Jako bychom bloudili v kruhu. 691 00:59:57,552 --> 00:59:59,763 Už tam budeme, jeď pořád rovně. 692 01:00:06,853 --> 01:00:08,105 Tady. Zahni tu. 693 01:00:08,814 --> 01:00:10,941 Tady doprava. Vpravo. 694 01:00:32,587 --> 01:00:33,588 Jak daleko? 695 01:00:33,672 --> 01:00:35,674 Prostě jeď dál. 696 01:00:36,800 --> 01:00:40,345 - Jak dlouho ještě? - Chceš odpovědi nebo ne? 697 01:00:45,726 --> 01:00:46,810 Jsme blízko. 698 01:00:47,352 --> 01:00:49,688 Jsme skoro tam, věř mi. 699 01:00:55,110 --> 01:00:56,111 Zastav. 700 01:00:56,737 --> 01:00:57,821 Zastav. 701 01:01:04,286 --> 01:01:05,287 Vezmi to. 702 01:01:08,707 --> 01:01:09,750 Morgane. 703 01:01:10,917 --> 01:01:11,918 Morgane! 704 01:01:20,385 --> 01:01:21,386 Tady. 705 01:01:23,138 --> 01:01:24,598 Tady jsme ho pohřbili. 706 01:01:24,681 --> 01:01:26,308 Lehni si támhle na zem. 707 01:01:27,142 --> 01:01:29,102 Hni se a střílím. Je to prosté. 708 01:01:30,103 --> 01:01:31,730 Nechceš, ať kopu já? 709 01:01:33,982 --> 01:01:35,067 Táta to chtěl. 710 01:01:35,150 --> 01:01:37,402 Budu radši, když budeš spoutanej. 711 01:01:37,486 --> 01:01:38,904 Jen si posluž. 712 01:01:40,030 --> 01:01:41,198 Až to tělo najdeš... 713 01:01:41,281 --> 01:01:43,659 - Pokud! - Až to tělo najdeš... 714 01:01:43,742 --> 01:01:45,452 Zmlkni! Myslím to vážně. 715 01:01:47,454 --> 01:01:48,455 Tak dobře. 716 01:02:14,982 --> 01:02:16,108 Nic tu není! 717 01:02:16,191 --> 01:02:17,567 On tam ale je. 718 01:02:17,651 --> 01:02:19,152 A kde? 719 01:02:19,569 --> 01:02:20,737 Kde? 720 01:02:20,821 --> 01:02:23,573 Je to podělaná lež! Jsme uprostřed ničeho! 721 01:02:23,657 --> 01:02:25,409 Prosím, prostě mi věř. 722 01:02:25,492 --> 01:02:28,745 Jak ti mám věřit? Vždyť tě ani neznám, jo? 723 01:02:28,829 --> 01:02:30,455 Už tak riskuju až kam! 724 01:02:38,171 --> 01:02:39,172 Světlo. 725 01:02:53,061 --> 01:02:54,313 Kriste. 726 01:03:01,069 --> 01:03:02,112 Já to říkal. 727 01:03:06,158 --> 01:03:07,743 Mlč! 728 01:03:54,289 --> 01:03:56,041 Tak co bude dál? 729 01:03:56,124 --> 01:03:57,584 Nasaď si ten límec. 730 01:03:58,710 --> 01:04:00,337 To tělo jsme ale našli. 731 01:04:00,420 --> 01:04:01,546 Musím přemýšlet. 732 01:04:03,006 --> 01:04:05,384 A o čem? Jsem nevinný. 733 01:04:05,467 --> 01:04:07,469 Tak jasné to zase není. 734 01:04:08,178 --> 01:04:09,846 Já to chápu. 735 01:04:09,930 --> 01:04:12,349 Svého otce chráníš dokonce i teď. 736 01:04:12,432 --> 01:04:14,268 Ne tátu, mou rodinu! 737 01:04:14,351 --> 01:04:16,478 A co spravedlnost? 738 01:04:16,561 --> 01:04:18,855 Nestala ses právničkou proto? 739 01:04:18,939 --> 01:04:21,108 A co všechno, o co jsem přišel já? 740 01:04:21,191 --> 01:04:22,401 Co moje matka? 741 01:04:25,195 --> 01:04:27,864 Její syn prostě jen tak zmizí z povrchu země? 742 01:04:28,865 --> 01:04:32,369 Žádný konec? Dokonce ani pohřeb? 743 01:04:32,452 --> 01:04:36,873 Nemám tu lásku a soucit, dokonce ani okno, abych viděl slunce. 744 01:04:36,957 --> 01:04:40,294 Každý den jím jen proteinový prášek, burákové máslo a vodu. 745 01:04:40,377 --> 01:04:42,045 Mohla bys takhle žít? 746 01:04:42,421 --> 01:04:43,422 Mohla? 747 01:04:44,506 --> 01:04:47,426 Dny se vlečou jako roky! Nemám se tu na co těšit! 748 01:04:47,509 --> 01:04:50,095 Jen na podělanej kousek čokolády o Vánocích! 749 01:04:50,178 --> 01:04:52,806 A co mám jako říct? Já za to nemůžu! 750 01:04:52,889 --> 01:04:55,350 Ale můžeš to změnit! 751 01:04:55,434 --> 01:04:58,145 Pokud odejdeš, budeš ještě horší než on. 752 01:04:58,228 --> 01:05:00,647 Budeš se moct podívat Scottovi do očí? 753 01:05:01,523 --> 01:05:04,401 - Nebo Claire? Nebo sama sobě? - Nasaď si to zpátky! 754 01:05:04,484 --> 01:05:06,945 Jsem nevinný muž. 755 01:05:07,321 --> 01:05:08,488 Vrať mi můj život. 756 01:05:08,572 --> 01:05:09,740 Nasaď si to! 757 01:05:09,823 --> 01:05:12,034 - Dobře. - Nasaď si to! 758 01:05:12,117 --> 01:05:14,411 Tohle není moje zodpovědnost, chápeš? 759 01:05:14,494 --> 01:05:17,456 Neprosila jsem se o to. Není to moje chyba. 760 01:05:18,206 --> 01:05:21,335 Ukážeš mi tělo a řekneš o jeho milence 761 01:05:21,418 --> 01:05:23,920 a já ti mám najednou důvěřovat a věřit? 762 01:05:24,546 --> 01:05:26,340 To nic nedokazuje. 763 01:05:26,423 --> 01:05:27,424 Vůbec nic! 764 01:05:27,507 --> 01:05:29,885 Dokazuje to všechno! 765 01:05:29,968 --> 01:05:32,137 - No tak. - Potřebuju víc důkazů. 