1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,500 --> 00:00:28,916
NETFLIX SUNAR
4
00:00:51,291 --> 00:00:53,125
Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.
5
00:00:53,916 --> 00:00:55,833
Bu düşünce akılda yer ediyor.
6
00:00:56,375 --> 00:00:59,166
İçine işliyor. Gitmiyor. Esir alıyor.
7
00:00:59,666 --> 00:01:02,166
Elden bir şey gelmiyor. Sizi temin ederim.
8
00:01:02,250 --> 00:01:03,083
Kurtuluş yok.
9
00:01:03,833 --> 00:01:07,541
İstesem de istemesem de aklımda.
Yemek yerken, yatarken...
10
00:01:07,625 --> 00:01:09,791
Yatarken aklımda. Kalkarken aklımda.
11
00:01:09,875 --> 00:01:11,583
Her zaman aklımda. Her zaman.
12
00:01:13,291 --> 00:01:15,125
Bunu uzun süredir düşünmüyorum.
13
00:01:15,541 --> 00:01:16,666
Bu, yeni bir fikir.
14
00:01:17,375 --> 00:01:19,208
Ama sanki ezelden beri benimle.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,041
Ne zaman başladı?
16
00:01:21,666 --> 00:01:23,458
Ya bu fikir bana ait değilse,
17
00:01:23,541 --> 00:01:25,625
önceden kurgulanıp aklıma düştüyse?
18
00:01:26,333 --> 00:01:29,333
Dile getirilmeyen fikirler
kişiye ait değil mi acaba?
19
00:01:29,458 --> 00:01:31,458
Belki de başından beri biliyordum.
20
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
Belki de böyle biteceği belliydi.
21
00:01:36,666 --> 00:01:37,791
Jake şöyle demişti:
22
00:01:38,791 --> 00:01:41,166
"Bazen düşünceler
hakikate ve gerçekliğe
23
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
eylemden daha yakındır.
24
00:01:44,125 --> 00:01:47,958
Her şeyi söyleyip yapabilirsin
ama sahte bir düşünce üretemezsin."
25
00:01:48,791 --> 00:01:50,333
Yol neredeyse bomboş.
26
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
Burası çok sessiz. Kimseler yok.
27
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
Beklentilerin ötesinde.
28
00:01:56,291 --> 00:01:58,250
Görülesi çok şey var ama insan yok.
29
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
Fazla bina ya da ev yok.
30
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
Gökyüzü.
31
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
Ağaçlar, tarlalar, çitler.
32
00:02:04,125 --> 00:02:06,416
Yol ve çakıllı emniyet şeritleri.
33
00:02:08,083 --> 00:02:09,333
"Kahve içelim mi?"
34
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
"İstemiyorum." dedim.
35
00:02:11,625 --> 00:02:14,333
"Kırsalın kalbine inmeden önceki
son şansımız."
36
00:02:15,750 --> 00:02:18,250
Jake'in ailesini ilk kez ziyaret ediyorum.
37
00:02:18,458 --> 00:02:20,291
Varışımız ilk ziyaretim olacak.
38
00:02:20,416 --> 00:02:22,041
Jake, sevgilim.
39
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
Sevgilim olalı çok olmadı.
40
00:02:24,583 --> 00:02:26,041
Birlikte ilk gezimiz.
41
00:02:26,541 --> 00:02:27,875
İlk uzun yolculuğumuz.
42
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
Kendimi nostaljik hissetmem tuhaf.
43
00:02:30,291 --> 00:02:32,583
Yani ilişkimize, ona ve bize karşı.
44
00:02:34,458 --> 00:02:37,375
Heyecanlanmalıyım,
ilkleri iple çekiyor olmalıyım.
45
00:02:37,708 --> 00:02:39,625
Ama değilim. Hem de hiç.
46
00:02:41,458 --> 00:02:44,416
Yol boyunca
yıllardır görmediğim kadar ahır gördüm.
47
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
Hatta hiç görmediğim kadar.
48
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
Aynı görünüyorlar.
49
00:02:47,708 --> 00:02:50,166
İnekler, atlar, koyunlar, tarlalar.
50
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
Ve ahırlar.
51
00:02:52,541 --> 00:02:53,750
Kocaman bir gökyüzü.
52
00:02:57,041 --> 00:02:59,541
Jake'i daha uzun süredir tanıyor gibiyim.
53
00:03:00,375 --> 00:03:01,250
Ne kadar oldu?
54
00:03:02,666 --> 00:03:05,208
Bir ay mı? Altı, belki de yedi hafta.
55
00:03:05,875 --> 00:03:08,250
Tam olarak bilmeliyim. Yedi hafta olsun.
56
00:03:12,625 --> 00:03:16,166
Varsayımlar doğruymuş.
Korkum artıyor. Şimdi...
57
00:03:16,250 --> 00:03:17,625
Gerçek bir bağımız var.
58
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
Nadir ve yoğun bir aidiyet hissi.
59
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
Hiç böyle bir şey yaşamamıştım.
60
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
...artıyor. Şimdi cevap zamanı.
Sadece tek bir soru.
61
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
Cevapsız tek bir soru var.
62
00:03:36,416 --> 00:03:37,250
Kar yağıyor!
63
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
Kış geliyor!
64
00:03:39,750 --> 00:03:40,666
Evet.
65
00:03:46,916 --> 00:03:48,250
Gökyüzüne bak!
66
00:04:19,166 --> 00:04:20,666
Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.
67
00:04:20,750 --> 00:04:22,166
-Efendim?
-Ne?
68
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
Bir şey mi dedin?
69
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
Hayır, sanmıyorum.
70
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
-Tuhaf.
-Evet.
71
00:04:30,041 --> 00:04:31,875
Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.
72
00:04:32,916 --> 00:04:35,041
Böyle devam etmenin ne anlamı var?
73
00:04:35,375 --> 00:04:37,291
Ne olduğu, nereye gittiği belli.
74
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
Jake iyi bir adam...
75
00:04:40,750 --> 00:04:43,666
...ama bu iş yürümüyor.
Epeydir bunun farkındayım.
76
00:04:44,458 --> 00:04:48,000
Belki de bunun bilincinde yaşamak
insan doğasının parçasıdır.
77
00:04:48,375 --> 00:04:50,541
Diğer seçenek için çok enerji gerek.
78
00:04:50,791 --> 00:04:51,875
Ve de kararlılık.
79
00:04:53,375 --> 00:04:56,833
İnsanlar sağlıksız ilişkileri sürdürüyor
çünkü böylesi daha kolay.
80
00:04:56,916 --> 00:04:58,125
Temel fizik kuralı.
81
00:04:58,625 --> 00:05:00,708
Hareketli nesne hareketli kalır.
82
00:05:00,916 --> 00:05:04,166
İlişkisi olan insanlar
vadesi dolan ilişkilerinde kalır.
83
00:05:04,583 --> 00:05:06,625
Newton'ın ilk duygu yasası budur.
84
00:05:06,708 --> 00:05:09,583
Bir yerlerde durup kahve içmek
85
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
ya da atıştırmak ister misin?
86
00:05:11,916 --> 00:05:14,958
Bundan sonrası kırsalın kalbine gidiyor.
87
00:05:15,208 --> 00:05:16,583
-İstemem.
-Emin misin?
88
00:05:17,625 --> 00:05:19,416
İştahımı kaçırmak istemiyorum.
89
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
Peki.
90
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Annem son zamanlarda
kendini iyi hissetmiyor.
91
00:05:49,208 --> 00:05:53,375
-Üzgünüm.
-O yüzden fazla yemek olmayabilir.
92
00:05:53,458 --> 00:05:55,750
Yemek yapacak hâli olmayabilir.
93
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
-Pek iyi değil.
-Nesi var?
94
00:06:01,583 --> 00:06:04,958
Demek istediğim şu ki
bir yerlerde durmak
95
00:06:05,041 --> 00:06:09,208
ve bir şeyler atıştırmak istersen...
96
00:06:12,083 --> 00:06:14,125
...iştahını kaçırmış olmazsın.
97
00:06:14,208 --> 00:06:16,125
Aksine iyi edersin.
98
00:06:16,625 --> 00:06:17,500
Böyle iyiyim.
