1 00:00:10,518 --> 00:00:12,433 무고한 자의 피는 2 00:00:13,434 --> 00:00:15,600 권력자를 더욱 살찌운다 3 00:00:17,234 --> 00:00:20,283 인류는 언제나 전쟁을 치러 왔다 4 00:00:22,218 --> 00:00:23,750 방금 도착한 영상을 봐 5 00:00:26,001 --> 00:00:27,833 중앙 통신사 6 00:00:32,268 --> 00:00:33,300 이게 뭐죠? 7 00:00:33,301 --> 00:00:35,433 트리폴리 외곽의 공동묘지야 8 00:00:36,351 --> 00:00:37,383 누가 보냈죠? 9 00:00:38,068 --> 00:00:40,750 누구든 간에 목숨을 걸고 보냈어 10 00:00:41,118 --> 00:00:42,683 맙소사, 이것 봐요 11 00:00:44,518 --> 00:00:45,800 카다피는 살인마예요 12 00:00:45,801 --> 00:00:48,200 이번에야말로 죗값을 치를 거야 13 00:00:49,551 --> 00:00:50,717 언론에 뿌려 14 00:00:57,184 --> 00:00:59,617 보내기 미국은 핵심 원칙에 따라 15 00:00:59,618 --> 00:01:02,383 메일 전송 국제 문제에 대응해 왔습니다 16 00:01:02,384 --> 00:01:05,400 지난주에 말했듯이 우리는 리비아의 폭력 사태를 17 00:01:05,401 --> 00:01:07,567 강력하게 비난합니다 18 00:01:09,534 --> 00:01:11,533 하지만 현대 사회에서는 19 00:01:11,534 --> 00:01:15,167 전쟁에서 총뿐 아니라 돈 또한 사용한다 20 00:01:15,734 --> 00:01:17,767 전쟁의 피해자는 21 00:01:17,768 --> 00:01:20,533 전장에서만 나오는 것이 아니라 22 00:01:23,351 --> 00:01:24,683 집에서도 나온다 23 00:01:30,551 --> 00:01:33,500 이제부터는 내가 당신을 돌볼게 24 00:01:35,468 --> 00:01:36,467 됐어요 25 00:01:40,001 --> 00:01:41,867 타살이라고 생각하세요? 26 00:01:47,401 --> 00:01:51,950 타살의 의혹이 있을 때만 검시를 진행할 수 있습니다 27 00:01:53,384 --> 00:01:56,817 누군가 의도적으로 약물을 투여했을까요? 28 00:01:58,968 --> 00:02:00,200 그럴 수도 있죠 29 00:02:00,834 --> 00:02:04,583 본인의 의지나 실수로 과잉 투여 했을 수도 있고요 30 00:02:04,984 --> 00:02:06,283 죄송하지만 31 00:02:06,284 --> 00:02:08,167 알아낼 방법이 없어요 32 00:02:12,001 --> 00:02:15,083 나는 당신이 그들과 다르다고 믿었어 33 00:02:15,401 --> 00:02:17,150 더 나은 사람이라고 믿었지 34 00:02:17,151 --> 00:02:18,167 - 시끄러워! - 이러지마 35 00:02:18,168 --> 00:02:20,217 나는 당신이 필요 없어 36 00:03:04,134 --> 00:03:06,667 {\an8}열차와 승강장 사이의 공간을 조심하세요 37 00:03:06,668 --> 00:03:08,767 {\an8}오늘의 금융 소식입니다 38 00:03:08,768 --> 00:03:11,967 {\an8}금융주가 낮보다 오르면서 낙관적인 전망이 돕니다 39 00:03:12,051 --> 00:03:14,200 {\an8}기업 20곳에서 시작한... 40 00:03:14,201 --> 00:03:15,900 {\an8}제가 11살 때부터... 41 00:03:15,901 --> 00:03:19,500 {\an8}- 아주 좋은 상황에서... - 특별한 상품이 있습니다 42 00:03:19,501 --> 00:03:22,833 {\an8}미국의 사업 전망은 예측할 수 없습니다 43 00:03:27,351 --> 00:03:29,100 {\an8}- 똑바로 보고 다녀요 - 미안해요 44 00:03:30,834 --> 00:03:32,467 {\an8}뉴욕 런던 투자 은행 오전 7시 32분 45 00:03:32,468 --> 00:03:33,500 {\an8}- 안녕하세요 - 어서 오세요 46 00:03:33,634 --> 00:03:36,117 {\an8}제 출입증이 준비돼 있을 거예요 47 00:03:36,118 --> 00:03:37,833 {\an8}오늘이 첫 출근이거든요 48 00:03:37,834 --> 00:03:41,467 {\an8}- 이름이 뭐죠? - 올리버 해리스예요 49 00:03:41,468 --> 00:03:42,517 {\an8}여기 있어요 50 00:03:43,434 --> 00:03:45,233 {\an8}출입 가능, 올리버 해리스 51 00:03:47,334 --> 00:03:48,150 {\an8}저기요? 52 00:03:49,101 --> 00:03:50,950 {\an8}알았어요, 미안해요 53 00:04:01,134 --> 00:04:04,717 {\an8}몇 년 전의 중국과 똑같이 행동하고 있어 54 00:04:11,134 --> 00:04:13,183 {\an8}- 네가 여기 웬일이야? - 출근 첫날이에요 55 00:04:13,184 --> 00:04:15,417 {\an8}마시모 본부장님이 일자리를 주셨어요 56 00:04:15,418 --> 00:04:17,733 {\an8}축하해 내 자리를 차지하겠군 57 00:04:17,734 --> 00:04:19,417 {\an8}조언 하나 할까? 58 00:04:20,018 --> 00:04:21,450 {\an8}등 뒤를 조심해 59 00:04:24,784 --> 00:04:26,183 {\an8}짜증 나는 녀석이군 60 00:04:26,184 --> 00:04:27,433 {\an8}갈 시간이야 61 00:04:29,901 --> 00:04:30,867 {\an8}폴 62 00:04:31,301 --> 00:04:32,433 {\an8}나중에 봐 63 00:04:32,801 --> 00:04:34,717 {\an8}- 잘 있어 - 행운을 빌게 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,317 {\an8}그래 65 00:04:38,268 --> 00:04:40,317 {\an8}이 말씀을 드리고 싶어요 66 00:04:40,751 --> 00:04:43,067 {\an8}함께 일하게 돼서 기뻐요 67 00:04:45,434 --> 00:04:46,550 {\an8}커피 마실래? 68 00:04:58,834 --> 00:05:02,233 {\an8}올리버 해리스가 출근했습니다 69 00:05:12,301 --> 00:05:15,733 부정직함과 부패, 탐욕 70 00:05:15,734 --> 00:05:18,250 사람들이 우리를 비난하는 말입니다 71 00:05:18,768 --> 00:05:22,983 2008년 금융 위기 이후 비난의 목소리는 더 커졌습니다 72 00:05:22,984 --> 00:05:28,350 금융업계가 수많은 사람의 꿈을 이뤄 준 것은 무시하죠 73 00:05:29,034 --> 00:05:32,083 우리의 나쁜 점만 보는 사람이 많습니다 74 00:05:33,318 --> 00:05:36,317 하지만 오늘 우리가 기억할 사람은 75 00:05:38,201 --> 00:05:39,717 훌륭한 사람이었죠 76 00:05:42,718 --> 00:05:47,417 우리의 친구이자 동료였던 에드의 삶을 기념합시다 77 00:05:52,718 --> 00:05:55,000 - 본부장님 - 회사에서 봬요 78 00:05:55,001 --> 00:05:56,117 알았어 79 00:06:06,301 --> 00:06:08,150 도미닉에게 캐리 소식 들었어요 80 00:06:09,634 --> 00:06:10,967 상심이 크겠어요 81 00:06:14,251 --> 00:06:16,100 당신이 걱정돼요, 마시모 82 00:06:16,501 --> 00:06:17,733 나는 괜찮아요 83 00:06:17,734 --> 00:06:20,633 도미닉을 싫어해도 그 사람 말이 맞아요 84 00:06:20,634 --> 00:06:22,267 은행을 상대로 복수하면 85 00:06:22,268 --> 00:06:24,433 당신만 다칠 거예요 86 00:06:29,201 --> 00:06:30,400 잠시만요 87 00:06:36,868 --> 00:06:38,833 저는 비키 베일 경위고 88 00:06:38,834 --> 00:06:40,233 이쪽은 윙크스 경사예요 89 00:06:40,234 --> 00:06:41,550 마시모 루제로예요 90 00:06:41,551 --> 00:06:44,417 형사가 원래 장례식에 자주 오나요? 91 00:06:44,418 --> 00:06:46,217 마피아 사건을 맡았던 동료가 92 00:06:46,218 --> 00:06:48,767 장례식에 가면 권력관계가 보인다고 했죠 93 00:06:48,768 --> 00:06:50,717 만나기 힘든 분이군요 94 00:06:50,718 --> 00:06:53,783 당신과 고인이 한 자리를 두고 경쟁했다죠? 