1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,916
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:36,833 --> 00:00:39,833
ASI TO UKONČÍM
5
00:00:51,291 --> 00:00:52,791
Asi to ukončím.
6
00:00:53,875 --> 00:00:55,833
Jen ta myšlenka přijde, zůstává.
7
00:00:56,375 --> 00:00:59,166
Lepí se. Setrvává. Dominuje.
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,166
Nemůžu s tím nic moc dělat. Věřte mi.
9
00:01:02,250 --> 00:01:03,083
Neodplouvá.
10
00:01:03,833 --> 00:01:07,541
Ať se mi to líbí nebo ne, je to tam.
Když jím, když jdu spát.
11
00:01:07,750 --> 00:01:09,791
I když spím, když se probudím.
12
00:01:09,875 --> 00:01:11,416
Je to tam pořád. Vždycky.
13
00:01:13,291 --> 00:01:15,083
Nepřemýšlím o tom dlouho.
14
00:01:15,541 --> 00:01:16,375
Nový nápad.
15
00:01:17,375 --> 00:01:19,083
Ale zároveň se zdá být starý.
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,041
Kdy to začalo?
17
00:01:21,583 --> 00:01:23,416
Co když jsem to nevymyslela já,
18
00:01:23,500 --> 00:01:25,416
ale bylo mi to vsazeno do mysli?
19
00:01:26,416 --> 00:01:28,625
Je nevyslovený nápad neoriginální?
20
00:01:29,458 --> 00:01:31,458
Možná jsem to celou dobu věděla.
21
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
Možná to takhle vždycky mělo skončit.
22
00:01:36,666 --> 00:01:37,708
Jake kdysi řekl:
23
00:01:38,791 --> 00:01:41,125
„Někdy je myšlenka blíž pravdě
24
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
a realitě, než činu.
25
00:01:44,125 --> 00:01:47,750
Můžeš dělat a říkat cokoli,
ale nemůžeš předstírat myšlenku.“
26
00:01:48,791 --> 00:01:50,333
Cesta je většinou prázdná.
27
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
Je tu kolem ticho. Prázdno.
28
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
Víc, než by se čekalo.
29
00:01:56,416 --> 00:01:58,250
Tolik k vidění, ale málo lidí.
30
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
Poskrovnu budov a domů.
31
00:02:00,375 --> 00:02:01,208
Obloha.
32
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
Stromy, pole, ploty.
33
00:02:04,166 --> 00:02:06,458
Silnice a její štěrkovaná krajnice.
34
00:02:08,083 --> 00:02:09,333
„Stavíme se na kafe?“
35
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
„Asi ani ne,“ říkám.
36
00:02:11,541 --> 00:02:14,375
„Máme poslední šanci,
pak budou vesnice.“
37
00:02:15,833 --> 00:02:17,916
Jakeovy rodiče vidím prvně.
38
00:02:18,333 --> 00:02:20,000
Teda uvidím, až tam budeme.
39
00:02:20,416 --> 00:02:22,041
Jake, můj přítel.
40
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
Není můj přítel dlouho.
41
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
Je to náš první výlet.
42
00:02:26,541 --> 00:02:27,708
První dlouhá cesta.
43
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
Takže je divné, že trpím nostalgií.
44
00:02:30,291 --> 00:02:32,583
Co se týče našeho vztahu, jeho, nás.
45
00:02:34,458 --> 00:02:37,375
Měla bych se těšit
na tenhle první z mnoha.
46
00:02:37,708 --> 00:02:39,625
Ale netěším. Vůbec.
47
00:02:41,500 --> 00:02:44,375
Cestou jsem viděla více stodol
než za celé roky.
48
00:02:44,583 --> 00:02:45,666
Možná celý život.
49
00:02:46,083 --> 00:02:47,500
Všechny vypadají stejně.
50
00:02:47,708 --> 00:02:50,166
Pár krav, koně, ovce, pole.
51
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
A stodoly.
52
00:02:52,500 --> 00:02:53,833
Tak velikánská obloha.
53
00:02:57,041 --> 00:02:59,291
Připadá mi, že Jakea znám daleko dýl.
54
00:03:00,291 --> 00:03:01,291
Jak je to dlouho?
55
00:03:02,666 --> 00:03:05,208
Měsíc? Šest týdnů, možná sedm.
56
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
Měla bych to vědět. Řeknu sedm týdnů.
57
00:03:12,625 --> 00:03:16,166
Mé domněnky se potvrdily.
Narůstá ve mně strach. Teď je čas…
58
00:03:16,250 --> 00:03:17,666
Jsme skutečně propojeni.
59
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
Vzácná a intenzivní náklonnost.
60
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
Nikdy jsem nic takového nezažila.
61
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
Roste. Teď je vhodná doba na odpověď.
Jen jednu otázku.
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,416
Jednu jedinou otázku.
63
00:03:36,416 --> 00:03:37,250
Sněží!
64
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
Zima je tady!
65
00:03:39,833 --> 00:03:40,666
Jo.
66
00:03:47,416 --> 00:03:48,250
Ta obloha!
67
00:04:19,166 --> 00:04:20,666
Asi to ukončím.
68
00:04:21,750 --> 00:04:23,166
- Co?
- Říkalas něco?
69
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
Ne, neříkala.
70
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
- Divný.
- Jo.
71
00:04:30,041 --> 00:04:31,458
Asi to ukončím.
72
00:04:32,916 --> 00:04:35,041
Jaký to má smysl pokračovat?
73
00:04:35,375 --> 00:04:37,208
Vím, co to je, kam to směřuje.
74
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
Jake je fajn chlap, ale…
75
00:04:40,750 --> 00:04:43,500
nikam to nevede. Tohle už dávno znám.
76
00:04:44,458 --> 00:04:47,833
Možná je to lidská přirozenost,
takhle v něčem pokračovat.
77
00:04:48,375 --> 00:04:50,541
Změna vyžaduje moc energie.
78
00:04:50,791 --> 00:04:51,875
Rozhodnosti.
79
00:04:53,458 --> 00:04:56,625
Lidé zůstávají v nefunkčních vztazích.
Je to snazší.
80
00:04:56,916 --> 00:04:58,125
Normální zákonitost.
81
00:04:58,458 --> 00:05:00,875
Objekt v pohybu má tendenci v něm zůstat.
82
00:05:00,958 --> 00:05:04,166
Lidé setrvávají ve vztazích
i po datu vypršení.
83
00:05:04,583 --> 00:05:06,625
Jde o první Newtonův emoční zákon.
84
00:05:06,708 --> 00:05:09,583
Chceš se někde stavit na kafe
85
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
nebo na něco k jídlu?
86
00:05:11,916 --> 00:05:14,958
Brzo už budou jen samé vesnice.
87
00:05:15,208 --> 00:05:16,541
- Nechci.
- Určitě ne?
88
00:05:17,625 --> 00:05:19,291
Nechci si kazit chuť.
89
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
Dobře.
90
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Víš, máma se poslední dobou necítí dobře.
91
00:05:49,208 --> 00:05:51,250
- To mě mrzí.
- Jen tím chci říct,
92
00:05:51,333 --> 00:05:53,375
že nás asi nečekají hody.
93
00:05:53,458 --> 00:05:55,750
Pravděpodobně toho moc nenavařila.
94
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
- Není jí dobře.
- Co je s ní?
95
00:06:01,583 --> 00:06:05,333
Jen říkám,
že jestli se chceš někde stavit na jídlo
96
00:06:05,916 --> 00:06:07,250
nebo tak něco…
97
00:06:07,750 --> 00:06:09,291
vůbec nic se neděje.
98
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
O kažení chuti by nešlo.
99
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Naopak by to mohlo být vhodné.
100
00:06:16,625 --> 00:06:17,500
Ne, díky.
101
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
Dobře.
102
00:06:26,708 --> 00:06:31,208
Přátelé, pojďte se ke mně přidat
a přijměte Ježíše do svých srdcí.
103
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
Jak se praví v Izajáši 1:18:
104
00:06:34,041 --> 00:06:38,708
„I kdyby vaše hříchy byly jako šarlat,
zbělejí jako sníh.“
105
00:06:39,333 --> 00:06:42,125
Opravdu se na tebe moc těší.
106
00:06:42,833 --> 00:06:45,291
Nechci, abys z toho měla špatný pocit.
107
00:06:45,666 --> 00:06:48,416
- To je fajn.
- Hodně jsem jim o tobě vyprávěl.
108
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
Jo, moc se na ně těším.
109
00:06:54,333 --> 00:06:57,291
Možná to ode mě není fér,
že jedu s Jakem na výlet.
110
00:06:57,958 --> 00:07:01,083
Protože se tolik obávám o naši budoucnost.
Nevidím ji.
111
00:07:02,666 --> 00:07:06,583
Koneckonců, setkání s rodiči přítele
je příslovečný další krok, ne?
112
00:07:06,666 --> 00:07:09,541
Já svým rodičům ani neřekla,
že chodím s Jakem.
113
00:07:09,750 --> 00:07:12,166
Nikdy o něm nemluvila. A ani to neudělám.
114
00:07:12,791 --> 00:07:14,458
Necítí se dobře.
115
00:07:14,541 --> 00:07:17,791
Stárnutí není pro padavky,
jak říkala Bette Davisová.
116
00:07:17,958 --> 00:07:20,083
Pravda, i když někomu…
117
00:07:20,625 --> 00:07:23,625
se nemusí líbit,
že použila slovo „padavka“…
118
00:07:23,708 --> 00:07:26,375
- Jistě. Ano. Jasně.
- …jako hanlivý výraz.
119
00:07:27,375 --> 00:07:28,583
Byla jiná doba.
120
00:07:29,875 --> 00:07:31,875
Asi je to zvědavost.
121
00:07:33,416 --> 00:07:35,250
Jakea není tak lehké poznat.
122
00:07:36,291 --> 00:07:38,625
Je to jak otevřít dveře k jeho kořenům.
123
00:07:39,125 --> 00:07:41,333
Charakter utvořený v dětství zůstává.
124
00:07:41,416 --> 00:07:43,166
Takže máš ráda Wordswortha?
125
00:07:43,916 --> 00:07:46,000
- Cože?
- Básník William Wordsworth.
126
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Toho vážně neznám.
127
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
Proč se ptáš?
128
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Z nějakého důvodu jsem si na něj vzpomněl.
129
00:07:56,500 --> 00:07:58,083
Přelítlo mi to přes nos.
130
00:07:58,875 --> 00:08:04,416
Jeho báseň Óda: Náznaky nesmrtelnosti
ze vzpomínek na rané dětství.
131
00:08:04,500 --> 00:08:06,041
Ježíši, to je název?
132
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
- Jako by to byla celá básnička.
- Jo.
133
00:08:15,083 --> 00:08:17,916
- Asi to...
- Važ slova, když jde o Wordswortha.
134
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
Padni.
135
00:08:22,291 --> 00:08:24,166
Chceš vědět, jak to začíná?
136
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
- Je to o tom…
- Mě poezie moc nezajímá.
137
00:08:26,791 --> 00:08:28,666
Já jen, že tohle mě oslovuje.
138
00:08:30,750 --> 00:08:34,875
Mimochodem, Wordworth napsal řadu básní
věnovaných ženě jménem Lucy.
139
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
Jako já!
140
00:08:38,416 --> 00:08:41,833
Krásná, ideální žena,
141
00:08:42,208 --> 00:08:44,041
která zemře mladá.
142
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
A sakra.
143
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
No, co se týče srovnání,
jen jméno je stejné.
144
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
A samozřejmě to, že jsi ideální.
145
00:08:56,875 --> 00:08:59,291
To je moc milé.
146
00:09:04,541 --> 00:09:05,458
Jen se podívám…
147
00:09:08,708 --> 00:09:10,541
LUCY
148
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Kdo to je?
149
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Jen kamarádka. Nebudu to brát.
150
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
- Mně to nevadí. Měla bys.
- V pohodě.
151
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Nevadí mi to.
152
00:09:28,375 --> 00:09:30,541
To je zvláštní. Viděls tu houpačku?
153
00:09:30,708 --> 00:09:32,000
- Jakou?
- Byla divná.
154
00:09:32,083 --> 00:09:34,916
Úplně nová houpačka před opuštěným domem.
155
00:09:35,000 --> 00:09:36,375
- Propásl jsem ji.
- Co?
156
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Neviděl jsem ji.
157
00:09:38,458 --> 00:09:39,791
K čemu tam je?
158
00:09:39,875 --> 00:09:42,708
- V tom domě očividně roky nikdo nežije.
- Někdo…
159
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
se tam může stěhovat…
160
00:09:45,375 --> 00:09:48,750
a houpačku si přivezli jako první.
Nic jiného mě nenapadá.
161
00:09:50,875 --> 00:09:51,791
- Já…
- Nepřijde
162
00:09:51,875 --> 00:09:53,875
mi to jako logický sled událostí.
163
00:09:56,958 --> 00:09:59,041
Jakože... chtěli zabavit děti,
164
00:09:59,125 --> 00:10:02,583
zatímco rodiče dávají barák do kupy.
165
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Zvláštní.
166
00:10:06,416 --> 00:10:07,500
Že by prý mohlo…
167
00:10:08,208 --> 00:10:10,125
- napadnout hodně sněhu.
- Jo?
168
00:10:10,208 --> 00:10:11,625
Předpovídají to.
169
00:10:12,333 --> 00:10:14,291
Neměli bychom se vrátit?
170
00:10:15,916 --> 00:10:17,000
Zítra mám nějakou…
171
00:10:17,958 --> 00:10:20,958
no, spíš spoustu práce.
172
00:10:21,458 --> 00:10:23,666
- Musím se vrátit, abych…
- Neboj se.
173
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Mám v kufru sněhové řetězy.
174
00:10:29,916 --> 00:10:33,041
- Na čem pracuješ?
- Ve středu mám odevzdat práci.
175
00:10:33,125 --> 00:10:34,083
Jakou tentokrát?
176
00:10:34,166 --> 00:10:38,625
Náchylnost k nakažení vzteklinou
v neuronech spinálního ganglionu.
177
00:10:38,708 --> 00:10:40,791
Trojklaný ganglion taky, viď?
178
00:10:41,625 --> 00:10:43,166
Ano, přesně.
179
00:10:45,208 --> 00:10:46,291
Jedna nula pro mě.
180
00:10:47,916 --> 00:10:51,666
Zajímám se o práci své dívky
a jsem s ní obeznámený.
181
00:10:51,750 --> 00:10:53,083
Jake vede jedna nula.
182
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
A jak to jde?
183
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Zatím nic moc.
184
00:10:59,541 --> 00:11:02,708
Fakt si na to musím dnes večer sednout.
185
00:11:02,791 --> 00:11:03,750
Já tě odvezu.
186
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Máme řetězy.
187
00:11:05,625 --> 00:11:06,458
Řetězy.
188
00:11:07,916 --> 00:11:09,333
Jo, Jakea mám ráda.
189
00:11:10,250 --> 00:11:11,208
A je vzdělaný.
190
00:11:11,666 --> 00:11:15,041
Naše odvětví jsou odlišná,
ale je zvědavý a drží krok.
191
00:11:15,125 --> 00:11:17,291
To je dobře a patří to mezi klady.
192
00:11:17,583 --> 00:11:20,083
A svými trapnými manýry je roztomilý.
193
00:11:20,916 --> 00:11:22,541
Jako pár jsme zajímaví též.
194
00:11:22,958 --> 00:11:25,000
Lidi nás okukují, když jsme spolu.
195
00:11:25,291 --> 00:11:28,000
„Co je to za dvojici?“
Sama pozornost nepoutám.
196
00:11:28,291 --> 00:11:29,875
A Jake taky ne.
197
00:11:30,291 --> 00:11:31,708
Jake říká, že to cítí.
198
00:11:32,500 --> 00:11:33,875
Připadá si neviditelný.
199
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
Chceš něco poslouchat?
200
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Co prosím?
201
00:11:50,916 --> 00:11:51,833
Ptal jsem se...
202
00:11:52,708 --> 00:11:54,208
jestli chceš...
203
00:11:55,000 --> 00:11:56,833
poslouchat nějakou hudbu.
204
00:11:56,916 --> 00:11:58,208
Jo, jasně.
205
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
V těchhle končinách není moc dobrý signál.
206
00:12:13,833 --> 00:12:15,291
To je divná písnička.
207
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
Tady...
208
00:12:18,791 --> 00:12:21,916
- kdesi v zemi nikoho.
- To je Oklahoma!
209
00:12:22,250 --> 00:12:23,125
Ten muzikál.
210
00:12:23,500 --> 00:12:25,916
Nevěděla jsem, že máš rád muzikály.
211
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
No, to ani nejsem.
212
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
Znám jen pár muzikálů.
213
00:12:30,416 --> 00:12:34,291
Oklahoma, Fantom opery,
Kolotoč, Jižní Pacifik,
214
00:12:34,375 --> 00:12:37,166
Frajeři a saze, Flower Drum Song, Wicked,
215
00:12:37,541 --> 00:12:40,708
Snadná cesta vzhůru, Obchodník s hudbou,
216
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
The Pajama Game, Kabaret,
217
00:12:43,333 --> 00:12:46,583
Lví král, Pomáda, Král a já,
Za zvuků hudby,
218
00:12:46,666 --> 00:12:49,791
Přítel Joey, Charleyova teta, Ve městě,
My Fair Lady.
219
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Ale Oklahomu znám asi nejlíp.
220
00:12:52,791 --> 00:12:54,250
Ne nadarmo...
221
00:12:55,166 --> 00:12:57,000
se to každých pár let objevuje.
222
00:12:57,833 --> 00:12:59,458
Počkej, kde se to objevuje?
223
00:12:59,541 --> 00:13:02,750
Občas vidím děti, které...
224
00:13:03,541 --> 00:13:05,416
hrály v předchozích verzích.
225
00:13:06,875 --> 00:13:09,416
Pracují ve městě
v místních supermarketech.
226
00:13:11,625 --> 00:13:12,541
Už jsou starší.
227
00:13:40,583 --> 00:13:42,750
Ta holka má zdravé sebevědomí.
228
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
To jí přeju.
229
00:13:44,833 --> 00:13:48,208
Pak vyjde najevo, že až moc protestuje.
230
00:13:48,291 --> 00:13:49,625
Taky jsme byli takoví.
231
00:13:51,791 --> 00:13:52,625
Kdy?
232
00:13:53,958 --> 00:13:56,750
Když jsme protestovali, že se máme dobře.
233
00:13:56,833 --> 00:13:58,291
Proto mám rád výlety.
234
00:13:58,833 --> 00:14:00,916
Je dobré si připomenout,
235
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
že svět je větší než to, co nosíš v hlavě.
236
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
Víš?
237
00:14:07,708 --> 00:14:10,083
- Jiný úhel pohledu.
- Jiný úhel pohledu.
238
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
Je tady krásně.
239
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
Svým dechberoucím způsobem.
240
00:14:18,666 --> 00:14:20,375
Kdy jsem si naposledy vyjela?
241
00:14:24,250 --> 00:14:26,041
Měla bych to vědět, ale nevím.
242
00:14:27,208 --> 00:14:28,750
Vůbec nic mě nenapadá.
243
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
Poslední dobou
se mi tolik věcí nevybavuje.
244
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Máš ráda takovouhle krajinu?
245
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Jo, je překrásná.
246
00:14:35,750 --> 00:14:36,791
Melancholická.
247
00:14:37,208 --> 00:14:38,458
Líbí se mi to.
248
00:14:40,041 --> 00:14:41,375
Pak že nejsi básnířka.
249
00:14:43,333 --> 00:14:44,166
No jo.
250
00:14:44,791 --> 00:14:45,958
Tak vidíš.
251
00:14:47,625 --> 00:14:48,708
Možná jsem, nevím.
252
00:14:53,125 --> 00:14:54,708
Děláš na něčem?
253
00:14:55,708 --> 00:14:58,291
Právě jsem něco dokončila.
254
00:14:58,666 --> 00:15:00,041
No, vlastně nevím.
255
00:15:00,333 --> 00:15:01,416
Můžu to slyšet?
256
00:15:01,791 --> 00:15:03,875
- Můžeš si to přečíst.
- Tvým hlasem
257
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
je to lepší.
Navíc jsi báječná recitátorka.
258
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
To není pravda, ale dík.
259
00:15:08,250 --> 00:15:10,333
Do té poetické krajiny by to skvěle
260
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
zapadalo.
261
00:15:11,750 --> 00:15:12,875
Já ti nevím, Jakeu.
262
00:15:13,250 --> 00:15:15,666
Moc se na to v tuhle chvíli necítím.
263
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
No tak, aspoň nám to uteče.
264
00:15:19,125 --> 00:15:20,791
Nechci, aby ses nudil.
265
00:15:23,208 --> 00:15:24,625
Jmenuje se to „Bonedog“.
266
00:15:30,416 --> 00:15:32,083
„Vrátit se domů je hrozné...
267
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
ať už ti psi lížou obličej, nebo ne...