99
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
Peki.
100
00:06:26,708 --> 00:06:31,208
Bana katılın, dostlarım
ve kalplerinizi İsa'ya açın.
101
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
Yeşaya 1:18 bize şöyle söyler:
102
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
Günahlarınız kana bulanmış olsa da
103
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
hepsi kar kadar ak olacaktır.
104
00:06:39,333 --> 00:06:41,833
Seninle tanışmak için sabırsızlanıyorlar.
105
00:06:42,833 --> 00:06:45,291
Yanlış anlamanı istemem.
106
00:06:46,000 --> 00:06:48,416
-Bunu duymak güzel.
-Senden çok bahsettim.
107
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
Onlarla tanışmak için
ben de sabırsızlanıyorum.
108
00:06:54,458 --> 00:06:57,458
Bu geziye çıkarak
Jake'e haksızlık etmiş olabilirim.
109
00:06:58,000 --> 00:07:00,958
Zira geleceğimiz belirsiz.
Varlığı bile meçhul.
110
00:07:02,666 --> 00:07:04,458
Sevgilinin ailesiyle tanışmak
111
00:07:04,541 --> 00:07:06,541
bir sonraki adım sayılmaz mı?
112
00:07:06,625 --> 00:07:09,541
Aileme Jake'le çıktığımı bile söylemedim.
113
00:07:09,750 --> 00:07:12,458
Ondan hiç bahsetmedim.
Bahsedeceğimi de sanmam.
114
00:07:12,791 --> 00:07:14,458
Kendini iyi hissetmiyor.
115
00:07:14,541 --> 00:07:17,791
Bette Davis der ki
"Yaşlılık hanım evladı işi değildir."
116
00:07:17,875 --> 00:07:19,208
Doğru ama şu da var ki
117
00:07:19,291 --> 00:07:23,625
"hanım evladı" teriminin
yergi için kullanılması...
118
00:07:23,708 --> 00:07:26,375
-Evet, elbette.
-...hoş karşılanmayabilir.
119
00:07:27,375 --> 00:07:28,583
Kuşak farkı.
120
00:07:29,875 --> 00:07:31,875
Meraktan olsa gerek.
121
00:07:33,416 --> 00:07:35,083
Jake'i çözmek zor.
122
00:07:36,333 --> 00:07:38,541
Belki kökenine açılan bir penceredir.
123
00:07:39,375 --> 00:07:41,333
Adamı yaratan çocuğun kendisidir.
124
00:07:41,416 --> 00:07:43,166
Wordsworth sever misin?
125
00:07:43,875 --> 00:07:46,250
-Wordsworth mü?
-Şair William Wordsworth.
126
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Şiirlerini pek bilmem.
127
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
Neden sordun?
128
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Bir sebepten ötürü onu düşünüyordum.
129
00:07:56,083 --> 00:07:57,500
Bir şiiri aklıma geldi.
130
00:07:58,875 --> 00:08:04,416
Ode: Erken Çocukluk Anılarından Gelen
Ölümsüzlük İmaları.
131
00:08:04,500 --> 00:08:06,125
Tanrım! Bu, şiirin adı mı?
132
00:08:06,666 --> 00:08:08,625
-Şiirin tamamı gibi.
-Evet.
133
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
-Her şeyi...
-Wordsworth şiirin hakkını verir.
134
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
Kovuldun.
135
00:08:22,291 --> 00:08:24,166
Başını dinlenmek ister misin?
136
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
-Sadece...
-Metaforları pek sevmem.
137
00:08:26,791 --> 00:08:28,666
Bu şiir beni çok etkiliyor.
138
00:08:30,750 --> 00:08:34,875
Wordsworth, bir dizi şiirini
Lucy adında bir kadına ithafen yazmış.
139
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
Benim gibi!
140
00:08:38,416 --> 00:08:44,041
Genç yaşta ölen,
güzel ve nefes kesici bir kadınmış.
141
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Tanrım!
142
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
Tek ortak noktanız isim benzerliğiniz.
143
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
Ve tabii nefes kesici oluşunuz.
144
00:08:56,875 --> 00:08:59,291
Çok tatlısın.
145
00:09:04,541 --> 00:09:05,458
Sadece…
146
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Kim arıyor?
147
00:09:12,833 --> 00:09:15,291
Bir arkadaşım. Açmayacağım.
148
00:09:15,416 --> 00:09:17,916
-Açabilirsin, sakıncası yok.
-Önemli değil.
149
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Sakıncası yok.
150
00:09:28,416 --> 00:09:30,500
Çok tuhaf. Şu salıncağı gördün mü?
151
00:09:30,625 --> 00:09:32,000
-Salıncak mı?
-Tuhaftı.
152
00:09:32,083 --> 00:09:34,916
Bir viranenin önünde
yeni bir salıncak vardı.
153
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
-Hayır. Kaçırdım.
-Ne?
154
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Görmedim.
155
00:09:38,458 --> 00:09:39,791
Neden orada olabilir?
156
00:09:39,875 --> 00:09:41,958
O evin yıllardır boş olduğu belli.
157
00:09:42,041 --> 00:09:44,833
Belki de birisi taşınacaktır
158
00:09:45,416 --> 00:09:48,750
ve salıncağı önden getirmiştir.
Aklıma gelen tek şey bu.
159
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
-Ben...
-Bana pek makul gelmedi.
160
00:09:57,000 --> 00:09:59,041
Ebeveynler evi hazırlarken
161
00:09:59,125 --> 00:10:02,583
çocukları oyalayacak bir şey olabilir.
162
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Tuhaf.
163
00:10:06,416 --> 00:10:10,125
-Çok kar yağabilirmiş.
-Öyle mi?
164
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
Hava durumu öyle söylüyor.
165
00:10:12,333 --> 00:10:14,291
Sence geri dönmeli miyiz?
166
00:10:15,958 --> 00:10:20,833
Yarın çok işim var.
167
00:10:21,458 --> 00:10:23,666
-Bu gece dönmezsem...
-Sorun olmaz.
168
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Bagajda kar zincirlerim var.
169
00:10:30,000 --> 00:10:33,041
-Ne yazıyorsun?
-Çarşamba gününe ödevim var.
170
00:10:33,125 --> 00:10:34,041
Hangi konu?
171
00:10:34,125 --> 00:10:38,625
Duyusal dorsal kök gangliyon nöronlarında
kuduz enfeksiyonuna yatkınlık.
172
00:10:38,708 --> 00:10:40,833
Trigeminal gangliya dâhil, değil mi?
173
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
Evet, aynen öyle.
174
00:10:45,291 --> 00:10:46,166
Bana bir puan.
175
00:10:47,916 --> 00:10:51,666
Kız arkadaşımın işiyle ilgiliyim
ve bilgi sahibiyim.
176
00:10:51,750 --> 00:10:52,791
Jake'e bir puan.
177
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
Makale nasıl gidiyor?
178
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Aslında bir yere gittiği yok.
179
00:10:59,541 --> 00:11:02,708
Bu gece eve dönüp
sabah erkenden çalışmalıyım.
180
00:11:02,791 --> 00:11:05,541
Seni eve götüreceğim. Zincirler!
181
00:11:06,000 --> 00:11:06,833
Zincirler.
182
00:11:07,916 --> 00:11:09,333
Evet, Jake'i seviyorum.
183
00:11:10,250 --> 00:11:11,208
Eğitimli birisi.
184
00:11:11,666 --> 00:11:15,041
Alanlarımız farklı olsa da
merakıyla arayı kapatıyor.
185
00:11:15,125 --> 00:11:17,541
Bu, iyi bir şey. Olumlu yanlarından biri.
186
00:11:17,625 --> 00:11:20,083
Tuhaflığının da sevimli bir yanı var.
187
00:11:21,000 --> 00:11:22,541
Ayrıca ilginç bir çiftiz.
188
00:11:22,958 --> 00:11:25,208
Birlikteyken insanlar bize bakıyor.
189
00:11:25,291 --> 00:11:27,916
"Kim bu çift?"
Yalnızken kimse bana bakmıyor.
190
00:11:28,291 --> 00:11:29,875
Jake'e de bakmıyorlar.
191
00:11:30,250 --> 00:11:31,708
Jake, bunu hissediyor.