95 00:06:54,918 --> 00:06:56,750 그런 이야기를 여기서 해야겠어요? 96 00:06:56,751 --> 00:06:59,033 고인의 생각을 알아내려는 거예요 97 00:06:59,034 --> 00:07:01,833 죽기 직전의 상황을 알 수 없으니까요 98 00:07:01,834 --> 00:07:05,733 에드는 감시 카메라가 없는 곳에서 뛰어내렸어요 99 00:07:06,201 --> 00:07:07,250 본부장님 100 00:07:08,301 --> 00:07:10,000 대표님께서 부르십니다 101 00:07:10,368 --> 00:07:11,300 알았어요 102 00:07:11,851 --> 00:07:13,967 나중에 사무실에서 이야기하죠 103 00:07:21,001 --> 00:07:22,167 존 모건 104 00:07:30,668 --> 00:07:32,033 많은 사람을 잃는군 105 00:07:32,718 --> 00:07:34,667 존과 에드에 이어 106 00:07:35,468 --> 00:07:36,517 캐리까지 죽다니 107 00:07:38,868 --> 00:07:40,817 유감이야, 마시모 108 00:07:40,818 --> 00:07:42,100 누가 말해 줬죠? 109 00:07:42,984 --> 00:07:45,233 죽음의 책임은 따지기 힘들지 110 00:07:46,968 --> 00:07:50,033 대번포트 계약을 망친 네 탓일까? 111 00:07:50,034 --> 00:07:52,833 에드의 상태를 몰랐던 내 탓일까? 112 00:07:52,834 --> 00:07:53,750 가 봐야 해요 113 00:07:55,118 --> 00:07:56,833 죽은 자는 잊어, 마시모 114 00:07:57,784 --> 00:08:00,383 그렇지 않으면 네 정신을 좀먹을 거야 115 00:08:01,151 --> 00:08:02,467 니나도 마찬가지였어 116 00:08:12,168 --> 00:08:15,917 아랍 세계를 휩쓰는 개혁의 불길이 117 00:08:15,918 --> 00:08:18,250 오늘 리비아에서 폭발하고 말았습니다 118 00:08:18,251 --> 00:08:20,900 잔인한 독재자가 많은 아랍에서도 119 00:08:20,901 --> 00:08:23,717 카다피는 최악의 폭력성을 보였습니다 120 00:08:23,718 --> 00:08:25,450 하지만 41년 동안... 121 00:08:26,668 --> 00:08:28,750 술집에서 당신을 기다렸어요 122 00:08:28,751 --> 00:08:32,000 상사와 기자 앞에서 나만 웃음거리가 됐죠 123 00:08:34,401 --> 00:08:35,600 미안한데 124 00:08:35,601 --> 00:08:37,317 지금은 대화 곤란해요 125 00:08:39,751 --> 00:08:42,367 에드에 대해서는 어떻게 알았죠? 126 00:08:43,201 --> 00:08:45,033 이제 말을 안 할 건가요? 127 00:08:45,034 --> 00:08:46,367 내 아내가 죽었어요 128 00:08:48,984 --> 00:08:50,583 이 은행 때문이죠 129 00:08:51,918 --> 00:08:53,033 뭐라고요? 130 00:09:03,534 --> 00:09:05,900 아니요, 아직 없어요 131 00:09:06,734 --> 00:09:09,333 '해리스'란 이름에 R이 두 개 들어가요 132 00:09:13,384 --> 00:09:15,450 사용자: 올리버 해리스 내가 본부장님을 편든다고? 133 00:09:15,451 --> 00:09:17,367 항상 편드는 게 맞잖아 134 00:09:17,368 --> 00:09:19,483 폴을 해고하는게 유일한 선택지였어 135 00:09:19,484 --> 00:09:21,717 그건 절대 사실이 아니야 136 00:09:21,718 --> 00:09:24,600 폴이 우리 정보를 빼돌린 건 괜찮아? 137 00:09:24,601 --> 00:09:27,000 폴의 입장도 들어 봐야지 138 00:09:27,001 --> 00:09:28,950 내 말에 무조건 반대하는 건 아니고? 139 00:09:28,951 --> 00:09:30,200 네 신경을 긁는 게 재밌어 140 00:09:30,201 --> 00:09:31,350 네가 항상 지는데도? 141 00:09:31,351 --> 00:09:33,400 내 기억과는 다르군 142 00:09:36,118 --> 00:09:40,317 폴은 마시모와 우리를 배신했어 그게 전부야 143 00:09:40,318 --> 00:09:42,233 무슨 일이 있었죠? 144 00:09:42,234 --> 00:09:43,717 왜 거기에 앉았어? 145 00:09:45,234 --> 00:09:46,317 폴이 말하기를... 146 00:09:46,318 --> 00:09:48,583 폴은 트레이더였고 너는 수습 사원이야 147 00:09:48,918 --> 00:09:50,117 네 자리는... 148 00:09:53,068 --> 00:09:54,150 저기야 149 00:09:56,918 --> 00:09:58,533 알았어요 150 00:09:59,184 --> 00:10:01,650 정말 죄송해요 151 00:10:02,334 --> 00:10:03,850 신입한테 엄격하네? 152 00:10:03,851 --> 00:10:06,817 내가 처음 왔을 때 마시모는 더 엄격했어 153 00:10:16,584 --> 00:10:19,167 줄리안 어산지는 위키리크스를 154 00:10:19,168 --> 00:10:23,800 검열과 추적에서 자유로운 유출 문서 사이트라고 했어요 155 00:10:23,801 --> 00:10:26,833 하지만 당신의 조직은 더 전문화되어 있죠? 156 00:10:26,834 --> 00:10:28,950 베를린, 서브테라니아 임시 본부 그렇게 말할 수 있어요 157 00:10:28,951 --> 00:10:31,200 서브테라니아가 폭로하는 정보는 158 00:10:31,201 --> 00:10:33,300 전쟁이나 정치 부패 분야가 아니고 159 00:10:33,301 --> 00:10:36,667 민간인 사살 영상도 아니에요 160 00:10:36,668 --> 00:10:39,883 우리의 주력 분야는 금융입니다 161 00:10:39,884 --> 00:10:42,917 투자 은행과 국제 통화 기금 162 00:10:42,918 --> 00:10:45,633 신용 평가 기관 헤지 펀드 매니저 163 00:10:45,634 --> 00:10:48,667 이들은 마치 자기가 신이 된 것처럼 행동하죠 164 00:10:48,668 --> 00:10:51,950 민주주의 같은 사소한 절차는 165 00:10:51,951 --> 00:10:53,950 무시해 버립니다 166 00:10:54,384 --> 00:10:56,583 이름이 '캐리 루제로'예요 167 00:10:56,818 --> 00:10:58,333 미안하지만 몰라요 168 00:11:00,401 --> 00:11:02,033 - 확실해요? - 그래요 169 00:11:02,734 --> 00:11:03,933 알았어요 170 00:11:03,934 --> 00:11:06,100 다른 이름을 썼을지도 몰라요 171 00:11:06,818 --> 00:11:08,167 여기엔 없었어요 172 00:11:17,684 --> 00:11:21,317 에스코트 알선소 세 곳에 다 가 봤지만 173 00:11:21,918 --> 00:11:23,717 캐리를 모른다고 했어요 174 00:11:26,351 --> 00:11:27,667 거짓말일지도 몰라 175 00:11:29,268 --> 00:11:30,517 왜 속이죠? 176 00:11:32,551 --> 00:11:33,617 모르겠어 177 00:11:34,268 --> 00:11:36,217 캐리는 약물 중독자였어요 178 00:11:36,218 --> 00:11:39,883 아내를 사랑한 본부장님 잘못이 아니에요 179 00:11:43,351 --> 00:11:46,717 원하신다면 밤을 함께 보내요 180 00:11:51,318 --> 00:11:52,583 혼자 있고 싶어 181 00:11:53,784 --> 00:11:54,800 괜찮지? 182 00:11:55,301 --> 00:11:56,417 물론이죠 183 00:12:02,218 --> 00:12:03,217 잘 있어요 184 00:12:10,568 --> 00:12:12,400 마시모 일에는 진척이 있어? 185 00:12:12,401 --> 00:12:13,500 때를 기다리고 있어요 186 00:12:13,501 --> 00:12:16,650 내가 