268
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
ať už máš...
269
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
ženu,
270
00:15:39,708 --> 00:15:40,666
nebo na tebe...
271
00:15:41,166 --> 00:15:44,250
jen čeká osamělost ve tvaru ženy.
272
00:15:44,833 --> 00:15:47,166
Návrat domů podtrhává osamělost...
273
00:15:47,875 --> 00:15:52,041
proto myslíš
na skličující barometrický tlak
274
00:15:52,166 --> 00:15:54,708
a říkáš si,
kde se vzala všechna ta slabost,
275
00:15:54,791 --> 00:15:57,166
protože když jsi doma, je všechno horší.
276
00:15:57,666 --> 00:16:01,083
Myslíš na havěť,
která lpí na stéblech trávy...
277
00:16:02,291 --> 00:16:07,375
na dlouhé hodiny na silnici,
asistenční službu, na zmrzlinu,
278
00:16:07,458 --> 00:16:10,500
na podivné tvary některých mraků
279
00:16:10,666 --> 00:16:14,875
a na ticho, jež se snoubí s touhou,
protože ses nechtěl vrátit.
280
00:16:15,041 --> 00:16:16,250
Vrátit se domů je…
281
00:16:18,958 --> 00:16:20,083
prostě hrůza.
282
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
A to příznačné domácí ticho
283
00:16:24,333 --> 00:16:28,000
spolu s mraky přispívají
k všeobecnému neklidu.
284
00:16:28,083 --> 00:16:31,125
Mraky, tak jak jsou,
v tobě vyvolávají podezření.
285
00:16:31,541 --> 00:16:34,875
Jako by byly střižené z jiného materiálu
než ty předešlé.
286
00:16:34,958 --> 00:16:39,000
Ty sám jsi byl střižen
z jiného mračného materiálu...
287
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
vrácen...
288
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
dán do výprodeje.
289
00:16:45,375 --> 00:16:46,875
Potkalo tě neštěstí,
290
00:16:46,958 --> 00:16:50,916
jsi zoufalý, že se vracíš,
všechno špatné se rázem uvolňuje.
291
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
Nepadnoucí oblek,
mrzutost, opotřebovanost.
292
00:16:57,875 --> 00:16:59,166
Vrátíš se domů...
293
00:17:00,250 --> 00:17:01,333
a přistaneš...
294
00:17:02,916 --> 00:17:03,958
v cizí zemi.
295
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
Gravitační přitažlivost Země
296
00:17:08,291 --> 00:17:09,916
své úsilí zdvojnásobuje...
297
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
povoluje ti tkaničky u bot...
298
00:17:14,833 --> 00:17:16,166
a ramena táhne k zemi.
299
00:17:17,750 --> 00:17:20,875
Na čele ti prohlubuje rýhu trápení.
300
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Vrátíš se domů vyhloubený...
301
00:17:24,666 --> 00:17:27,083
jako vyprahlá studna propojená se zítřkem
302
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
jen tenkým pramínkem...
303
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
děj se co děj.
304
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
Povzdechneš si nad každodenní všedností...
305
00:17:42,708 --> 00:17:45,000
to by se občas mělo.
306
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
No…
307
00:17:50,166 --> 00:17:51,041
a přesto...
308
00:17:51,833 --> 00:17:53,000
jsi zpátky.
309
00:17:54,541 --> 00:17:58,083
Slunce stoupá vzhůru a zase padá dolů
jako unavená běhna...
310
00:17:59,416 --> 00:18:02,916
počasí je nehybné
jako zlomená končetina, zatímco...
311
00:18:03,791 --> 00:18:05,083
ty pořád stárneš.
312
00:18:05,750 --> 00:18:10,250
Kromě přílivu a odlivu soli
se v tvém těle nic nehýbe.
313
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Tvoje vidění se zakalí,
314
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
své klima si nosíš v sobě;
315
00:18:14,666 --> 00:18:16,458
tu velkou modrou velrybu;
316
00:18:17,208 --> 00:18:18,791
skelet temnoty.
317
00:18:22,916 --> 00:18:24,125
Vrátíš se...
318
00:18:25,333 --> 00:18:26,666
s rentgenovým viděním.
319
00:18:29,541 --> 00:18:31,250
Tvé oči se proměnily v touhu.
320
00:18:32,875 --> 00:18:35,958
Vracíš se domů
se svým zmutovaným nadáním...
321
00:18:37,375 --> 00:18:38,791
a čeká tě kolumbárium.
322
00:18:42,125 --> 00:18:43,375
Kam se podíváš...
323
00:18:45,041 --> 00:18:46,000
úplně všude...
324
00:18:47,541 --> 00:18:48,500
samé urny.“
325
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
Páni.
326
00:18:54,375 --> 00:18:56,833
„Páni” je univerzální zvolání.
327
00:18:57,041 --> 00:18:58,208
Právě mi to došlo.
328
00:19:00,625 --> 00:19:01,750
Může to znamenat...
329
00:19:03,458 --> 00:19:05,625
Mohlo se ti to líbit,
330
00:19:05,708 --> 00:19:08,250
nebo to může znamenat,
že nenacházíš slova,
331
00:19:08,708 --> 00:19:11,083
- jak ten brak popsat.
- Líbilo se mi to.
332
00:19:11,541 --> 00:19:13,500
Moc. Bylo to vynikající.
333
00:19:15,541 --> 00:19:16,583
Je to...
334
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
jako bys to napsala o mně.
335
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Víš, v to doufá snad každý,
kdo se pustí do nějaké básničky.
336
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
Jak to?
337
00:19:26,625 --> 00:19:29,791
Zřejmě nějaký univerzální jev, já nevím.
338
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
Jako bys to psala o mně.
339
00:19:34,166 --> 00:19:35,708
Asi to ukončím.
340
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
Jake je fakt super.
341
00:19:37,958 --> 00:19:40,166
Je moc milý. Citlivý.
342
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
Naslouchá mi a je chytrý.
343
00:19:42,333 --> 00:19:45,333
Ale je tu ještě něco nevysloveného.
344
00:19:45,750 --> 00:19:48,291
Něco šíleně a nenapravitelně špatného.
345
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
Není ti nic?
346
00:19:49,875 --> 00:19:50,708
Ne.
347
00:19:50,791 --> 00:19:52,625
Připadáš mi trochu mimo.
348
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
Jen si tak přemýšlím.
349
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
O čem?
350
00:19:59,625 --> 00:20:00,791
Ani sama nevím.
351
00:20:02,083 --> 00:20:05,208
- Jen mi hlavou těkají myšlenky.
- Těkají ti myšlenky.
352
00:20:06,541 --> 00:20:08,208
Asi jsem přemýšlel o čase.
353
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
- Vážně?
- Jo.
354
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
Jako jet vlakem,
který nás doveze tam, kam má.
355
00:20:14,458 --> 00:20:16,500
Žádná změna směru, žádné zastávky
356
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
a jako Mussoliniho vlak, jede načas.
357
00:20:18,833 --> 00:20:21,541
To s Mussolinim a vlakem není pravda.
358
00:20:21,625 --> 00:20:24,791
Předcházelo tomu
vylepšení železničního systému.
359
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
Jen prostě využil výhody
360
00:20:26,750 --> 00:20:29,500
a ani tak nejezdil vždycky načas.
361
00:20:29,583 --> 00:20:32,208
Nemluvila jsem přímo o vlaku Mussoliniho.
362
00:20:32,291 --> 00:20:35,250
- A z vlaku můžeš kdykoli vyskočit.
- Ve filmech.
363
00:20:35,333 --> 00:20:39,333
Když z jedoucího vlaku vyskočíš
ve skutečnosti, pravděpodobně zemřeš.
364
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
To je pravda.
365
00:20:44,291 --> 00:20:47,500
Asi se moc dívám na filmy.
366
00:20:48,666 --> 00:20:49,750
To dělají všichni.
367
00:20:50,166 --> 00:20:51,458
Společenská choroba.
368
00:20:51,541 --> 00:20:54,416
Filmy ti naplňují mozek lžemi.
369
00:20:54,500 --> 00:20:56,083
A to...
370
00:20:56,625 --> 00:20:57,458
v mžiku.
371
00:20:57,541 --> 00:21:01,500
A ten mžik je převeden
do nesnesitelně pomalého pohybu.
372
00:21:01,583 --> 00:21:03,666
Jako by se nám vir vztekliny...
373
00:21:04,291 --> 00:21:06,375
přisál na ganglion
374
00:21:06,750 --> 00:21:09,041
a proměnil nás v sebe samého.
375
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Viry jsou příšerné.
376
00:21:10,791 --> 00:21:12,375
Všechno chce žít, Jakeu.
377
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
Viry jsou jen dalším příkladem všeho.
378
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Ale...
379
00:21:17,958 --> 00:21:21,041
i sakra mizerné filmové nápady chtějí žít.
380
00:21:21,125 --> 00:21:22,833
Jako by ti rostly v mozku
381
00:21:23,500 --> 00:21:25,291
a nahradily skutečné nápady.
382
00:21:25,750 --> 00:21:27,291
Proto jsou nebezpečné.
383
00:21:27,375 --> 00:21:28,916
A věděla jsi...
384
00:21:29,791 --> 00:21:32,208
o hmyzu, který se umí vyhodit do vzduchu?
385
00:21:32,291 --> 00:21:33,708
- Jo.
- Ne vše chce žít.
386
00:21:33,791 --> 00:21:37,125
- Určitý druh mravenců, mšic...
- V zájmu zachování rodu.
387
00:21:37,208 --> 00:21:38,833
Sebevražední atentátníci.
388
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
MLÉČNÝ BAR V TULSEY
389
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
Pojď.
390
00:21:47,166 --> 00:21:48,000
Přidej se.
391
00:21:49,625 --> 00:21:51,416
Takže ne všechno chce žít.
392
00:21:53,666 --> 00:21:54,500
Je to tak?
393
00:21:56,333 --> 00:21:57,875
Jo. No, oni...
394
00:21:58,250 --> 00:22:00,083
tím chrání životy ostatních,
395
00:22:00,166 --> 00:22:02,375
tedy v podstatě svou součást.
396
00:22:04,208 --> 00:22:06,958
Každopádně nevíme, jestli něco chtějí.
397
00:22:07,583 --> 00:22:08,708
Asi...
398
00:22:09,750 --> 00:22:12,083
Nejspíš jsou takhle jen naprogramovaní.
399
00:22:12,166 --> 00:22:14,000
Možná jsme naprogramovaní, co?
400
00:22:23,875 --> 00:22:25,125
A jsme mrtví oba.
401
00:22:25,208 --> 00:22:26,375
Tadá!
402
00:22:52,625 --> 00:22:55,708
Já ještě dovnitř nejdu.
403
00:22:56,333 --> 00:22:58,541
Musím si protáhnout nohy.
404
00:22:59,375 --> 00:23:00,208
Dlouhá cesta.
405
00:23:00,750 --> 00:23:02,750
Není to nezdvořilé?
406
00:23:02,875 --> 00:23:05,208
Určitě ví, že tu jsme. Docela dlouho
407
00:23:05,500 --> 00:23:06,708
jsme na sebe mávaly.
408
00:23:06,791 --> 00:23:09,333
Vědí, že se rád protahuju.
Pojď, provedu tě.
409
00:23:09,500 --> 00:23:11,666
Jakeu, já ti nevím. Je tu...
410
00:23:11,958 --> 00:23:13,625
Je zima a začíná se stmívat.
411
00:23:14,208 --> 00:23:16,291
Pojď, ukážu ti to tady.
412
00:23:31,458 --> 00:23:32,625
Možná...
413
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
bychom sem mohli přijet na jaře,
plácnout sebou
414
00:23:36,750 --> 00:23:38,583
a pozorovat vesmír.
415
00:23:45,000 --> 00:23:45,916
Ovce.
416
00:23:52,416 --> 00:23:53,250
Pozdravíme je.
417
00:23:54,583 --> 00:23:56,125
- Ahoj, ovce.
- Ahoj, ovce.
418
00:23:57,708 --> 00:24:00,083
Je to tady nějak chmurné a smutné.
419
00:24:00,250 --> 00:24:01,208
A zapáchá to tu.
420
00:24:01,541 --> 00:24:03,583
Jaké to asi je být ovcí.
421
00:24:03,750 --> 00:24:07,583
Strávit celý život v téhle smradlavé bídě
a nic přitom nedělat.
422
00:24:07,791 --> 00:24:10,375
Jíst, vylučovat, spát, pořád dokola.
423
00:24:10,458 --> 00:24:12,041
No, tak jsi to viděla.
424
00:24:13,208 --> 00:24:14,083
Ovce.
425
00:24:14,916 --> 00:24:16,833
- Co se stalo těm jehňatům?
- Co?
426
00:24:17,416 --> 00:24:19,375
- Co se...
- Nevím, na co se ptáš.
427
00:24:19,458 --> 00:24:22,000
Už jsou mrtvá, tak co jiného...
428
00:24:22,541 --> 00:24:23,666
se jim může stát?
429
00:24:23,750 --> 00:24:27,083
- No a pohřbí je aspoň?
- Asi je pohřbí.
430
00:24:27,500 --> 00:24:28,333
Někdy...
431
00:24:28,750 --> 00:24:31,750
na jaře. Teď jsou zmrzlá na kost,
tak jsou v pohodě.
432
00:24:33,625 --> 00:24:34,500
Žádné strachy.
433
00:24:36,541 --> 00:24:39,625
Pojď, ukážu ti starý chlív,
kde jsme chovali prasata.
434
00:24:40,458 --> 00:24:41,541
Museli je utratit.
435
00:24:42,541 --> 00:24:45,166
- To je škoda.
- Mizerná situace, ta prasata.
436
00:24:45,791 --> 00:24:48,958
Život na farmě není vždycky příjemný.
To si pamatuj.
437
00:24:53,125 --> 00:24:53,958
Co se...
438
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
jim stalo?
439
00:24:55,541 --> 00:24:56,375
Těm prasatům?
440
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
- Podle mě by tě to nezajímalo.
- Ale ano.
441
00:25:04,458 --> 00:25:05,541
Hned mi to pověz.
442
00:25:05,625 --> 00:25:07,333
- Jo?
- Jistě! Ježíši.
443
00:25:07,416 --> 00:25:08,375
No, tak dobře...
444
00:25:11,083 --> 00:25:12,583
Můj táta pár dní...
445
00:25:13,041 --> 00:25:15,916
ta prasata nekontroloval.
Rodiče měli plno práce.
446
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
Jen jim do chlíva házel žrádlo.
447
00:25:19,791 --> 00:25:22,333
Ale po pár dnech zjistil, že všechna
448
00:25:22,625 --> 00:25:25,000
leží tamhle v tom rohu.
449
00:25:25,375 --> 00:25:26,916
Tak se na ně šel podívat.
450
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Nevypadala dobře.
451
00:25:28,125 --> 00:25:30,125
Rozhodl se, že je zkusí přesunout.
452
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Ale jsou těžká.
453
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Taková prasata bývají, že?
454
00:25:35,708 --> 00:25:39,208
Pak se mu konečně podařilo s nimi hnout,
přičemž si všiml...
455
00:25:40,500 --> 00:25:44,666
že na spodku
byla kompletně prolezlá červy.
456
00:25:46,625 --> 00:25:48,291
Obě prasata sežraly zaživa.
457
00:25:54,833 --> 00:25:57,041
Život na farmě dokáže být brutální.
458
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Půjdeme dovnitř? Je zima.
459
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
Všechno má svůj čas. To je pravda.
460
00:26:07,875 --> 00:26:10,416
Člověk si vždycky myslí,
že existuje naděje.
461
00:26:10,875 --> 00:26:12,625
Že se dá nad smrtí zvítězit.
462
00:26:13,166 --> 00:26:16,833
Věřit ve zlepšení
je pro lidskou fantazii příznačné.
463
00:26:17,208 --> 00:26:20,750
Dost možná založené na charakteru
lidského chápání, které ví,
464
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
že to tak nebude.
465
00:26:22,916 --> 00:26:24,166
Zjistit se to nedá.
466
00:26:24,458 --> 00:26:26,541
Ale lidi jsou asi jediným druhem,
467
00:26:26,625 --> 00:26:28,708
který chápe nevyhnutelnost smrti.
468
00:26:29,541 --> 00:26:31,375
Ostatní druhy žijí přítomností.
469
00:26:32,750 --> 00:26:33,708
Lidé ne...
470
00:26:34,250 --> 00:26:35,750
tak si vymysleli naději.
471
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Haló?
472
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Haló?
473
00:26:47,166 --> 00:26:49,166
Jsem tady. Jsme tady.
474
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Haló?
475
00:27:00,625 --> 00:27:01,458
Haló?
476
00:27:03,583 --> 00:27:04,416
Jake je tu!
477
00:27:06,291 --> 00:27:07,125
Haló?
478
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Haló?
479
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
- Hned budeme dole.
- Dobře.
480
00:27:27,541 --> 00:27:28,958
Chceš bačkory?
481
00:27:29,041 --> 00:27:30,791
- No…
- Podlahy jsou studené.
482
00:27:30,875 --> 00:27:32,916
- Starý dům. Podržíš to?
- Jo.
483
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
Tak asi jo.
484
00:27:36,541 --> 00:27:39,708
Budou ti veliké.
To jsou moje staré, ale jsou teplé.
485
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Voilà.
486
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
- Ty nemáš?
- Ne.
487
00:27:49,250 --> 00:27:52,041
Tak to ne.
Měl by sis je vzít ty. Jsou tvoje.
488
00:27:52,125 --> 00:27:54,583
Ale ne. Co bych to byl za džentlmena?
489
00:27:58,041 --> 00:27:59,000
Moje bačkory...
490
00:27:59,625 --> 00:28:00,583
jsou teď tvé.
491
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Opravdu?
492
00:28:03,000 --> 00:28:03,833
Ano.
493
00:28:10,375 --> 00:28:11,208
Posaď se.
494
00:28:21,666 --> 00:28:22,708
Hned jsou dole.
495
00:28:32,333 --> 00:28:33,166
Hudbu?
496
00:28:33,416 --> 00:28:34,250
Jasně.
497
00:29:29,500 --> 00:29:30,333
No...
498
00:29:30,541 --> 00:29:32,500
nahoře jsou ložnice.
499
00:29:33,208 --> 00:29:34,125
Nic moc jiného.
500
00:29:36,583 --> 00:29:38,250
Máma tam má pokoj na šití...
501
00:29:39,000 --> 00:29:40,666
ložnici, skříň na povlečení.
502
00:29:43,125 --> 00:29:45,791
Po jídle ti to můžu ukázat, jestli chceš.
503
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
Jak vidíš, není to moc nóbl.
504
00:29:50,625 --> 00:29:52,583
Je to tu hezké. Líbí se mi to.
505
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
- Jo?
- Ano.
506
00:29:54,125 --> 00:29:55,916
Připomíná mi to dům z dětství.
507
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
Podle mě
jsou si všechny farmářské domy podobné.
508
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
Tak jako šťastné rodiny.
509
00:30:07,000 --> 00:30:08,958
V tomhle Tolstoj asi nemá pravdu.
510
00:30:13,291 --> 00:30:16,916
Štěstí v rodině
se od neštěstí liší jen málo.
511
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Asi měl na mysli manželství…
512
00:30:19,416 --> 00:30:20,666
Už jsou tady!
513
00:30:30,500 --> 00:30:32,333
Zatím zapálím oheň.
514
00:30:50,541 --> 00:30:52,666
Tví rodiče věděli, že přijedeme, ne?
515
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
Přeci... nás pozvali, tak...
516
00:30:54,541 --> 00:30:55,916
Pozvání...
517
00:30:56,500 --> 00:30:57,541
je na mou rodinu
518
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
silné slovo,
519
00:30:58,916 --> 00:31:00,458
ale bavili jsme se o tom.
520
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Dobře, fajn.
521
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
Ten oheň je příjemný.
522
00:31:09,000 --> 00:31:09,875
Útulné.
523
00:31:11,208 --> 00:31:12,791
- Co je tamhle?
- Sklep.
524
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
Aha.
525
00:31:16,333 --> 00:31:20,041
Většinou ho necháváme zavřený,
protože staré domy často...
526
00:31:20,708 --> 00:31:21,541
protahují.
527
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Jasně.
528
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
A k tomu...
529
00:31:27,208 --> 00:31:28,541
sklep není dodělaný.
530
00:31:29,416 --> 00:31:31,125
Prostě jen díra v zemi.
531
00:31:31,208 --> 00:31:32,333
Díra v zemi?
532
00:31:33,250 --> 00:31:36,083
Je tam jen bojler, pračka, sušička
a tak podobně.
533
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
K ničemu jinému ho nepoužíváme.
534
00:31:41,166 --> 00:31:43,000
Takže je to plýtvání místem.
535
00:31:44,666 --> 00:31:46,000
Já ten sklep nesnáším.
536
00:31:47,000 --> 00:31:49,916
- Jestli tě to zajímá.