192
00:11:32,500 --> 00:11:34,291
Kendisini görünmez hissediyor.
193
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
Müzik dinleyelim mi?
194
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Efendim, ne?
195
00:11:51,041 --> 00:11:56,833
"Müzik dinlemek ister misin?" diye sordum.
196
00:11:56,916 --> 00:11:58,208
Evet, tabii.
197
00:12:01,750 --> 00:12:03,875
Dikkatli olun. Yollar çok tehlikeli.
198
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
Buralara gelince radyo sinyali zayıflıyor.
199
00:12:13,833 --> 00:12:15,291
Tuhaf bir şarkı.
200
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
Yani,
201
00:12:18,791 --> 00:12:21,916
-hiçliğin ortasında dinlemesi tuhaf.
-Oklahoma'dan!
202
00:12:22,250 --> 00:12:23,125
Müzikalden.
203
00:12:23,500 --> 00:12:25,916
Müzikal hayranı olduğunu bilmiyordum.
204
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
Aslında öyle değilim.
205
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
Birkaç müzikal biliyorum.
206
00:12:30,416 --> 00:12:34,291
Oklahoma, Phantom, Carousel,
Güney Pasifik,
207
00:12:34,375 --> 00:12:37,166
Gönül Yolu, Flower Drum Song, Wicked,
208
00:12:37,458 --> 00:12:40,708
How to Succeed in Business
Without Really Trying, Müzik Taciri,
209
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
Pijamalı Güzeller, Kabare,
210
00:12:43,333 --> 00:12:46,583
Aslan Kral, Grease, Kral ve Ben,
Neşeli Günler,
211
00:12:46,666 --> 00:12:48,666
Pal Joey, Charley's Aunt,
Denizciler Geliyor,
212
00:12:48,750 --> 00:12:49,958
Benim Tatlı Meleğim.
213
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Ama en iyi Oklahoma'yı bilirim.
214
00:12:52,791 --> 00:12:57,000
Malum sebeplerden ötürü
birkaç yılda bir oynarlar.
215
00:12:57,750 --> 00:12:59,458
Kim birkaç yılda bir oynuyor?
216
00:12:59,541 --> 00:13:02,041
Eski yapımlarda oynayan çocuklar
217
00:13:02,166 --> 00:13:05,416
bazen gözüme çarpıyor.
218
00:13:06,875 --> 00:13:09,541
Markette,
kasabadaki dükkânlarda çalışıyorlar.
219
00:13:11,708 --> 00:13:12,541
Hepsi büyümüş.
220
00:13:40,583 --> 00:13:42,750
Bu kız tavrını iyice belli etmiş.
221
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Aferin ona.
222
00:13:44,833 --> 00:13:48,208
Aslında coşkusunu abartıyor.
223
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Hepimiz bunu yaptık.
224
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Neyi?
225
00:13:53,750 --> 00:13:56,166
Her şeyin ne kadar iyi olduğunu abarttık.
226
00:13:56,250 --> 00:13:58,291
Bu yüzden seyahatleri severim.
227
00:13:58,833 --> 00:14:00,916
Dünyanın büyüklüğünün
228
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
kafanın içindekilerden
ibaret olmadığını hatırlamak iyi bir şey.
229
00:14:05,625 --> 00:14:06,458
Anlıyor musun?
230
00:14:07,750 --> 00:14:09,833
-Bakış açısı.
-Bakış açısı.
231
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
Burası çok güzel.
232
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
Kasvetli, kırgın bir güzellik.
233
00:14:18,708 --> 00:14:20,500
En son ne zaman seyahat ettim?
234
00:14:24,333 --> 00:14:26,666
Bunu hatırlamalıyım ama hatırlamıyorum.
235
00:14:27,125 --> 00:14:28,750
Aklıma hiçbir şey gelmiyor.
236
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
Tuhaf. Çoğu şeyi hatırlayamaz oldum.
237
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Bu manzarayı sevdin mi?
238
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Evet, çok güzel.
239
00:14:35,750 --> 00:14:36,791
Melankolik.
240
00:14:37,208 --> 00:14:38,458
Bunu sevdim.
241
00:14:40,041 --> 00:14:41,375
Şairane yanın konuştu.
242
00:14:43,416 --> 00:14:45,875
Evet. Sanırım öyle.
243
00:14:47,625 --> 00:14:48,708
Belki, bilmiyorum.
244
00:14:53,166 --> 00:14:54,708
Yeni bir şey yazdın mı?
245
00:14:55,708 --> 00:14:58,291
Yeni bitirdiğim bir şey var.
246
00:14:58,625 --> 00:15:00,166
Ama emin değilim.
247
00:15:00,583 --> 00:15:01,708
Dinleyebilir miyim?
248
00:15:01,791 --> 00:15:02,625
Okuyabilirsin.
249
00:15:02,708 --> 00:15:06,625
Senden dinlemek isterim,
şiirlerini çok güzel okuyorsun.
250
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
Pek sayılmaz ama sağ ol.
251
00:15:08,250 --> 00:15:11,375
Şiirsel manzarayla iyi gider.
252
00:15:11,750 --> 00:15:15,666
Bilmiyorum Jake,
şiir okuma havamda değilim.
253
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
Hadi ama! Oyalanmış oluruz.
254
00:15:19,375 --> 00:15:20,791
Sıkılmanı istemem.
255
00:15:23,375 --> 00:15:24,458
Adı Bonedog.
256
00:15:30,500 --> 00:15:31,875
"Eve dönmek korkunç.
257
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Köpekler yüzünü yalasa da yalamasa da.
258
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Seni bekleyen şey eşin de olsa,
259
00:15:39,708 --> 00:15:44,250
eşini andıran yalnızlığın da olsa.
260
00:15:44,916 --> 00:15:46,916
Eve dönmek feci bir yalnızlık.
261
00:15:47,875 --> 00:15:52,041
Geldiğin yerin ezici basıncını
262
00:15:52,208 --> 00:15:54,750
tebessümle anımsarsın
263
00:15:54,833 --> 00:15:57,166
çünkü eve gittiğinde her şey kötüleşir.
264
00:15:57,666 --> 00:16:01,083
Çimenlere tutunan böcekleri düşünürsün.
265
00:16:02,291 --> 00:16:07,375
Yolda geçen uzun saatler,
yol yardım ve dondurma,
266
00:16:07,458 --> 00:16:10,500
bazı bulutların tarifi güç şekilleri
267
00:16:10,666 --> 00:16:14,875
ve geri dönmek istememenin
gönüllü sessizlikleri.
268
00:16:15,041 --> 00:16:16,250
Eve dönmek...
269
00:16:18,958 --> 00:16:20,083
...berbat bir his.
270
00:16:21,791 --> 00:16:24,000
Eve has sessizlikler
271
00:16:24,083 --> 00:16:28,000
ve genel tükenmişlikten başka
hiçbir şeye katkısı olmayan bulutlar.
272
00:16:28,083 --> 00:16:31,125
Gerçek şüpheliler bu bulutlardır.
273
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
Bunların dokusu
geride kalanlarınkinden farklıdır.
274
00:16:34,958 --> 00:16:39,000
Senin bulutumsu kumaşın da farklıdır.
275
00:16:40,416 --> 00:16:44,000
İstenmeyen, artakalan,
276
00:16:45,041 --> 00:16:46,875
ay ışığının azizliğine uğramış,
277
00:16:46,958 --> 00:16:50,916
geri döndüğü için mutsuz,
yanlış yerlerde noksan.
278
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
Yıpranmış kıyafetler,
eski püskü bir mutfak bezi.
279
00:16:57,875 --> 00:16:59,166
Eve dönüyorsun,
280
00:17:00,416 --> 00:17:03,458
başka bir gezegendesin, bir yabancısın.
281
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
Dünya'nın çekim gücü
282
00:17:08,291 --> 00:17:10,000
tesirini iki katına çıkarmış,
283
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
ayakkabı bağcıklarını çözüyor.
284
00:17:14,833 --> 00:17:16,125
Omuzların...
285
00:17:17,750 --> 00:17:20,875
...endişeden oluşan
alın kırışıklıklarına karışıyor.