명령을 내렸을 때 바로 행동했어야지 187 00:12:16,651 --> 00:12:17,833 아내가 죽었어요 188 00:12:17,834 --> 00:12:22,033 네가 상대하는 자는 상어라는 걸 명심해 189 00:12:23,468 --> 00:12:26,667 약해진 틈을 타서 공격해야 해 190 00:12:26,668 --> 00:12:28,350 그건 알지만 솔직하게... 191 00:12:28,351 --> 00:12:29,817 소피아 192 00:12:29,818 --> 00:12:34,233 마시모는 다른 사람 같은 감정을 지니고 있지 않아 193 00:12:34,234 --> 00:12:36,517 알아요, 그래도 제가... 194 00:12:38,284 --> 00:12:40,667 그래요, 알았어요 195 00:12:57,234 --> 00:13:00,283 부인 일은 몰랐어요 정말 유감이에요 196 00:13:01,834 --> 00:13:02,767 고마워요 197 00:13:04,651 --> 00:13:06,883 미안하지만 지금은 혼자 있고 싶군요 198 00:13:06,884 --> 00:13:10,483 부인과 에드의 죽음이 서로 연관되어 있을까요? 199 00:13:14,018 --> 00:13:15,850 에드가 죽은 이유를 알아요 200 00:13:23,401 --> 00:13:24,950 이거 봤어요? 201 00:13:24,951 --> 00:13:26,667 그래요, 뉴스에서 봤죠 202 00:13:27,418 --> 00:13:31,483 사람들을 학살한 게 카다피의 결정이 아니라면요? 203 00:13:31,484 --> 00:13:32,967 그럼 누구의 결정이죠? 204 00:13:32,968 --> 00:13:35,433 리비아 투자청은 국부 펀드예요 205 00:13:35,434 --> 00:13:36,717 카다피의 돈줄이죠 206 00:13:37,718 --> 00:13:40,917 우리가 그들의 이메일 수백 개를 입수했어요 207 00:13:41,951 --> 00:13:45,117 '사미르 알 마그라비'라는 리비아의 재무 관리자가 208 00:13:45,118 --> 00:13:47,783 외부의 뇌물을 받은 것 같아요 209 00:13:50,351 --> 00:13:52,833 상대는 뉴욕 런던 투자 은행이죠 210 00:13:59,451 --> 00:14:01,800 이들은 거래를 준비하고 있어요 211 00:14:04,001 --> 00:14:05,250 어떤 거래죠? 212 00:14:05,851 --> 00:14:07,483 그건 아직 모르지만 213 00:14:07,484 --> 00:14:10,983 알 마그라비와 접촉한 사람의 이름은 알아요 214 00:14:11,901 --> 00:14:13,250 당신의 상사 215 00:14:13,734 --> 00:14:15,367 도미닉 모건이에요 216 00:14:17,234 --> 00:14:20,717 도미닉이 군사 학살에 참여했을 리 없어요 217 00:14:20,718 --> 00:14:22,033 진실을 들을 준비가 안 됐군요 218 00:14:22,034 --> 00:14:24,217 음모설에는 관심 없어요 219 00:14:24,218 --> 00:14:27,700 도미닉은 리비아 학살처럼 수준 낮은 일은 안 해요 220 00:14:28,634 --> 00:14:32,167 리비아 투자청은 700억 달러를 관리해요 221 00:14:33,001 --> 00:14:34,767 그 정도면 수준이 맞나요? 222 00:14:38,468 --> 00:14:42,183 - 이봐요, 소피아 - 에드도 가담했을 거예요 223 00:14:42,184 --> 00:14:45,050 하지만 죄책감을 견딜 수 없었겠죠 224 00:14:45,984 --> 00:14:47,233 당신이라면 어때요? 225 00:14:49,801 --> 00:14:51,150 증거가 전혀 없어요 226 00:14:51,151 --> 00:14:55,017 최신 정보에 따르면 알 마그라비와 도미닉이 227 00:14:55,018 --> 00:14:57,750 내일 밤 런던에서 중요한 모임을 해요 228 00:14:58,918 --> 00:15:01,117 거기에서 증거를 찾을 수 있겠죠 229 00:15:04,851 --> 00:15:07,667 당신 말을 믿는다고 해도 230 00:15:09,218 --> 00:15:11,050 이게 캐리와 무슨 관계죠? 231 00:15:15,868 --> 00:15:17,633 캐리는 연막이었어요 232 00:15:19,918 --> 00:15:22,500 에드가 어떤 일에 휘말렸는지 233 00:15:22,501 --> 00:15:25,150 알 수 있는 권력과 기회를 가진 234 00:15:25,151 --> 00:15:28,000 한 사람의 주의를 돌리려는 속셈이었죠 235 00:15:30,234 --> 00:15:31,317 당신이에요 236 00:15:33,951 --> 00:15:36,783 - 알았어요 - 유감이에요, 마시모 237 00:15:36,784 --> 00:15:37,917 밤이 늦었어요 238 00:15:53,251 --> 00:15:57,233 우리의 역할은 어두운 곳에 빛을 비추는 겁니다 239 00:15:57,234 --> 00:15:58,883 마음에 안 드는 세상을 240 00:15:58,884 --> 00:16:01,850 바꿀 힘이 여러분께 있어요 241 00:16:01,901 --> 00:16:04,383 듀발 인터뷰 바꿀 수 있다고 믿기만 하면 되죠 242 00:16:04,384 --> 00:16:06,700 역설적인 상황 아닌가요? 243 00:16:06,701 --> 00:16:08,417 빛을 비추기 위해 244 00:16:08,418 --> 00:16:11,967 당신은 어두운 그림자속에 숨어 있어야 하니까요 245 00:16:12,618 --> 00:16:16,867 우리가 싸우는 집단은 비밀을 지키기 위해서라면 246 00:16:16,868 --> 00:16:19,600 어떤 일이든 할 거예요 247 00:16:19,601 --> 00:16:21,950 첼시 매닝은 연방법 위반 혐의로 248 00:16:21,951 --> 00:16:23,833 현재 체포된 상태죠 249 00:16:23,834 --> 00:16:27,000 당신의 정보원은 정말 안전한가요? 250 00:16:27,001 --> 00:16:30,767 우리의 정보원과 지지자는 위험에 처해 있지 않아요 251 00:16:32,518 --> 00:16:33,467 그렇습니다 252 00:16:35,518 --> 00:16:37,467 서브테라니아 국제 온라인 방송 253 00:16:37,468 --> 00:16:39,233 - 좋은 아침입니다 - 리비아의 폭동이... 254 00:16:39,234 --> 00:16:40,317 오전 10시 5분 안녕하세요 255 00:16:40,468 --> 00:16:42,767 오전 10시 5분 이어서 최신 금융 소식을... 256 00:16:50,518 --> 00:16:52,800 리비아 투자청과 NYL의 관계는? 257 00:16:52,884 --> 00:16:54,000 감사팀에 확인했는데 258 00:16:54,001 --> 00:16:55,950 리비아 투자청이 소유한 자산은 259 00:16:55,951 --> 00:16:57,917 제한 목록에 올라 있어요 260 00:16:57,918 --> 00:17:00,250 제한 목록이 뭐죠? 261 00:17:00,251 --> 00:17:02,617 내부 정보가 있으면 제한 목록에 올라서 262 00:17:02,618 --> 00:17:04,417 거래를 할 수 없어 263 00:17:04,418 --> 00:17:08,533 대표님이 유동적인 거래처와 모임을 가질 거야 264 00:17:08,534 --> 00:17:09,650 어디서요? 265 00:17:09,651 --> 00:17:11,050 그건 몰라 266 00:17:11,051 --> 00:17:14,833 호텔이나 클럽 같은 은밀한 곳이겠지 267 00:17:14,834 --> 00:17:16,617 알려지길 꺼릴 거야 268 00:17:16,618 --> 00:17:18,867 국민을 학살하는 독재자에게 돈을 대는 게 269 00:17:18,868 --> 00:17:21,433 평판에 도움이 되지는 않겠죠 270 00:17:22,084 --> 00:17:23,367 폴에게 말해서... 271 00:17:24,401 --> 00:17:26,917 제이슨이나 다른 직원에게 272 00:17:26,918 --> 00:17:29,467 목록에 오른 주식을 공매하라고 해 273 00:17:29,468 --> 00:17:32,667 목록에 오른 건 거래할 수 없다면서요 274 00:17:32,668 --> 00:17:34,517 네가 감사팀이야? 