- Chováš k němu silné city.
537
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
To víš, když jsi dítě...
538
00:31:54,125 --> 00:31:55,708
tak tě sklep děsí.
539
00:31:55,791 --> 00:31:59,041
My bydleli v bytě
a žádný jsme neměli, ale...
540
00:31:59,666 --> 00:32:02,125
z hororových filmů vím, jaké to musí být.
541
00:32:03,666 --> 00:32:05,666
Nechoď do sklepa.
542
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
Přesně.
543
00:32:15,458 --> 00:32:16,416
Schovává se tam.
544
00:32:19,166 --> 00:32:20,291
- Kdo?
- Cože?
545
00:32:23,458 --> 00:32:25,500
Co ty škrábance na dveřích?
546
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
Pes. Od psa. Většina z nich.
547
00:32:33,250 --> 00:32:34,125
Miluju psy.
548
00:32:35,625 --> 00:32:37,416
Já nevěděla, že vaši mají psa.
549
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
Obvykle poznám, když v domě mají psa.
550
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
- Všude jsou hračky a...
- Naši jsou pořádní.
551
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
A kde je? Jaká rasa? Jak se jmenuje?
552
00:32:46,041 --> 00:32:47,375
Tolik otázek najednou.
553
00:32:47,500 --> 00:32:48,333
Jimmy.
554
00:32:49,333 --> 00:32:50,166
Je to kolie.
555
00:32:50,708 --> 00:32:52,625
A asi bude venku, nebo...
556
00:32:53,750 --> 00:32:55,333
Ahoj, Jimmy!
557
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Ahoj!
558
00:32:58,583 --> 00:32:59,541
Je celý mokrý.
559
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
- To je...
- Tady je máme.
560
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
Jaká byla cesta?
561
00:33:12,291 --> 00:33:13,166
Dobrá.
562
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
Moc mě těší, Louiso.
563
00:33:16,500 --> 00:33:18,833
Jake nám toho o tobě tolik vyprávěl.
564
00:33:18,916 --> 00:33:22,041
No ne. On mi toho o vás
taky hodně vyprávěl.
565
00:33:22,125 --> 00:33:24,041
Ano? A i tak jsi přijela?
566
00:33:29,791 --> 00:33:30,625
Ahoj.
567
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
Pojďme se najíst.
568
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
Nebo to budeme mít studené
jak cecek čarodějnice v mosazné podprdě.
569
00:33:59,208 --> 00:34:01,333
- Voní to skvěle.
- Snad máš hlad.
570
00:34:01,416 --> 00:34:04,375
Všechno domácí.
Co vidíš na stole, je z farmy.
571
00:34:10,583 --> 00:34:12,208
- Vypadá to hezky.
- Takže.
572
00:34:12,708 --> 00:34:14,333
Jake říkal, že jsi malířka.
573
00:34:14,416 --> 00:34:16,458
Ano! Jake vám to řekl správně.
574
00:34:16,541 --> 00:34:17,833
Umění moc nerozumím,
575
00:34:17,916 --> 00:34:20,708
ale mám rád obrazy, u nichž vím,
na co se dívám.
576
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
- Jak se tamtěm říká? Abstraktní?
- Nechápu.
577
00:34:23,458 --> 00:34:27,458
Abstraktní bych zvládl.
Rozmažeš barvu po... jak se tomu říká?
578
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
Po plátně.
To považuju za podvod, abys věděla.
579
00:34:31,458 --> 00:34:33,875
Mám rád obrazy,
které vypadají jako fotky.
580
00:34:34,625 --> 00:34:37,833
Za nic na světě bych to nesvedl.
Na to musí být talent.
581
00:34:37,958 --> 00:34:41,791
Tak proč prostě nefotíš, tati...
582
00:34:42,500 --> 00:34:43,708
když máš rád fotky?
583
00:34:43,791 --> 00:34:46,916
Je to rychlejší
a fotky vypadají přesně jako fotky.
584
00:34:47,083 --> 00:34:49,791
Fotografie mám rád, hlavně ty sportovní.
585
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
Jaké obrazy maluješ, Lucy?
586
00:34:54,416 --> 00:34:57,833
No, nejsem abstraktní malířka,
takže to mám dobré.
587
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
Výborně! To je přesně můj názor.
Vidíš? Dobře!
588
00:35:00,958 --> 00:35:02,750
Většinou se věnuju krajině.
589
00:35:03,541 --> 00:35:05,666
Jako venkovní malby?
590
00:35:05,750 --> 00:35:07,958
No ano! Prostě na vzduchu.
591
00:35:08,500 --> 00:35:09,833
Což je malování venku.
592
00:35:10,708 --> 00:35:14,166
Snažím se zachytit
působení světla a atmosféry.
593
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
To je moc hezké. Jake taky maloval.
594
00:35:16,875 --> 00:35:18,916
- Mami!
- Tvrdě na tom pracoval.
595
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
To jsem nevěděla.
596
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
- Byl moc dobrý.
- Mami.
597
00:35:23,166 --> 00:35:24,000
Bezva.
598
00:35:27,708 --> 00:35:29,625
Snažím se do své práce vnášet...
599
00:35:30,375 --> 00:35:31,250
tak nějak...
600
00:35:31,625 --> 00:35:33,458
- vnitřní prostory.
- Interiéry?
601
00:35:33,708 --> 00:35:34,666
Takže maluješ...
602
00:35:35,291 --> 00:35:36,250
uvnitř?
603
00:35:36,333 --> 00:35:38,958
Uvnitř svého nitra. Aby krajina odrážela
604
00:35:39,041 --> 00:35:40,250
mé stávající pocity.
605
00:35:40,333 --> 00:35:42,833
Osamělost, radost, ustaranost, smutek.
606
00:35:43,625 --> 00:35:45,083
To zní vážně zajímavě.
607
00:35:45,916 --> 00:35:49,541
Jako obraz té dívenky,
jak sedí na pastvině a dívá se k domu.
608
00:35:49,625 --> 00:35:52,250
- Christinin svět. Wyeth. Ano.
- Přesně tak.
609
00:35:53,125 --> 00:35:54,041
Ale bez lidí.
610
00:35:55,833 --> 00:35:58,583
Jak může pastvina budit smutek,
611
00:35:58,666 --> 00:36:01,708
když na ní nesedí smutný člověk?
612
00:36:03,666 --> 00:36:05,041
To je věčné dilema.
613
00:36:05,416 --> 00:36:07,708
Já se... Ano.
614
00:36:07,791 --> 00:36:09,333
Peru se s tím.
615
00:36:11,375 --> 00:36:12,541
Mám tady s sebou
616
00:36:13,250 --> 00:36:16,208
některé své práce vyfocené,
jestli je chcete vidět.
617
00:36:18,291 --> 00:36:20,125
No samozřejmě!
618
00:36:20,416 --> 00:36:21,583
- No.
- Ano?
619
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
- Ano!
- Jo?
620
00:36:32,083 --> 00:36:34,291
NEPŘIJATÉ HOVORY:
1. LUCY, 2. LUISA
621
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
Tady jsou.
622
00:36:57,000 --> 00:36:59,041
Jsou pěkné, ale jen nechápu,
623
00:36:59,125 --> 00:37:01,750
jak mám něco pociťovat,
624
00:37:01,833 --> 00:37:04,708
když tam není osoba,
která by to vyjadřovala.
625
00:37:04,791 --> 00:37:07,708
Kdyby tam tak byla osoba,
která je smutná, veselá
626
00:37:07,791 --> 00:37:09,708
nebo jiná emoce, jak jsi říkala.
627
00:37:11,000 --> 00:37:15,791
No, možná na sebe pohlížejte
jako na někoho, kdo se tam na to dívá.
628
00:37:15,875 --> 00:37:17,500
To bych se tam musel vidět.
629
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Kdybyste tam byl, tak se nevidíte, že?
630
00:37:20,125 --> 00:37:22,625
Když se zadívám dolů, tak jo. Nejsem duch.
631
00:37:22,708 --> 00:37:24,125
To můžu dosvědčit.
632
00:37:24,208 --> 00:37:25,708
Obzvlášť v ložnici.
633
00:37:27,666 --> 00:37:30,416
Chci říct, že kdybyste tam byl,
634
00:37:30,583 --> 00:37:34,333
aniž byste se díval dolů,
viděl byste tu scenérii a něco cítil.
635
00:37:34,416 --> 00:37:36,500
To, co v prostředí vyvolává pocity,
636
00:37:36,583 --> 00:37:38,708
jsou naše emoce, ne toho prostředí.
637
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Žádný
638
00:37:40,291 --> 00:37:42,791
z těch pocitů není tomu místu vrozený.
639
00:37:43,500 --> 00:37:44,750
To mi hlava nebere.
640
00:37:45,250 --> 00:37:46,916
Ale jsou krásné. Máš talent.
641
00:37:48,833 --> 00:37:50,291
- Děkuju.
- Hezké barvy.
642
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
Díky.
643
00:37:52,625 --> 00:37:55,916
Jakeu, ani jsi nám neřekl,
jak je tvá dívka talentovaná.
644
00:37:56,000 --> 00:37:56,833
Ale ano.
645
00:37:56,916 --> 00:37:57,750
Řekl.
646
00:38:00,041 --> 00:38:00,875
No nic.
647
00:38:02,833 --> 00:38:03,750
Bývala...
648
00:38:04,166 --> 00:38:05,250
bych si myslela...
649
00:38:06,791 --> 00:38:07,625
Protože...
650
00:38:13,166 --> 00:38:14,875
Jake taky...
651
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
říkal, že na univerzitě studuješ
kvantovou psychiku.
652
00:38:19,500 --> 00:38:20,916
- Ano.
- Fyziku.
653
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
- Vážně?
- Jo.
654
00:38:23,083 --> 00:38:24,875
To je pro dívku neobvyklé, že?
655
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
Ano, to je.
656
00:38:26,833 --> 00:38:27,958
Jen se ptám.
657
00:38:29,583 --> 00:38:32,500
Dneska už tolik ne,
což považuju za dobrou věc.
658
00:38:32,750 --> 00:38:37,750
No, po sedmé třídě
už jsem přestala chápat, co Jake říká.
659
00:38:37,833 --> 00:38:41,708
Takže je skvělé, že má někoho,
s kým se může dělit o své myšlenky.
660
00:38:41,791 --> 00:38:47,166
Jake nám říkal, že v historii existují
spousty fyziků v podobě manželských párů.
661
00:38:47,958 --> 00:38:48,791
Tati!
662
00:38:49,958 --> 00:38:53,208
Jo, určitě jich pár je.
663
00:38:54,041 --> 00:38:57,166
Pierre and Marie Curieovi
získali za fyziku Nobelovku.
664
00:38:57,416 --> 00:39:00,375
O těch jsem slyšel i já.
Tedy o ní, její radiaci.
665
00:39:00,541 --> 00:39:02,333
- Radioaktivitě.
- Rádiu.
666
00:39:02,416 --> 00:39:06,041
- Ano.
- Jsem tak ráda, že si Jake někoho našel.
667
00:39:07,541 --> 00:39:09,833
Povíš nám, jak jste se seznámili?
668
00:39:10,541 --> 00:39:11,750
Jake to odmítl.
669
00:39:11,833 --> 00:39:13,416
Miluju romantické příběhy.
670
00:39:13,500 --> 00:39:14,916
Jako v Zapomeň na Paříž.
671
00:39:15,416 --> 00:39:17,333
- Billy Crystal?
- To nemám rád.
672
00:39:17,625 --> 00:39:19,958
Billy Crystal je teplouš.
673
00:39:26,958 --> 00:39:27,791
Takže…
674
00:39:29,875 --> 00:39:32,666
šla jsem s kamarádkou
do baru nedaleko koleje
675
00:39:32,750 --> 00:39:33,583
a tam...
676
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
pořádali znalostní kvíz.
677
00:39:35,791 --> 00:39:38,333
Už teď to zbožňuju.
Jake je do kvízů blázen!
678
00:39:38,416 --> 00:39:40,541
Hrávali jsme hru od Genius Edition…
679
00:39:40,625 --> 00:39:42,291
- Od Genius Edition…
- Genus.
680
00:39:42,375 --> 00:39:44,208
- Od Genius Edition…
- Genus!
681
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
…Neobyčejný lov. Co?
682
00:39:46,000 --> 00:39:47,208
Je to Genus Edition.
683
00:39:47,291 --> 00:39:49,083
Aha. Já si vždycky myslela...
684
00:39:49,625 --> 00:39:52,041
že to byl génius. Léta to říkám špatně.
685
00:39:52,125 --> 00:39:54,041
Evidentně nejsem žádný genus!
686
00:39:57,333 --> 00:39:58,500
To se povedlo.
687
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Ne.
688
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
Genus není...
689
00:40:02,375 --> 00:40:04,625
to samé, co génius.
690
00:40:05,000 --> 00:40:05,958
Genus je rod.
691
00:40:06,041 --> 00:40:08,125
A já vždy používala Genius Edition.
692
00:40:08,208 --> 00:40:11,125
Všem říkám,
že v Genius Edition odpoví na všechno.
693
00:40:11,208 --> 00:40:12,500
Byla jsem na to hrdá.
694
00:40:13,916 --> 00:40:15,958
- Proč nemáme Genius...
- Žádné...
695
00:40:19,541 --> 00:40:20,375
Genius Edition
696
00:40:20,750 --> 00:40:21,583
neexistuje.
697
00:40:22,000 --> 00:40:23,041
Dobře.
698
00:40:39,958 --> 00:40:41,625
Jake seděl se svým týmem
699
00:40:41,708 --> 00:40:45,666
a já si s kamarádkou našla volný stůl
poblíž jeho a pozorovala ho.
700
00:40:45,750 --> 00:40:48,000
- A říkala si, že je rozkošný!
- To jo.
701
00:40:48,625 --> 00:40:52,750
Hrozně ten kvíz baštil, což mi přišlo,
nevím, takové okouzlující.
702
00:40:53,333 --> 00:40:55,416
A jak se jeho tým jmenoval?
703
00:40:55,500 --> 00:40:58,083
- Brežněvovo obočí.
- Brežněvovo obočí. Jo.
704
00:40:58,916 --> 00:41:02,583
Zeptala jsem se ho, kdo je Brežněv,
jen abych navázala kontakt.
705
00:41:02,875 --> 00:41:06,416
A on mi řekl,
že Brežněv byl sovětský vůdce.
706
00:41:06,833 --> 00:41:08,166
K tomu navíc...
707
00:41:09,625 --> 00:41:10,958
generální...
708
00:41:11,416 --> 00:41:14,083
- ředitel...
- Tajemník komunistické strany.
709
00:41:14,541 --> 00:41:15,875
V době hladomoru.
710
00:41:15,958 --> 00:41:17,416
- Stagnace.
- Stagnace.
711
00:41:17,500 --> 00:41:19,416
Podobné názvy mě občas vytočí.
712
00:41:19,500 --> 00:41:21,291
Týmy se jimi jen předvádějí.
713
00:41:21,666 --> 00:41:24,291
Ale v případě Jakea mě to nějak nevadilo.
714
00:41:24,541 --> 00:41:26,708
Asi to bylo proto, že se mi líbil.
715
00:41:26,791 --> 00:41:29,416
Je moc hezký, viď?
716
00:41:30,125 --> 00:41:33,250
Takže jsem se snažila
navázat s ním kontakt.
717
00:41:33,708 --> 00:41:37,875
Sice se na mě párkrát podíval,
ale bylo jasné, že se bavit nezačne.
718
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
Vždyť jste se přeci bavili...
719
00:41:40,833 --> 00:41:41,916
o Brežněvovi.
720
00:41:53,125 --> 00:41:55,000
Ano, to je pravda.
721
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
Ale pak už jsme se spolu nebavili.
722
00:41:58,041 --> 00:41:59,250
Tak jsem to myslela.
723
00:41:59,375 --> 00:42:00,541
Jo tak.
724
00:42:08,500 --> 00:42:12,041
Tak jsem řekla nějakou hloupost jako:
„Docela vám to jde.“
725
00:42:16,291 --> 00:42:19,166
Musela jsem to zařvat,
byl tam hrozný rámus.
726
00:42:19,250 --> 00:42:20,458
No a Jake...
727
00:42:21,041 --> 00:42:22,750
pozdvihl skleničku a řekl:
728
00:42:22,833 --> 00:42:24,625
„Jo, jsme dobře vyzbrojeni.“
729
00:42:24,708 --> 00:42:26,833
Zasmála jsem se a to prolomilo ledy.
730
00:42:26,916 --> 00:42:30,875
Myslím, že ho můj smích odzbrojil,
protože mi pak říkal...
731
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
že je balist...
732
00:42:33,583 --> 00:42:34,958
- Verbalista.
- Jo tak.
733
00:42:35,333 --> 00:42:36,666
Já nevěděla, co to je.
734
00:42:36,750 --> 00:42:39,708
Nechtěla jsem to přiznat,
tak jsem řekla: „Super.“
735
00:42:39,791 --> 00:42:42,291
Zase nechutně machroval, a tak si říkám:
736
00:42:42,375 --> 00:42:45,458
„To je ťulpas. Jen se pořád předvádí.“
737
00:42:46,083 --> 00:42:48,875
A to mi svým způsobem
připadalo přitažlivé.
738
00:42:50,750 --> 00:42:51,916
Nedal si pokoj.
739
00:42:52,000 --> 00:42:54,375
Tvrdil mi, že chtěl
740
00:42:54,541 --> 00:42:57,666
tým pojmenovat Ipseita.
741
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
To se mi hnusilo.
742
00:42:59,750 --> 00:43:00,833
Už se ti nelíbil?
743
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
Ne.
744
00:43:09,166 --> 00:43:10,000
Líbil.
745
00:43:12,250 --> 00:43:13,958
Jen jsem chtěla, aby přestal.
746
00:43:14,041 --> 00:43:18,000
Tak mu povídám: „Víš dobře,
že to slovo neznám. Co tu na mě hraješ?“
747
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
A on řekl něco jako: „To jsem ale vůl.“
748
00:43:32,375 --> 00:43:34,375
„Navazování kontaktů mi moc nejde.
749
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Ipseita je jen další výraz pro sobectví.“
750
00:43:37,333 --> 00:43:41,041
Každopádně začal mluvit
jako normální člověk a byl vtipný.
751
00:43:41,166 --> 00:43:43,750
Věděla jsem, že chce můj telefon,
752
00:43:43,875 --> 00:43:44,958
ale styděl se.
753
00:43:45,708 --> 00:43:47,458
Už jsem se chystala odejít.
754
00:43:47,916 --> 00:43:49,500
Kamarádka chtěla jít.
755
00:43:49,875 --> 00:43:50,708
A Jake...
756
00:43:51,041 --> 00:43:52,833
zamumlal, jestli mu dám číslo.
757
00:43:54,250 --> 00:43:56,750
Tak se mi to líbí, Jakeu.
758
00:43:57,375 --> 00:43:58,291
Už bylo načase.
759
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
A zbytek je minulost.
760
00:44:01,958 --> 00:44:02,833
Bylo to tak...
761
00:44:04,375 --> 00:44:05,666
před šesti týdny?
762
00:44:06,125 --> 00:44:07,166
Zdá se mi to dýl.
763
00:44:10,500 --> 00:44:12,083
Připadá mi to jak věčnost.
764
00:44:13,708 --> 00:44:14,541
Ani...
765
00:44:16,750 --> 00:44:18,750
si nevzpomínám, jak je to dávno.
766
00:44:42,791 --> 00:44:43,750
Hned jsem u vás.
767
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
Zdravím, vítejte v Red Line.
768
00:44:46,125 --> 00:44:47,833
Jsem Yvonne, vaše obsluha.
769
00:44:48,000 --> 00:44:49,208
Za vámi stojí chlap.
770
00:44:51,000 --> 00:44:51,833
Jako fakt?
771
00:44:54,333 --> 00:44:55,708
To je Nimrod.
772
00:44:55,916 --> 00:44:58,541
Debílek, co se zaučuje.
Pořád je mi v patách.
773
00:44:59,083 --> 00:45:01,000
- Zdravím, jsem Nimrod.
- Nazdar.
774
00:45:01,500 --> 00:45:04,416
Takže máte vybráno,
nebo se chcete na něco zeptat?
775
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
- Co ten burger Santa Fe?
- Velmi žádaný.
776
00:45:07,166 --> 00:45:10,458
Který je lepší? Burger Santa Fe,
777
00:45:10,833 --> 00:45:12,208
nebo burger Natchez?
778
00:45:12,708 --> 00:45:14,791
To je těžká otázka. Oba jsou super.
779
00:45:14,875 --> 00:45:15,791
A váš oblíbený?
780
00:45:16,458 --> 00:45:20,208
- Řekla bych, že…
- Podívejte, ona je veganka, takže...
781
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
- O co ti sakra jde?
- Jedno o téhle
782
00:45:22,833 --> 00:45:26,250
krasotince stojící před vámi nevíte.