766 01:05:32,220 --> 01:05:34,640 Co ode mě chceš? Mám si vykouzlit důkazy? 767 01:05:34,723 --> 01:05:38,185 Tvůj otec vymazal každý důkaz mé existence! 768 01:05:38,268 --> 01:05:39,436 Dej mi něco jinýho. 769 01:05:39,519 --> 01:05:41,063 Nemůžu! 770 01:05:41,480 --> 01:05:42,814 Nemůžu! 771 01:05:43,231 --> 01:05:46,318 Zatraceně! Jsi stejná jako on! 772 01:05:46,401 --> 01:05:50,072 Nabízíš falešnou naději a pak mě o ni hned připravíš. 773 01:05:53,241 --> 01:05:55,827 Jen bůh ví, kolik let mi ještě zbývá. 774 01:05:55,911 --> 01:05:57,996 Prosím, nech mě je užít si je. 775 01:06:00,832 --> 01:06:01,833 Bože. 776 01:06:03,168 --> 01:06:04,169 Dobře. 777 01:06:20,811 --> 01:06:23,522 Hele, vím, co si myslíš, jo? 778 01:06:23,605 --> 01:06:25,983 A rozumím tomu. 779 01:06:26,066 --> 01:06:27,609 Pokud ho osvobodím, 780 01:06:27,693 --> 01:06:30,404 půjde na policii nebo do novin? 781 01:06:30,487 --> 01:06:32,656 Zničí jméno mé rodiny? 782 01:06:32,739 --> 01:06:36,201 Politickou kariéru mého bratra? Mou kariéru? 783 01:06:36,285 --> 01:06:37,911 Zlomí to srdce tvé matky? 784 01:06:37,995 --> 01:06:42,082 Přísahám ti, že prostě zmizím. 785 01:06:42,457 --> 01:06:45,669 Jen chci dožít poslední roky mého života. 786 01:06:45,752 --> 01:06:48,255 Prosím, Lauren. 787 01:06:48,797 --> 01:06:50,257 Buď dobrý člověk. 788 01:06:50,757 --> 01:06:51,967 Moc tě prosím. 789 01:06:52,759 --> 01:06:54,511 Snažně tě prosím. 790 01:07:10,736 --> 01:07:11,945 Děkuju. 791 01:07:13,655 --> 01:07:14,906 Děkuju. 792 01:07:23,582 --> 01:07:24,708 Omlouvám se. 793 01:07:27,002 --> 01:07:28,462 Omlouvám se. 794 01:07:29,588 --> 01:07:31,006 Omlouvám se. 795 01:07:32,883 --> 01:07:34,134 Omlouvám se. 796 01:07:34,217 --> 01:07:35,218 Ne. 797 01:07:41,683 --> 01:07:43,477 Lauren! 798 01:07:48,857 --> 01:07:49,900 Zvedni to! 799 01:07:52,778 --> 01:07:55,197 Zajímají vás jen peníze a odkaz. 800 01:07:59,785 --> 01:08:03,497 Je pozdě, ale jak to vypadá s tím pohřešovaným? Chvátá to. 801 01:08:03,580 --> 01:08:05,040 Ještě to nemám. 802 01:08:05,707 --> 01:08:07,042 Ukaž svou tvář. 803 01:08:07,125 --> 01:08:10,087 Výsady se nerozdávají, musíš si je zasloužit. 804 01:08:10,170 --> 01:08:13,757 Vím, jaký musí člověk být, aby získal ty tvoje výhody! 805 01:08:13,840 --> 01:08:15,968 Právnička, bankéř a politik. 806 01:08:16,051 --> 01:08:17,511 - Sklad v Queens. - Sakra. 807 01:08:18,512 --> 01:08:20,430 Bezbožná trojice. 808 01:08:20,514 --> 01:08:21,723 Chci svou svobodu. 809 01:08:23,684 --> 01:08:26,061 Papírové kopie pošli do domu Monroeových. 810 01:08:26,144 --> 01:08:28,146 Tati, řekni něco. 811 01:08:28,230 --> 01:08:30,023 Zavři za sebou. 812 01:08:31,108 --> 01:08:33,110 Je to chráněné a má to svou cenu. 813 01:08:36,445 --> 01:08:38,573 - Rodina k pohledání. - Šach-mat. 814 01:09:47,059 --> 01:09:49,352 Moc se omlouvám, Clairinko. 815 01:09:50,937 --> 01:09:52,689 Mám tě ráda. 816 01:09:52,773 --> 01:09:55,025 Já tebe taky, mami. 817 01:10:15,170 --> 01:10:18,590 Volby do Kongresu jsou vyrovnané. Zbývají už jen dva dny 818 01:10:18,674 --> 01:10:21,009 a oba kandidáti do toho dávají vše. 819 01:10:21,093 --> 01:10:24,638 O druhé zvolení za sebou usiluje William Monroe, 820 01:10:24,721 --> 01:10:29,226 ale čelí obviněním, že jeho kampaň nabízela laskavosti za hlasy odborářů. 821 01:10:52,541 --> 01:10:54,459 Shrň mi novinky, než začneme. 822 01:10:55,085 --> 01:10:58,046 Tady je aktualizovaný seznam nastrčených společností. 823 01:11:00,674 --> 01:11:02,551 Vypíchni to nejdůležitější. 824 01:11:05,887 --> 01:11:06,888 Povstaňte! 825 01:11:12,978 --> 01:11:14,396 Posaďte se, prosím. 826 01:11:14,896 --> 01:11:17,691 Aby to porota pochopila, potvrďte, 827 01:11:17,774 --> 01:11:21,028 kolik traderů přímo spravovalo účty klientů 828 01:11:21,111 --> 01:11:23,238 bez dohledu pana Reindorffa? 829 01:11:23,530 --> 01:11:24,573 324. 830 01:11:25,073 --> 01:11:26,199 324. 831 01:11:26,283 --> 01:11:30,746 A kolik obchodů bylo v průměru těmito 324 tradery uskutečněno? 832 01:11:30,829 --> 01:11:32,497 Asi 2 500. 833 01:11:32,581 --> 01:11:36,001 - 2 500 obchodů denně? - Přesně tak. 834 01:11:36,084 --> 01:11:40,088 Zdá se, že se slečna Monroeová zoufale snaží překonat svého otce... 835 01:11:42,549 --> 01:11:45,802 Očerňuje dokonalou pověst mého klienta. 836 01:11:45,886 --> 01:11:47,512 Stát by se za ni měl stydět. 