275 00:17:34,518 --> 00:17:35,950 그게 무슨 말이죠? 276 00:17:35,951 --> 00:17:38,233 대표님이 공개 시장에 주식을 내놓으면 277 00:17:38,234 --> 00:17:40,683 어쩔 수 없이 가격이 내려가니까 278 00:17:40,684 --> 00:17:43,800 다크 풀에서 공매한 다음 우리가 선수를 치는 거야 279 00:17:43,801 --> 00:17:45,517 다크 풀이 뭔지도 모르지? 280 00:17:45,518 --> 00:17:49,217 장 시작 전에 익명으로 주식을 매매하는 거죠 281 00:17:49,218 --> 00:17:50,683 대표님의 주식이 공개되면 282 00:17:50,684 --> 00:17:53,867 더 낮은 가격에 매수해서 큰돈을 벌 수 있어요 283 00:17:53,868 --> 00:17:56,917 제가 모르겠는 건 리비아 관련 일이에요 284 00:17:57,801 --> 00:17:59,450 그냥 추측인 거죠? 285 00:18:01,984 --> 00:18:05,767 이게 에드가 부대표 자리를 거절한 이유일 거야 286 00:18:10,968 --> 00:18:12,450 에드가 죽은 이유지 287 00:18:13,918 --> 00:18:16,700 대표님과 리비아 투자청의 관계를 어떻게 알았죠? 288 00:18:17,701 --> 00:18:18,983 말하자면 길어 289 00:18:18,984 --> 00:18:20,083 왜 묻지? 290 00:18:20,834 --> 00:18:22,433 우연일 수도 있지만 291 00:18:22,434 --> 00:18:24,917 어제 캐리에 대해 조사할 때 292 00:18:24,918 --> 00:18:26,983 오늘 밤 대표님이 개최하는 행사에 293 00:18:26,984 --> 00:18:29,550 에스코트 수십 명이 예약됐단 말을 들었어요 294 00:18:30,868 --> 00:18:32,150 장소도 들었어? 295 00:18:32,551 --> 00:18:34,383 - 알아낼 수 있어요 - 그렇게 해줘 296 00:18:34,968 --> 00:18:35,983 고마워 297 00:18:42,684 --> 00:18:46,083 그냥 경찰한테 가면 안 되나요? 298 00:18:46,484 --> 00:18:48,250 가서 에드가 죽은 이유가 299 00:18:48,251 --> 00:18:50,983 내 이름이 적힌 파일 때문이라고 할까? 300 00:18:51,668 --> 00:18:53,900 우리가 노트북을 훔쳤어 301 00:18:53,901 --> 00:18:55,067 제가 훔쳤죠 302 00:18:56,051 --> 00:18:57,667 걱정하지 마 303 00:18:57,668 --> 00:19:01,383 용의자가 있다면 바로 나야 304 00:19:12,918 --> 00:19:14,017 다시 만났군요 305 00:19:14,818 --> 00:19:16,833 당신 비서와 약속을 잡았어요 306 00:19:18,968 --> 00:19:20,433 저기가 당신 팀이죠? 307 00:19:20,434 --> 00:19:21,567 그래요 308 00:19:21,568 --> 00:19:23,967 칼림 초드리 엘리노어 버그 309 00:19:23,968 --> 00:19:25,267 폴 맥기넌인가요? 310 00:19:25,268 --> 00:19:27,117 칼림과 엘리노어예요 311 00:19:27,118 --> 00:19:29,150 폴은 이제 여기서 일하지 않아요 312 00:19:29,668 --> 00:19:31,667 언제 그만뒀죠? 313 00:19:31,668 --> 00:19:32,983 어제요 314 00:19:33,634 --> 00:19:35,350 너무 갑작스럽군요 315 00:19:35,351 --> 00:19:37,883 다른 기회를 쫓아서 나갔어요 316 00:19:37,884 --> 00:19:39,200 그럼 저 사람은 누구죠? 317 00:19:39,551 --> 00:19:41,033 올리버 해리스예요 318 00:19:41,034 --> 00:19:42,317 아주 젊네요 319 00:19:42,318 --> 00:19:43,950 저보다 돈을 많이 버나요? 320 00:19:44,518 --> 00:19:46,117 우울해지는군요 321 00:19:46,118 --> 00:19:47,317 아마 그럴걸요 322 00:19:47,318 --> 00:19:50,633 에드 스튜어트의 집에 올리버가 갔었나요? 323 00:19:50,634 --> 00:19:52,100 그럴 것 같지 않네요 324 00:19:52,101 --> 00:19:53,833 올리버와 닮은 청년이 325 00:19:53,834 --> 00:19:57,100 에드가 죽고 이틀 뒤에 그 집에 방문했어요 326 00:19:57,618 --> 00:20:01,567 경위님, 올리버는 어제부터 일하기 시작했어요 327 00:20:02,451 --> 00:20:03,483 그럴 리 없어요 328 00:20:03,484 --> 00:20:05,250 우연인가 보군요 329 00:20:05,968 --> 00:20:08,617 제 사무실에서 이야기 나누실까요? 330 00:20:09,234 --> 00:20:11,617 더는 물어볼 게 없어요 331 00:20:11,618 --> 00:20:14,083 혹시 하고 싶은 이야기가 있나요? 332 00:20:15,801 --> 00:20:17,883 시간 내 주셔서 감사합니다 333 00:20:17,884 --> 00:20:19,683 천만에요, 잘 가세요 334 00:20:37,518 --> 00:20:39,283 모임이 어디에서 열리죠? 335 00:20:39,484 --> 00:20:41,283 런던에 있는 호텔요 336 00:20:41,284 --> 00:20:42,683 당신이 가야 해요 337 00:20:44,518 --> 00:20:47,900 나는 모임의 존재를 알아서도 안 돼요 338 00:20:48,501 --> 00:20:50,550 알 마그라비가 정말 나타날까요? 339 00:20:50,901 --> 00:20:52,500 이메일 봤잖아요 340 00:20:54,251 --> 00:20:55,983 리비아의 정보원이 누구죠? 341 00:20:57,818 --> 00:20:59,650 숙녀의 비밀이에요 342 00:21:08,768 --> 00:21:10,017 괜찮아요? 343 00:21:14,484 --> 00:21:15,633 내가 갈게요 344 00:21:15,634 --> 00:21:16,633 안 돼요 345 00:21:16,634 --> 00:21:18,483 당신을 위험에 빠뜨릴 수는 없어요 346 00:21:18,484 --> 00:21:21,383 고맙지만 내가 결정한 일이에요 347 00:21:23,434 --> 00:21:26,033 나는 숙녀가 아니니까 걱정 말아요 348 00:21:32,151 --> 00:21:33,833 에스코트 알선소예요 349 00:21:39,601 --> 00:21:40,750 과연 어떨까요? 350 00:21:40,751 --> 00:21:44,500 카다피가 물러나면 미국에 도움이 될까요? 351 00:21:47,951 --> 00:21:50,233 저는 나가서 점심을 먹을게요 352 00:21:50,234 --> 00:21:51,750 이러다 죽겠어요 353 00:21:51,751 --> 00:21:52,900 뭐라고? 354 00:21:52,901 --> 00:21:54,933 배가 고파서 죽겠다고요 355 00:21:55,651 --> 00:21:56,567 뭐 사 올까요? 356 00:21:57,218 --> 00:21:58,817 주변을 둘러봐 357 00:21:58,818 --> 00:22:00,083 뭐가 보여? 358 00:22:05,684 --> 00:22:07,317 자리를 떠나면 안 되는군요 359 00:22:07,318 --> 00:22:08,217 알았어요 360 00:22:09,601 --> 00:22:11,517 이번만 예외로 해 줄게 361 00:22:12,168 --> 00:22:14,200 그 대신 트리플 샷 라테를 사다 줘 362 00:22:14,568 --> 00:22:15,567 알았어요 363 00:22:15,568 --> 00:22:16,567 칼림은요? 364 00:22:17,434 --> 00:22:18,350 좋아요 365 00:22:22,834 --> 00:22:23,750 왜 그래? 366 00:22:24,751 --> 00:22:26,983 아무리 대단한 사람이라도 367 00:22:26,984 --> 00:22:28,267 한 번의 실수로 무너져 368 00:22:28,268 --> 00:22:30,433 본부장님의 판단이 틀렸다면 369 00:22:30,434 --> 00:22:32,517 우리에게는 치명적이야 370 00:22:32,518 --> 00:22:34,083 문제 될 것 없어 371 00:22:34,084 --> 00:22:37,517 리비아 투자청의 포트폴리오를 공매하는 건 본부장님다워 372 00:22:37,518 --> 00:22:41,433 평소였다면 그 전에 몇 달간 조사했을 거야 373 00:22:41,984 --> 00:22:43,433 정보를 얻었나 