Není to servírka.
783
00:45:26,333 --> 00:45:28,416
- Můžeš vypadnout?
- Je to servírka.
784
00:45:28,500 --> 00:45:31,041
Ale je tu jen proto,
aby se dostala na školu
785
00:45:31,125 --> 00:45:32,916
a stala se ochránkyní zvířat.
786
00:45:33,083 --> 00:45:35,875
Od pěti let neměla ani ždibeček masa
787
00:45:35,958 --> 00:45:37,208
nebo mléčný výrobek.
788
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
Došlo jí,
že hamburger je jen rozmašírovaná kráva.
789
00:45:40,916 --> 00:45:43,375
Celý zbytek života...
790
00:45:43,458 --> 00:45:45,791
se bude snažit vytvořit lepší podmínky
791
00:45:45,875 --> 00:45:47,958
pro zvířata a já ji miluju!
792
00:45:48,458 --> 00:45:51,458
Miluju ji, protože je to ta nejkrásnější…
793
00:45:57,125 --> 00:45:58,500
To bylo úžasné, Yvonne.
794
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
Máš padáka.
795
00:46:08,083 --> 00:46:09,500
Já tu práci potřebovala.
796
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
Já vím.
797
00:46:18,875 --> 00:46:20,208
Říkals, že mě miluješ?
798
00:46:24,041 --> 00:46:24,875
Jo.
799
00:46:33,333 --> 00:46:34,166
Idiote.
800
00:46:34,541 --> 00:46:37,916
REŽIE
ROBERT ZEMECKIS
801
00:46:38,458 --> 00:46:41,500
PRODUKCE
GERALD KRAMER
802
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
To bylo parádní.
803
00:46:43,583 --> 00:46:45,750
- Musíme jet.
- Jake byl vždy hodný.
804
00:46:46,000 --> 00:46:48,791
Dokonce ve škole získal odznak píle.
Pamatuješ?
805
00:46:49,125 --> 00:46:50,958
- Pořád na tom pracuješ?
- Ne.
806
00:46:51,041 --> 00:46:53,250
Svědomitost. V osmi, věříš tomu?
807
00:46:53,333 --> 00:46:56,708
To byla věc. Jeho otec ani já
jsme nic takového nezískali.
808
00:46:56,791 --> 00:46:58,208
- V žádném věku.
- To ne.
809
00:46:58,291 --> 00:46:59,208
Prostě nikdy.
810
00:46:59,291 --> 00:47:02,625
Získal jsem spoustu sportovních trofejí,
ale za píli nic.
811
00:47:02,708 --> 00:47:05,208
V osmi jsem ani nevěděl, co to píle je.
812
00:47:05,291 --> 00:47:07,125
Ale Jake to věděl. Věděls to.
813
00:47:07,416 --> 00:47:08,333
Jake to věděl.
814
00:47:09,250 --> 00:47:11,875
- Pamatuješ, jak ses z odznaku radoval?
- Ne.
815
00:47:12,625 --> 00:47:14,416
- Nosil ho do školy.
- Nenosil.
816
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
Ale nosil, každý den. To teda jo.
817
00:47:17,166 --> 00:47:20,208
Ne, byl jsem zklamaný.
Chtěl jsem odznak bystrosti.
818
00:47:20,541 --> 00:47:21,375
Píle...
819
00:47:22,000 --> 00:47:23,375
je spíš za trest.
820
00:47:23,458 --> 00:47:27,458
„Snažíš se, i když nejsi dost bystrý,
ale oceňujeme, že ses pokusil.“
821
00:47:27,583 --> 00:47:31,625
Nebuď jak kakabus.
Byl to fešácký odznak, brouku.
822
00:47:32,083 --> 00:47:33,166
Jakey.
823
00:47:34,833 --> 00:47:35,666
Moučník?
824
00:47:36,166 --> 00:47:38,708
Upekla jsem
Jakeův oblíbený čokoládový dort.
825
00:47:42,791 --> 00:47:43,625
Nádhera.
826
00:47:45,291 --> 00:47:47,291
Něco čokoládového nikdy neodmítnu.
827
00:47:47,375 --> 00:47:48,208
Výborně.
828
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
Ach jé, to bude náramný.
829
00:47:55,125 --> 00:47:56,291
Pojď mi pomoct.
830
00:47:58,000 --> 00:47:59,666
Moučník si dáme v obýváku.
831
00:48:01,000 --> 00:48:02,791
To bylo z My Fair Lady.
832
00:48:03,416 --> 00:48:05,083
Ty za to můžeš! Jistě!
833
00:48:05,166 --> 00:48:06,625
Říkala, že je teplouš.
834
00:48:06,708 --> 00:48:09,291
To ty o něm říkáš už roky!
835
00:48:09,375 --> 00:48:12,041
Takhle už to dál nejde!
836
00:48:12,250 --> 00:48:13,500
Vypadáš sklesle.
837
00:48:15,125 --> 00:48:15,958
Je ti něco?
838
00:48:20,250 --> 00:48:21,083
Co jim říkáš?
839
00:48:22,083 --> 00:48:23,000
Jsou moc milí.
840
00:48:24,375 --> 00:48:25,458
Moc hodní rodiče.
841
00:48:26,208 --> 00:48:27,541
Vybral sis dobře.
842
00:48:28,208 --> 00:48:29,041
To jo.
843
00:48:29,125 --> 00:48:30,333
- Jistě.
- Jo.
844
00:48:30,666 --> 00:48:31,500
Opravdu.
845
00:48:33,583 --> 00:48:34,416
Samozřejmě.
846
00:48:35,791 --> 00:48:37,041
Mají tě hodně rádi.
847
00:48:38,250 --> 00:48:40,333
- Jo.
- U rodičů to nejdůležitější.
848
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
Asi jo.
849
00:48:49,833 --> 00:48:53,166
- Měli jsme neshody.
- Bože, to měl s rodiči každý.
850
00:48:56,958 --> 00:48:58,458
Hele, kam se poděl Jimmy?
851
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
Tady ho máme!
852
00:49:02,916 --> 00:49:05,875
- Jsi smradlavá a mokrá příšerka, viď?
- Promiň!
853
00:49:07,666 --> 00:49:08,500
Promiň.
854
00:49:08,583 --> 00:49:09,416
Co jako?
855
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Že smrdí.
856
00:49:11,333 --> 00:49:12,333
Jakeu, je to pes.
857
00:49:13,375 --> 00:49:14,708
To nic, Jimmy…
858
00:49:29,083 --> 00:49:30,583
Hele, kdo je tohle?
859
00:49:31,375 --> 00:49:32,208
Nepoznáš to?
860
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
Ne.
861
00:49:39,791 --> 00:49:40,625
To jsem já.
862
00:49:41,375 --> 00:49:43,541
Ne, to jsem já. Nebo ne?
863
00:49:44,041 --> 00:49:45,333
- Jak…
- Omlouváme se.
864
00:49:45,416 --> 00:49:47,750
- Bože.
- Krizovka v kuchyni, znáte to.
865
00:49:48,416 --> 00:49:50,875
Tak, tady je Jakeův oblíbený. Tadá!
866
00:49:50,958 --> 00:49:53,000
Čokoládová vánoční roláda.
867
00:49:54,041 --> 00:49:55,583
I když nejsou Vánoce.
868
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
Připomíná mi to,
jak si Jake cucával palec.
869
00:49:59,375 --> 00:50:01,583
Daleko déle, než by se slušelo.
870
00:50:02,250 --> 00:50:06,250
Volal „Vánoce!“ a začal si cucat palec.
871
00:50:06,333 --> 00:50:07,166
Ta roláda...
872
00:50:07,833 --> 00:50:09,250
trochu jak palec vypadá.
873
00:50:10,416 --> 00:50:11,333
Vypadá báječně.
874
00:50:14,125 --> 00:50:15,083
Dobrou chuť!
875
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Děkuju.
876
00:50:16,500 --> 00:50:17,708
Vypadá to úžasně.
877
00:50:17,833 --> 00:50:19,500
Děkuju. Dobrou chuť.
878
00:50:19,583 --> 00:50:20,416
Pane
879
00:50:20,750 --> 00:50:21,583
bože.
880
00:50:22,166 --> 00:50:24,000
Mívám problémy s ušima.
881
00:50:24,083 --> 00:50:27,333
Jen abyste věděli,
proč se celý večer rýpu v uších.
882
00:50:27,708 --> 00:50:28,833
Závažný problém.
883
00:50:29,583 --> 00:50:32,375
Tinnitus. Lepší už to nebude, jak se říká.
884
00:50:32,458 --> 00:50:33,541
Co je tinnitus?
885
00:50:33,625 --> 00:50:35,416
Nic moc zábavného.
886
00:50:35,500 --> 00:50:37,000
Vůbec nic zábavného.
887
00:50:37,583 --> 00:50:39,208
Život je pes, jak se říká.
888
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
Zvoní mi v uších.
889
00:50:44,125 --> 00:50:47,083
Není to až tak zvonění, spíš syčení.
Nebo možná...
890
00:50:47,541 --> 00:50:48,375
šepot.
891
00:50:49,916 --> 00:50:51,000
Pořád?
892
00:50:51,458 --> 00:50:52,291
Ano!
893
00:50:52,916 --> 00:50:55,250
Jako by mi někdo pořád něco našeptával.
894
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
Možná se mnou sdílí tajemství vesmíru.
895
00:51:08,291 --> 00:51:09,416
Ale nevím to jistě.
896
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
Třeba mi šeptají šťastná čísla.
897
00:51:15,958 --> 00:51:17,083
Je, budeme bohatí!
898
00:51:19,000 --> 00:51:20,125
Promiňte.
899
00:51:20,208 --> 00:51:22,458
Myslela jsem, že to mám vypnuté.
900
00:51:25,333 --> 00:51:26,875
- Vidíš moje brýle?
- Tady.
901
00:51:31,250 --> 00:51:32,083
ODMÍTNUTO
902
00:51:32,166 --> 00:51:33,541
To je jen kamarádka.
903
00:51:33,791 --> 00:51:35,833
- Ta volá často.
- Tak to vezmi.
904
00:51:35,916 --> 00:51:37,583
Měla bys to vzít.
905
00:51:37,666 --> 00:51:39,125
Není to nic důležitého.
906
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
To nevíš, třeba jo. Vánice nebo tak.
907
00:51:41,666 --> 00:51:43,750
- Mohla někde uvíznout.
- Ne, dobrý.
908
00:51:43,833 --> 00:51:46,166
Venku je vánice? Abychom nezapadli.
909
00:51:46,625 --> 00:51:48,166
V klidu. Mám řetězy.
910
00:51:48,250 --> 00:51:49,875
Brzo ráno musím do práce.
911
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Tys nasadil řetězy?
912
00:51:51,291 --> 00:51:53,750
Ještě ne, ale mám je s sebou.
913
00:51:53,833 --> 00:51:55,583
S řetězy to půjde v pohodě.
914
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
Cože? Promiň.
915
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
Řetězy.
916
00:51:58,000 --> 00:51:58,833
Bože.
917
00:51:59,166 --> 00:52:00,583
To ten šepot.
918
00:52:01,041 --> 00:52:02,791
- Večery jsou nejhorší.
- Co?
919
00:52:02,875 --> 00:52:04,958
- Večery!
- Jo, ty jsou nejhorší.
920
00:52:05,541 --> 00:52:06,666
Stejně moc nespím.
921
00:52:06,750 --> 00:52:09,208
To musí být hrozné. Je mi to líto.
922
00:52:09,291 --> 00:52:11,041
- Prosím?
- Že je mi to líto.
923
00:52:12,000 --> 00:52:13,375
Obě jsme jak nahluchlé!
924
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
Měla bys to vzít.
925
00:52:17,666 --> 00:52:18,958
Může to být naléhavé.
926
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
To není nutné.
927
00:52:20,291 --> 00:52:21,125
Já...
928
00:52:21,750 --> 00:52:25,000
- vím, kvůli čemu volala.
- Aspoň si poslechni vzkaz.
929
00:52:25,083 --> 00:52:25,916
Dobře!
930
00:52:28,833 --> 00:52:29,666
Jasně.
931
00:52:36,416 --> 00:52:38,916
Zbývá vyřešit jedinou otázku,
ale bojím se.
932
00:52:39,000 --> 00:52:43,583
Připadám si jak blázen. Nemám jasno.
Jak ty domněnky do sebe zapadají.
933
00:52:43,666 --> 00:52:45,041
Můj strach narůstá.
934
00:52:45,125 --> 00:52:47,916
Teď je vhodná doba na odpověď.
Jen jednu otázku.
935
00:52:48,041 --> 00:52:49,375
Jednu jedinou otázku.
936
00:52:53,416 --> 00:52:54,250
Je v pořádku.
937
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
- Co chtěla?
- Jen mě pozdravit.
938
00:52:59,291 --> 00:53:00,250
To je milé.
939
00:53:00,333 --> 00:53:01,666
Přátelé jsou důležití.
940
00:53:02,250 --> 00:53:05,875
Když Jake vyrůstal, moc jich neměl.
A ani potom.
941
00:53:07,083 --> 00:53:09,416
- Pamatuješ své padesátiny?
- Dvacetiny.
942
00:53:09,833 --> 00:53:10,666
Co jsem řekla?
943
00:53:11,000 --> 00:53:11,833
Padesátiny.
944
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
Bože, na co myslím?
945
00:53:18,291 --> 00:53:19,125
No nic.
946
00:53:20,916 --> 00:53:22,291
Přátelé se můžou hodit.
947
00:53:23,625 --> 00:53:24,625
To už dávno vím.
948
00:53:25,750 --> 00:53:27,833
Protože život je někdy složitý.
949
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
Na farmě.
950
00:53:30,291 --> 00:53:33,875
A jak se tak člověk trmácí,
nijak se to nezlepšuje.
951
00:53:35,041 --> 00:53:36,916
- Cože?
- Není to snazší.
952
00:53:37,000 --> 00:53:38,375
- Co jako?
- Život!
953
00:53:38,666 --> 00:53:41,916
To ne.
Život je v podstatě rychlík do pekla.
954
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Proboha, mami!
955
00:53:43,250 --> 00:53:46,083
No dobře. Přeháním. Přiznávám to.
956
00:53:47,333 --> 00:53:48,750
Je to rychlík do záhuby.
957
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
Tvá matka byla vždycky vtipná.
958
00:54:09,458 --> 00:54:10,791
To se mi na ní líbilo.
959
00:54:12,333 --> 00:54:13,166
To jsem si...
960
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
na ní oblíbil jako první.
961
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
Trochu to...
962
00:54:20,541 --> 00:54:22,333
vybledlo, jak stárne.
963
00:54:24,000 --> 00:54:25,208
To je opotřebováním.
964
00:54:26,875 --> 00:54:28,458
Už to není taková legrace.
965
00:54:32,125 --> 00:54:33,291
Strašně mi chybí.
966
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
Takže Lucia...
967
00:54:49,041 --> 00:54:50,708
studuje gerontologii.
968
00:54:51,833 --> 00:54:53,333
No ne. Vážně?
969
00:54:53,416 --> 00:54:55,250
To je fascinující.
970
00:54:56,291 --> 00:54:57,125
Úchvatné.
971
00:54:58,791 --> 00:54:59,625
Ano.
972
00:55:01,250 --> 00:55:04,625
Vždycky mě zajímala témata
spojená se stárnutím.
973
00:55:05,375 --> 00:55:08,625
Myslím, že naše společnost
má ke stárnoucím přímo odpor.
974
00:55:08,958 --> 00:55:11,333
Což je hloupé, protože pro cokoli živého
975
00:55:11,416 --> 00:55:14,083
je to nevyhnutelné a přirozené,
součást cyklu.
976
00:55:15,833 --> 00:55:17,916
Nemluvě o tom, že je to neslušné.
977
00:55:21,125 --> 00:55:22,125
Velice zajímavé.
978
00:55:22,666 --> 00:55:23,958
A soucitné.
979
00:55:25,333 --> 00:55:26,875
Tu si necháme, Jakeu.
980
00:55:27,458 --> 00:55:29,083
Je tak moc milá.
981
00:55:34,250 --> 00:55:35,125
Páni...
982
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
venku to nevypadá hezky.
983
00:55:39,791 --> 00:55:42,041
Já ti nevím, Jakeu. Asi bychom měli...
984
00:55:53,375 --> 00:55:54,208
Jakeu?
985
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
Jakeu?
986
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
- Jakeu?
- Co je?
987
00:56:01,166 --> 00:56:02,833
Asi bychom měli jet.
988
00:56:02,916 --> 00:56:04,125
Nevypadá to dobře.
989
00:56:06,250 --> 00:56:07,333
Mám řetězy!
990
00:56:14,000 --> 00:56:14,833
Kde jsi?
991
00:56:15,250 --> 00:56:16,750
- Nahoře.
- Jdu za tebou.
992
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Jen abys věděl.
993
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
Jakeu?
994
00:57:03,708 --> 00:57:04,541
Jakeu?
995
00:57:06,125 --> 00:57:06,958
Kde jsi?
996
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
JAKEŮV DĚTSKÝ POKOJÍK
997
00:57:13,250 --> 00:57:14,083
Jakeu?
998
00:57:45,000 --> 00:57:46,958
JIMMY
999
00:58:12,541 --> 00:58:14,291
BONEDOG
1000
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
„Vrátit se domů je hrozné.
1001
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Ať už ti psi lížou obličej, nebo ne.
1002
00:58:20,416 --> 00:58:24,041
Ať už máš ženu, nebo na tebe jen čeká
osamělost ve tvaru ženy.
1003
00:58:25,000 --> 00:58:26,958
Návrat domů podtrhává osamělost.“
1004
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
Promiňte.
1005
00:58:31,750 --> 00:58:33,875
- Vylekal jste mě.
- To se omlouvám.
1006
00:58:37,458 --> 00:58:38,291
Tohle je...
1007
00:58:39,166 --> 00:58:41,500
Jakeův dětský pokojík.
1008
00:58:45,291 --> 00:58:47,666
Jo, viděla jsem na dveřích nápis.
1009
00:58:49,083 --> 00:58:50,250
Aha, ten.
1010
00:58:52,000 --> 00:58:53,375
Jak to vysvětlit?
1011
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
Moje paměť vykazuje
1012
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
počáteční příznaky...
1013
00:59:06,291 --> 00:59:07,166
Alzheimera?
1014
00:59:09,000 --> 00:59:09,833
Demence?
1015
00:59:11,583 --> 00:59:13,875
- Lewyho tělísek...
- Jo, to bude ono.
1016
00:59:15,291 --> 00:59:16,625
Začali jsme proto...
1017
00:59:17,333 --> 00:59:19,166
opatřovat věci popisky.
1018
00:59:19,666 --> 00:59:23,833
Cedulky zaznamenáš úplně po celém domě.
1019
00:59:25,583 --> 00:59:26,708
Nevšimla jsem si.
1020
00:59:30,166 --> 00:59:31,541
Všimneš si.
1021
00:59:32,458 --> 00:59:34,166
Mrzí mě...
1022
00:59:35,000 --> 00:59:36,083
že máte...
1023
00:59:36,166 --> 00:59:37,250
To nic.
1024
00:59:38,916 --> 00:59:39,833
Pravdou je...
1025
00:59:40,625 --> 00:59:43,000
že se těším, až se to zhorší,
1026
00:59:43,083 --> 00:59:45,708
a já si nebudu uvědomovat, že zapomínám.
1027
00:59:50,500 --> 00:59:52,041
Přijde mi, že v té době...
1028
00:59:52,958 --> 00:59:55,000
bude lepší způsob...
1029
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
Zatraceně.
1030
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
- Jo.
- Říká se, že všechno zlé je k něčemu...
1031
01:00:06,375 --> 01:00:09,750
- Dobré.
- Dobré. Jo, to je ono. Dobré.
1032
01:00:10,791 --> 01:00:13,833
Říká se, že všechno zlé je k něčemu.
1033
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
To se mi zdá pravdivé.
1034
01:00:21,166 --> 01:00:22,625
Tohle je Jakeův pokojík.
1035
01:00:25,208 --> 01:00:27,458
Můžete zůstat přes noc, jestli chcete.
1036
01:00:27,666 --> 01:00:28,750
Já ani jeho matka
1037
01:00:29,083 --> 01:00:31,500
nejsme v takových věcech staromódní.
1038
01:00:31,625 --> 01:00:33,125
Co se týče šukání a tak.
1039
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
Ne, musím se dneska vrátit.
1040
01:00:35,916 --> 01:00:37,541
Brzo ráno musím do práce.
1041
01:00:37,625 --> 01:00:38,833
Vím, že ta postel...
1042
01:00:39,833 --> 01:00:42,083
se zdá pro dva lidi malá...
1043
01:00:43,125 --> 01:00:44,041
No tak.
1044
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
Ale jste dospělí.
1045
01:00:46,166 --> 01:00:48,041
Nakonec je to dětská postýlka.