837 01:11:52,601 --> 01:11:54,269 Svědek je váš, slečno Monroeová. 838 01:11:55,228 --> 01:11:56,563 Slečno Monroeová? 839 01:11:57,397 --> 01:11:58,607 Slečno Monroeová! 840 01:11:59,942 --> 01:12:01,693 Nemám otázek, Vaše Ctihodnosti. 841 01:12:01,777 --> 01:12:06,907 V tom případě je soud odročen na zítra ráno v devět hodin. 842 01:12:06,990 --> 01:12:08,784 Svědek může odejít. 843 01:12:08,867 --> 01:12:10,327 Zavolám ti později. 844 01:12:18,293 --> 01:12:21,546 - Už nevoláš předem? - Založil jsi ten účet ty? 845 01:12:21,630 --> 01:12:25,634 - Co tím myslíš? - Gypsy Rose, LLC. 846 01:12:25,717 --> 01:12:26,718 Nemohu... 847 01:12:26,802 --> 01:12:28,887 Přestaň! To nechci poslouchat! 848 01:12:28,971 --> 01:12:31,807 Ani nemůžu. Je to obrovský střet zájmů. 849 01:12:31,890 --> 01:12:35,102 Můj vlastní otec je spolupachatel v mém případě. 850 01:12:35,185 --> 01:12:38,230 - Lauren... - Ježišikriste, Harolde! 851 01:12:38,313 --> 01:12:41,775 Ptala jsem se tě, jestli nám může ublížit ještě něco, 852 01:12:41,858 --> 01:12:44,403 a řekl jsi, že ne. Řekl jsi... 853 01:12:44,486 --> 01:12:48,490 Přestaň klást otázky, na které nechceš slyšet odpovědi! 854 01:12:48,573 --> 01:12:52,995 Lauren, nevědomost je popření, tak to prostě nech být. 855 01:12:53,078 --> 01:12:55,289 O Gypsy Rose nic nevím 856 01:12:55,372 --> 01:12:56,999 a ty taky ne. 857 01:13:03,422 --> 01:13:05,048 Dej mi ten návrh na stůl 858 01:13:05,132 --> 01:13:08,719 a nejpozději na pátek domluv schůzku s radou úřadu pro pracovní vztahy. 859 01:13:10,429 --> 01:13:12,848 Ahoj. Co tu děláš? 860 01:13:14,766 --> 01:13:16,101 Je všechno v pohodě? 861 01:13:16,893 --> 01:13:19,354 Jo, jen potřebuju trochu poradit. 862 01:13:19,438 --> 01:13:20,606 Ohledně případu? 863 01:13:20,689 --> 01:13:23,066 Ne, mám tu jistou právní situaci. 864 01:13:23,150 --> 01:13:25,027 Tak dobře, povídej. 865 01:13:25,110 --> 01:13:27,446 Je to složité, ale jde o tohle. 866 01:13:27,529 --> 01:13:31,033 Někdo tě může vydírat a zničit život tobě a tvé rodině 867 01:13:31,116 --> 01:13:34,202 a vše, co jsi vybudoval. Jen potřebuje peníze do začátku. 868 01:13:34,953 --> 01:13:36,455 Udělal bych cokoliv. 869 01:13:37,080 --> 01:13:39,791 - Rodina je důležitější. - I než čisté svědomí? 870 01:13:39,875 --> 01:13:43,670 Jo, v naší práci je to vzácnější než neposkvrněné početí. 871 01:13:44,796 --> 01:13:47,966 Dobře, řekněme, že jsem on. Co jsem udělal? 872 01:13:48,050 --> 01:13:50,010 - Hypoteticky? - Hypoteticky. 873 01:13:50,093 --> 01:13:54,806 Dobře. Víš, že někoho zabil, a vyhrožuješ mu, že ho udáš. 874 01:13:55,307 --> 01:13:59,269 Přiznej, že to udělal, nebo odejdi. Případů na zkoušku budeš mít vždy dost. 875 01:14:02,105 --> 01:14:03,106 Dobře. 876 01:14:03,482 --> 01:14:04,483 Podívej. 877 01:14:04,816 --> 01:14:06,234 Můžu ti říct jen to, 878 01:14:07,235 --> 01:14:09,363 že kdyby někdo vyhrožoval nám, 879 01:14:10,530 --> 01:14:14,242 buď bych ho uplatil nebo jeho tělo hodil do řeky. 880 01:14:16,119 --> 01:14:17,871 A víš, co by udělal táta. 881 01:15:07,421 --> 01:15:09,131 Už ses rozhodla? 882 01:15:18,890 --> 01:15:19,891 Lauren. 883 01:15:21,393 --> 01:15:24,062 - Prosím. - Chci se zachovat správně. Opravdu. 884 01:15:24,146 --> 01:15:26,273 - Ale? - Jak ti můžu věřit? 885 01:15:26,356 --> 01:15:28,150 Ukázal jsem ti to tělo. 886 01:15:28,233 --> 01:15:30,569 V tom, že opravdu zmizíš. 887 01:15:32,362 --> 01:15:36,283 V této místnosti jsem byl uvězněn 888 01:15:37,200 --> 01:15:40,162 mnohem déle, než ty jsi naživu. 889 01:15:42,122 --> 01:15:44,333 Pokud z těch dveří odejdu, 890 01:15:46,001 --> 01:15:49,671 už niky se neohlédnu zpět. 891 01:15:51,298 --> 01:15:52,591 Mám tvé slovo? 892 01:15:56,803 --> 01:15:58,138 Přísahám. 893 01:16:29,294 --> 01:16:30,337 Umyj se. 894 01:16:31,880 --> 01:16:33,340 Dnes odtud odejdeš. 895 01:16:51,233 --> 01:16:53,277 - Proč tady? - Máme problém. 896 01:16:53,360 --> 01:16:55,237 - Co se stalo? - Můj otec. 897 01:16:55,320 --> 01:16:58,657 Říkal jsem, že Sofia není problém. A ta druhá věc... 898 01:16:58,740 --> 01:17:00,534 Chci účet na Kajmanech. 899 01:17:00,617 --> 01:17:02,160 Tohle ti jde. 900 01:17:02,244 --> 01:17:04,955 Ulož tam ten můj milion a chci 100 táců v hotovosti. 