보지 374 00:22:43,434 --> 00:22:45,067 본부장님의 판단력이 흐려졌어 375 00:22:45,501 --> 00:22:47,550 캐리의 죽음에 죄책감을 느껴서 376 00:22:47,551 --> 00:22:51,317 대표님과 은행을 상대로 복수하려는 거야 377 00:22:51,318 --> 00:22:55,450 대표님의 분노가 우리를 향한다고 생각해 봐 378 00:23:01,834 --> 00:23:04,633 - 어서오세요 - 트리플 샷 라테 주세요 379 00:23:04,634 --> 00:23:05,883 - 여기 있어요 - 고마워요 380 00:23:05,884 --> 00:23:07,217 또 올게요 381 00:23:14,201 --> 00:23:16,433 - 올리버 해리스 씨 - 지금 바빠요 382 00:23:19,668 --> 00:23:23,183 두 분이 본부장님과 대화하는 거 봤어요 383 00:23:23,184 --> 00:23:25,967 당신이 에드의 노트북을 가져간 거 알아요 384 00:23:26,768 --> 00:23:27,883 뭐라고요? 385 00:23:28,634 --> 00:23:30,200 왜 그런 생각을... 386 00:23:30,834 --> 00:23:33,117 본부장님이 그랬나요? 387 00:23:33,118 --> 00:23:34,350 긴장하지 말아요 388 00:23:34,834 --> 00:23:36,433 당신은 용의자가 아니에요 389 00:23:36,434 --> 00:23:40,833 저는 노트북에 관해서 아는 게 전혀 없어요 390 00:23:41,234 --> 00:23:43,050 그게 공식적인 진술인가요? 391 00:23:46,034 --> 00:23:47,983 변호사를 불러야 하나요? 392 00:23:47,984 --> 00:23:51,800 - 어떨 것 같아요? - 거짓 진술은 심각한 범죄예요 393 00:23:53,284 --> 00:23:54,683 일단 생각해 보세요 394 00:24:00,218 --> 00:24:02,083 내일 아침 9시에 경찰서로 와요 395 00:24:10,051 --> 00:24:13,600 카메라 동기화 396 00:24:13,601 --> 00:24:14,833 동기화 완료 397 00:24:15,434 --> 00:24:16,350 됐어요 398 00:24:19,268 --> 00:24:20,183 고마워요 399 00:24:26,084 --> 00:24:30,600 20명이 넘는 에스코트 중에 하나가 더 끼는 것뿐이에요 400 00:24:31,634 --> 00:24:33,883 녹화 장치를 검사할 거예요 401 00:24:35,001 --> 00:24:36,883 안에서 일어날 일이 궁금하지 않아요? 402 00:24:36,884 --> 00:24:38,067 궁금해요 403 00:24:38,551 --> 00:24:39,900 알 마그라비를 찾아서 404 00:24:39,901 --> 00:24:41,750 NYL과의 연관성을 발견하고 405 00:24:41,751 --> 00:24:43,000 빠져나오면 돼요 406 00:24:45,284 --> 00:24:46,883 여자 이름은 '자나'예요 407 00:24:51,884 --> 00:24:54,617 안녕하세요 알선소의 니클라스예요 408 00:24:54,618 --> 00:24:57,433 늦게 알려서 미안하지만 오늘 건수는 취소됐어요 409 00:24:57,851 --> 00:24:59,650 은행원 녀석들이 410 00:24:59,651 --> 00:25:01,483 행사를 취소해 버렸어요 411 00:25:02,318 --> 00:25:05,333 다음번엔 두 배로 쳐 줄게요 괜찮죠? 412 00:25:06,451 --> 00:25:07,783 정말 고마워요 413 00:25:09,051 --> 00:25:11,633 나한테 숨기는 과거가 있나요? 414 00:25:13,718 --> 00:25:14,833 조심해요 415 00:25:28,351 --> 00:25:30,317 - 이름이 뭐죠? - 자나예요 416 00:25:30,834 --> 00:25:34,750 - 여기에 서명하세요 - 비밀 유지 서약서에 서명했죠? 417 00:25:43,884 --> 00:25:44,850 고마워요 418 00:25:47,551 --> 00:25:48,933 걱정하지 말아요 419 00:25:48,934 --> 00:25:50,517 괜찮을 거예요, 자나 420 00:25:52,734 --> 00:25:53,767 잘 들어요 421 00:25:53,768 --> 00:25:56,917 고객과의 동침은 여러분의 선택이에요 422 00:25:56,918 --> 00:26:00,167 물론 받아들이면 보너스를 받겠죠 423 00:26:00,168 --> 00:26:01,700 질문 있어요? 424 00:26:02,901 --> 00:26:04,133 휴대폰은 여기 넣어요 425 00:26:04,134 --> 00:26:05,700 끝나면 돌려줄게요 426 00:26:05,701 --> 00:26:06,900 이게 다예요, 여러분 427 00:26:06,901 --> 00:26:08,700 가서 즐겨요! 428 00:27:21,401 --> 00:27:24,433 안녕하세요 어디에서 왔어요? 429 00:27:25,001 --> 00:27:27,517 어느 곳도 아니지만 어디든 될 수 있죠 430 00:27:27,518 --> 00:27:29,400 그건 답이 아니잖아요 431 00:27:29,401 --> 00:27:33,150 저도 알아요 한번 맞혀 봐요 432 00:27:33,151 --> 00:27:34,417 문제를 내는 건가요? 433 00:27:35,184 --> 00:27:36,917 글쎄요, 내 생각에는... 434 00:27:36,918 --> 00:27:40,517 잠깐만요, 1분만 내 잔을 들고 있어 줘요 435 00:27:40,518 --> 00:27:42,433 알았어요, 딱 1분이에요 436 00:27:42,434 --> 00:27:44,167 좋아요, 60초 세요 437 00:27:44,168 --> 00:27:45,650 - 세고 있어요 - 1초 438 00:27:45,651 --> 00:27:46,900 - 2초 - 2초 439 00:27:47,984 --> 00:27:48,950 3초 440 00:28:14,884 --> 00:28:16,167 저기서 뭘 했어요? 441 00:28:18,851 --> 00:28:21,550 알 마그라비 씨가 내 데이트 상대예요 442 00:28:24,601 --> 00:28:26,433 - 그분은 어디 있죠? - 안에 있어요 443 00:28:26,434 --> 00:28:28,350 샴페인을 가지러 갔어요 444 00:28:31,318 --> 00:28:32,417 따라와요 445 00:28:32,418 --> 00:28:33,350 왜 이래요? 446 00:28:33,351 --> 00:28:35,517 - 얘기 좀 하죠 - 장난해요? 447 00:28:35,518 --> 00:28:37,117 - 좋게 말할 때... - 여기 있었네요 448 00:28:39,118 --> 00:28:40,600 1분 지났어요 449 00:28:40,601 --> 00:28:42,417 알 마그라비 씨 이분 아십니까? 450 00:28:42,418 --> 00:28:43,433 물론이죠 451 00:28:43,434 --> 00:28:45,033 나를 종업원처럼 부리네요 452 00:28:45,034 --> 00:28:48,033 - 농담도 참... - 우리는 갈게요 453 00:28:48,034 --> 00:28:49,717 - 방해하지 마요 - 좋은 저녁 보내세요 454 00:28:49,718 --> 00:28:51,083 - 잘 있어요 - 고마워요 455 00:29:00,051 --> 00:29:04,283 내가 집에 왔을 때 타이론한테서 술 냄새가 났어 456 00:29:04,901 --> 00:29:07,450 나쁜 친구들이랑 브랜디를 마시고 457 00:29:07,451 --> 00:29:08,833 마리화나도 피웠을 거야 458 00:29:08,834 --> 00:29:11,033 눈이 심하게 충혈돼 있었어 459 00:29:11,584 --> 00:29:14,567 14살짜리가 그러면 안 되지 460 00:29:16,968 --> 00:29:19,800 '라토야, 자기가 최고야' 461 00:29:20,318 --> 00:29:22,267 '내 동생을 돌봐 줘서 고마워' 462 00:29:22,268 --> 00:29:23,467 뭐라고? 463 00:29:28,018 --> 00:29:30,000 이제야 관심이 가나 보네? 464 00:29:30,001 --> 00:29:31,867 - 자기 덕분이지 - 그래? 465 00:29:35,634 --> 00:29:37,317 그 노트북 때문이지? 466 00:29:38,201 --> 00:29:40,600 내일 아침에 경찰서로 가야 해 467 00:29:40,601 --> 00:29:42,233 뭐라고 해야 할지 모르겠어 468 00:29:42,234 --> 00:29:43,917 솔직하게 이야기해 469 00:29:44,868 --> 00:29:45,833 그다음에는? 