1046
01:00:48,416 --> 01:00:49,750
Malá i pro dvojčata.
1047
01:00:50,250 --> 01:00:53,541
Jen pro jedno dítě.
Ale jednu noc byste to přežili.
1048
01:00:54,041 --> 01:00:56,750
To je od vás moc šlechetné,
ale já musím...
1049
01:00:56,833 --> 01:00:59,500
V téhle posteli
se vám asi šukat chtít nebude.
1050
01:01:00,500 --> 01:01:03,250
Nedělali to na šukání.
Je to dětská postýlka.
1051
01:01:03,333 --> 01:01:04,791
Pro jedno dítě, ne dvě.
1052
01:01:05,291 --> 01:01:06,125
Jasně.
1053
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Můžu se ti podívat
po nějaké manželčině starší...
1054
01:01:14,250 --> 01:01:16,333
Po něčem na spaní pro oba.
1055
01:01:16,791 --> 01:01:18,541
Měl bych prohledat skříně.
1056
01:01:19,666 --> 01:01:23,416
Určitě ti na spaní najdu
něco staršího po manželce.
1057
01:01:24,500 --> 01:01:25,958
Jen na noc. Podívej!
1058
01:01:26,625 --> 01:01:27,500
Jakeův...
1059
01:01:28,291 --> 01:01:29,500
dětský pokojík.
1060
01:01:52,958 --> 01:01:53,791
Jakeu.
1061
01:01:56,791 --> 01:01:59,416
Hele, tvoje přítelkyně.
1062
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Otevři.
1063
01:02:02,375 --> 01:02:04,166
Jakeu, kvůli sněhu musíme jet.
1064
01:02:04,458 --> 01:02:07,083
Říkám mu pořád dokola,
1065
01:02:07,208 --> 01:02:09,958
že už je načase, aby odjel.
1066
01:02:10,041 --> 01:02:11,916
Mami, musíš se najíst!
1067
01:02:12,000 --> 01:02:13,125
Hned budu dole.
1068
01:02:16,833 --> 01:02:17,666
Mami!
1069
01:02:19,208 --> 01:02:21,958
Jake byl vždycky hodný kluk.
1070
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
Mami.
1071
01:02:23,375 --> 01:02:24,500
Píle.
1072
01:02:27,291 --> 01:02:28,708
Získal odznak.
1073
01:02:29,416 --> 01:02:35,458
Možná nebyl tak přirozeně talentovaný
jako ostatní žáci,
1074
01:02:35,541 --> 01:02:36,375
ale...
1075
01:02:37,041 --> 01:02:37,875
snažil se...
1076
01:02:38,833 --> 01:02:40,291
hrozně moc.
1077
01:02:42,083 --> 01:02:44,666
A to je ještě záslužnější.
1078
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
Být genus...
1079
01:02:48,750 --> 01:02:50,291
Génius, mami.
1080
01:02:53,208 --> 01:02:55,375
Opravdu souhra šťastných náhod.
1081
01:02:57,416 --> 01:03:00,791
Je to jak výhra v loterii, jak se říká.
1082
01:03:02,875 --> 01:03:05,291
Ale to,
1083
01:03:05,666 --> 01:03:07,000
co dokázal Jake,
1084
01:03:07,083 --> 01:03:12,208
aniž by měl nějaké nadání
nebo schopnosti...
1085
01:03:14,750 --> 01:03:18,000
To je ještě daleko záslužnější.
1086
01:03:20,625 --> 01:03:21,458
Ano.
1087
01:03:22,250 --> 01:03:23,666
- Měl bys...
- Za chvíli!
1088
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Dobře.
1089
01:03:27,166 --> 01:03:29,166
Nebude to trvat dlouho
1090
01:03:29,583 --> 01:03:30,416
a odjedeme.
1091
01:03:31,875 --> 01:03:33,333
Nech mě to dokončit.
1092
01:03:56,375 --> 01:03:57,208
Mami?
1093
01:03:58,291 --> 01:04:00,791
Jsem tvou pozorností ke své mámě ohromena.
1094
01:04:01,875 --> 01:04:02,708
To se nestává.
1095
01:04:03,541 --> 01:04:05,375
Míváme tendenci staré odložit.
1096
01:04:08,500 --> 01:04:10,833
Vážně je udivující, jak oddaný jsi syn.
1097
01:04:11,166 --> 01:04:13,833
To moc rád slyším. Hned je mi líp.
1098
01:04:15,708 --> 01:04:16,541
Někdy...
1099
01:04:18,666 --> 01:04:22,166
mám pocit, že když děláš dobré věci,
tak to nikdo nevidí.
1100
01:04:24,125 --> 01:04:25,500
Jako sám voják v poli.
1101
01:04:31,666 --> 01:04:32,791
Já to vidím.
1102
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
Počkám dole.
1103
01:04:42,458 --> 01:04:43,500
Nechám vás tu.
1104
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
Já nechci být někam odložena.
1105
01:04:53,416 --> 01:04:54,666
Měla bych to ukončit.
1106
01:04:55,083 --> 01:04:57,833
Prostě konec.
Jen se chci trochu nadechnout.
1107
01:04:58,083 --> 01:05:00,791
Žádné odklady ani čekat na to,
že se to zlepší.
1108
01:05:01,500 --> 01:05:02,833
Donekonečna to nejde.
1109
01:05:03,375 --> 01:05:05,791
Už v té motanici pořádně nevím, kdo jsem,
1110
01:05:06,000 --> 01:05:07,833
kdy já končím a nastupuje Jake.
1111
01:05:08,458 --> 01:05:12,416
Jsem jak pinballová kulička.
Mé emoce poskakují úplně všude.
1112
01:05:12,833 --> 01:05:15,625
Jake po mně chce,
abych mu dávala najevo, že je.
1113
01:05:15,875 --> 01:05:18,750
Chce, abych si ho všímala
a abych mu přitakávala.
1114
01:05:19,291 --> 01:05:21,625
Jako by to byl můj jediný životní cíl.
1115
01:05:21,750 --> 01:05:24,166
Pochlebovat Jakeovi. Udržovat ho v chodu.
1116
01:05:24,333 --> 01:05:27,333
A chce ve mně mít někoho,
kdo ho zbožně uctívá,
1117
01:05:27,416 --> 01:05:28,958
protože mě ctí někdo jiný.
1118
01:05:29,041 --> 01:05:31,583
„Podívejte, co jsem vyhrál. Jak je chytrá.
1119
01:05:31,666 --> 01:05:33,583
Má talent. Je citlivá.
1120
01:05:33,666 --> 01:05:36,916
Umí tohle. Zná tamhleto. Tohle vyrobila.
O to se stará.“
1121
01:05:37,000 --> 01:05:39,416
Jen ho odvedu na záchod a pojedeme.
1122
01:05:39,791 --> 01:05:41,000
Musím to ukončit.
1123
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
To je ta dívka?
1124
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
Ano, tati. Louisa.
1125
01:05:46,833 --> 01:05:47,666
Fajn.
1126
01:05:48,250 --> 01:05:49,666
Nesu ti matčinu...
1127
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
NOČNÍ KOŠILE
1128
01:05:54,250 --> 01:05:55,333
noční košili.
1129
01:05:56,291 --> 01:05:57,125
Pro ni.
1130
01:05:58,958 --> 01:05:59,791
To je...
1131
01:06:00,375 --> 01:06:02,541
od vás moc milé...
1132
01:06:04,666 --> 01:06:06,166
ale musím se vrátit domů.
1133
01:06:07,208 --> 01:06:08,375
Co nejdřív.
1134
01:06:08,666 --> 01:06:11,583
Nechápu to. Co tím myslí?
1135
01:06:11,666 --> 01:06:12,916
Nevím, tati.
1136
01:06:13,083 --> 01:06:15,458
- Netuším.
- Zítra musím na směnu.
1137
01:06:16,916 --> 01:06:18,166
Dělá servírku.
1138
01:06:20,458 --> 01:06:22,791
Poznali jsme se, když mě obsluhovala.
1139
01:06:24,500 --> 01:06:25,791
Je to líbezný příběh.
1140
01:06:27,791 --> 01:06:29,041
Ptal jsem se ji na...
1141
01:06:31,666 --> 01:06:33,833
- burger Santa Fe.
- burger Santa Fe.
1142
01:06:36,833 --> 01:06:38,041
Jsem zmatený.
1143
01:06:38,333 --> 01:06:39,791
Pojďme na ten záchod.
1144
01:06:41,416 --> 01:06:42,875
O další nehodu nestojím.
1145
01:06:43,458 --> 01:06:44,500
Jako včera, víš?
1146
01:06:44,625 --> 01:06:46,416
Co tady dělá ta stará věc?
1147
01:06:46,500 --> 01:06:47,333
To nevím.
1148
01:06:47,833 --> 01:06:50,416
Takový hnus.
Je na tom Jakeovo dětské jídlo.
1149
01:06:50,500 --> 01:06:51,625
Kde se to tu vzalo?
1150
01:06:52,166 --> 01:06:55,708
Zapomněla bych si i hlavu,
kdyby mi nenarostla přímo na krku.
1151
01:06:55,791 --> 01:06:58,666
Můžeš to odnést do pračky?
Právě jsem ji zapnula.
1152
01:06:58,791 --> 01:07:01,166
Já jsem plně vytížená sbíráním hraček.
1153
01:07:01,250 --> 01:07:04,375
Jake by zapomněl i hlavu,
kdyby mu nenarostla na krku.
1154
01:07:04,458 --> 01:07:05,291
Jasně.
1155
01:07:05,583 --> 01:07:07,000
- Kde to je?
- Ve sklepě.
1156
01:07:09,958 --> 01:07:13,166
- Jake nechce, abych tam chodila.
- Zmanipuloval tě.
1157
01:07:13,291 --> 01:07:15,375
Nemůžeš mu dovolit, aby tě ovládal.
1158
01:07:15,708 --> 01:07:19,833
Myslím, že to je charakterový protipól
té jeho píle.
1159
01:07:19,916 --> 01:07:21,541
Musí mít nad vším nadvládu.
1160
01:07:21,625 --> 01:07:23,291
Existuje taková spousta,
1161
01:07:23,375 --> 01:07:25,791
opravdu hodně věcí, které ho znervózňují.
1162
01:07:25,875 --> 01:07:29,333
Stále více se před světem uzavírá.
To je problém.
1163
01:07:29,833 --> 01:07:33,708
A těch pár lidí, co vpustil
do svého života, musí ctít pravidla.
1164
01:07:33,791 --> 01:07:35,083
Což je vážně problém.
1165
01:07:35,166 --> 01:07:36,583
Ano, asi je to má vina.
1166
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
Ten pocit viny mě pak obratem nutí...
1167
01:07:42,041 --> 01:07:44,750
abych mu vyšla vstříc
a snášela jeho vrtochy.
1168
01:07:44,833 --> 01:07:46,375
Je to začarovaný kruh.
1169
01:07:46,916 --> 01:07:48,541
Co mi tím chcete říct?
1170
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
Tím chci říct,
1171
01:07:50,916 --> 01:07:53,750
abys tu podělanou noční košili
odnesla do sklepa.
1172
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
Neboj se riskovat.
1173
01:08:30,083 --> 01:08:31,291
Tys ji poslala dolů?
1174
01:08:32,791 --> 01:08:33,916
K pračce.
1175
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Mami! Vážně?
1176
01:08:37,125 --> 01:08:39,791
Nemusíš za mámu dělat prádlo.
1177
01:08:40,166 --> 01:08:45,458
Jsi náš host,
takže ti na noc dáme čistou noční košili.
1178
01:08:45,541 --> 01:08:47,583
- Nechci ji.
- Ale vážně musíme...
1179
01:08:47,666 --> 01:08:49,250
nasednout do auta a jet.
1180
01:08:50,833 --> 01:08:54,166
- Potřebuju pomoct s těmi řetězy.
- Dobře, hned jsem tam.
1181
01:09:20,666 --> 01:09:22,583
ŠKOLNÍ ÚKLIDOVÁ SLUŽBA
1182
01:10:19,541 --> 01:10:22,791
Je tragické,
jak málo lidí před smrtí ovládá svou duši.
1183
01:10:25,416 --> 01:10:28,750
„Na žádném člověku není nic vzácnějšího,“
tvrdí Emerson,
1184
01:10:28,833 --> 01:10:30,541
„než jeho vlastní činy.“
1185
01:10:31,250 --> 01:10:32,291
A to je pravda.
1186
01:10:33,000 --> 01:10:34,833
Většina lidí jsou jinými lidmi.
1187
01:10:35,291 --> 01:10:37,791
Jejich myšlenky jsou názory někoho jiného.
1188
01:10:37,875 --> 01:10:40,833
Jejich životy napodobeninou,
jejich touhy citacemi.
1189
01:10:40,916 --> 01:10:42,208
ŽÁDNÉ FOTKY ANI VIDEA
1190
01:10:42,333 --> 01:10:43,625
Citát Oscara Wilda.
1191
01:10:44,416 --> 01:10:46,416
LOUISA
1192
01:10:48,583 --> 01:10:50,541
Zbývá vyřešit jedinou otázku,
1193
01:10:50,625 --> 01:10:53,750
ale bojím se.
Připadám si jak blázen. Nemám jasno.
1194
01:10:53,958 --> 01:10:57,041
Jak ty domněnky do sebe zapadají.
Můj strach narůstá.
1195
01:10:57,125 --> 01:11:00,083
Teď je vhodná doba na odpověď.
Jen jednu otázku.
1196
01:11:00,250 --> 01:11:01,666
Jednu jedinou otázku.
1197
01:11:15,000 --> 01:11:15,833
Pane bože.
1198
01:11:16,833 --> 01:11:18,041
Jakeu, tvoje máma...
1199
01:11:25,125 --> 01:11:26,083
Ona...
1200
01:11:29,125 --> 01:11:29,958
Spí.
1201
01:11:32,083 --> 01:11:32,916
Ona...
1202
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
Měli bychom jít.
1203
01:11:37,541 --> 01:11:39,000
Začíná to být zrádné.
1204
01:11:40,875 --> 01:11:42,083
Určitě je v pořádku?
1205
01:11:42,458 --> 01:11:43,583
Spí jak dudek.
1206
01:11:47,541 --> 01:11:48,625
Je čas jít.
1207
01:11:50,541 --> 01:11:51,541
A co tvůj táta?
1208
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
Ten...
1209
01:11:55,250 --> 01:11:56,958
někde něco kutí.
1210
01:11:59,458 --> 01:12:01,000
Zase nefunguje drtička.
1211
01:12:03,958 --> 01:12:05,291
Rád jsem tě poznal.
1212
01:12:08,250 --> 01:12:09,750
Já vás taky.
1213
01:12:13,791 --> 01:12:15,791
Díky moc za vaši pohostinnost.
1214
01:12:15,875 --> 01:12:18,250
Jsi tu kdykoliv vítána. Ano.
1215
01:12:24,750 --> 01:12:26,375
Jake je hodný kluk.
1216
01:12:27,875 --> 01:12:28,791
- Ano.
- Jo?
1217
01:12:29,416 --> 01:12:31,125
Řekla bys, že dobrý člověk?
1218
01:12:32,333 --> 01:12:33,166
Souhlasíš?
1219
01:12:34,000 --> 01:12:34,833
Ano.
1220
01:12:39,375 --> 01:12:40,333
Tak to je dobře.
1221
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Tak co?
1222
01:13:17,875 --> 01:13:19,208
Co jim říkáš?
1223
01:13:21,125 --> 01:13:22,541
Jsou moc milí.
1224
01:13:23,958 --> 01:13:24,791
Vážně?
1225
01:13:25,000 --> 01:13:25,833
Ano.
1226
01:13:28,333 --> 01:13:31,458
Někdy jsou trochu vlezlí,
ale jsou to slušní lidé.
1227
01:13:31,875 --> 01:13:33,250
To mi bylo hned jasné.
1228
01:13:35,791 --> 01:13:37,416
Oběma ses líbila.
1229
01:13:38,208 --> 01:13:39,541
To je fajn. Jsem ráda.
1230
01:13:41,666 --> 01:13:43,166
Moc chytrá, říkala máma.
1231
01:13:43,500 --> 01:13:44,416
Vážně to řekla?
1232
01:13:45,125 --> 01:13:47,916
No, ne přímo tobě.
To by jí bylo nepříjemné.
1233
01:13:48,833 --> 01:13:51,333
Řekla mi to,
když jsem jí pomáhal s jídlem.
1234
01:13:52,000 --> 01:13:54,833
Nevybavuju si,
že by Jake pomáhal matce s jídlem.
1235
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
Hodně jsem toho dnes večer nechápala.
Přišlo mi to...
1236
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Když jste s tátou probírali...
1237
01:14:01,416 --> 01:14:02,250
Cože?
1238
01:14:03,250 --> 01:14:05,041
Když jste s tátou probírali...
1239
01:14:05,458 --> 01:14:07,416
Všechno se mi zdálo tak trochu...
1240
01:14:07,958 --> 01:14:08,875
Sazebníky.
1241
01:14:09,541 --> 01:14:10,458
Jo. Sazebníky.
1242
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
Jo, pamatuju si to.
Malinko se mi motá hlava.
1243
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Vypila jsi hodně vína.
1244
01:14:19,791 --> 01:14:21,541
Z tvých znalostí byl nadšený.
1245
01:14:21,625 --> 01:14:22,458
Vážně?
1246
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
Ano.
1247
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Asi sis to ani neuvědomila,
jak tě pořád přerušoval.
1248
01:14:29,083 --> 01:14:30,958
- Fakt?
- No jo.
1249
01:14:31,041 --> 01:14:31,875
- Ano.
- Jasně.
1250
01:14:33,083 --> 01:14:34,208
Neuvědomila.
1251
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
- Jo.
- Je to ošidné.
1252
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
Těžko se dá držet krok.
1253
01:14:39,208 --> 01:14:41,208
- To ano.
- Jak jsem říkal…
1254
01:14:42,458 --> 01:14:44,750
když se to vezme celkově...
1255
01:14:45,833 --> 01:14:48,625
tak to dopadlo dobře.
Byla to vydařená návštěva.
1256
01:14:49,208 --> 01:14:50,041
To byla.
1257
01:14:51,208 --> 01:14:52,708
Vzájemně jsme se poznali.
1258
01:14:52,875 --> 01:14:53,833
To je pravda.
1259
01:14:54,250 --> 01:14:55,208
Jsou moc milí.
1260
01:14:55,416 --> 01:14:56,666
- Líbili se ti?
- Ano.
1261
01:14:56,875 --> 01:14:57,875
Ty jim taky.
1262
01:14:58,500 --> 01:15:00,916
To je podle mě dobré znamení.
1263
01:15:01,875 --> 01:15:02,708
Znamení?
1264
01:15:02,791 --> 01:15:03,625
Znamení.
1265
01:15:04,333 --> 01:15:06,500
Znamení možná není to správné slovo.
1266
01:15:06,625 --> 01:15:09,375
Věc. Je to dobrá věc.
1267
01:15:10,750 --> 01:15:11,625
Dobrá věc.
1268
01:15:12,750 --> 01:15:15,375
Je dobré, když ti,
co máš ráda, se mají rádi.
1269
01:15:18,375 --> 01:15:21,916
Lidé si o sobě myslí, že jsou body,
které se pohybují v čase.
1270
01:15:22,833 --> 01:15:24,625
Ale spíš to bude naopak.
1271
01:15:25,666 --> 01:15:26,583
Jsme nehybní...
1272
01:15:27,333 --> 01:15:29,125
a čas plyne kolem nás...
1273
01:15:29,958 --> 01:15:31,500
fouká jako studený vítr...
1274
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
krade nám teplo
1275
01:15:33,833 --> 01:15:36,375
- a zanechává nás promrzlé.
- Na co myslíš?
1276
01:15:36,458 --> 01:15:37,291
Nevím.
1277
01:15:38,208 --> 01:15:39,166
Na smrt.
1278
01:15:40,291 --> 01:15:42,541
Dneska jsem si připadala jak ten vítr.
1279
01:15:43,125 --> 01:15:44,916
Fučela jsem skrz rodiče Jakea.
1280
01:15:45,625 --> 01:15:48,500
Viděla je takové, jací byli.
Viděla, jací budou.
1281
01:15:48,833 --> 01:15:50,208
A viděla je po smrti.
1282
01:15:50,291 --> 01:15:52,083
- O čem...
- Zbyla jsem jen já.
1283
01:15:52,166 --> 01:15:53,291
O čem to přemýšlíš?
1284
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
Jen vítr.
1285
01:15:54,791 --> 01:15:55,958
O ničem.
1286
01:15:59,333 --> 01:16:00,166
Vážně?
1287
01:16:00,541 --> 01:16:02,625
Jsem unavená, Jakeu. Asi to víno.
1288
01:16:02,708 --> 01:16:04,500
- Jo, měla jsi ho dost.
- Ano.
1289
01:16:05,416 --> 01:16:07,208
Dobře víš, že to deprimuje.