286
00:17:22,166 --> 00:17:24,125
İçindeki boşlukla eve dönersin,
287
00:17:24,750 --> 00:17:27,083
yarına tutunmuş kuru bir kuyu misali.
288
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
Sizi bir arada tutan silik bağ ise...
289
00:17:31,500 --> 00:17:32,625
...önemini yitirir.
290
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
Birbirinin aynı günlerin geçişini
iç çekerek izlersin.
291
00:17:42,708 --> 00:17:45,000
Varsın, hepsi bir gelsin.
292
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
Neyse,
293
00:17:50,166 --> 00:17:52,833
mühim değil. Evine döndün.
294
00:17:54,541 --> 00:17:58,083
Güneş, yorgun bir fahişe gibi
düşüp kalkar.
295
00:17:59,416 --> 00:18:05,250
Hava, kırık bir uzuv kadar durgunken
yaşlanıp durursun.
296
00:18:05,750 --> 00:18:10,250
Hareket eden tek şey
bedenindeki tuz dalgalarıdır.
297
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Yorgun gözlerle bakarsın,
298
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
havanı da yanında taşırsın.
299
00:18:14,750 --> 00:18:18,791
O büyük, mavi balinayı,
içine işleyen karanlığı.
300
00:18:22,666 --> 00:18:24,125
Geri dönersin,
301
00:18:25,458 --> 00:18:26,708
kızılötesi görüşünle,
302
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
doyumsuz gözlerinle.
303
00:18:32,875 --> 00:18:35,958
Doğaya kafa tutan güçlerinle...
304
00:18:37,416 --> 00:18:39,041
...kemikten evine dönersin.
305
00:18:42,125 --> 00:18:43,375
Şu anda gördüklerin,
306
00:18:45,125 --> 00:18:46,250
gördüğün her şey...
307
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
...kemikten ibarettir.''
308
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
Vay canına!
309
00:18:54,375 --> 00:18:56,833
"Vay canına!" çok amaçlı bir ünlem.
310
00:18:57,041 --> 00:18:58,375
Bunu şimdi fark ettim.
311
00:19:00,666 --> 00:19:02,041
Birçok anlamı olabilir.
312
00:19:03,458 --> 00:19:05,625
Beğenmiş de olabilirsin,
313
00:19:05,708 --> 00:19:09,833
ne kadar kötü olduğunu
kelimelerle ifade edemiyor da olabilirsin.
314
00:19:09,916 --> 00:19:12,208
Bayıldım.
315
00:19:12,291 --> 00:19:13,416
İnanılmaz.
316
00:19:15,541 --> 00:19:16,708
Sanki...
317
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
Sanki bana yazmışsın gibi.
318
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Şairlerin amacı da bu olsa gerek.
319
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
Neymiş o?
320
00:19:26,625 --> 00:19:29,791
Bir nevi evrensellik olsa gerek.
321
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
Bana yazmışsın gibi.
322
00:19:34,166 --> 00:19:36,000
Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.
323
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
Jake harika birisi.
324
00:19:37,958 --> 00:19:40,166
Çok tatlı. Hassas.
325
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
Beni dinliyor, zeki bir insan.
326
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
Ama tarif edilemez bir şey var.
327
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Özlü, dillendirilmeyecek,
kaçınılmaz bir sorun.
328
00:19:48,375 --> 00:19:50,708
-İyi misin?
-Evet.
329
00:19:50,791 --> 00:19:52,625
Aklın başka yerde gibiydi.
330
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Sadece düşünüyordum.
331
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Neyi?
332
00:19:59,708 --> 00:20:03,666
Bilmem. Dalıp gitmişim.
333
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
Dalıp gitmişsin.
334
00:20:06,541 --> 00:20:08,208
Zaman hakkında düşünüyordum.
335
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
-Gerçekten mi?
-Evet.
336
00:20:11,791 --> 00:20:14,333
Bilinmeyene giden bir trende gibiyiz.
337
00:20:14,416 --> 00:20:16,500
Rota değiştirmek yok, durak yok.
338
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
Mussolini treni gibi dakik.
339
00:20:18,833 --> 00:20:21,500
Mussolini treni efsanesi doğru değil.
340
00:20:21,583 --> 00:20:24,791
Demir yolları ondan önce geliştirilmişti.
341
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
O, sadece başarıyı üstlendi.
342
00:20:26,750 --> 00:20:29,500
Ama buna rağmen
trenler hep dakik değildi.
343
00:20:29,583 --> 00:20:31,833
"Mussolini treni" bir benzetmeydi.
344
00:20:31,916 --> 00:20:35,250
-Trenden atlayabilirsin.
-O, filmlerde olur.
345
00:20:35,333 --> 00:20:39,083
Gerçek hayatta trenden atlarsan
muhtemelen ölürsün.
346
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
Çok doğru.
347
00:20:44,291 --> 00:20:47,500
Sanırım fazla film izliyorum.
348
00:20:48,666 --> 00:20:49,750
Herkes izliyor.
349
00:20:50,166 --> 00:20:51,458
Toplumsal bir sorun.
350
00:20:51,541 --> 00:20:54,416
Oyalanmak için
beynimi yalanlarla doldururum,
351
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
zaman bir çırpıda geçer.
352
00:20:57,541 --> 00:21:01,500
Göz açıp kapayana kadar geçen an
ağırlığıyla beni ezer.
353
00:21:01,666 --> 00:21:03,666
Kuduz virüsü gibi
354
00:21:04,291 --> 00:21:09,041
gangliyonlarımıza yapışarak
bizi kendine benzetiyor.
355
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Virüsler çok korkunç.
356
00:21:10,791 --> 00:21:12,458
Her şey yaşamak ister, Jake.
357
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
Virüsler sadece bunun bir örneği.
358
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Ama...
359
00:21:17,958 --> 00:21:21,041
Berbat film fikirleri bile yaşamak ister.
360
00:21:21,125 --> 00:21:25,291
İnsanın beyninde büyüyüp,
gerçek fikirlerin yerini alırlar.
361
00:21:25,625 --> 00:21:27,333
Onları tehlikeli yapan da bu.
362
00:21:27,416 --> 00:21:28,916
Şuna ne demeli?
363
00:21:29,875 --> 00:21:32,416
Kendini patlatan böcekler var.
364
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
-Evet.
-Her canlı...
365
00:21:33,708 --> 00:21:37,125
-Yaprak bitkiler, karıncalar...
-...toplum uğruna yaşamaz.
366
00:21:37,208 --> 00:21:38,833
İntihar bombacıları da var.
367
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
TULSEY SÜT EVİ
368
00:21:45,458 --> 00:21:47,666
Katıl bana!
369
00:21:49,625 --> 00:21:51,416
Her şey yaşamak istemez.
370
00:21:53,750 --> 00:21:54,583
Değil mi?
371
00:21:56,333 --> 00:22:00,083
Evet. Toplumlarının yaşamasını istiyorlar.
372
00:22:00,166 --> 00:22:02,416
Toplum da onların bir yansıması.
373
00:22:04,208 --> 00:22:06,958
Belki de bir şey istemiyorlardır.
374
00:22:07,666 --> 00:22:12,083
Belki de yaradılışları böyledir.
375
00:22:12,166 --> 00:22:14,000
Hepimiz için geçerli, değil mi?
376
00:22:23,791 --> 00:22:25,125
Şimdi ikimiz de öldük.
377
00:22:25,208 --> 00:22:26,375
Geldik!
378
00:22:52,625 --> 00:22:55,708
İçeri girmeye hazır değilim.
379
00:22:56,333 --> 00:22:58,541
Uzun bacaklarımı esnetmeliyim.
380
00:22:59,375 --> 00:23:00,291
Yol çok uzundu.
381
00:23:00,750 --> 00:23:02,750
Kabalık etmiş olmaz mıyız?
382
00:23:02,875 --> 00:23:06,666
Burada olduğumuzu biliyor.
Epeydir selamlaşıyoruz.
383
00:23:06,750 --> 00:23:09,416
Esnemeyi sevdiğimi biliyorlar.
Sana etrafı göstereyim.
384
00:23:09,500 --> 00:23:13,541
Jake, bilmiyorum,
hava soğuk ve güneş batmak üzere.