470 00:29:45,834 --> 00:29:47,550 이런 기회는 다시 없어 471 00:29:48,034 --> 00:29:50,850 지금 같은 생활을 벗어날 기회야 472 00:29:50,851 --> 00:29:52,783 마시모 같은 남자는 473 00:29:52,784 --> 00:29:55,933 상대를 배신해서 돈 벌 생각밖에 없어 474 00:29:55,934 --> 00:29:58,100 이번에 그냥 넘어가더라도 475 00:29:58,101 --> 00:29:59,567 다음에 배신할 거야 476 00:30:00,051 --> 00:30:02,700 - 그렇긴 하지만... - 됐어, 말은 그만해 477 00:30:17,268 --> 00:30:20,717 오늘 참석해 주신 게 앞으로 우리의 성공에 478 00:30:20,718 --> 00:30:22,233 큰 도움이 될 겁니다 479 00:30:22,234 --> 00:30:24,400 팰맬에 저의 클럽이 있는데 480 00:30:24,401 --> 00:30:25,950 혹시 나중에... 481 00:30:29,418 --> 00:30:31,400 좋아요, 일은 끝났어요 482 00:30:32,434 --> 00:30:33,883 이제 놀 시간이에요 483 00:30:42,151 --> 00:30:43,783 너를 가질 거야 484 00:30:45,951 --> 00:30:50,150 한 번도 못 해 본 경험을 하게 해 주지 485 00:31:00,968 --> 00:31:02,850 - 가만히 있어 - 잠깐만요 486 00:31:02,851 --> 00:31:04,250 여기요 487 00:31:04,251 --> 00:31:05,600 신나게 놀고 싶어? 488 00:31:05,601 --> 00:31:06,667 그래요 489 00:31:09,484 --> 00:31:10,650 좋아 490 00:31:13,251 --> 00:31:14,517 당신도 삼켜요 491 00:31:16,234 --> 00:31:17,317 좋아요 492 00:31:28,918 --> 00:31:30,917 움직일 생각 하지 마! 493 00:31:30,918 --> 00:31:32,483 - 알았어요 - 명심해 494 00:31:32,768 --> 00:31:34,317 절대 움직이지마 495 00:31:35,401 --> 00:31:37,150 꼼짝도 못 하겠지? 496 00:31:37,151 --> 00:31:38,233 그래요 497 00:31:45,634 --> 00:31:46,867 뭔 일이 있었어요? 498 00:31:50,551 --> 00:31:53,650 이 남자가 누군지 알아요? 499 00:31:53,651 --> 00:31:55,850 네, 크리스 베일리예요 500 00:31:56,701 --> 00:31:58,283 에드의 뒤를 이어서 501 00:31:58,284 --> 00:32:00,450 부대표 자리를 노리고 있죠 502 00:32:00,451 --> 00:32:02,500 팰맬에 관해 말했어요 503 00:32:03,051 --> 00:32:04,500 팰맬 클럽요? 504 00:32:04,968 --> 00:32:06,050 그런 것 같아요 505 00:32:06,051 --> 00:32:09,117 컴퓨터를 사용해서 소리를 보정해야겠어요 506 00:32:09,118 --> 00:32:12,033 도미닉이 거기에서 리비아 주식을 매도하려나 봐요 507 00:32:12,034 --> 00:32:14,717 그 전에 사진을 공개해야 해요 508 00:32:14,718 --> 00:32:15,800 왜요? 509 00:32:15,801 --> 00:32:18,483 NYL과 리비아의 관계를 공개해야죠 510 00:32:18,484 --> 00:32:20,150 안 돼요 511 00:32:20,151 --> 00:32:22,400 파티에서 대화하는 모습일 뿐이에요 512 00:32:22,401 --> 00:32:25,033 트리폴리 학살이 있었으니 그걸로 충분해요 513 00:32:26,401 --> 00:32:28,800 웹 사이트에 사진을 올려요 514 00:32:29,768 --> 00:32:30,883 알았어요 515 00:32:43,151 --> 00:32:44,317 그만해요 516 00:32:44,318 --> 00:32:46,917 그런 눈으로 보지 말아요 517 00:32:49,618 --> 00:32:50,767 난 괜찮아요 518 00:32:55,934 --> 00:32:57,333 정말 괜찮다고요 519 00:33:02,751 --> 00:33:05,167 오전 6시 4분 520 00:33:08,768 --> 00:33:10,317 금방 나갈게 521 00:33:38,751 --> 00:33:41,233 3일 만에 그만둔 건 아니겠지? 522 00:33:48,618 --> 00:33:51,100 돈을 다루는 방법을 배우려면 523 00:33:51,101 --> 00:33:53,050 고통을 견딜 줄 알아야 해 524 00:33:53,701 --> 00:33:55,217 제대로 된 넥타이를 사 525 00:33:55,218 --> 00:33:57,583 그건 너무 끔찍해 526 00:34:00,001 --> 00:34:01,133 알았어요 527 00:34:01,518 --> 00:34:02,567 그게 다야 528 00:34:07,051 --> 00:34:10,467 한 시간 있다가 경찰서에 가야 해요 529 00:34:12,118 --> 00:34:14,600 에드의 노트북에 관해 질문을 할 거예요 530 00:34:15,718 --> 00:34:17,067 제가 가져간 걸 알아요 531 00:34:18,518 --> 00:34:19,667 어떻게 알겠어? 532 00:34:20,284 --> 00:34:21,683 네가 누구에게 말했어? 533 00:34:21,684 --> 00:34:23,483 컴퓨터를 준 여자가 있잖아요 534 00:34:24,834 --> 00:34:26,567 니나는 아무 말도 안 했어 535 00:34:26,918 --> 00:34:31,317 저를 본 사람이 있으니까 제 인상착의를 알겠죠 536 00:34:33,984 --> 00:34:35,317 이럴 줄 알았어 537 00:34:36,868 --> 00:34:38,683 솔직하게 말하면 기소하지 않겠대요 538 00:34:38,684 --> 00:34:39,767 내 말 들어 539 00:34:39,768 --> 00:34:41,550 널 이용해서 날 잡으려는 거야 540 00:34:43,884 --> 00:34:45,317 노트북은 어디 있지? 541 00:34:55,968 --> 00:34:56,850 좋아 542 00:34:59,068 --> 00:35:02,617 그러면 전 경찰에 뭐라고 말해야 하죠? 543 00:35:03,084 --> 00:35:05,200 옳다고 생각하는 일을 해 544 00:35:22,201 --> 00:35:24,717 얼스코트 지하철역 545 00:35:29,468 --> 00:35:31,050 계속 연락했어요 546 00:35:31,784 --> 00:35:33,433 이동 중이야 무슨 일이지? 547 00:35:33,434 --> 00:35:35,867 알 마그라비 영상 받았어요? 548 00:35:35,868 --> 00:35:37,283 그래, 받았어 549 00:35:37,284 --> 00:35:40,600 은행 직원들이 리비아 투자자들을 만났어요 550 00:35:40,601 --> 00:35:42,800 마시모가 인터넷에 사진을 올려 달래요 551 00:35:42,801 --> 00:35:45,700 결정적인 근거가 아니라는 건 알지만 552 00:35:46,284 --> 00:35:49,600 언론이 관심을 보이면 도미닉을 막을 수 있어요 553 00:35:49,601 --> 00:35:50,933 소피아 554 00:35:51,568 --> 00:35:53,050 너무 서두르고 있어 555 00:35:53,318 --> 00:35:54,883 성급하게 터뜨리면 556 00:35:54,884 --> 00:35:57,100 우리의 신뢰성이 박살 나는 거야 557 00:35:57,101 --> 00:35:58,617 제가 너무 서둘러요? 558 00:35:59,201 --> 00:36:01,417 대표님이 너무 소심한 건 아니고요? 559 00:36:06,834 --> 00:36:08,467 개인적인 일이란 걸 아니까 560 00:36:08,468 --> 00:36:11,233 방금 한 말은 그냥 넘어갈게 561 00:36:11,234 --> 00:36:15,800 하지만 널 진정시키는 데 소중한 시간을 낭비하고 있어 562 00:36:16,918 --> 00:36:20,433 듀발, 마시모 저를 믿고 있어요 563 00:36:20,434 --> 00:36:23,567 영상을 공개하면 마시모의 신뢰가 커지고... 564 00:36:23,568 --> 00:36:25,717 내가 