1290
01:16:07,291 --> 01:16:08,125
Jistěže vím.
1291
01:16:08,208 --> 01:16:11,125
Podle mě je důležité,
aby si to lidi uvědomili,
1292
01:16:11,208 --> 01:16:14,166
ještě než pod vlivem
učiní jakákoli rozhodnutí.
1293
01:16:24,583 --> 01:16:27,583
- Žena pod vlivem.
- Úžasný film.
1294
01:16:29,541 --> 01:16:30,958
S tím asi nesouhlasím.
1295
01:16:34,041 --> 01:16:38,208
Kvůli středeční slohové práci
jsem se na to dívala pořád dokola.
1296
01:16:42,041 --> 01:16:42,875
Myslím,
1297
01:16:43,166 --> 01:16:44,333
že jsem s Mabel...
1298
01:16:45,458 --> 01:16:46,666
soucítil.
1299
01:16:47,166 --> 01:16:49,291
Je to výrazná...
1300
01:16:50,166 --> 01:16:51,541
šíleně záporná postava.
1301
01:16:51,625 --> 01:16:52,458
Tak ti přijde?
1302
01:16:55,000 --> 01:16:55,833
Podle mě...
1303
01:17:02,666 --> 01:17:06,750
Mabel Longhettiová to pokaždé schytá,
protože chce všechny potěšit.
1304
01:17:08,166 --> 01:17:12,541
Aby mohla být pokládána za další oběť
a hrdinku v rámci boje za práva žen.
1305
01:17:12,875 --> 01:17:16,750
Ale jen práva takových žen,
které jsou ochotny považovat
1306
01:17:16,833 --> 01:17:20,416
učebnice pokleslé tvorby za umění.
Vytáhlá Gena Rowlandsová,
1307
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
paní Cassavetesová, je úžasná herečka,
která nikdy nevypadne z role.
1308
01:17:24,583 --> 01:17:27,416
S tím souhlasím. Ta role se jí povedla.
1309
01:17:29,541 --> 01:17:31,791
Připadá mi, že obsáhla...
1310
01:17:31,875 --> 01:17:35,291
V neurčitém věku
se její krása promítla do geniálních rolí.
1311
01:17:35,375 --> 01:17:39,125
Rowlandsová hraje mladé i staré.
Mabel Longhettiová
1312
01:17:39,333 --> 01:17:40,666
dokáže měnit polohy,
1313
01:17:40,958 --> 01:17:45,916
takže ze zářivé flirtující krásky
je najednou smutná a pokleslá opilkyně.
1314
01:17:46,041 --> 01:17:49,208
Rowlandsová předvádí
kompletní rozklad osobnosti.
1315
01:17:50,291 --> 01:17:52,750
Mabel se před tvýma očima rozpadá.
1316
01:17:52,833 --> 01:17:55,500
Zvládla by tři různé postavy najednou.
1317
01:17:56,250 --> 01:17:59,166
Výkon Rowlandsové lze označit
za víc než dokonalý,
1318
01:17:59,250 --> 01:18:01,750
zralý na řadu Oscarů. Je to vyčerpávající.
1319
01:18:02,041 --> 01:18:03,916
Může být skvělá herečka, ale...
1320
01:18:04,125 --> 01:18:07,250
nic z toho, co dělá, nezanechává stopy.
Točí toho moc.
1321
01:18:16,625 --> 01:18:19,958
Je to nejpomíjivější výkon,
jaký jsem kdy viděla.
1322
01:18:20,125 --> 01:18:21,250
Co myslíš...
1323
01:18:22,000 --> 01:18:23,208
tou pomíjivostí?
1324
01:18:26,666 --> 01:18:28,541
Mabel se snaží podřezat,
1325
01:18:28,833 --> 01:18:30,333
Nick jí na to dá náplast.
1326
01:18:30,416 --> 01:18:32,791
To je tak idiotské, že se ti chce bučet.
1327
01:18:32,875 --> 01:18:36,833
Jenže tenhle 2,5hodinový film
tě tak vyčerpá, že dokážeš jen sténat.
1328
01:18:36,958 --> 01:18:40,375
Detaily, které mají odhalit
patologickou povahu postav,
1329
01:18:40,750 --> 01:18:42,916
které obklopují Mabel,
1330
01:18:43,000 --> 01:18:47,750
a vykreslit její osamělost,
značně pokulhávají. Není to uvěřitelné.
1331
01:18:48,250 --> 01:18:50,250
Nepoznáš, zda jsou mimo postavy,
1332
01:18:50,375 --> 01:18:53,666
nebo jestli je to Cassavetesová,
která neví, co dělá.
1333
01:18:54,041 --> 01:18:56,333
Děti pořád mumlají, jak ji milují.
1334
01:18:56,833 --> 01:18:59,125
Na čem se to zakládá, nikdy nezjistíš.
1335
01:18:59,583 --> 01:19:01,583
Chtějí si ji hýčkat?
1336
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Převrátit to a brát ji jako dítě,
které potřebuje jistotu?
1337
01:19:05,625 --> 01:19:08,791
Nebo jsou tak nestoudně milující jako ona?
1338
01:19:09,166 --> 01:19:10,541
A co si máme odnést
1339
01:19:10,625 --> 01:19:12,750
z Nickova neustálého poručování?
1340
01:19:12,833 --> 01:19:14,375
Je poručování vůbec slovo?
1341
01:19:14,458 --> 01:19:18,000
- Nechtělas říct poučování?
- To máš jedno. Můžeš říct obojí.
1342
01:19:19,250 --> 01:19:22,250
Co si máme odnést z toho,
jak Nick mluví o lásce?
1343
01:19:22,333 --> 01:19:24,708
Ten film je naprosto tendenční.
1344
01:19:24,875 --> 01:19:27,291
Je to dobře vymyšlené, ale nedotažené.
1345
01:19:36,791 --> 01:19:38,208
Chápu, jak to myslíš.
1346
01:19:41,666 --> 01:19:43,833
Ty jsi na filmovou tvorbu...
1347
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
opravdová expertka.
1348
01:19:46,666 --> 01:19:47,500
Jo.
1349
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
To jsem.
1350
01:19:53,958 --> 01:19:55,500
Myslím, že mě právě...
1351
01:19:56,291 --> 01:19:57,291
zřejmě nadchla...
1352
01:19:57,875 --> 01:20:02,833
ta náklonnost,
kterou mu Cassavetesová projevovala.
1353
01:20:03,708 --> 01:20:07,416
Mám pocit, že naší společnosti
možná chybí určitá laskavost...
1354
01:20:08,416 --> 01:20:14,416
jistá ochota přijímat strasti ostatních...
1355
01:20:15,291 --> 01:20:19,708
strasti, které zapříčinila...
1356
01:20:19,791 --> 01:20:21,333
Odcizující se společnost?
1357
01:20:22,791 --> 01:20:23,791
Nevím.
1358
01:20:24,833 --> 01:20:26,083
Asi jo.
1359
01:20:26,458 --> 01:20:28,083
Jo. Vypadá to beznadějně.
1360
01:20:31,208 --> 01:20:32,125
Co jako?
1361
01:20:35,000 --> 01:20:36,958
Všechno. Kompletně.
1362
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Pociťovat stárnutí,
1363
01:20:38,666 --> 01:20:42,541
tělo vypovídá službu, hůř slyšíš a vidíš.
1364
01:20:43,833 --> 01:20:46,666
Nevidíš a jsi neviditelná.
1365
01:20:49,083 --> 01:20:51,708
Člověk udělal tolik chyb.
1366
01:20:53,875 --> 01:20:54,833
Ta celková lež.
1367
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
- Jaká celková lež?
- Já nevím! Že…
1368
01:20:58,166 --> 01:21:00,666
to jednou bude lepší. Že nikdy není pozdě.
1369
01:21:01,541 --> 01:21:03,041
Že bůh s tebou má plány.
1370
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
- Že věk je jen číslo.
- Zmlkni.
1371
01:21:05,375 --> 01:21:06,208
Že...
1372
01:21:07,375 --> 01:21:09,708
před svítáním je největší tma. Že...
1373
01:21:11,083 --> 01:21:14,041
všechno zlé je pro něco dobré.
1374
01:21:17,500 --> 01:21:18,333
Že...
1375
01:21:19,625 --> 01:21:21,375
na každého čeká ten pravý.
1376
01:21:22,291 --> 01:21:23,541
Všechno banality.
1377
01:21:27,250 --> 01:21:30,000
Sklapni, Mabel! Sedni si, Mabel!
1378
01:21:38,166 --> 01:21:40,416
A že nám bůh nenaloží víc než uneseme.
1379
01:21:41,000 --> 01:21:42,375
Bůh je takový dobrák.
1380
01:21:45,375 --> 01:21:47,000
Nedáme si něco sladkého?
1381
01:21:47,458 --> 01:21:48,291
Co bys chtěl?
1382
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
- Nějakou mňamku.
- Neměli jsme u mámy moučník?
1383
01:21:51,750 --> 01:21:54,458
Mám pocit, že servírovala velikou roládu.
1384
01:21:56,000 --> 01:21:56,833
To je fakt.
1385
01:21:57,083 --> 01:21:59,166
Asi jsem na cukru závislý.
1386
01:22:00,458 --> 01:22:01,291
Nevím.
1387
01:22:05,916 --> 01:22:09,125
- Pomohlo by mi to zůstat svěží.
- To rozhodně!
1388
01:22:10,375 --> 01:22:13,041
V té slotě potřebujeme svěžího Jakea.
1389
01:22:13,458 --> 01:22:16,541
Za chvíli budeme ve městě Tulsey.
1390
01:22:17,041 --> 01:22:18,000
Tulsey, jo?
1391
01:22:19,583 --> 01:22:22,125
A mají v tomhle počasí otevřeno? Mrzne.
1392
01:22:22,708 --> 01:22:24,291
Na mražený koktejl Brrr...
1393
01:22:25,333 --> 01:22:26,875
je ideální počasí.
1394
01:22:28,291 --> 01:22:29,333
Nemyslíš?
1395
01:22:29,416 --> 01:22:30,416
To asi jo.
1396
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
Zdravíme město Tulsey.
1397
01:22:36,083 --> 01:22:40,708
Stavujeme se na zmrzlinový koktejl!
1398
01:22:40,958 --> 01:22:42,083
Město Tulsey.
1399
01:22:45,333 --> 01:22:47,583
Ježíši, to by mě nikdy nenapadlo.
1400
01:22:50,083 --> 01:22:52,083
Z čeho myslíš, že Tulsey žije?
1401
01:22:52,250 --> 01:22:53,333
Z klaunů.
1402
01:22:54,791 --> 01:22:56,625
Podle mě je to cirkusové město.
1403
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
Možná je to místo...
1404
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
kam chodí lidé na představení mimo sezónu.
1405
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
A vládne tam klaunka?
1406
01:23:06,541 --> 01:23:08,375
Jistě. A nosí korunu.
1407
01:23:08,666 --> 01:23:09,500
Má...
1408
01:23:10,083 --> 01:23:11,791
klaunskou korunu?
1409
01:23:11,875 --> 01:23:15,250
Benevolentní a tolerantní zmrzlinová...
1410
01:23:15,958 --> 01:23:17,833
klaunská královna.
1411
01:23:17,916 --> 01:23:19,500
Celá z laktózy.
1412
01:23:19,583 --> 01:23:21,166
Vůči laktóze je imunní.
1413
01:23:21,625 --> 01:23:23,208
Je milá, ale chladná.
1414
01:23:23,333 --> 01:23:24,625
Jako tvoje máma.
1415
01:23:30,125 --> 01:23:31,208
- Co prosím?
- Nic.
1416
01:23:31,291 --> 01:23:33,125
Promiň, nějak to ze mě vylezlo.
1417
01:23:33,208 --> 01:23:35,541
- Považuješ mou matku za chladnou?
- Ne.
1418
01:23:35,666 --> 01:23:38,208
Byla moc milá, opravdu.
1419
01:23:38,291 --> 01:23:39,250
S tím bych...
1420
01:23:39,916 --> 01:23:41,000
teda nesouhlasil.
1421
01:23:41,083 --> 01:23:44,666
Za své psychické problémy
si matka může sama.
1422
01:23:44,750 --> 01:23:48,041
To jsou žvásty zostuzující ženy.
Freudovy výmysly.
1423
01:23:48,416 --> 01:23:49,333
Je to lákavé...
1424
01:23:50,208 --> 01:23:51,041
hodit to
1425
01:23:51,250 --> 01:23:52,625
na někoho konkrétního.
1426
01:23:52,791 --> 01:23:53,666
Hodit co?
1427
01:23:55,250 --> 01:23:59,208
Všechno. Proč se cítíš, jak se cítíš.
Proč jsi taková nebo maková.
1428
01:24:01,208 --> 01:24:04,125
To jsou žvásty zostuzující ženy.
Freudovy výmysly.
1429
01:24:05,208 --> 01:24:08,041
Dospělý člověk musí v určitém okamžiku...
1430
01:24:08,666 --> 01:24:11,291
přijmout zodpovědnost za to, kým je.
1431
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
Nemyslíš?
1432
01:24:15,666 --> 01:24:18,083
Jo. Matky jsou bytosti s vlastní bolestí,
1433
01:24:18,166 --> 01:24:20,708
vlastními dějinami
zanedbávání a zneužívání.
1434
01:24:21,791 --> 01:24:23,708
A přesto, dřív nebo později,
1435
01:24:23,791 --> 01:24:27,500
na ně v průběhu 20. století
svedli všechny dětské neduhy.
1436
01:24:27,583 --> 01:24:30,666
Schizofrenii, autismus,
narcismus, homosexualitu.
1437
01:24:30,750 --> 01:24:34,833
Ne že by homosexualita
měla co dělat s ostatními jmenovanými.
1438
01:24:35,541 --> 01:24:37,041
- To asi ne.
- Jistěže ne.
1439
01:24:37,166 --> 01:24:39,875
Říct, že matka může
za homosexualitu dítěte,
1440
01:24:39,958 --> 01:24:42,916
by věstilo, že homosexualita
je špatná sama o sobě.
1441
01:24:43,000 --> 01:24:47,916
Chci tím říct, že když byla homosexualita
před rokem 1973
1442
01:24:48,000 --> 01:24:50,500
považována za nemoc a měla diagnózu...
1443
01:24:51,333 --> 01:24:53,416
často to kladli za vinu...
1444
01:24:54,916 --> 01:24:56,916
- pečující matce.
- To jo.
1445
01:25:01,208 --> 01:25:05,833
Je hrozné, jak lidi nálepkujeme,
řadíme do škatulek a odsuzujeme.
1446
01:25:06,541 --> 01:25:07,375
Jo.
1447
01:25:07,458 --> 01:25:11,500
Ve škole to na dětech pozoruju den co den.
1448
01:25:13,458 --> 01:25:15,458
Vídávám děti odsunuté společností.
1449
01:25:16,416 --> 01:25:18,166
Jsou jiné. Jsou mimo.
1450
01:25:18,541 --> 01:25:21,166
A vím, jaký kvůli tomu budou mít život.
1451
01:25:21,541 --> 01:25:23,458
Někdy je vídám...
1452
01:25:23,916 --> 01:25:26,583
po letech ve městě, v supermarketu.
1453
01:25:32,500 --> 01:25:38,208
A bez váhání můžu prohlásit,
že si to s sebou pořád nosí.
1454
01:25:39,458 --> 01:25:40,291
Je to jako...
1455
01:25:41,208 --> 01:25:42,916
černá aura.
1456
01:25:45,083 --> 01:25:46,333
Jako přítěž.
1457
01:25:48,666 --> 01:25:50,166
Jako nezhojená rána.
1458
01:25:52,875 --> 01:25:53,708
Jakeu.
1459
01:25:55,208 --> 01:25:57,041
- Asi to ukončím.
- A jsme tady!
1460
01:26:00,625 --> 01:26:01,458
No...
1461
01:26:02,125 --> 01:26:02,958
to je krutý.
1462
01:26:04,125 --> 01:26:06,458
To město Tulsey je ale brutální místo.
1463
01:26:09,833 --> 01:26:11,208
Klimatické změny i zde.
1464
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
Četlas román Ice?
1465
01:26:13,208 --> 01:26:15,458
- Myslím, že ne.
- Od Anny Kavanové?
1466
01:26:15,541 --> 01:26:16,375
Nejspíš ne.
1467
01:26:17,166 --> 01:26:20,166
Z roku 1967. Je to taková pověst o...
1468
01:26:20,250 --> 01:26:22,250
Pojď si dát tu zmrzku. Je tu zima.
1469
01:26:22,333 --> 01:26:23,458
Nejdřív se podívám,
1470
01:26:23,791 --> 01:26:25,041
kdo tam dneska je.
1471
01:26:25,125 --> 01:26:26,458
Ty znáš zaměstnance?
1472
01:26:27,500 --> 01:26:28,416
Některé.
1473
01:26:29,875 --> 01:26:32,458
Občas se tu po návštěvě rodičů stavuju.
1474
01:26:32,833 --> 01:26:35,916
Některé z těch holek nemám rád,
tak se chci podívat.
1475
01:26:36,000 --> 01:26:37,708
- Proč? Co je s nimi?
- Nevím.
1476
01:26:38,000 --> 01:26:38,833
Lidi...
1477
01:26:39,458 --> 01:26:40,708
mě občas nemusí.
1478
01:26:41,166 --> 01:26:43,208
- Počkám v autě.
- Ne! Pozdrav je.
1479
01:26:43,291 --> 01:26:45,916
Neukážou se, když budou vědět,
že jsem to já.
1480
01:26:53,166 --> 01:26:55,375
- Haló? Je tu někdo?
- Hned to bude!
1481
01:26:55,458 --> 01:26:56,416
Takže ten Ice
1482
01:26:56,500 --> 01:26:58,583
se odehrává v průběhu
1483
01:26:59,083 --> 01:27:00,791
ekologické katastrofy.
1484
01:27:00,875 --> 01:27:04,041
Ze světa se stává promrzlá pustina.
1485
01:27:04,666 --> 01:27:05,541
A hlavní...
1486
01:27:06,875 --> 01:27:07,875
Zdravím.
1487
01:27:09,375 --> 01:27:10,208
Dobrý večer.
1488
01:27:16,000 --> 01:27:17,041
Co si dáte, pane?
1489
01:27:25,625 --> 01:27:27,583
Takže já si dám
1490
01:27:28,000 --> 01:27:29,083
koktejl Oreo Brr.
1491
01:27:29,166 --> 01:27:30,041
A pro něj...
1492
01:27:31,583 --> 01:27:32,458
To samé.
1493
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
Tak dvakrát.
1494
01:27:35,750 --> 01:27:36,625
Oba to samé.
1495
01:27:42,416 --> 01:27:44,583
Promiňte, my dost spěcháme.
1496
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
Můžete nám to připravit co nejrychleji?
1497
01:27:51,083 --> 01:27:52,041
Promiň, ahoj.
1498
01:27:52,416 --> 01:27:55,000
Omlouvám se za ten smrad.
Vzadu něco lakují.
1499
01:27:55,791 --> 01:27:56,625
Co lakují?
1500
01:27:58,166 --> 01:27:59,000
Poličky.
1501
01:28:00,208 --> 01:28:01,041
To nevadí.
1502
01:28:03,875 --> 01:28:07,666
Tu holku znám, někde jsem ji viděla.
Je mi povědomá.
1503
01:28:08,125 --> 01:28:10,625
Její vyrážka. Znám ji. Mám to na jazyku.
1504
01:28:10,708 --> 01:28:12,583
Na špičce mozku, jak říká Jake.
1505
01:28:13,041 --> 01:28:14,666
Někdo to je. Odněkud.
1506
01:28:15,375 --> 01:28:16,375
Jsem si jistá.
1507
01:28:19,083 --> 01:28:20,500
Řádí tu podělaná vánice.
1508
01:28:21,458 --> 01:28:22,833
A i tak máte otevřeno.
1509
01:28:22,916 --> 01:28:25,458
Podělaná vánice venku,
podělané Brrr uvnitř.
1510
01:28:26,416 --> 01:28:29,166
Jo, říkala jsem si to samé.
1511
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Jste laskavá.
1512
01:28:34,458 --> 01:28:35,541
Nejste jako ony.
1513
01:28:36,583 --> 01:28:37,458
Nudné...
1514
01:28:38,250 --> 01:28:39,416
zlé a tak půvabné.
1515
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
Díky moc.
1516
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
Tak jsem to nemyslela.
1517
01:28:46,125 --> 01:28:50,125
Líbí se mi, jaká jste.
Laskavá a k tomu velice atraktivní.
1518
01:28:50,208 --> 01:28:52,875
- Nemyslela jsem to tak.
- To nic. Chápu to.
1519
01:28:54,000 --> 01:28:54,833
Ale...
1520
01:28:55,708 --> 01:28:56,666
prostě mi...
1521
01:28:57,250 --> 01:28:58,125
přijde...