901 01:17:05,956 --> 01:17:06,957 Pro koho to je? 902 01:17:07,040 --> 01:17:08,709 Táta ublížil jednomu muži. 903 01:17:08,792 --> 01:17:11,253 K tomu potřebuju falešnou občanku 904 01:17:11,336 --> 01:17:13,171 a dostat ho tam tryskáčem. 905 01:17:13,255 --> 01:17:15,132 Ať si to s námi nikdo nespojí. 906 01:17:15,215 --> 01:17:16,633 Hele, tak moment. 907 01:17:16,717 --> 01:17:19,219 Za život jsem udělal dost leváren, 908 01:17:19,303 --> 01:17:21,805 ale vždycky jsem věděl důvod. 909 01:17:22,389 --> 01:17:24,558 - Řekni mi ho. - Nechceš ho vědět. 910 01:17:25,309 --> 01:17:26,727 A stupnici do deseti? 911 01:17:27,394 --> 01:17:28,687 Apokalypsa. 912 01:17:29,104 --> 01:17:31,898 Kdo další o tom ví? William? Catherine? 913 01:17:31,982 --> 01:17:33,483 Nikdo další to neví. 914 01:17:33,775 --> 01:17:37,112 Potřebuju to rychle. Musím ho odtud dostat do nejdál. 915 01:17:37,195 --> 01:17:40,240 - Co Archer udělal... - Nemůžu ti to říct. Nikomu. 916 01:17:40,324 --> 01:17:42,951 Lauren, jsi si jistá, že v tom chceš pokračovat? 917 01:17:43,744 --> 01:17:44,995 Je tam tolik neznámých. 918 01:17:45,078 --> 01:17:46,788 Nemám na výběr. 919 01:17:48,040 --> 01:17:49,708 Zavolej mi, až to zařídíš. 920 01:18:05,599 --> 01:18:07,267 Připadám si jako nový muž. 921 01:18:07,351 --> 01:18:09,895 Vypadáš úplně jinak. 922 01:18:11,688 --> 01:18:15,692 Beru to jako lichotku, i když ses určitě dost zdráhala. 923 01:18:18,445 --> 01:18:20,155 Když jste si povídali... 924 01:18:22,866 --> 01:18:25,327 Co o mně můj táta říkal? 925 01:18:26,119 --> 01:18:27,329 Co tím myslíš? 926 01:18:27,829 --> 01:18:30,707 Říkal jsi, že jsi byl jeho zpovědník, takže... 927 01:18:31,833 --> 01:18:33,502 Co o mně říkal? 928 01:18:33,961 --> 01:18:35,253 Byl na tebe pyšný. 929 01:18:36,713 --> 01:18:37,798 Chci pravdu. 930 01:18:40,801 --> 01:18:44,972 Myslel si, že bys měla být advokátka v soukromém sektoru 931 01:18:45,055 --> 01:18:47,182 a chránit zájmy vaší rodiny. 932 01:18:47,265 --> 01:18:50,435 Městská právnička prostě takovou prestiž nemá. 933 01:18:51,603 --> 01:18:54,940 A pak ses stala návladní a on se cítil ponížen, 934 01:18:55,023 --> 01:18:58,026 když jsi stíhala jeho známé. 935 01:18:58,110 --> 01:18:59,361 Ale miloval tě. 936 01:19:00,654 --> 01:19:01,905 Svým způsobem. 937 01:19:03,615 --> 01:19:07,536 A četl mi o každém tvém případu, 938 01:19:07,619 --> 01:19:10,706 když se zrovna objevil v novinách. 939 01:19:10,789 --> 01:19:12,416 A po jisté době 940 01:19:14,293 --> 01:19:16,670 na spoustu věcí změnil názor. 941 01:19:16,753 --> 01:19:20,882 Myslela jsem, že bude pyšný, když se stanu okresní návladní, ale... 942 01:19:20,966 --> 01:19:23,093 Ty odbory jste ale uplácet nemuseli. 943 01:19:23,176 --> 01:19:26,305 To je jen pomluva, můj bratr to neudělal. 944 01:19:26,388 --> 01:19:28,724 Jeffrey Schultz by určitě nesouhlasil, 945 01:19:29,725 --> 01:19:32,769 pokud už někde neleží v příkopu. 946 01:19:34,021 --> 01:19:35,856 Kdo je Jeffrey Shultz? 947 01:19:39,568 --> 01:19:43,238 Můžeš mi říkat aktualizované výsledky průzkumu? Díky moc. 948 01:19:43,322 --> 01:19:47,993 Jeden a půl druhého hrnku na jemno rozdrcených sušenek, 949 01:19:48,076 --> 01:19:51,079 tři velké lžíce cukru, 950 01:19:51,163 --> 01:19:53,457 konzerva slazeného zahuštěného mléka. 951 01:19:53,540 --> 01:19:57,836 A do hodinu potřebuju poslední verzi proslovu, ať stihnu provést změny. Díky. 952 01:19:57,919 --> 01:19:59,880 Třetina hrnku másla nebo margarínu, 953 01:19:59,963 --> 01:20:01,715 tři velké lžíce cukru. 954 01:20:01,798 --> 01:20:04,676 Třetina hrnku másla nebo margarínu, 955 01:20:04,760 --> 01:20:06,261 tři velké lžíce cukru, 956 01:20:06,345 --> 01:20:08,180 konzerva slazeného zahuštěného mléka, 957 01:20:09,097 --> 01:20:10,098 Ahoj. 958 01:20:10,515 --> 01:20:13,185 - Sláva! Mám prosbu... - Musíme si promluvit. 959 01:20:14,227 --> 01:20:15,270 V soukromí. 960 01:20:16,313 --> 01:20:18,148 Jo, dobře. 961 01:20:18,231 --> 01:20:20,901 Lidi, dáte nám minutku? Díky. 962 01:20:24,613 --> 01:20:25,614 Co se děje? 963 01:20:25,697 --> 01:20:27,616 Jeffrey Shultz. 964 01:20:28,575 --> 01:20:29,826 Zní to jméno povědomě? 965 01:20:29,910 --> 01:20:32,788 - Ne. Proč? - Nech si ty kecy. 966 01:20:32,871 --> 01:20:35,499 Ten článek je pravdivý, že jo? 967 01:20:35,582 --> 01:20:39,795 S tátou jste s nimi uzavřeli dohodu a Jeffrey Schultz odborům zaplatil? 968 01:20:42,047 --> 01:20:45,926 - Nemůžou to dokázat. - Kriste! Co tě to sakra napadlo? 