명령할 때 공격해 565 00:36:25,718 --> 00:36:26,717 알았지? 566 00:36:27,118 --> 00:36:29,233 지금은 목표에 집중하고 567 00:36:29,234 --> 00:36:31,467 개인적인 복수는 나중에 하면 돼 568 00:36:35,251 --> 00:36:36,567 디프? 569 00:36:36,568 --> 00:36:39,117 이걸 꺼 줘, 고마워 570 00:36:39,118 --> 00:36:40,433 이쪽으로 가면 돼? 571 00:36:41,401 --> 00:36:42,417 출발하자 572 00:36:45,601 --> 00:36:47,650 팰맬에 저의 클럽이... 573 00:37:04,551 --> 00:37:06,117 '가디언'입니다 574 00:37:06,118 --> 00:37:07,717 힐러리 메이슨 연결해 주세요 575 00:37:22,034 --> 00:37:23,400 어서 와요, 올리버 576 00:37:23,401 --> 00:37:24,350 안녕하세요 577 00:37:28,401 --> 00:37:30,033 9시 4분에 면담 시작 578 00:37:30,034 --> 00:37:33,133 베일 경위와 윙크스 경사가 참석함 579 00:37:33,134 --> 00:37:36,400 어제 우리가 한 질문을 생각해 봤나요? 580 00:37:37,884 --> 00:37:39,000 그래요 581 00:37:39,334 --> 00:37:40,450 생각해 봤어요 582 00:37:40,851 --> 00:37:43,917 에드의 집에서 노트북을 가져간 걸 인정해요? 583 00:37:45,301 --> 00:37:48,567 죄송하지만 무슨 말인지 모르겠어요 584 00:37:49,368 --> 00:37:52,733 가사 도우미가 당신 얼굴을 확인할 수 있어요 585 00:37:52,734 --> 00:37:54,417 창문으로 당신을 봤어요 586 00:37:55,018 --> 00:37:56,667 잘못 본 거예요 587 00:37:57,534 --> 00:37:59,617 전 에드의 집에 간 적이 없어요 588 00:38:00,568 --> 00:38:01,600 이해해요 589 00:38:02,201 --> 00:38:04,000 꿈꾸던 직장을 얻었으니 590 00:38:04,001 --> 00:38:07,000 마시모를 통해 출세하고 싶겠죠 591 00:38:08,084 --> 00:38:10,600 하지만 경찰에게 위증을 하면 592 00:38:10,601 --> 00:38:14,283 결국 철창에 갇히는 신세가 될 거예요 593 00:38:16,401 --> 00:38:18,167 질문에는 대답했어요 594 00:38:18,768 --> 00:38:20,033 가도 되나요? 595 00:38:24,068 --> 00:38:26,717 9시 6분에 면담 종료 596 00:38:47,484 --> 00:38:49,300 에드 스튜어트 597 00:38:57,284 --> 00:38:59,667 시간 맞춰 와 주셔서 감사합니다 598 00:38:59,668 --> 00:39:03,200 늦은 밤까지 파티를 해서 피곤하신 거 알아요 599 00:39:03,668 --> 00:39:06,200 매각의 세부 사항을 설명하겠지만 600 00:39:06,201 --> 00:39:07,683 먼저 그 전에... 601 00:39:09,801 --> 00:39:13,033 크리스가 펀드의 배경을 알려 줄 겁니다 602 00:39:13,034 --> 00:39:14,033 크리스 603 00:39:15,968 --> 00:39:20,033 아시다시피 리비아 투자청은 2006년에 설립됐고 604 00:39:20,034 --> 00:39:24,350 투자를 통해 후대를 위한 수입원의 다각화를 목표로... 605 00:39:24,351 --> 00:39:26,067 - 무슨 일이야? - 이것 보세요 606 00:39:26,518 --> 00:39:28,400 가디언 웹 사이트에 방금 올라왔어요 607 00:39:28,451 --> 00:39:29,683 어젯밤 사진이군 608 00:39:30,568 --> 00:39:32,033 누군가 잠입했어요 609 00:39:33,834 --> 00:39:35,450 기사를 쓴 기자는 누구지? 610 00:39:36,701 --> 00:39:38,000 힐러리 메이슨요 611 00:39:43,918 --> 00:39:46,483 도미닉 대표님 하실 말씀이 있나요? 612 00:39:49,618 --> 00:39:52,467 NYL과 카다피의 결탁을 암시하는 사진에 대해 613 00:39:52,468 --> 00:39:56,850 도미닉 모건 NYL 대표는 답변하지 않았습니다 614 00:39:56,851 --> 00:40:01,800 리비아의 독재자 카다피는 국민 수천 명을 학살했습니다 615 00:40:01,801 --> 00:40:05,033 뉴스가 나간 뒤로 은행의 주가가 10% 떨어졌어 616 00:40:05,034 --> 00:40:07,283 내 임금이 눈앞에서 사라졌네 617 00:40:08,401 --> 00:40:10,083 얼마나 알고 있었죠? 618 00:40:11,968 --> 00:40:14,083 무슨 일을 하는지 알고 있길 바라요 619 00:40:17,168 --> 00:40:18,550 실망스러워, 도미닉 620 00:40:18,551 --> 00:40:20,517 나도 기쁜 건 아니야 마거릿 621 00:40:20,518 --> 00:40:22,917 카다피의 돈과 우리의 연관성이 622 00:40:22,918 --> 00:40:23,983 알려져선 안 돼! 623 00:40:23,984 --> 00:40:25,883 알아, 내가 해결할 거야 624 00:40:25,884 --> 00:40:28,000 - 언제? - 지금 당장 625 00:40:29,401 --> 00:40:31,117 고마워요, 또 올게요 626 00:40:33,118 --> 00:40:35,533 - 마시모 - 대체 무슨 생각이에요? 627 00:40:35,534 --> 00:40:38,083 기사를 내라고 해서 그렇게 했어요 628 00:40:38,084 --> 00:40:41,183 서브테라니아가 아니라 일간지에 내면 어떡해요? 629 00:40:41,184 --> 00:40:42,667 어디에 냈든 진실을 알리는 게 630 00:40:42,668 --> 00:40:44,050 가장 중요하잖아요 631 00:40:44,051 --> 00:40:46,733 내가 힐러리 메이슨을 만나려고 했던 걸 632 00:40:46,734 --> 00:40:48,067 도미닉도 알아요 633 00:40:48,068 --> 00:40:49,617 나는 약속대로 했어요 634 00:40:49,618 --> 00:40:51,183 골칫거리만 만들었죠 635 00:40:51,184 --> 00:40:52,283 아니에요 636 00:40:52,284 --> 00:40:53,650 NYL의 비리를 637 00:40:53,651 --> 00:40:55,133 칼림: 은행으로 돌아오세요 세상에 알린 거죠 638 00:40:55,134 --> 00:40:57,133 에드가 자살한 이유도요 639 00:40:57,134 --> 00:40:59,000 - 가 봐야 해요 - 마시모? 640 00:40:59,834 --> 00:41:01,000 마시모? 641 00:41:03,084 --> 00:41:05,917 - 무슨 일이야? - 대표님이 기자 회견을 열어요 642 00:41:06,918 --> 00:41:10,200 안녕하세요, 여러분 와 주셔서 감사합니다 643 00:41:12,768 --> 00:41:15,783 오늘 아침에 뜬 근거 없는 소문과 주장으로 644 00:41:15,784 --> 00:41:19,867 저와 은행, 제 가족은 큰 충격을 받았습니다 645 00:41:21,801 --> 00:41:24,283 카다피 정권을 돕는다는 의혹을 받았지만 646 00:41:24,284 --> 00:41:28,200 리비아 국부 펀드의 용감한 재무 관리자인 647 00:41:28,201 --> 00:41:29,833 알 마그라비 씨를 만난 건 648 00:41:29,834 --> 00:41:32,117 정반대의 목적이었습니다 649 00:41:32,118 --> 00:41:34,483 이제 본부장님을 편들지 않을 거야 650 00:41:35,684 --> 00:41:39,833 리비아의 해방과 민주주의 정착이 목적이었죠 651 00:41:39,834 --> 00:41:44,133 알 마그라비 씨는 카다피 정권과 관계가 없나요? 652 00:41:44,134 --> 00:41:46,267 알 마그라비 씨는 오랫동안 비밀리에 653 00:41:46,268 --> 00:41:48,533 카다피 정권과의 관계를 끊었습니다 654 00:41:48,534 --> 00:41:51,883 우리는 함께 자원을 확보해서 655 00:41:51,884 --> 00:41:54,533 전쟁이 끝난 후의 재건을 도우려 합니다 656 00:41:54,534 --> 00:41:58,833 