1522
01:28:58,916 --> 01:29:01,875
že jistý druh krásy
přináší i jistý druh těžkostí.
1523
01:29:02,166 --> 01:29:03,000
To vy nemáte.
1524
01:29:03,583 --> 01:29:06,458
Možná trpí i ty hezké. Nevím, třeba...
1525
01:29:07,375 --> 01:29:09,625
jim jejich krása působí utrpení.
1526
01:29:10,791 --> 01:29:12,041
Nejsem psychiatrička.
1527
01:29:12,708 --> 01:29:15,958
Nic divnějšího říct nemohla.
Jistěže není psychiatrička.
1528
01:29:16,541 --> 01:29:18,083
Víc jak patnáct jí nebude.
1529
01:29:18,208 --> 01:29:20,333
Máte protekční, když jste tak milá.
1530
01:29:21,083 --> 01:29:21,916
Díky.
1531
01:29:22,375 --> 01:29:24,083
Dostanu osm dolarů.
1532
01:29:24,791 --> 01:29:25,791
Jakeu?
1533
01:29:36,291 --> 01:29:37,125
To je dobrý.
1534
01:29:38,333 --> 01:29:40,291
- Děkuju.
- Není zač. Díky.
1535
01:29:40,375 --> 01:29:41,208
Mám strach.
1536
01:29:43,500 --> 01:29:44,333
Prosím?
1537
01:29:44,833 --> 01:29:46,083
Neměla bych to říkat.
1538
01:29:46,166 --> 01:29:47,000
Děje se něco?
1539
01:29:47,208 --> 01:29:48,416
Mám někoho zavolat?
1540
01:29:48,833 --> 01:29:49,791
Není to lak.
1541
01:29:51,791 --> 01:29:53,750
Smrdí něco jiného. To máte vědět.
1542
01:29:53,833 --> 01:29:54,666
Jak to myslíš?
1543
01:29:55,208 --> 01:29:57,458
- Nemusíte chodit.
- Kam nemusím?
1544
01:29:58,041 --> 01:29:59,500
Vpřed. Kráčet časem.
1545
01:29:59,583 --> 01:30:00,416
Můžete...
1546
01:30:01,458 --> 01:30:02,458
zůstat tady.
1547
01:30:05,250 --> 01:30:06,083
Moc se bojím.
1548
01:30:06,166 --> 01:30:08,166
Čeho se bojíš?
1549
01:30:08,250 --> 01:30:09,916
- Bojím se o vás.
- Děkuju.
1550
01:30:12,375 --> 01:30:15,291
Hezký večer! Jeďte opatrně.
Silnice jsou zrádné.
1551
01:30:40,791 --> 01:30:42,291
Všiml sis rukou té dívky?
1552
01:30:42,541 --> 01:30:44,541
- Které dívky?
- Té v Tulsey.
1553
01:30:45,875 --> 01:30:47,000
Které? Bylo jich...
1554
01:30:47,500 --> 01:30:48,458
tam několik.
1555
01:30:48,541 --> 01:30:49,375
Několik?
1556
01:30:49,583 --> 01:30:50,541
Byly tam tři.
1557
01:30:50,625 --> 01:30:52,791
Několik znamená cokoli víc než dvě.
1558
01:30:52,875 --> 01:30:53,708
Vážně?
1559
01:30:54,750 --> 01:30:57,416
- Najdi si to.
- Najdi si to? Přestaneš s tím?
1560
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
No nic. Myslím tu s vyrážkou na pažích.
1561
01:31:02,416 --> 01:31:03,416
Nevšiml jsem si.
1562
01:31:03,500 --> 01:31:05,041
Děláš ze sebe vola.
1563
01:31:07,041 --> 01:31:09,708
- Ne schválně.
- Ne schválně.
1564
01:31:11,541 --> 01:31:12,375
Necháme toho.
1565
01:31:18,208 --> 01:31:19,583
Jak ti chutná Brrr?
1566
01:31:20,250 --> 01:31:21,833
- Moc sladké?
- Jo, to je.
1567
01:31:21,916 --> 01:31:26,125
Pokaždé se divím, jak je to sladké.
I maličkost může mít velký vliv.
1568
01:31:27,583 --> 01:31:29,500
Asi už to nedojím.
1569
01:31:29,958 --> 01:31:31,208
Sotva ses toho dotkl.
1570
01:31:32,333 --> 01:31:34,125
Je to moc sladké.
1571
01:31:35,583 --> 01:31:36,416
Jo.
1572
01:31:37,333 --> 01:31:38,166
Opravdu hodně.
1573
01:31:42,625 --> 01:31:45,250
- Je ti zima?
- Jo. To je tou zmrzlinou.
1574
01:31:48,916 --> 01:31:50,958
Jsme v centru sněhové bouře.
1575
01:31:52,291 --> 01:31:55,875
Čí to byl vůbec nápad,
jet v tomhle počasí do Tulsey?
1576
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
Mlčím jako hrob.
1577
01:32:03,666 --> 01:32:04,583
Je to zvláštní.
1578
01:32:05,083 --> 01:32:08,208
Tohle je asi naposledy,
co sedím v autě s Jakem.
1579
01:32:08,791 --> 01:32:10,750
Brzy to bude jen dávná vzpomínka.
1580
01:32:11,541 --> 01:32:13,666
Každý z nás bude na tenhle okamžik
1581
01:32:14,041 --> 01:32:15,333
vzpomínat odjinud.
1582
01:32:16,375 --> 01:32:17,458
Na společný smích.
1583
01:32:18,166 --> 01:32:19,708
A možná v tom bude lítost.
1584
01:32:23,791 --> 01:32:26,125
Čas možná obrousí ostré hrany a...
1585
01:32:26,916 --> 01:32:29,916
oba si budeme říkat, že to bylo fajn.
1586
01:32:31,583 --> 01:32:34,916
Proč to muselo skončit?
V tuto chvíli už není cesty zpět.
1587
01:32:35,750 --> 01:32:37,833
Nikdy není cesty zpět.
1588
01:32:37,916 --> 01:32:39,416
Najednou jsi tak ztichla.
1589
01:32:39,500 --> 01:32:40,708
Pozoruju tu bouři.
1590
01:32:42,250 --> 01:32:45,041
Když druhému ani nedokážete říct,
na co myslíte,
1591
01:32:45,583 --> 01:32:46,791
je to s vámi špatné.
1592
01:32:46,875 --> 01:32:48,583
Zdá se, že už nemůžeš.
1593
01:32:49,375 --> 01:32:50,541
Co tím myslíš?
1594
01:32:54,083 --> 01:32:55,500
Jen zbytečná zastávka.
1595
01:32:56,375 --> 01:32:59,500
Aspoň můžu říct,
že jsem v noci byla v Tulsey,
1596
01:33:00,041 --> 01:33:02,375
v naprosté pustině a uprostřed vánice.
1597
01:33:06,625 --> 01:33:09,958
Jsem tvůj oblíbený klaun z města Tulsey,
1598
01:33:10,041 --> 01:33:12,583
kde na stromech roste zmrzlina.
1599
01:33:13,208 --> 01:33:16,625
Takže žádné strachy, přidej se ke mně
1600
01:33:16,708 --> 01:33:19,250
a sněz toho, kolik se ti zachce.
1601
01:33:19,541 --> 01:33:22,625
Tvůj zamračený výraz
obrátím vzhůru nohama
1602
01:33:22,708 --> 01:33:25,541
hned jak ochutnáš
1603
01:33:26,000 --> 01:33:29,083
vanilkovou, čokoládovou a jahodovou.
1604
01:33:29,166 --> 01:33:34,791
A máme otevřeno ve dne v noci.
1605
01:33:34,916 --> 01:33:36,833
To už nikdy neudělám.
1606
01:33:37,250 --> 01:33:39,291
Připravíš se o možnou zábavu.
1607
01:33:39,458 --> 01:33:41,333
- Ano.
- Četla jsi to?
1608
01:33:41,541 --> 01:33:42,375
Co jako?
1609
01:33:43,541 --> 01:33:45,916
Knihu povídek od Davida Fostera Wallace.
1610
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
Ne. Nečetla.
1611
01:33:50,875 --> 01:33:52,750
Je to kniha povídek.
1612
01:33:53,333 --> 01:33:54,541
Ne. Nečetla jsem to.
1613
01:33:58,000 --> 01:34:00,541
Tohle bychom měli někde vyhodit.
1614
01:34:00,666 --> 01:34:01,791
Až to roztaje...
1615
01:34:02,416 --> 01:34:04,166
ulepí nám to držáky nápojů.
1616
01:34:05,458 --> 01:34:06,291
Dobře.
1617
01:34:10,833 --> 01:34:13,375
Napsal povídku o televizi.
1618
01:34:15,041 --> 01:34:16,708
Hezcí lidé v sobě mají...
1619
01:34:21,041 --> 01:34:22,041
Hezcí lidé...
1620
01:34:22,791 --> 01:34:25,125
mají svůj půvab a díváme se na ně radši
1621
01:34:25,708 --> 01:34:27,041
než na ty ošklivé.
1622
01:34:27,125 --> 01:34:29,125
Ale když je řeč o televizi,
1623
01:34:29,208 --> 01:34:32,750
kombinace předem připraveného publika
a poklidného obcování
1624
01:34:32,916 --> 01:34:37,750
mezi snímky a zamilovanými pohledy
zvyšují přitažlivost hezkých obrázků
1625
01:34:37,833 --> 01:34:40,833
a nám divákům
to při upřených pohledech nahlodává
1626
01:34:40,916 --> 01:34:42,500
vlastní pocit bezpečí.
1627
01:34:45,083 --> 01:34:45,916
To je...
1628
01:34:46,458 --> 01:34:47,375
z té povídky.
1629
01:34:48,416 --> 01:34:49,250
To je...
1630
01:34:49,500 --> 01:34:50,333
zajímavé.
1631
01:34:51,291 --> 01:34:52,708
Spáchal sebevraždu.
1632
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Jo, o tom vím.
1633
01:34:55,083 --> 01:34:56,708
Jistě, to vědí všichni.
1634
01:34:56,791 --> 01:35:00,208
I ti, kteří o Davidu Fosterovi Wallacem
nic jiného nevědí,
1635
01:35:00,291 --> 01:35:02,208
co od něj nikdy nic nečetli.
1636
01:35:02,958 --> 01:35:05,625
Sebevražda se stává součástí příběhu.
1637
01:35:06,833 --> 01:35:07,750
Mytologie.
1638
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
Varovný příběh. Je to odporné.
1639
01:35:13,583 --> 01:35:14,750
Je to odporné.
1640
01:35:15,375 --> 01:35:18,583
Už ani neumíme být lidští.
1641
01:35:19,333 --> 01:35:20,208
Kdo to neumí?
1642
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Naše společnost, kultura,
lidé sami o sobě.
1643
01:35:24,708 --> 01:35:25,875
Ať už je to
1644
01:35:26,250 --> 01:35:27,250
cokoliv.
1645
01:35:28,333 --> 01:35:29,208
Kdokoli z nás.
1646
01:35:32,083 --> 01:35:34,375
Četl jsi něco od Guye Deborda?
1647
01:35:37,250 --> 01:35:39,791
- Společnost spektáklu.
- Jo, přesně.
1648
01:35:40,375 --> 01:35:41,708
Ano. Samozřejmě.
1649
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Debord píše:
1650
01:35:44,958 --> 01:35:47,500
„Spektakulární společnost
nemůže být vnímána
1651
01:35:47,583 --> 01:35:50,791
jako pouhý vizuální klam
vytvořený manipulací masmédií.
1652
01:35:52,250 --> 01:35:53,375
Je to světonázor,
1653
01:35:53,458 --> 01:35:57,625
- který ji zhmotnil.“
- Díváme se na svět přes filtr,
1654
01:35:58,250 --> 01:35:59,916
který nám byl předpřipraven.
1655
01:36:00,000 --> 01:36:03,041
Ovlivňuje naše mozky.
Stáváme se jeho součástí.
1656
01:36:03,875 --> 01:36:05,083
Jako virus.
1657
01:36:13,333 --> 01:36:17,666
Přivádí mě k šílenství,
jak se to rozpouští.
1658
01:36:17,750 --> 01:36:20,375
Všechno to tady bude ulepené.
1659
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
Máš nějakou igelitku, nebo tak něco?
1660
01:36:23,291 --> 01:36:25,250
- Třeba ubrousek?
- Nic takového.
1661
01:36:25,333 --> 01:36:27,250
Chci to jet někam vyhodit.
1662
01:36:27,875 --> 01:36:30,041
Nezdá se, že by v okolí něco bylo.
1663
01:36:31,375 --> 01:36:35,166
Vím o jedné úzké silnici nedaleko odsud.
1664
01:36:36,250 --> 01:36:37,625
Tam bude odpadkový koš.
1665
01:36:37,875 --> 01:36:40,416
Já nevím.
Možná bychom raději měli jet domů.
1666
01:36:43,875 --> 01:36:45,291
- Na farmu?
- Ne.
1667
01:36:45,583 --> 01:36:46,458
Domů do města.
1668
01:36:47,250 --> 01:36:48,916
Bojím se, abychom nezapadli.
1669
01:36:49,000 --> 01:36:51,833
Když sjedeme z hlavní silnice,
nikdo nás nenajde.
1670
01:36:51,916 --> 01:36:52,750
Jde o to...
1671
01:36:52,833 --> 01:36:54,166
že se budu...
1672
01:36:54,791 --> 01:36:58,500
cítit nesvůj, když to nevyhodím.
Pořád mi to bude ležet v hlavě.
1673
01:36:58,583 --> 01:36:59,708
Jasný? Do hajzlu.
1674
01:37:00,458 --> 01:37:01,291
Do hajzlu.
1675
01:37:02,458 --> 01:37:04,083
Uklidni se! Vždyť...
1676
01:37:05,791 --> 01:37:07,083
O nic nejde.
1677
01:37:07,583 --> 01:37:08,416
Vážně ne.
1678
01:37:10,166 --> 01:37:11,000
Já to vím...
1679
01:37:11,458 --> 01:37:12,291
Ames.
1680
01:37:13,041 --> 01:37:14,291
- Ames?
- Vím to.
1681
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
To je jiný tvar pro Amy?
1682
01:37:18,291 --> 01:37:19,583
Nejde mi to na rozum.
1683
01:37:20,250 --> 01:37:21,833
To přece není moje jméno.
1684
01:37:22,333 --> 01:37:23,250
Ani přezdívka.
1685
01:37:23,500 --> 01:37:25,041
Vyřídíme to raz dva.
1686
01:37:28,333 --> 01:37:29,958
Taky ti ukážu svou střední.
1687
01:37:30,875 --> 01:37:33,333
Tohle vede ke střední škole?
1688
01:37:33,416 --> 01:37:36,916
Ke střední, kde jsem se trápil každý den.
1689
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
Tak dlouho.
1690
01:37:39,375 --> 01:37:40,916
Hrozně moc...
1691
01:37:41,583 --> 01:37:42,416
dlouho.
1692
01:37:42,500 --> 01:37:45,375
Můžeš to otočit? Mně se to nějak nezdá.
1693
01:37:46,083 --> 01:37:48,291
To nechápu. Je to jen střední škola.
1694
01:37:48,375 --> 01:37:51,333
- Mám špatný pocit.
- Tady se neotočím, je to úzké.
1695
01:37:52,125 --> 01:37:56,875
Dojedu ke škole,
vyhodíme kelímky a pak se vrátíme.
1696
01:37:57,208 --> 01:38:00,333
Ne, vůbec tomu nerozumím.
1697
01:38:00,416 --> 01:38:04,166
Celé to nechápu.
Jak by se sem vešly školní autobusy?
1698
01:38:04,250 --> 01:38:05,791
Je to venkovská škola.
1699
01:38:05,875 --> 01:38:09,125
Jo, já vyrůstala na farmě
a chodila do školy na venkově.
1700
01:38:09,208 --> 01:38:10,791
Byl k ní normální přístup
1701
01:38:10,916 --> 01:38:14,375
a dojet se tam dalo po asfaltové silnici.
1702
01:38:14,458 --> 01:38:16,916
Klid. Všechno je něčím zabarvené.
1703
01:38:18,125 --> 01:38:19,083
To si zkrátka
1704
01:38:19,416 --> 01:38:21,041
budeš muset uvědomit.
1705
01:38:21,208 --> 01:38:24,833
- Zabarvené?
- Podle momentální nálady, emocí,
1706
01:38:24,916 --> 01:38:26,250
na základě zkušeností.
1707
01:38:26,541 --> 01:38:28,541
Žádná objektivní realita
1708
01:38:28,916 --> 01:38:29,833
prostě není.
1709
01:38:30,375 --> 01:38:32,916
Na světě žádné barvy neexistují.
1710
01:38:33,000 --> 01:38:34,500
Je to tak? Jenom
1711
01:38:34,916 --> 01:38:35,958
v našem mozku.
1712
01:38:36,125 --> 01:38:39,375
To jen elektromagnetické frekvence
v mozku přibarvují...
1713
01:38:39,458 --> 01:38:42,291
Ano, jsem fyzička a vím, co je barva.
1714
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
Ano, jistěže jsi.
1715
01:38:45,333 --> 01:38:46,166
A víš to.
1716
01:38:46,375 --> 01:38:48,000
Barvy jsou výplodem světla.
1717
01:38:50,500 --> 01:38:51,833
Fantazie a emocí.
1718
01:38:54,125 --> 01:38:55,125
To je nádherné.
1719
01:38:58,666 --> 01:38:59,500
Nejde sice
1720
01:38:59,791 --> 01:39:00,833
o názor fyzika...
1721
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
ale rozhodně je to poetické.
1722
01:39:05,375 --> 01:39:07,750
Koneckonců jsem přeci básnířka.
1723
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
To teda jsi. Nádhera.
1724
01:39:09,375 --> 01:39:12,416
- Ta cesta se mi zdá nějak dlouhá.
- Zdá se ti.
1725
01:39:12,500 --> 01:39:13,875
Zase pomocné slovíčko.
1726
01:39:14,041 --> 01:39:16,958
Čas je další slovo,
které je produktem mozku.
1727
01:39:17,041 --> 01:39:19,541
- A přesto stárneme.
- Stárneme a stárneme.
1728
01:39:21,125 --> 01:39:23,166
Nebo se to jen zdá.
1729
01:39:23,625 --> 01:39:24,875
Někdy mi připadá...
1730
01:39:25,708 --> 01:39:27,583
že jsem daleko mladší...
1731
01:39:28,333 --> 01:39:31,125
než ve skutečnosti jsem.
Uvnitř stále dítě.
1732
01:39:31,250 --> 01:39:33,375
Než... se podívám do zrcadla.
1733
01:39:33,458 --> 01:39:34,875
- Je mladší lepší?
- Ano.
1734
01:39:36,250 --> 01:39:38,875
Podle mě jo. Je to obdivuhodné.
1735
01:39:40,375 --> 01:39:41,625
Mládí je obdivuhodné?
1736
01:39:44,250 --> 01:39:46,583
Jak můžeš obdivovat člověka kvůli věku?
1737
01:39:46,958 --> 01:39:49,500
To je jak obdivovat určitý úsek
proudu řeky.
1738
01:39:51,041 --> 01:39:52,458
Mladší je zdravější...
1739
01:39:53,166 --> 01:39:54,125
bystřejší...
1740
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
zábavnější.
1741
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
Přitažlivější, nadějnější.
1742
01:40:00,166 --> 01:40:03,875
- To zní jak reklama na Coca-Colu.
- Skoro všichni průkopníci...
1743
01:40:04,833 --> 01:40:07,833
v oblasti vědy nebo umění byli mladí lidé.
1744
01:40:07,916 --> 01:40:10,041
Staří lidé jsou popelem mládí.
1745
01:40:10,125 --> 01:40:12,500
Jakeu, poslouchej, asi bychom to měli...
1746
01:40:12,583 --> 01:40:13,416
Tadá!
1747
01:40:15,541 --> 01:40:18,083
Páni. Něco tak obrovského bych nečekala.
1748
01:40:18,250 --> 01:40:20,500
Sto třicet učeben,
1749
01:40:20,583 --> 01:40:24,208
tělocvična, dvě šatny, jedna pro kluky,
druhá pro holky,
1750
01:40:24,291 --> 01:40:27,583
aula, deset záchodů,
šest administrativních kanceláří.
1751
01:40:28,416 --> 01:40:29,625
Učitelská jídelna...
1752
01:40:30,333 --> 01:40:31,333
poradní centrum.
1753
01:40:32,000 --> 01:40:34,333
Je to okresní škola, spadá sem 11 měst.
1754
01:40:35,125 --> 01:40:38,208
- Svou střední znáš dokonale.
- Jako svý boty.
1755
01:40:45,166 --> 01:40:47,375
- Někdo tam je.
- To bude údržba,
1756
01:40:47,458 --> 01:40:48,958
úklid nebo tak něco.
1757
01:40:50,375 --> 01:40:51,208
Co je?