385
00:23:14,208 --> 00:23:15,916
Hadi, kısa bir tur olacak.
386
00:23:31,458 --> 00:23:32,625
İstersen...
387
00:23:33,541 --> 00:23:38,583
...ilkbaharda buraya gelip
evreni seyredebiliriz.
388
00:23:45,000 --> 00:23:45,916
Koyunlar.
389
00:23:52,416 --> 00:23:53,250
Selam verelim.
390
00:23:54,666 --> 00:23:56,375
-Selam, koyun.
-Selam, koyun.
391
00:23:57,625 --> 00:24:00,083
Burada kasvetli ve üzücü bir hava var.
392
00:24:00,250 --> 00:24:01,208
Ve kötü kokuyor.
393
00:24:01,541 --> 00:24:03,541
Acaba koyun olmak nasıl bir şey?
394
00:24:03,625 --> 00:24:07,708
Hayatlarını leş gibi kokan bu yerde
hiçbir şey yapmadan geçiriyorlar.
395
00:24:07,791 --> 00:24:10,333
Durmadan yiyorlar,
sıçıyorlar ve uyuyorlar.
396
00:24:10,458 --> 00:24:12,250
Evet, işte bu.
397
00:24:13,208 --> 00:24:14,083
Koyunlar.
398
00:24:15,000 --> 00:24:16,833
-Kuzulara ne oldu?
-Ne?
399
00:24:17,375 --> 00:24:19,708
-Koyunlara...
-Ne sorduğunu anlamıyorum.
400
00:24:19,791 --> 00:24:23,666
Ölmüşler işte. Ne duymak istiyorsun?
401
00:24:23,750 --> 00:24:29,083
-Gömülecekler mi?
-Muhtemelen ilkbaharda yakılırlar.
402
00:24:29,166 --> 00:24:31,625
Şu an donuk hâldeler. Yani, sorun yok.
403
00:24:33,625 --> 00:24:34,500
Merak etme.
404
00:24:36,666 --> 00:24:39,625
Hadi, sana eski domuz ahırını göstereyim.
405
00:24:40,500 --> 00:24:42,041
Onları uyutmamız gerekti.
406
00:24:42,583 --> 00:24:45,166
-Çok üzücü.
-Domuz bakmak zor iş.
407
00:24:45,500 --> 00:24:48,958
Çiftlik hayatı her zaman güzel değildir.
Bunu bilmen gerek.
408
00:24:53,208 --> 00:24:55,458
Peki, onlara ne oldu?
409
00:24:55,541 --> 00:24:56,375
Domuzlara mı?
410
00:25:01,416 --> 00:25:03,333
Boş ver. Bunu duymak istemezsin.
411
00:25:03,416 --> 00:25:05,541
Bunu yapamazsın. Şimdi söylemelisin.
412
00:25:05,625 --> 00:25:07,333
-Öyle mi?
-Evet! Tanrım!
413
00:25:07,416 --> 00:25:08,291
Tamam.
414
00:25:11,125 --> 00:25:14,458
Babam domuzları kontrol etmeyeli
birkaç gün olmuştu.
415
00:25:14,541 --> 00:25:15,875
Bizimkiler meşguldü.
416
00:25:16,583 --> 00:25:18,916
Onlara yemlerini atıp giderdi.
417
00:25:19,791 --> 00:25:25,000
Birkaç gün sonra
hepsinin bu köşede yattığını fark etmiş.
418
00:25:25,375 --> 00:25:26,916
Onları kontrole gitmiş.
419
00:25:27,000 --> 00:25:28,125
Durumları kötüymüş.
420
00:25:28,208 --> 00:25:30,125
Onları taşımaya karar vermiş.
421
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Ama çok ağırlarmış.
422
00:25:33,416 --> 00:25:35,291
Ne de olsa domuzlar, değil mi?
423
00:25:35,791 --> 00:25:39,041
Sonunda birini kaldırmayı başarınca
anlamış ki
424
00:25:40,500 --> 00:25:44,708
altı kurtçuklarla kaplıymış.
425
00:25:46,666 --> 00:25:48,791
İki domuzu da diri diri yiyorlarmış.
426
00:25:54,833 --> 00:25:57,041
Çiftlik hayatı acımasız olabiliyor.
427
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Dönelim mi? Hava soğudu.
428
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
Her şey ölmeli. Gerçek bu.
429
00:26:07,958 --> 00:26:10,416
İnsan, umudunu kaybetmek istemez.
430
00:26:10,875 --> 00:26:12,625
Ölümü aşabileceğini düşünür.
431
00:26:13,166 --> 00:26:16,833
Her şeyin iyiye gideceği inancı
insana özgü bir fantezidir
432
00:26:17,291 --> 00:26:21,875
ve belki de insana özgü olan
işlerin düzelmeyeceği bilincine bağlıdır.
433
00:26:22,916 --> 00:26:24,166
Emin olamayız.
434
00:26:24,458 --> 00:26:26,541
Ama bence insan,
435
00:26:26,625 --> 00:26:28,708
ölümden kaçamayacağını bilen
tek hayvandır.
436
00:26:29,625 --> 00:26:31,333
Diğer hayvanlar anı yaşar.
437
00:26:32,750 --> 00:26:35,791
İnsanlar bunu yapamadığından
umudu icat etmiştir.
438
00:26:41,541 --> 00:26:42,375
Merhaba!
439
00:26:45,541 --> 00:26:46,375
Kimse yok mu?
440
00:26:47,166 --> 00:26:49,166
Ben geldim. Biz geldik.
441
00:26:57,708 --> 00:26:58,541
Merhaba!
442
00:27:00,625 --> 00:27:01,458
Merhaba!
443
00:27:03,666 --> 00:27:04,500
Benim, Jake!
444
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
Merhaba!
445
00:27:15,583 --> 00:27:16,416
Merhaba!
446
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
-Hemen geliyoruz.
-Tamam.
447
00:27:27,541 --> 00:27:28,958
Terlik ister misin?
448
00:27:29,041 --> 00:27:30,791
-Ben...
-Yerler çok soğuk.
449
00:27:30,875 --> 00:27:33,083
-Eski bir ev. Şunu tutar mısın?
-Evet.
450
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
Evet, teşekkürler.
451
00:27:36,541 --> 00:27:39,916
Sana büyük gelir.
Bunlar benimdi ama sıcak tutarlar.
452
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
İşte!
453
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
-Sana yok mu?
-Hayır.
454
00:27:49,250 --> 00:27:52,041
Hayır, sen giy.
Bunlar senin terliklerin.
455
00:27:52,125 --> 00:27:54,583
Hayır. Bu, centilmenliğe yakışır mı?
456
00:27:58,041 --> 00:28:00,666
Terliklerim senindir.
457
00:28:02,083 --> 00:28:03,666
-Emin misin?
-Evet.
458
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Otursana.
459
00:28:21,708 --> 00:28:22,833
Birazdan gelirler.
460
00:28:32,458 --> 00:28:34,125
-Müzik dinleyelim mi?
-Olur.
461
00:29:29,500 --> 00:29:32,500
Yukarıda yatak odaları var.
462
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
Başka da bir şey yok.
463
00:29:36,583 --> 00:29:38,166
Annemin dikiş odası,
464
00:29:39,083 --> 00:29:40,750
yatak odası, çamaşır dolabı.
465
00:29:43,125 --> 00:29:45,791
İstersen yemekten sonra gösterebilirim.
466
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
Gördüğün gibi gösterişli bir yer değil.
467
00:29:50,625 --> 00:29:52,583
Güzelmiş. Beğendim.
468
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
-Öyle mi?
-Evet.
469
00:29:54,125 --> 00:29:56,000
Büyüdüğüm evi hatırlattı.
470
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
Sanırım tüm çiftlik evleri
birbirine benziyor.
471
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
Tüm mutlu aileler gibi.
472
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
Tolstoy'a o konuda katılmıyorum.
473
00:30:13,291 --> 00:30:16,916
Mutluluk da mutsuzluk da
aileden aileye değişir.
474
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Bence evlilik hakkında...
475
00:30:19,416 --> 00:30:20,666
İşte geldiler!
476
00:30:30,500 --> 00:30:32,291
Bu arada şömineyi yakayım.