969 01:20:46,009 --> 01:20:48,387 Přestaň si hrát na skautku, Lauren. 970 01:20:48,470 --> 01:20:50,013 Nedělej hloupou! 971 01:20:50,097 --> 01:20:51,723 Víš, jak to funguje. 972 01:20:51,807 --> 01:20:53,725 Myslíš, že jinak můžeš vyhrát? 973 01:20:53,809 --> 01:20:55,560 Je to podplácení! 974 01:20:55,644 --> 01:20:57,562 Ty i táta jste mi lhali. 975 01:20:57,980 --> 01:21:00,691 Kolik? Jak dlouho? Proč jsem to nevěděla? 976 01:21:00,774 --> 01:21:02,776 Jsi návladní na Manhattanu! 977 01:21:02,859 --> 01:21:03,860 A tvá sestra! 978 01:21:03,944 --> 01:21:05,070 Chránili jsme tě. 979 01:21:05,153 --> 01:21:07,656 A chtěla bys to vědět? Upřímně. 980 01:21:07,739 --> 01:21:09,741 Víš, co by to pro tebe znamenalo? 981 01:21:09,825 --> 01:21:12,327 Nelíbilo by se mi to, ale ochránila bych tě. 982 01:21:12,411 --> 01:21:13,662 A chráním tě i teď. 983 01:21:13,745 --> 01:21:15,747 - Jo? Kdo mluvil? - Na tom nezáleží. 984 01:21:15,831 --> 01:21:17,249 No jasně, že nezáleží. 985 01:21:18,709 --> 01:21:21,044 Jak si myslíš, že ses stala návladní? 986 01:21:21,753 --> 01:21:24,089 Protože tě ujišťuju, že za to nemohla tvoje... 987 01:21:24,172 --> 01:21:25,173 Drž hubu! 988 01:21:26,133 --> 01:21:27,551 Neopovažuj se. 989 01:21:27,634 --> 01:21:30,178 Už nikdy se mi neopovažuj lhát! 990 01:21:40,314 --> 01:21:41,565 Jsi připraven? 991 01:21:43,483 --> 01:21:45,277 Každou buňkou mého těla. 992 01:23:41,560 --> 01:23:43,854 Těším se, až uvidím východ slunce. 993 01:23:44,813 --> 01:23:46,148 A ucítím ho na obličeji. 994 01:23:46,898 --> 01:23:49,401 Na Kajmanech si sluníčka užiješ bohatě. 995 01:23:49,484 --> 01:23:50,777 Je to učiněný ráj. 996 01:24:08,253 --> 01:24:09,546 Harold, že? 997 01:24:09,630 --> 01:24:11,465 Pomůže ti zařídit nový život. 998 01:24:12,299 --> 01:24:13,925 Můžeš dohnat ztracený čas. 999 01:24:14,009 --> 01:24:16,887 Možná to bude znít divně, ale... 1000 01:24:18,055 --> 01:24:21,683 Jde o jednu z věcí, která mě držela při životě. 1001 01:24:21,767 --> 01:24:25,604 Slíbil jsem si, že pokud se jednoho dne dostanu ven... 1002 01:24:27,230 --> 01:24:29,942 Dám si kousek limetkového dortu 1003 01:24:30,025 --> 01:24:31,944 jako na tomhle obrázku. 1004 01:24:39,451 --> 01:24:40,535 Omlouvám se. 1005 01:24:43,538 --> 01:24:45,290 Tohle sis nezasloužil. 1006 01:24:47,668 --> 01:24:49,628 Jsi dobrý člověk, Lauren. 1007 01:24:51,421 --> 01:24:52,673 Děkuju ti. 1008 01:24:58,887 --> 01:25:00,931 Morgane, jen poslední věc. 1009 01:25:04,434 --> 01:25:07,688 Pokud se někdy vrátíš a pokud někdy něco řekneš, 1010 01:25:07,771 --> 01:25:11,233 přišiju ti každý odložený případ za posledních 30 let. 1011 01:25:11,316 --> 01:25:15,445 Budeš si přát být zpátky v díře, ve které tě držel táta. Rozumíme si? 1012 01:25:25,580 --> 01:25:28,083 - Zdravím, jmenuju se... - Žádná jména. 1013 01:25:28,500 --> 01:25:30,419 Vaše nové doklady. 1014 01:25:30,502 --> 01:25:33,839 100 000 v hotovosti a číslo účtu s jedním milionem dolarů. 1015 01:25:58,614 --> 01:26:00,032 Tak můžeme. 1016 01:26:45,202 --> 01:26:47,412 Lauren, tady Sanchez. 1017 01:26:47,496 --> 01:26:50,332 Našel jsem tu osobu, po níž jsi pátrala. 1018 01:26:50,415 --> 01:26:52,793 Ty otisky prstů měly shodu. 1019 01:26:52,876 --> 01:26:54,962 Posílám ti to do letního sídla. 1020 01:26:55,045 --> 01:26:56,296 Zavolej mi. 1021 01:27:00,217 --> 01:27:01,301 Díky, Tome. 1022 01:27:29,413 --> 01:27:30,414 Lauren? 1023 01:27:40,382 --> 01:27:42,301 Sakra! 1024 01:27:47,139 --> 01:27:48,432 Mami? 1025 01:27:51,727 --> 01:27:52,728 Mami! 1026 01:27:55,606 --> 01:27:56,607 Mami! 1027 01:28:02,779 --> 01:28:04,239 Mami, co to děláš? 1028 01:28:06,158 --> 01:28:07,576 Co to je? 1029 01:28:07,659 --> 01:28:10,537 - Nic, jen něco z práce. - Proč máš fotky tohoto muže? 1030 01:28:10,621 --> 01:28:12,456 Proč se na Morgana ptáš? 1031 01:28:12,539 --> 01:28:13,540 Morgana? 1032 01:28:15,334 --> 01:28:17,586 Ten muž se jmenuje Carson. 1033 01:28:17,669 --> 01:28:19,713 Ne, je to Morgan. 1034 01:28:21,131 --> 01:28:22,174 Je to Morgan! 1035 01:28:22,257 --> 01:28:24,009 Jmenuje se Carson. 1036 01:28:24,593 --> 01:28:25,719 Já... 1037 01:28:26,720 --> 01:28:27,804 Já to nechápu. 