1758
01:40:51,500 --> 01:40:52,333
Tamhle.
1759
01:40:52,750 --> 01:40:54,833
Koš. Já to věděl. Hned jsem tu.
1760
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
No tak dělej! Jo!
1761
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
Kde jsi byl?
1762
01:41:32,000 --> 01:41:34,916
V tom koši byla posypová sůl.
1763
01:41:35,000 --> 01:41:35,833
Na ten...
1764
01:41:36,416 --> 01:41:37,250
sníh.
1765
01:41:37,750 --> 01:41:39,000
Vzpomněl jsem si...
1766
01:41:39,375 --> 01:41:42,083
že vzadu je u nákladového prostoru
kontejner.
1767
01:41:42,625 --> 01:41:44,250
- Mise splněna.
- Jedeme.
1768
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
Je tu vlhko.
1769
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
Tak je to lepší.
1770
01:41:53,458 --> 01:41:55,375
Spíš děsivější než lepší.
1771
01:41:55,458 --> 01:41:56,958
- Nesouhlasím.
- Chci jet.
1772
01:41:57,041 --> 01:41:58,750
- Co tak najednou?
- Najednou?
1773
01:41:59,125 --> 01:42:03,083
Celý večer ti pořád dokola opakuju,
že chci jet domů.
1774
01:42:03,166 --> 01:42:08,041
Uvedla jsem asi čtyřicet důvodů,
proč se chci ještě dneska dostat domů.
1775
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
- Asi máš pravdu.
- Asi?
1776
01:42:19,125 --> 01:42:20,083
Mě to jen tak...
1777
01:42:20,541 --> 01:42:21,375
napadlo.
1778
01:42:23,833 --> 01:42:25,916
Je tu klid. Pohoda.
1779
01:42:29,958 --> 01:42:31,291
Lásko, venku je zima.
1780
01:42:32,166 --> 01:42:33,000
Jako fakt?
1781
01:42:35,500 --> 01:42:37,416
Budeš mi zpívat o znásilnění?
1782
01:42:39,416 --> 01:42:41,666
V té písničce... nejde o znásilnění.
1783
01:42:41,958 --> 01:42:44,458
Ona opakuje, že chce jít. On to ignoruje.
1784
01:42:44,541 --> 01:42:45,625
Jak bys to nazval?
1785
01:42:47,583 --> 01:42:50,875
Ona chce zůstat.
Jen se bojí, co by tomu řekli lidi.
1786
01:42:50,958 --> 01:42:53,791
Ona se ho ptá, co jí dal do pití.
1787
01:42:54,208 --> 01:42:56,291
Ježíši. Ta písnička byla napsaná...
1788
01:42:56,791 --> 01:42:57,916
v roce 1936.
1789
01:42:58,000 --> 01:43:00,166
To přeci nebyly uspávací prášky.
1790
01:43:00,250 --> 01:43:03,250
Prášky nebo ne,
snaží se ji utlumit chlastem.
1791
01:43:03,500 --> 01:43:05,750
A ve 30. letech dávali do pití kapky.
1792
01:43:05,833 --> 01:43:07,375
Píseň pojednává o nátlaku.
1793
01:43:09,708 --> 01:43:11,750
Nechápu, proč jsi tak naštvaná.
1794
01:43:11,833 --> 01:43:12,875
Prostě chci domů.
1795
01:43:12,958 --> 01:43:14,500
- Na farmu?
- Ne na tu
1796
01:43:14,583 --> 01:43:16,791
zkurvenou farmu, ale k sobě domů!
1797
01:43:17,416 --> 01:43:18,916
Ke mně domů, Jakeu!
1798
01:43:19,000 --> 01:43:19,833
Dobře.
1799
01:43:20,875 --> 01:43:21,750
Děkuju.
1800
01:43:22,416 --> 01:43:24,625
A on si pak říká, proč se shazovat.
1801
01:43:24,708 --> 01:43:27,666
Ona má docílit,
abych se cítil sexuálně přitažlivý.
1802
01:43:27,750 --> 01:43:31,291
Bez ohledu na její vlastní touhy
je to její zodpovědnost.
1803
01:43:31,375 --> 01:43:32,375
Chápu to.
1804
01:43:34,666 --> 01:43:36,583
Přesvědčila jsi mě. Omlouvám se.
1805
01:43:49,041 --> 01:43:50,000
Promiň.
1806
01:43:53,208 --> 01:43:54,041
V pohodě.
1807
01:44:15,041 --> 01:44:16,708
- Ježíši.
- Co se děje?
1808
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
Někdo nás sledoval.
1809
01:44:19,416 --> 01:44:21,541
- Já nikoho neviděla.
- Sledoval nás.
1810
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
Jako nějaký úchyl.
1811
01:44:23,166 --> 01:44:25,250
- Pojeďme.
- Věř mi, ten pohled
1812
01:44:25,333 --> 01:44:27,000
moc dobře znám.
1813
01:44:27,083 --> 01:44:29,458
Jakeu, co to má všechno znamenat?
1814
01:44:29,541 --> 01:44:32,500
- Půjdu mu vynadat.
- Jakeu, nedělej ze sebe šaška.
1815
01:44:32,583 --> 01:44:34,666
- To je nepřípustné.
- Jakeu, pojeď.
1816
01:44:34,750 --> 01:44:36,791
Ne. Hned se vrátím.
1817
01:44:37,291 --> 01:44:38,125
Tohle...
1818
01:44:42,916 --> 01:44:45,541
- dělat nebude. Hned jsem tu.
- Jakeu, pojeď!
1819
01:44:46,083 --> 01:44:47,625
Jakeu! Prosím, ne!
1820
01:44:50,166 --> 01:44:51,000
Jakeu!
1821
01:44:53,208 --> 01:44:54,166
Kurva!
1822
01:44:57,791 --> 01:44:59,666
Neměla jsem chodit.
1823
01:45:03,375 --> 01:45:04,208
Kurva!
1824
01:45:10,333 --> 01:45:12,666
Je těžké říct ne. To mě nikdy neučili.
1825
01:45:14,083 --> 01:45:15,541
Jednodušší je souhlasit.
1826
01:45:16,916 --> 01:45:18,750
Někdy tě to ale zaskočí.
1827
01:45:18,833 --> 01:45:21,041
Znenadání po tobě chce telefon.
1828
01:45:21,125 --> 01:45:23,000
Nejsnazší řešení je souhlasit,
1829
01:45:23,083 --> 01:45:25,916
pak přijdou další prosby a souhlasy
a zase znova.
1830
01:45:39,625 --> 01:45:41,166
Není to zrůda...
1831
01:45:46,666 --> 01:45:47,500
Jakeu?
1832
01:45:58,166 --> 01:45:59,250
Nemlátí tě.
1833
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
Je to tak?
1834
01:46:03,041 --> 01:46:04,750
V posteli vám to klape.
1835
01:46:05,041 --> 01:46:06,250
Aspoň někdy.
1836
01:46:06,791 --> 01:46:07,666
Jen…
1837
01:46:09,458 --> 01:46:10,583
Za jak dlouho dojde
1838
01:46:10,916 --> 01:46:11,750
k podchlazení?
1839
01:46:15,208 --> 01:46:17,916
Možná to není špatný způsob,
jestli mám zkapat.
1840
01:46:34,416 --> 01:46:35,500
Jakeu?
1841
01:46:36,416 --> 01:46:37,250
Jakeu?
1842
01:46:40,000 --> 01:46:40,958
Jakeu!
1843
01:46:42,916 --> 01:46:45,041
Do prdele!
1844
01:46:46,916 --> 01:46:48,041
Pane bože.
1845
01:46:49,500 --> 01:46:51,250
Do prdele práce!
1846
01:46:52,000 --> 01:46:53,208
Do prdele!
1847
01:46:59,458 --> 01:47:00,291
Bože můj.
1848
01:48:21,583 --> 01:48:22,416
Jakeu?
1849
01:48:26,791 --> 01:48:28,000
Jakeu, chci jet.
1850
01:48:28,375 --> 01:48:29,208
Prosím.
1851
01:49:21,708 --> 01:49:22,541
Dobrý večer.
1852
01:49:24,125 --> 01:49:24,958
Zdravím.
1853
01:49:26,208 --> 01:49:29,458
Promiňte. Můj přítel vešel sem dovnitř.
1854
01:49:29,541 --> 01:49:32,125
Myslím, že sem před lety chodil do školy.
1855
01:49:34,958 --> 01:49:36,458
Třeba ho znáte. Nevím,
1856
01:49:36,916 --> 01:49:40,458
jestli jste tu dělal, když sem chodil.
1857
01:49:41,041 --> 01:49:43,041
Jak bych to mohla vědět. No nic.
1858
01:49:43,500 --> 01:49:45,500
Neviděl jste sem někoho vcházet?
1859
01:49:47,166 --> 01:49:49,041
Jak váš přítel vypadá?
1860
01:49:54,000 --> 01:49:55,541
Popsat někoho není snadné.
1861
01:50:00,041 --> 01:50:02,500
Už je to tak dávno, sotva si to pamatuju.
1862
01:50:03,791 --> 01:50:04,625
Vlastně...
1863
01:50:07,750 --> 01:50:09,125
Nikdy jsme se nebavili.
1864
01:50:09,583 --> 01:50:13,000
Fakt. Ani nevím, jestli jsem si ho všimla.
Všude plno lidí.
1865
01:50:13,083 --> 01:50:14,625
Byla tam má kamarádka...
1866
01:50:15,250 --> 01:50:16,833
Slavili jsme výročí,
1867
01:50:16,916 --> 01:50:19,000
stavili se na skleničku a pak si mě
1868
01:50:19,208 --> 01:50:20,375
ten kluk prohlížel.
1869
01:50:20,916 --> 01:50:22,041
Bylo to otravné.
1870
01:50:22,583 --> 01:50:25,125
To je riziko povolání každé ženy.
1871
01:50:25,208 --> 01:50:29,500
Ani si nemůžu vyrazit. Pořád někdo civí.
Byl to slizoun. Chápete?
1872
01:50:31,500 --> 01:50:34,583
Říkala jsem si,
že bych tam chtěla mít svého přítele.
1873
01:50:35,416 --> 01:50:36,250
A to je
1874
01:50:36,666 --> 01:50:37,666
celkem smutné.
1875
01:50:37,750 --> 01:50:42,041
Když jste žena, tak vás kluk nechá,
jen když jste tam s jiným.
1876
01:50:42,125 --> 01:50:45,541
Jakože si vás přivlastnil.
Že jste jeho majetek.
1877
01:50:45,625 --> 01:50:46,708
Tak jako tak...
1878
01:50:48,083 --> 01:50:50,083
nedokážu si vybavit, jak vypadal.
1879
01:50:52,041 --> 01:50:53,000
Proč bych měla?
1880
01:50:54,958 --> 01:50:56,166
K ničemu nedošlo.
1881
01:50:58,208 --> 01:50:59,250
Možná to byl...
1882
01:51:00,875 --> 01:51:01,708
Asi šlo...
1883
01:51:02,458 --> 01:51:07,041
jen o jeden z tisíců podobných případů
v mém životě.
1884
01:51:15,458 --> 01:51:18,708
Je to jako chtít, abych popsala komára,
který mě štípnul
1885
01:51:19,041 --> 01:51:21,000
někdy před čtyřiceti lety.
1886
01:51:28,416 --> 01:51:31,125
Viděl jste někoho,
kdo odpovídá tomu popisu?
1887
01:51:31,708 --> 01:51:32,916
Nikoho jsem neviděl.
1888
01:51:35,250 --> 01:51:36,083
Dobře.
1889
01:51:36,875 --> 01:51:37,708
Teda...
1890
01:51:38,500 --> 01:51:40,041
kromě vás. Vás vidím.
1891
01:51:50,333 --> 01:51:51,166
Trochu...
1892
01:51:52,625 --> 01:51:54,250
se o něj bojím.
1893
01:51:55,958 --> 01:51:57,708
Určitě to není třeba.
1894
01:51:59,583 --> 01:52:01,208
Jestli je tu, je v bezpečí.
1895
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Tady nic nehrozí.
1896
01:52:04,666 --> 01:52:05,625
Je tu ticho.
1897
01:52:26,708 --> 01:52:28,791
Můžu se po něm podívat?
1898
01:52:33,750 --> 01:52:36,916
Ale sundejte si ty mokré boty.
Zrovna jsem vytíral.
1899
01:52:46,666 --> 01:52:47,625
Ty jsou vaše.
1900
01:53:08,583 --> 01:53:09,416
Nashle.
1901
01:53:10,500 --> 01:53:11,333
Jo.
1902
01:53:12,208 --> 01:53:13,041
Mějte se.
1903
01:53:30,333 --> 01:53:31,166
Jakeu?
1904
01:53:34,666 --> 01:53:35,500
Jakeu?
1905
01:53:37,333 --> 01:53:38,166
Jakeu?
1906
02:02:08,333 --> 02:02:15,333
Pojď, přidej se ke mně.
1907
02:02:16,958 --> 02:02:19,750
Pojď, přidej se ke mně.
1908
02:02:26,041 --> 02:02:31,125
Jsem vaše oblíbená klaunka z města Tulsey,
kde na stromech roste zmrzlina.
1909
02:02:31,458 --> 02:02:36,333
Takže žádné strachy, přidej se ke mně
a sněz toho, kolik se ti zachce.
1910
02:02:36,666 --> 02:02:39,250
Tvůj zamračený výraz
obrátím vzhůru nohama
1911
02:02:39,333 --> 02:02:41,958
hned jak ochutnáš
1912
02:02:42,041 --> 02:02:48,291
vanilkovou, čokoládovou a jahodovou.
A máme otevřeno ve dne v noci.
1913
02:02:53,583 --> 02:02:54,708
- Jé.
- Pojď.
1914
02:02:56,000 --> 02:02:56,833
Přidej se.
1915
02:03:18,291 --> 02:03:21,958
Jen co se přestaneš litovat, že jsi prase,
tak je to dobrý.
1916
02:03:22,541 --> 02:03:23,375
Anebo
1917
02:03:23,583 --> 02:03:25,791
dokonce prase prolezlé červy.
1918
02:03:25,875 --> 02:03:28,500
Někdo musí být prase prolezlé červy, ne?
1919
02:03:29,166 --> 02:03:31,791
Možná jsi to ty. Souhra šťastných náhod.
1920
02:03:32,125 --> 02:03:35,666
Hraješ s rozdanými kartami.
Hlavu vzhůru. Ty rozhoduješ.
1921
02:03:36,000 --> 02:03:37,208
Ničeho se neboj.
1922
02:03:37,291 --> 02:03:39,000
Ta písnička mě vždy rozpláče.
1923
02:03:39,083 --> 02:03:40,166
Vždy se mi líbila.
1924
02:03:40,625 --> 02:03:42,416
Na tomhle světě je vlídnost.
1925
02:03:42,791 --> 02:03:44,416
Musíš hledat, ale existuje.
1926
02:03:44,500 --> 02:03:46,625
- Jsi milý.
- Jen se vyvíjím.
1927
02:03:46,708 --> 02:03:47,541
I nyní.
1928
02:03:47,750 --> 02:03:49,958
I jako duch. Jako vzpomínka.
1929
02:03:50,041 --> 02:03:51,416
Jako prach. Jak chceš.
1930
02:03:51,500 --> 02:03:52,375
Jsme stejní.
1931
02:03:52,458 --> 02:03:54,958
Všechno je stejné, když se díváš zblízka.
1932
02:03:55,208 --> 02:03:56,750
Jako fyzik to musíš vědět.
1933
02:03:56,875 --> 02:03:57,958
Ty, já,
1934
02:03:58,291 --> 02:04:00,375
myšlenky. Všichni jsme jeden celek.
1935
02:04:01,208 --> 02:04:02,333
Teď tě oblečeme.
1936
02:04:12,916 --> 02:04:13,750
Děkuji.
1937
02:04:16,541 --> 02:04:17,375
Děkuji.
1938
02:04:25,291 --> 02:04:26,333
Přijímám.
1939
02:04:29,041 --> 02:04:30,250
Všechno...
1940
02:04:32,625 --> 02:04:33,458
to přijímám.
1941
02:04:34,458 --> 02:04:36,541
Přijímám vaše uznání...
1942
02:04:37,083 --> 02:04:38,666
tuto cenu.
1943
02:04:39,166 --> 02:04:40,708
Přijímám vše...
1944
02:04:41,500 --> 02:04:42,916
co z toho plyne.
1945
02:04:44,000 --> 02:04:45,708
Že tato cena přichází...
1946
02:04:46,750 --> 02:04:48,750
na sklonku dlouhého,
1947
02:04:49,250 --> 02:04:51,041
plodného života...
1948
02:04:53,208 --> 02:04:55,583
jako ocenění za práci, kterou jsem dělal
1949
02:04:56,125 --> 02:04:57,458
před desítkami let.
1950
02:04:58,083 --> 02:05:02,291
Má cesta k cíli
vedla přes fyzično, metafyzično,
1951
02:05:03,000 --> 02:05:03,958
deziluzi...
1952
02:05:05,333 --> 02:05:06,166
a zase zpět.
1953
02:05:07,375 --> 02:05:10,041
A podařilo se mi učinit nejdůležitější...
1954
02:05:10,958 --> 02:05:12,041
objev
1955
02:05:12,500 --> 02:05:13,958
své kariéry.
1956
02:05:15,000 --> 02:05:17,083
Nejdůležitější objev mého života...
1957
02:05:21,041 --> 02:05:24,416
Záhadné rovnice lásky nám dokazují...
1958
02:05:28,208 --> 02:05:31,375
že lze najít logické důvody.
1959
02:05:36,833 --> 02:05:38,750
Dnes tu stojím jen díky vám.
1960
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
Vy jsi ten důvod, proč jsem.
1961
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
Vy všichni jste ten důvod.
1962
02:05:59,291 --> 02:06:00,125
Děkuji vám.
1963
02:06:18,166 --> 02:06:21,208
Podlaha praská.
1964
02:06:21,958 --> 02:06:24,750
Dveře vržou.
1965
02:06:25,666 --> 02:06:31,833
Myšice v rohu ohlodává koště.
1966
02:06:32,416 --> 02:06:35,708
A já tu jen tak zevluju.
1967
02:06:36,333 --> 02:06:39,291
Jako pavučina na poličce.
1968
02:06:39,958 --> 02:06:41,750
Sám.
1969
02:06:42,125 --> 02:06:47,833
V opuštěné místnosti.
1970
02:06:49,458 --> 02:06:54,291
Ale až se v mém okně objeví Měsíc...
1971
02:06:55,000 --> 02:06:58,583
který skloní svůj paprsek
přes mou postel...
1972
02:06:59,958 --> 02:07:01,833
pak se stín stromu
1973
02:07:02,166 --> 02:07:04,291
roztančí po stěně.
1974
02:07:04,708 --> 02:07:08,708
A v mé hlavě začne poletovat sen.
1975
02:07:09,375 --> 02:07:13,000
A všechno, co si přeju,
1976
02:07:14,000 --> 02:07:17,833
se promění ve skutečnost.
1977
02:07:17,916 --> 02:07:22,458
Jsem lepší než ten honák krav,
1978
02:07:23,041 --> 02:07:27,375
který si myslí, že je lepší než já.
1979
02:07:27,458 --> 02:07:32,416
A ta holka, kterou chci,
se nebojí mého objetí.
1980
02:07:32,500 --> 02:07:36,666
Její vlastní paže mě udrží v teple.
1981
02:07:37,083 --> 02:07:39,791
A její dlouhé, spletené vlasy
1982
02:07:40,541 --> 02:07:42,791
spočinou na mé tváři.
1983
02:07:43,833 --> 02:07:46,375
Jako déšť
1984
02:07:46,500 --> 02:07:51,583
v bouři!
1985
02:07:57,375 --> 02:08:00,458
Podlaha praská.
1986
02:08:01,250 --> 02:08:04,333
Dveře vržou.
1987
02:08:04,958 --> 02:08:10,875
A myšice začíná okousávat koště.
1988
02:08:12,041 --> 02:08:15,125
Najednou mě slunce švihne do očí.
1989
02:08:15,666 --> 02:08:18,875
Všechno byla jen snůška lží!
1990
02:08:19,166 --> 02:08:20,625
Jsem vzhůru,
1991
02:08:21,250 --> 02:08:27,458
v osamělé místnosti.
1992
02:08:27,833 --> 02:08:32,916
Už nebudu snít o jejích pažích.
1993
02:08:33,416 --> 02:08:36,750
Už ji nebudu nechávat samotnou.
1994
02:08:38,125 --> 02:08:40,458
Jdu ven
1995
02:08:41,458 --> 02:08:44,041
a přivedu si nevěstu.
1996
02:08:44,541 --> 02:08:49,833
Získám ženu, kterou budu moct nazývat
1997
02:08:50,041 --> 02:08:57,041
svou vlastní.
1998
02:13:45,125 --> 02:13:50,125
Překlad titulků: Michal Pokorny