477
00:30:50,541 --> 00:30:52,666
Geleceğimizi biliyorlardı, değil mi?
478
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
Bizi onlar davet etti ve...
479
00:30:54,541 --> 00:30:58,791
"Davet" bizim aile için
fazla resmî bir kelime
480
00:30:58,875 --> 00:31:00,458
ama bunu konuşmuştuk.
481
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Tamam, güzel.
482
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
Ateş iyi geldi.
483
00:31:09,041 --> 00:31:09,875
İçim ısındı.
484
00:31:11,208 --> 00:31:12,791
-Orada ne var?
-Bodrum.
485
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
Anladım.
486
00:31:16,333 --> 00:31:21,541
Genelde kapalı durur.
Eski evlerde çok cereyan oluyor.
487
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Evet.
488
00:31:25,541 --> 00:31:28,541
Bodrum henüz tamamlanmadı.
489
00:31:29,458 --> 00:31:31,125
Yerdeki bir delikten ibaret.
490
00:31:31,208 --> 00:31:32,333
Yerde bir delik mi?
491
00:31:33,291 --> 00:31:36,083
Su ısıtıcısı, çamaşır makinesi,
kurutucu falan.
492
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
Başka bir şey için kullanmıyoruz.
493
00:31:41,166 --> 00:31:42,833
Gereksiz bir alan.
494
00:31:44,666 --> 00:31:47,958
İşin aslı şu ki
bodrumdan nefret ediyorum.
495
00:31:48,041 --> 00:31:49,791
Bu konuda yoğun hislerin var.
496
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Bilirsin, çocukken...
497
00:31:53,958 --> 00:31:55,708
...bodrumlar korkutucu gelir.
498
00:31:55,791 --> 00:31:58,708
Büyüdüğüm apartman dairesinde
bodrum yoktu
499
00:31:58,791 --> 00:32:02,125
ama korku filmleri
durumu güzel özetliyor.
500
00:32:03,666 --> 00:32:05,666
"Sakın bodruma gitme!"
501
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
Aynen öyle.
502
00:32:15,458 --> 00:32:16,541
Orada saklanıyor.
503
00:32:18,875 --> 00:32:19,708
Kim?
504
00:32:19,791 --> 00:32:20,625
Ne?
505
00:32:23,416 --> 00:32:24,916
Kapıdaki çizikler ne?
506
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
Çoğu köpeğin işi.
507
00:32:32,916 --> 00:32:34,125
Köpeklere bayılırım.
508
00:32:35,583 --> 00:32:37,416
Köpeğiniz olduğunu bilmiyordum!
509
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
Evde köpek olduğunu genelde anlarım.
510
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
-Yerde oyuncak olur ve...
-Bizimkiler topludur.
511
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
Nerede? Cinsi ne? Adı ne?
512
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
Çok fazla soru geldi. Adı, Jimmy.
513
00:32:49,208 --> 00:32:50,416
O bir Border Collie.
514
00:32:50,708 --> 00:32:52,625
Ya dışarıdadır ya da...
515
00:32:53,666 --> 00:32:55,333
Merhaba, Jimmy!
516
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Merhaba!
517
00:32:58,583 --> 00:32:59,541
Sırılsıklam.
518
00:33:03,333 --> 00:33:05,916
-Bu...
-İşte geldiler!
519
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
Yolculuk iyi miydi?
520
00:33:12,291 --> 00:33:13,166
Evet, iyiydi.
521
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
Çok memnun oldum, Louisa.
522
00:33:16,208 --> 00:33:19,208
Jake, senden çok bahsetti.
523
00:33:19,791 --> 00:33:22,041
Sizden de çok bahsetti.
524
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
Buna rağmen geldin mi?
525
00:33:29,791 --> 00:33:30,625
Merhaba.
526
00:33:39,625 --> 00:33:40,625
Masaya geçelim.
527
00:33:40,708 --> 00:33:44,375
Yemekler, pirinçten sütyen takmış
cadı memesi gibi buz kesecek.
528
00:33:59,291 --> 00:34:01,333
-Harika kokuyor.
-Umarım açsındır.
529
00:34:01,416 --> 00:34:04,541
Hepsi ev yapımı.
Masadaki her şey çiftlikten.
530
00:34:10,208 --> 00:34:11,416
Çok güzel görünüyor.
531
00:34:11,500 --> 00:34:14,333
Jake, ressam olduğunu söyledi.
532
00:34:14,416 --> 00:34:16,458
Evet. Jake, doğru söylemiş.
533
00:34:16,541 --> 00:34:18,291
Sanattan pek anlamam
534
00:34:18,375 --> 00:34:20,708
ama ne olduğu belli resimleri severim.
535
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
Soyut mudur nedir, onu anlamıyorum.
536
00:34:23,458 --> 00:34:27,458
Soyut resmi ben de yaparım.
Boyayı alıp şeye sürerim, neydi?
537
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
Tuvale. Bana sorarsan sahtekârlık bu.
538
00:34:31,458 --> 00:34:33,666
Fotoğrafa benzeyen tabloları severim.
539
00:34:34,625 --> 00:34:37,750
Öylesini hayatta yapamam.
Yetenek dediğin budur.
540
00:34:37,958 --> 00:34:43,708
Fotoğrafları seviyorsan
neden fotoğraf çekmiyorsun, baba?
541
00:34:43,791 --> 00:34:46,916
Daha hızlı olur ve fotoğrafa benzer.
542
00:34:47,083 --> 00:34:49,791
Fotoğraf severim.
Özelikle spor fotoğraflarını.
543
00:34:50,333 --> 00:34:51,666
Senin tarzın ne, Lucy?
544
00:34:54,416 --> 00:34:57,833
Soyut resimler yapmıyorum.
Bu, benim lehime olsa gerek.
545
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
Güzel! Ben de bunu diyordum.
Gördün mü? Güzel!
546
00:35:00,958 --> 00:35:02,750
Genelde manzara resmi yaparım.
547
00:35:03,541 --> 00:35:05,666
Açık alan tabloları gibi mi?
548
00:35:05,750 --> 00:35:07,958
Evet. Açık hava ressamlığı.
549
00:35:08,500 --> 00:35:10,166
Yani, dışarıda resim yapmak.
550
00:35:10,708 --> 00:35:14,166
Işığın ve ortamın
hissini yakalamaya çalışıyorum.
551
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
Ne güzel! Jake de resim yapardı.
552
00:35:16,875 --> 00:35:18,916
-Anne!
-Çok emek çekmişti.
553
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Bunu bilmiyordum.
554
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
-Çok iyiydi.
-Anne.
555
00:35:27,791 --> 00:35:31,166
İç mekânı bir şekilde işlerime...
556
00:35:31,708 --> 00:35:36,250
-...aşılamaya çalışıyorum.
-İç mekân mı? İçeride mi resim yapıyorsun?
557
00:35:36,333 --> 00:35:38,958
Kafamın içinde. Manzara resimleri
558
00:35:39,041 --> 00:35:40,291
hislerimi yansıtıyor.
559
00:35:40,375 --> 00:35:42,833
Yalnız, neşeli, endişeli, üzgün.
560
00:35:43,625 --> 00:35:45,166
Kulağa çok ilginç geliyor.
561
00:35:45,916 --> 00:35:49,541
Tarlada oturup
bir eve bakan kızın tablosu gibi.
562
00:35:49,625 --> 00:35:50,958
Christina'nın Dünyası. Wyeth.
563
00:35:51,041 --> 00:35:52,208
Evet, aynen öyle.
564
00:35:53,166 --> 00:35:54,375
Ama insan yok.
565
00:35:55,833 --> 00:36:01,708
İçinde üzgün bir insan olmayan
bir tarla resmi nasıl üzücü olabilir?
566
00:36:03,666 --> 00:36:05,041
Bu, ilginç bir sorun.
567
00:36:05,416 --> 00:36:09,333
Evet, beni de zorlayan bir şey.
568
00:36:11,416 --> 00:36:16,208
İşlerimin birkaç fotoğrafı var,
isterseniz gösterebilirim.
569
00:36:19,250 --> 00:36:20,333
Evet!
570
00:36:20,416 --> 00:36:21,583
-Öyle mi?
-Olur mu?