1038 01:28:28,847 --> 01:28:29,848 To je... 1039 01:28:32,184 --> 01:28:33,226 Co se děje? 1040 01:28:33,310 --> 01:28:34,561 Ty ho znáš? 1041 01:28:34,645 --> 01:28:36,897 Proč ty fotky vůbec máš? 1042 01:28:38,398 --> 01:28:40,317 Tenhle muž 1043 01:28:40,400 --> 01:28:42,694 Tvrdil, že se jmenuje Morgan, 1044 01:28:42,778 --> 01:28:47,115 a táta ho držel v řetězech v bunkru na naší zahradě! 1045 01:28:47,199 --> 01:28:48,909 Na naší zahradě, jo? 1046 01:28:48,992 --> 01:28:52,454 Tohle je moje podělaný dědictví, mami! 1047 01:28:54,289 --> 01:28:56,041 Ten muž je ztělesněním zla. 1048 01:28:58,210 --> 01:29:01,088 Ztělesněním čistého zla. 1049 01:29:01,171 --> 01:29:02,172 Co? 1050 01:29:03,298 --> 01:29:05,175 Kde je teď? Kde je? 1051 01:29:07,469 --> 01:29:08,595 Pustila jsem ho. 1052 01:29:10,764 --> 01:29:12,975 Nechala jsem ho jít. 1053 01:29:13,392 --> 01:29:17,229 Myslela jsem, že dělám správnou věc, mami! 1054 01:29:17,312 --> 01:29:19,773 Zavolala jsem Haroldovi a... 1055 01:29:19,856 --> 01:29:21,858 - Bože. - Zamkni dveře. 1056 01:29:21,942 --> 01:29:23,402 Já se o to postarám. 1057 01:29:25,320 --> 01:29:26,905 Vyřídím to. 1058 01:29:29,408 --> 01:29:32,536 Tady Harold Thewlis. Momentálně jsem nedostupný. 1059 01:29:32,619 --> 01:29:35,122 Zanechte mi zprávu a já se vám ozvu. 1060 01:30:02,524 --> 01:30:03,650 Panebože. 1061 01:30:04,359 --> 01:30:06,236 Panebože. 1062 01:30:10,198 --> 01:30:12,034 Panebože. 1063 01:30:12,576 --> 01:30:14,828 Mami, zvedni to. 1064 01:30:14,911 --> 01:30:18,123 Ahoj. Víš, co musíš udělat. 1065 01:30:18,540 --> 01:30:20,959 Mami, zmiz z domu! On je tam! 1066 01:30:21,043 --> 01:30:22,794 On je tam! 1067 01:30:26,882 --> 01:30:28,008 Mami! 1068 01:30:37,059 --> 01:30:38,518 Mami! 1069 01:30:46,568 --> 01:30:47,778 Mami! 1070 01:30:52,157 --> 01:30:53,367 Mami! 1071 01:31:37,369 --> 01:31:38,578 Mami! 1072 01:31:38,662 --> 01:31:40,080 Mami, slyšíš mě? 1073 01:31:40,163 --> 01:31:42,374 Mami, musíme odtud pryč. 1074 01:31:42,457 --> 01:31:44,668 No tak. Mami, slyšíš mě? 1075 01:31:45,168 --> 01:31:46,503 Mami, musíme pryč. 1076 01:31:46,878 --> 01:31:48,505 Prosím, musíš vstát. 1077 01:31:48,588 --> 01:31:49,589 Lauren. 1078 01:31:55,178 --> 01:31:56,179 Sakra. 1079 01:32:10,652 --> 01:32:12,029 Lauren. 1080 01:32:18,410 --> 01:32:19,411 Lauren! 1081 01:32:21,830 --> 01:32:25,000 Divila by ses, 1082 01:32:25,250 --> 01:32:27,919 jak dobře se tvé oči a uši přizpůsobí 1083 01:32:28,003 --> 01:32:31,882 po letech v téměř naprosté tmě. 1084 01:32:31,965 --> 01:32:34,426 Slyším tlukot tvého srdce. 1085 01:32:36,928 --> 01:32:38,138 Bum. 1086 01:32:41,183 --> 01:32:42,184 Bum. 1087 01:32:44,144 --> 01:32:45,354 Bum. 1088 01:32:46,939 --> 01:32:47,940 Bum! 1089 01:33:37,990 --> 01:33:42,911 Jeden a půl druhého hrnku na jemno rozdrcených sušenek, 1090 01:33:42,995 --> 01:33:45,789 tři velké lžíce cukru. 1091 01:33:45,872 --> 01:33:50,210 Jeden a půl druhého hrnku na jemno rozdrcených sušenek, 1092 01:33:50,294 --> 01:33:54,589 třetina hrnku másla nebo margarínu, 1093 01:33:54,673 --> 01:33:57,009 tři velké lžíce cukru. 1094 01:33:58,677 --> 01:34:00,721 Ahojky, ospalče. 1095 01:34:02,472 --> 01:34:04,933 Loučení bylo nesnesitelné. 1096 01:34:05,851 --> 01:34:07,936 Bez tebe jsem začínat nechtěl, 1097 01:34:08,020 --> 01:34:10,772 ale tvá matka na tom trvala. 1098 01:34:10,856 --> 01:34:13,191 Přísahám bohu, že ti vyrvu srdce. 1099 01:34:13,275 --> 01:34:16,778 Tak trochu mě mrzí, že tu v řetězech není tvůj táta. 1100 01:34:16,862 --> 01:34:20,741 Dostat se k němu trvalo tak dlouho, víš? 1101 01:34:21,617 --> 01:34:26,163 Všechny mé pastičky konečně zafungovaly dokonale. 1102 01:34:26,246 --> 01:34:29,166 Vzal jsem trochu jedu, kterým mě chtěl zabít, 1103 01:34:29,249 --> 01:34:32,002 strčil jsem mu ho do ruky, když jsme hráli šachy, 1104 01:34:32,085 --> 01:34:33,086 Šach-mat. 1105 01:34:35,589 --> 01:34:39,509 A pak ten parchant odešel a já si říkal... Sakra! 1106 01:34:39,593 --> 01:34:43,388 A když se zdálo, že je všechna naděje ztracena... 1107 01:34:46,224 --> 01:34:49,811 Představ si mé překvapení, když jsi sem přišla ty. 1108 01:34:49,895 --> 01:34:52,397 Od prvního okamžiku jsem věděl, 1109 01:34:53,023 --> 01:34:56,902 že se tahle malá holčička stará o zaběhnuté psy. 1110 01:34:56,985 --> 01:34:59,363 To samý udělá se mnou. Stačí... 1111 01:35:02,240 --> 01:35:05,744 Stačí se chovat slabošsky 1112 01:35:06,828 --> 01:35:07,871 a bezmocně. 