알 마그라비 씨와 우리 은행은 리비아의 자유를 지지합니다 657 00:42:00,068 --> 00:42:01,217 질문 있나요? 658 00:42:01,801 --> 00:42:03,117 - 도미닉 대표님 - 네? 659 00:42:03,118 --> 00:42:04,967 더 자세한 설명 부탁드립니다 660 00:42:04,968 --> 00:42:07,367 방금 한 말로 충분한 것 같군요 661 00:42:07,368 --> 00:42:09,400 시간 내 주셔서 감사합니다 662 00:42:11,718 --> 00:42:15,467 카다피의 통치를 끝내야 한다는 공동 성명을 발표하고 663 00:42:15,468 --> 00:42:17,950 미군과 프랑스군은 제트기를 보내 664 00:42:17,951 --> 00:42:22,933 궁지에 몰린 독재자를 상대로 폭격 작전을 시작했습니다 665 00:42:25,918 --> 00:42:27,033 소피아 666 00:42:29,551 --> 00:42:31,750 - 무슨 상처야? - 별거 아니에요 667 00:42:35,318 --> 00:42:36,350 별거 아니라고? 668 00:42:37,068 --> 00:42:38,833 대의를 위해 다친 거죠 669 00:42:38,834 --> 00:42:39,867 대의? 670 00:42:41,268 --> 00:42:43,417 이건 대의와 상관없어 671 00:42:44,068 --> 00:42:47,417 도미닉에게 복수하겠다는 너의 일념이 672 00:42:47,418 --> 00:42:49,217 네 판단력을 흐린 거지 673 00:42:49,934 --> 00:42:51,450 말도 안 돼요 674 00:42:52,284 --> 00:42:55,933 모건은 언론에서만 성자처럼 행세하는 거예요 675 00:42:55,934 --> 00:42:57,867 중요한 건 대중의 시각이야 676 00:42:59,634 --> 00:43:01,567 네가 도미닉을 성자로 만들었어 677 00:43:02,001 --> 00:43:04,117 내 명령을 어겼기 때문이야 678 00:43:05,201 --> 00:43:08,517 마시모는 이 상황을 어떻게 받아들일까? 679 00:43:17,068 --> 00:43:18,133 알겠군 680 00:43:19,284 --> 00:43:21,683 몇 달간의 노력이 헛수고가 됐어 681 00:43:21,684 --> 00:43:24,150 마시모는 제 편이에요 제가 말하면... 682 00:43:24,151 --> 00:43:26,400 내가 뭐라고 이야기했지? 683 00:43:27,434 --> 00:43:29,800 도미닉 같은 남자를 상대할 때는 684 00:43:29,801 --> 00:43:31,800 칼이나 총이 아니라 군대가 필요해 685 00:43:31,801 --> 00:43:34,667 준비가 안 됐다면 가만히 있는 게 나아 686 00:43:38,384 --> 00:43:39,767 죄송해요 687 00:43:39,768 --> 00:43:41,183 죄송하다고? 688 00:43:43,134 --> 00:43:48,133 미국은 리비아 자산으로 320억 달러를 동결했고 689 00:43:48,134 --> 00:43:50,333 도미닉은 투자자에게 주식을 팔아서 690 00:43:50,334 --> 00:43:52,250 수백만 달러를 벌겠지만 691 00:43:52,251 --> 00:43:55,533 네가 사과했으니 다 괜찮은 거겠지 692 00:44:02,484 --> 00:44:05,433 우리 조직에서 네 가치를 재평가해야겠어 693 00:44:12,551 --> 00:44:13,667 듀발 694 00:44:24,434 --> 00:44:27,833 불리한 상황을 유리하게 만드는 네 솜씨가 695 00:44:27,834 --> 00:44:29,233 누구보다 뛰어났어 696 00:44:29,234 --> 00:44:31,550 모든 위기는 기회이기도 해 697 00:44:31,551 --> 00:44:33,867 아주 인상적이었어, 고마워 698 00:44:33,868 --> 00:44:36,783 다시는 이런 일이 없도록 해 줘 699 00:44:36,784 --> 00:44:37,700 없을 거야 700 00:44:45,084 --> 00:44:46,450 자비로우신 주님 701 00:44:47,284 --> 00:44:49,967 주님께서는 슬픈 자의 괴로움을 아시고 702 00:44:49,968 --> 00:44:51,483 캐리 프라이스 겸손한 자의 기도에 703 00:44:51,484 --> 00:44:53,333 캐리 프라이스 귀를 기울이십니다 704 00:44:53,334 --> 00:44:57,367 주님을 필요로하는 우리의 외침을 들어 주시고 705 00:44:57,368 --> 00:45:01,917 끝없는 선하심으로 희망을 북돋워 주소서 706 00:45:01,918 --> 00:45:06,283 우리 주 예수님께 간절히 기도합니다 707 00:45:06,284 --> 00:45:07,400 아멘 708 00:45:09,351 --> 00:45:10,583 상심이 크시겠어요 709 00:45:11,551 --> 00:45:12,633 고마워 710 00:45:26,684 --> 00:45:28,650 고인의 명복을 비네 711 00:45:29,284 --> 00:45:30,067 정말요? 712 00:45:32,718 --> 00:45:35,317 리비아 주식을 공매한 거 알아 713 00:45:36,484 --> 00:45:38,917 에드가 죽은 이유가 뭐죠? 714 00:45:40,984 --> 00:45:43,417 네가 무슨 생각을 하는지 모르겠지만 715 00:45:44,618 --> 00:45:46,283 난 네 적이 아니야 716 00:45:47,584 --> 00:45:49,250 그걸 알았으면 좋겠어 717 00:45:52,701 --> 00:45:54,567 나는 이미 아들을 잃었어 718 00:45:56,684 --> 00:45:58,367 너까지 잃고 싶지는 않아 719 00:46:23,234 --> 00:46:25,433 나는 당신과 한 팀이 아니에요 720 00:46:25,434 --> 00:46:28,350 - 나도 한 팀이 되기 싫어 - 당신 부하가 아니라고요 721 00:46:28,351 --> 00:46:29,883 듣기 싫어요! 722 00:46:33,801 --> 00:46:35,367 에드 스튜어트 723 00:46:38,534 --> 00:46:40,000 이게 도착했어요 724 00:46:40,001 --> 00:46:42,133 에드의 사무실에서 찾은 거죠 725 00:46:43,018 --> 00:46:44,367 부인을 잘 봐야겠어요 726 00:46:44,368 --> 00:46:46,733 좋아, 바로 분석 의뢰해 727 00:46:48,084 --> 00:46:49,667 검시 결과는 어때? 728 00:46:49,668 --> 00:46:54,300 사망자의 요골과 말단 척골이 부러졌고 729 00:46:54,301 --> 00:46:57,233 왼손의 요골 원위부에 골절이 있어요 730 00:46:57,234 --> 00:47:00,600 오른팔은 거기에 더해 위팔뼈가 부러졌고 731 00:47:00,601 --> 00:47:03,267 어깨뼈에서 골절이 발견됐어요 732 00:47:03,268 --> 00:47:04,833 팔이 부러졌군 733 00:47:06,784 --> 00:47:08,233 부러진 방향이 이상해요 734 00:47:08,234 --> 00:47:11,133 몸이 추락한 각도를 고려하면 735 00:47:11,134 --> 00:47:13,450 충격에 대비해서 팔을 뻗은 거예요 736 00:47:13,451 --> 00:47:14,950 누가 밀었군 737 00:47:15,884 --> 00:47:17,000 맞아요 738 00:47:24,118 --> 00:47:27,033 당신은 일을 어떻게 생각하는 거죠? 739 00:47:27,034 --> 00:47:29,050 나는 당신과 한 팀이 아니에요 740 00:47:29,051 --> 00:47:32,117 - 나도 한 팀이 되기 싫어 - 당신 부하가 아니라고요 741 00:47:32,118 --> 00:47:33,250 듣기 싫어요! 742 00:47:33,251 --> 00:47:34,850 속보 살해되기 전 카다피의 영상 743 00:47:34,851 --> 00:47:36,483 최초 공개 영상입니다 744 00:47:36,484 --> 00:47:38,267 큰 충격을 받은 카다피가 745 00:47:38,268 --> 00:47:40,333 프로그램의 사건과 인물은 허구이며 머리와 팔에서 심하게 746 00:47:40,334 --> 00:47:42,217 실제와는 무관합니다 피를 흘리고 있습니다 747 00:47:42,218 --> 00:47:44,533 목과 몸통에도 상처를 입은 것이 확실합니다 748 00:47:44,534 --> 00:47:47,233 카다피의 튜닉이 피로 붉게 물들었습니다