571
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
-Evet!
-Öyle mi?
572
00:36:31,791 --> 00:36:34,291
CEVAPSIZ ARAMA
573
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
İşte bunlar.
574
00:36:57,000 --> 00:36:59,041
Resimlerin güzelmiş
575
00:36:59,125 --> 00:37:01,750
ama bir şey hisseden birisini görmeden
576
00:37:01,833 --> 00:37:04,708
nasıl bir şey hissedeceğimi anlamadım.
577
00:37:04,791 --> 00:37:09,625
Üzüntü, neşe ya da saydığın
diğer duyguları hisseden kimse yok.
578
00:37:11,000 --> 00:37:15,791
Manzaraya bakan kişinin yerine
kendini koyabilirsin.
579
00:37:15,916 --> 00:37:17,333
Kendimi görmem gerekir.
580
00:37:17,875 --> 00:37:20,083
Orada olsan kendini görmezdin.
581
00:37:20,166 --> 00:37:22,583
Yere baksam görürdüm. Hayalet değilim ya!
582
00:37:22,666 --> 00:37:24,125
Buna kefilim.
583
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Özellikle de yatak odasında.
584
00:37:27,666 --> 00:37:30,416
Ama orada olsaydın
585
00:37:30,583 --> 00:37:34,333
ve aşağı bakmadan manzaraya baksaydın
bir şey hissederdin.
586
00:37:34,416 --> 00:37:38,583
Çevreye dair hislerimiz
çevreyle değil bizimle ilgili değil midir?
587
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Hiçbir...
588
00:37:40,291 --> 00:37:42,791
Hiçbir his çevreden gelmez.
589
00:37:43,500 --> 00:37:44,750
Bu, beni aşar.
590
00:37:45,333 --> 00:37:47,583
Resimlerin güzelmiş. Çok yeteneklisin.
591
00:37:48,583 --> 00:37:50,375
-Teşekkürler.
-Renkleri sevdim.
592
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Teşekkürler.
593
00:37:52,500 --> 00:37:55,916
Jake, sevgilinin
bu kadar yetenekli olduğunu söylememiştin.
594
00:37:56,000 --> 00:37:57,708
Aslına bakarsan söylemiştim.
595
00:38:00,041 --> 00:38:00,958
Neyse...
596
00:38:02,833 --> 00:38:03,916
Bazen ben...
597
00:38:04,166 --> 00:38:05,250
Sanmıştım ki...
598
00:38:06,791 --> 00:38:07,625
Çünkü...
599
00:38:13,208 --> 00:38:14,875
Evet, Jake,
600
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
kuantum müziği okuduğunu söyledi.
601
00:38:19,250 --> 00:38:20,916
-Evet.
-Fiziği.
602
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
-Cidden mi?
-Evet.
603
00:38:23,083 --> 00:38:25,083
Bir kız için sıra dışı, değil mi?
604
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
Evet, öyle.
605
00:38:26,833 --> 00:38:27,958
Sadece merak ettim.
606
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
Eskisi kadar sıra dışı değil
ve bence bu iyi bir şey.
607
00:38:32,750 --> 00:38:37,750
Yedinci sınıfta geldiğinde
Jake'in ne dediğini anlayamaz oldum.
608
00:38:37,833 --> 00:38:41,458
Fikirlerini paylaşabileceği
birisini bulmasına sevindim.
609
00:38:41,791 --> 00:38:47,166
Jake'in söylediğine göre
çok fazla meşhur fizikçi çift varmış.
610
00:38:47,708 --> 00:38:48,791
Baba!
611
00:38:49,958 --> 00:38:53,208
Evet, buna birkaç örnek var.
612
00:38:53,916 --> 00:38:56,541
Pierre ve Marie Curie,
Nobel Fizik Ödülü'nü paylaşmıştı.
613
00:38:57,250 --> 00:39:00,375
Onları ben bile biliyorum.
Eşini duymuştum. Radyasyon.
614
00:39:00,541 --> 00:39:02,333
-Radyoaktivite.
-Radyum.
615
00:39:02,416 --> 00:39:06,208
-Evet.
-Jake'in birisini bulmasına çok sevindim.
616
00:39:07,541 --> 00:39:09,875
Nasıl tanıştığınızı anlatır mısın?
617
00:39:10,541 --> 00:39:11,750
Jake, anlatmıyor.
618
00:39:11,833 --> 00:39:13,416
Aşk hikâyelerine bayılırım.
619
00:39:13,500 --> 00:39:14,875
Ah, Paris'teki gibi.
620
00:39:15,375 --> 00:39:17,500
-Billy Crystal'ınki.
-O filmi sevmem.
621
00:39:17,625 --> 00:39:19,958
Billy Crystal sünepenin teki.
622
00:39:27,000 --> 00:39:27,833
Şöyle oldu...
623
00:39:29,875 --> 00:39:32,666
Bir arkadaşımla
okul civarındaki bir bara gittik
624
00:39:32,833 --> 00:39:35,708
ve bilgi yarışmasına denk geldik.
625
00:39:35,791 --> 00:39:38,333
Harika! Jake, bilgi yarışmalarına bayılır!
626
00:39:38,416 --> 00:39:40,541
Dâhi versiyonuyla...
627
00:39:40,625 --> 00:39:42,333
-Dâhi versiyonuyla...
-İlk sürüm.
628
00:39:42,416 --> 00:39:44,208
-Dâhi versiyonuyla...
-İlk sürüm.
629
00:39:44,291 --> 00:39:45,916
...Trivial Pursuit oynardık. Ne?
630
00:39:46,000 --> 00:39:47,208
İlk sürümü oynardık.
631
00:39:47,291 --> 00:39:51,958
Dâhi versiyonu sanıyordum.
Bunca yıldır yanlış söylüyormuşum.
632
00:39:52,125 --> 00:39:54,041
Al işte! Yanlış sürümdeymişim!
633
00:39:57,333 --> 00:39:58,500
İyiydi.
634
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Hayır.
635
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
İlk sürüm,
636
00:40:02,083 --> 00:40:05,958
dâhiler için üretilmemişti.
İlk sürüm, oyunun bir kategorisiydi.
637
00:40:06,041 --> 00:40:08,125
Dâhi versiyonu olduğunu sanıyordum.
638
00:40:08,208 --> 00:40:11,083
Dâhi versiyonundaki
her cevabı bilir, derdim.
639
00:40:11,166 --> 00:40:12,541
Bununla gurur duyardım.
640
00:40:13,916 --> 00:40:15,958
-Neden dâhi versiyonunu...
-Onun...
641
00:40:19,625 --> 00:40:22,458
-...dâhi versiyonu yok.
-Tamam.
642
00:40:40,000 --> 00:40:41,625
Jake, kendi takımıylaydı,
643
00:40:41,708 --> 00:40:45,666
arkadaşımla onun yanındaki masaya oturduk
ve onu izlemeye başladım.
644
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
-Onu beğenmişsin!
-Evet.
645
00:40:48,625 --> 00:40:52,750
Oyunu ciddiye alışını sevimli buldum.
646
00:40:53,333 --> 00:40:55,416
Takımlarının adı neydi?
647
00:40:55,500 --> 00:40:58,333
-Brezhnev'in Kaşları.
-Brezhnev'in Kaşları, doğru.
648
00:40:59,000 --> 00:41:02,583
Onunla konuşmak için
Brezhnev'in kim olduğunu sordum.
649
00:41:02,875 --> 00:41:06,416
O da bana Brezhnev'in
bir Sovyet mühendis olduğunu söyledi.
650
00:41:06,833 --> 00:41:10,958
Ve bir generalmiş.
651
00:41:11,041 --> 00:41:14,083
-Pardon, birliğin...
-Komünist Parti Sekreteri.
652
00:41:14,541 --> 00:41:15,875
Kıtlık dönemindeymiş.
653
00:41:15,958 --> 00:41:17,458
-Duraklama.
-Duraklama.
654
00:41:17,541 --> 00:41:19,458
O takım isimleri beni deli eder.
655
00:41:19,541 --> 00:41:21,583
Genelde gösteriş peşinde olurlar.
656
00:41:21,666 --> 00:41:24,291
Ama nedense
Jake'in takımını itici bulmadım.