1113 01:35:10,540 --> 01:35:13,001 Tvůj bratr by odtud zahodil klíč. 1114 01:35:15,337 --> 01:35:17,130 Hele! 1115 01:35:17,464 --> 01:35:19,049 Kohopak to tu máme. 1116 01:35:19,091 --> 01:35:21,718 Nepřizveme k tomu i tvou matku? 1117 01:35:21,802 --> 01:35:23,261 - Tak jo. - Ne! 1118 01:35:23,345 --> 01:35:24,680 - Hej! - Nech ji. 1119 01:35:24,763 --> 01:35:29,184 Hej, jen chci říct, že jsem si náš společný čas užil. 1120 01:35:29,518 --> 01:35:31,937 I když pod falešnou záminkou. 1121 01:35:33,563 --> 01:35:36,483 Catherine! Slyšíš mě, drahá? 1122 01:35:36,566 --> 01:35:37,943 Ne! Jdi od ní! 1123 01:35:38,026 --> 01:35:39,778 Vstávej. Zvednu tě. 1124 01:35:39,861 --> 01:35:41,154 To je ono! 1125 01:35:41,238 --> 01:35:43,282 Podlaha je studená, no tak. 1126 01:35:43,365 --> 01:35:45,575 Tohle je mezi tebou 1127 01:35:45,659 --> 01:35:46,743 a mnou. 1128 01:35:46,827 --> 01:35:48,829 A v tom se pleteš. 1129 01:35:48,912 --> 01:35:50,122 Vážně si myslíš, 1130 01:35:50,205 --> 01:35:53,750 že byl tvůj dokonalý život vybudován na poctivosti? 1131 01:35:55,877 --> 01:35:58,005 To ty jsi ta zrůda, Catherine. 1132 01:35:58,588 --> 01:36:01,383 - Jen žiješ v hezčím domě. - Nedotýkej se jí! 1133 01:36:01,466 --> 01:36:03,510 Tak dobře! 1134 01:36:04,136 --> 01:36:06,179 Už se dostáváme k tobě. 1135 01:36:08,015 --> 01:36:09,641 Kdysi dávno 1136 01:36:09,725 --> 01:36:13,145 byla tvoje máma docela rajda. 1137 01:36:16,648 --> 01:36:17,649 Nechutné. 1138 01:36:19,109 --> 01:36:21,361 Catherine, řekni jí o té noci. 1139 01:36:21,445 --> 01:36:22,738 No tak. 1140 01:36:22,821 --> 01:36:26,742 Řekni jí o té kouzelné noci. 1141 01:36:26,825 --> 01:36:28,035 To se ti bude líbit. 1142 01:36:28,118 --> 01:36:29,119 Řekni to! 1143 01:36:29,202 --> 01:36:30,287 Táhni! 1144 01:36:32,039 --> 01:36:33,081 To bylo těsný. 1145 01:36:34,583 --> 01:36:36,084 Dobře, udělám to sám. 1146 01:36:36,168 --> 01:36:39,546 Říkal jsem tomu mé eso v rukávu. 1147 01:36:40,172 --> 01:36:43,925 A ten večer jsem to chtěl se vším všudy. 1148 01:36:45,594 --> 01:36:47,137 Ale no tak! 1149 01:36:47,179 --> 01:36:49,640 Takhle se na mě nedívej! 1150 01:36:49,723 --> 01:36:52,100 Vím, že jsi to chtěla stejně jako já. 1151 01:36:52,184 --> 01:36:54,770 Jen sis to nechtěla užít. 1152 01:36:54,853 --> 01:36:55,938 Jsi násilník. 1153 01:36:56,021 --> 01:36:57,648 No... 1154 01:36:57,731 --> 01:36:59,232 Slovíčkaření, víš? 1155 01:37:00,859 --> 01:37:02,277 Měl bys být mrtvý. 1156 01:37:02,361 --> 01:37:03,779 Měl bych být mrtvý. 1157 01:37:03,862 --> 01:37:05,322 Měl bych být hodně věcí. 1158 01:37:05,405 --> 01:37:06,782 Carson... 1159 01:37:06,865 --> 01:37:08,075 - Proč? - Ona lže. 1160 01:37:08,158 --> 01:37:10,869 Nemohla jsi prostě svýmu manželovi zalhat 1161 01:37:10,953 --> 01:37:14,373 jako normální podělaná manželka? 1162 01:37:15,374 --> 01:37:18,377 Ani mi nedal možnost se z toho vymluvit. 1163 01:37:19,461 --> 01:37:20,879 A pak ten zvuk. 1164 01:37:25,217 --> 01:37:27,552 Jako když srazíš jelena. 1165 01:37:27,636 --> 01:37:31,139 Jenže tohle nešlo nechat u kraje silnice. 1166 01:37:34,393 --> 01:37:37,729 V tu chvíli byl můj. 1167 01:37:38,230 --> 01:37:39,648 A on to věděl. 1168 01:37:39,731 --> 01:37:42,609 Bohatý playboy 1169 01:37:42,693 --> 01:37:44,069 řídil v opilosti 1170 01:37:44,152 --> 01:37:46,071 a zabil nadějného mladého studenta. 1171 01:37:47,239 --> 01:37:49,157 No tak! 1172 01:37:49,241 --> 01:37:52,160 Novinové titulky se psaly samy! 1173 01:37:52,244 --> 01:37:54,496 Chtěl jsem ho úplně vysát 1174 01:37:54,579 --> 01:37:56,873 a on by s tím nic nenadělal. 1175 01:38:00,294 --> 01:38:01,712 Téměř nic. 1176 01:38:01,795 --> 01:38:02,796 Carsone! 1177 01:38:03,630 --> 01:38:04,798 Musím říct... 1178 01:38:05,757 --> 01:38:07,926 Nedošlo mi, že to v sobě má. 1179 01:38:08,010 --> 01:38:10,262 Já jsem fakt zlý člověk. 1180 01:38:11,138 --> 01:38:14,391 Ale Archer Monroe byl zatracený ďábel. 1181 01:38:14,474 --> 01:38:16,184 Archer věděl, 1182 01:38:16,268 --> 01:38:19,813 že existuje i osud mnohem horší než smrt. 1183 01:38:20,480 --> 01:38:23,650 Potřeboval, abych trpěl. 1184 01:38:24,568 --> 01:38:26,028 Abych hnil. 1185 01:38:26,486 --> 01:38:29,448 Abych chřadnul někde ve tmě. 1186 01:38:30,073 --> 01:38:32,117 Mluvil a já poslouchal. 1187 01:38:32,200 --> 01:38:34,703 Mlátil mě a já to schytával. 1188 01:38:35,078 --> 01:38:36,371 Má bolest 1189 01:38:36,705 --> 01:38:39,291 dělala tvýmu taťkovi děsnou radost. 1190 01:38:40,292 --> 01:38:42,169 Ovšem ošetřovatelé zvířat 1191 01:38:42,252 --> 01:38:45,922 nakonec začnou mluvit se svými zvířaty. 1192 01:38:46,006 --> 01:38:49,259 A časem se vše trochu změnilo. 1193 01:38:50,010 --> 01:38:51,011 Víte... 1194 01:38:51,094 --> 01:38:53,597 Podle mě vůbec nečekal, 1195 01:38:54,389 --> 01:38:55,641 že se dostanu ven. 1196 01:38:57,935 --> 01:38:59,519 Tak to bylo těsný. 1197 01:38:59,603 --> 01:39:01,730 To bylo fakt těsný. 1198 01:39:01,813 --> 01:39:04,441 Měla jsem tě zastřelit sama. 1199 01:39:04,524 --> 01:39:06,443 Ne! Morgane! 1200 01:39:07,861 --> 01:39:09,279 Pomsta! 1201 01:39:09,363 --> 01:39:11,448 Ta se nacenit nedá, Catherine. 1202 01:39:11,531 --> 01:39:12,532 Carsone. 1203 01:39:19,289 --> 01:39:20,415 Co chceš? 1204 01:39:20,499 --> 01:39:22,834 Chci svou spravedlnost. 1205 01:39:22,918 --> 01:39:24,628 Tak mě nech ti pomoct. 1206 01:39:25,796 --> 01:39:27,506 Budu svědčit. 1207 01:39:28,882 --> 01:39:31,885 Odhalím všechna tajemství. Všechno. 1208 01:39:31,969 --> 01:39:34,429 Všechno, co má rodina udělala. 1209 01:39:34,513 --> 01:39:36,348 Jen je nech žít. 1210 01:39:40,894 --> 01:39:41,979 To bys udělala? 1211 01:39:44,773 --> 01:39:46,108 Kecám! 1212 01:39:47,234 --> 01:39:48,610 Já tvou pomoc nepotřebuju! 1213 01:39:48,694 --> 01:39:50,279 Dohody neuzavírám. 1214 01:39:50,362 --> 01:39:52,114 Fajn. 1215 01:39:52,197 --> 01:39:53,907 Tak táhni! 1216 01:39:53,991 --> 01:39:56,034 Omlouvala jsem tě. 1217 01:39:56,493 --> 01:39:59,121 Ale přísahám, že odtud živý neodejdeš. 1218 01:39:59,204 --> 01:40:02,791 Opravdu strašně moc se těším, 1219 01:40:02,874 --> 01:40:05,794 až poznám zbytek tvé rodiny. 1220 01:40:07,963 --> 01:40:09,172 Hlavně Claire. 1221 01:40:09,256 --> 01:40:11,717 Přísahám bohu, že pokud se jí dotkneš... 1222 01:40:11,800 --> 01:40:13,760 Tak co? 1223 01:40:13,844 --> 01:40:16,763 Budeš škemrat o milost? 1224 01:40:16,847 --> 01:40:19,099 Rozmažeš si make-up slzami? 1225 01:40:19,182 --> 01:40:20,475 Jdi někam. 1226 01:40:24,104 --> 01:40:26,648 Pamatuješ si na ten tvůj proslov 1227 01:40:26,732 --> 01:40:29,151 s tou taštičkou s důkazy? 1228 01:40:29,234 --> 01:40:30,819 To bylo vážně super. 1229 01:40:30,902 --> 01:40:32,446 Měl jsem z toho husinu. 1230 01:40:32,529 --> 01:40:33,989 Tady je má protinabídka. 1231 01:40:36,533 --> 01:40:40,829 Odkaz téhle rodiny spálím až do základů 1232 01:40:40,912 --> 01:40:43,165 i se všemi tajemstvími, která znám. 1233 01:40:44,583 --> 01:40:47,502 Pak podříznu hrdlo tvého bratříčka 1234 01:40:47,586 --> 01:40:51,089 a vychčiju se na Archerův hrob. 1235 01:40:51,798 --> 01:40:56,553 A ty u toho nebudeš, abys hanbu své rodiny viděla, 1236 01:40:56,637 --> 01:41:01,642 protože s touhle courou, které říkáš máma, budete tady 1237 01:41:02,601 --> 01:41:05,437 a budete tu hnít v temnotě. 1238 01:41:05,520 --> 01:41:08,732 Vaše těla vás pohltí. 1239 01:41:08,815 --> 01:41:11,193 Přijdete o rozum. 1240 01:41:11,276 --> 01:41:16,031 A těsně předtím, než vás potká vaše bídná smrt, 1241 01:41:16,114 --> 01:41:18,075 budete přesně vědět, 1242 01:41:18,158 --> 01:41:20,661 co jsem přežil. 1243 01:41:22,204 --> 01:41:23,538 A tvůj manžel 1244 01:41:23,622 --> 01:41:24,998 a tvá dcera 1245 01:41:25,374 --> 01:41:27,668 si budou celý život říkat, 1246 01:41:27,751 --> 01:41:30,253 proč je maminka opustila. 1247 01:41:31,880 --> 01:41:32,881 A... 1248 01:41:33,215 --> 01:41:35,759 Málem jsem zapomněl na to nejdůležitější. 1249 01:41:36,510 --> 01:41:38,220 Když jim řeknu, že jsem... 1250 01:41:38,303 --> 01:41:41,056 Ubohý šílenec? 1251 01:41:42,099 --> 01:41:44,393 Jo, nikdo ti nikdy neuvěří. 1252 01:41:44,476 --> 01:41:46,895 Nikdo tě nehledal, protože nejsi důležitý. 1253 01:41:46,979 --> 01:41:49,439 - Zmlkni. - Ani pro vlastního otce. 1254 01:41:49,523 --> 01:41:51,066 Zavři sakra zobák! 1255 01:42:08,709 --> 01:42:10,168 Zatraceně! 1256 01:42:12,087 --> 01:42:14,464 Ty to pořád nechápeš, že jo? 1257 01:42:15,215 --> 01:42:17,759 Jsem tvůj zatracenej otec! 1258 01:42:55,714 --> 01:42:57,007 Jsi Monroeová. 1259 01:42:58,050 --> 01:42:59,384 Rozumíš mi? 1260 01:43:05,724 --> 01:43:07,851 A my se o naši rodinu staráme. 1261 01:43:14,358 --> 01:43:16,109 Co uděláme s ním? 1262 01:43:20,197 --> 01:43:22,324 Zmizel už před 30 lety. 1263 01:47:38,705 --> 01:47:43,502 DĚDICTVÍ