657
00:41:24,541 --> 00:41:26,708
Onu sevimli bulduğum için olabilir.
658
00:41:26,791 --> 00:41:29,416
Çok sevimli, değil mi?
659
00:41:30,125 --> 00:41:33,250
Onunla konuşmak için
cesaretimi toplamaya çalıştım.
660
00:41:33,708 --> 00:41:35,875
Birden fazla kez göz göze gelsek de
661
00:41:35,958 --> 00:41:37,875
bir şey söylemeyeceği belliydi.
662
00:41:37,958 --> 00:41:41,875
Brezhnev hakkında konuşmuyor muydunuz?
663
00:41:52,833 --> 00:41:55,000
Evet, doğru.
664
00:41:55,833 --> 00:41:57,791
Ama sonrasında konuşmadık.
665
00:41:58,041 --> 00:41:59,250
Onu kastetmiştim.
666
00:42:08,500 --> 00:42:12,041
Aptalca bir laf ederek
"İyi gidiyorsunuz." dedim.
667
00:42:16,291 --> 00:42:19,166
O kadar gürültülüydü ki
resmen bağırmam gerekti.
668
00:42:19,291 --> 00:42:22,750
Jake, kadehini kaldırıp şöyle dedi, "Evet,
669
00:42:22,833 --> 00:42:24,625
alkolden güç alıyoruz."
670
00:42:24,708 --> 00:42:26,916
Ona gülmemle birlikte buzlar çözüldü.
671
00:42:27,000 --> 00:42:31,083
Gülüşümden cesaret almış olacak ki
yanıma gelip dedi ki...
672
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
Şey olduğunu söyledi...
673
00:42:33,583 --> 00:42:34,958
-Hatip.
-Hatip.
674
00:42:35,041 --> 00:42:36,666
Bunun anlamını bilmiyordum.
675
00:42:36,750 --> 00:42:38,833
Belli etmek istemediğimden dedim ki
676
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
-"Harika."
-Harika.
677
00:42:39,875 --> 00:42:42,291
Başarısızca gösteriş yapmaya başlayınca
678
00:42:42,375 --> 00:42:45,625
içimden dedim ki
"Bu adam çok tuhaf. Hiç kur yapmıyor. "
679
00:42:46,083 --> 00:42:48,875
Bunun çekici bir tarafı vardı.
680
00:42:50,666 --> 00:42:51,916
Konuşmaya devam etti.
681
00:42:52,000 --> 00:42:57,625
Takım isimlerinin
"kendilik" olmasını istediğini söyleyince
682
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
bir ah çektim.
683
00:42:59,750 --> 00:43:00,875
Ondan soğudun mu?
684
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
Hayır.
685
00:43:09,208 --> 00:43:10,041
Soğumadım.
686
00:43:12,125 --> 00:43:13,958
Sadece konuyu kapatmak istedim.
687
00:43:14,041 --> 00:43:14,875
Sonra dedim ki
688
00:43:14,958 --> 00:43:18,166
"O kelimeyi bilmediğim ortada.
Neden lafı uzatıyorsun?"
689
00:43:19,833 --> 00:43:22,125
"Çünkü götün tekiyim." demez mi!
690
00:43:32,333 --> 00:43:34,416
"İnsanlarla konuşmakta iyi değilim,
691
00:43:34,500 --> 00:43:36,875
kendilik de şahsiyetin eş anlamlısı."
692
00:43:37,333 --> 00:43:41,041
Sonrasında normal bir insan gibi konuştu
ve çok komikti.
693
00:43:41,166 --> 00:43:44,958
Utandığı için
numaramı isteyemediğini anladım.
694
00:43:45,666 --> 00:43:47,458
Gitmek için hazırlanıyordum.
695
00:43:47,916 --> 00:43:49,750
Kız arkadaşım gitmek istiyordu.
696
00:43:49,958 --> 00:43:50,791
Ve Jake,
697
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
çekinerek numaramı istedi.
698
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
Aferin. Jake.
699
00:43:57,333 --> 00:43:58,291
Geç bile kalmış.
700
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
Sonrası malum.
701
00:44:02,000 --> 00:44:02,875
Ne kadar oldu?
702
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
Altı hafta mı?
703
00:44:06,125 --> 00:44:07,541
Tanrım! Daha uzun gibi.
704
00:44:10,541 --> 00:44:12,375
Ezelden beri tanışıyor gibiyiz.
705
00:44:13,750 --> 00:44:14,583
Ne kadar...
706
00:44:16,750 --> 00:44:19,083
Ne kadar olduğunu hatırlamıyorum bile.
707
00:44:42,791 --> 00:44:43,750
Hemen geliyorum.
708
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
Merhaba, Red Line'a hoş geldiniz.
709
00:44:46,125 --> 00:44:47,916
Ben, Yvonne. Sizinle ben ilgileneceğim.
710
00:44:48,000 --> 00:44:49,250
Arkanda bir adam var.
711
00:44:51,083 --> 00:44:51,916
Gerçekten mi?
712
00:44:54,416 --> 00:44:55,875
Bu, Ahmak.
713
00:44:55,958 --> 00:44:58,416
Beni takip eden aptal garson adayımız.
714
00:44:59,125 --> 00:45:00,958
-Merhaba, ben Ahmak.
-Selam.
715
00:45:01,375 --> 00:45:04,583
Sipariş için hazır mısınız,
menüye dair sorunuz var mı?
716
00:45:04,666 --> 00:45:06,833
-Santa Fe Burger nasıl?
-Çok popüler.
717
00:45:07,166 --> 00:45:10,458
Peki, hangisi daha iyi?
Santa Fe Burger mi,
718
00:45:10,833 --> 00:45:12,208
Natchez Burger mi?
719
00:45:12,791 --> 00:45:14,791
Zor bir soru. İkisi de çok iyi.
720
00:45:14,875 --> 00:45:16,166
Senin favorin yok mu?
721
00:45:16,458 --> 00:45:20,208
-Seçmek zorunda olsam...
-Bak, dostum, o bir vegan.
722
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
-Ne yapıyorsun?
-Hayır, anlamıyorsunuz.
723
00:45:22,833 --> 00:45:26,250
Karşınızdaki bu muhteşem kadın
bir garson değil.
724
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
-Lütfen, gider misin?
-O, bir garson.
725
00:45:28,583 --> 00:45:31,041
Ama hukuk eğitimi alarak
726
00:45:31,125 --> 00:45:33,333
hayvan haklarını savunmak için
bu işi yapıyor.
727
00:45:33,416 --> 00:45:37,208
Hayır, beş yaşından beri
ağzında et ya da süt ürünü değmedi.
728
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
Hamburgerin aslında
parçalanmış bir inek olduğunu anlayınca
729
00:45:40,916 --> 00:45:43,375
hayatını...
730
00:45:43,458 --> 00:45:46,916
Hayatını, hayvanlar için
daha iyi bir dünya yaratmaya adadı
731
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
ve onu seviyorum!
732
00:45:48,458 --> 00:45:51,458
Onu seviyorum!
Çünkü o, gördüğüm en güzel...
733
00:45:57,125 --> 00:45:59,708
Çok dokunaklıydı, Yvonne. Kovuldun.
734
00:46:08,083 --> 00:46:09,791
O işe ihtiyacım vardı, aptal.
735
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
Biliyorum.
736
00:46:18,958 --> 00:46:20,583
Beni sevdiğini mi söyledin?
737
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Evet.
738
00:46:33,333 --> 00:46:34,166
Aptal.
739
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
Her şey çok güzeldi.
740
00:46:43,416 --> 00:46:45,916
-Artık gidelim.
-Jake, hep iyi bir çocuktu.
741
00:46:46,000 --> 00:46:48,916
Gayretli öğrenci rozeti bile vardı.
Hatırladın mı?
742
00:46:49,208 --> 00:46:50,875
-Devam edecek misin?
-Hayır.
743
00:46:51,000 --> 00:46:53,333
İnanabiliyor musun? Sekiz yaşındaydı.
744
00:46:53,416 --> 00:46:56,708
Sekiz yaşımızdayken
kimse bize rozet takmadı.
745
00:46:56,791 --> 00:46:58,208
-Hiçbir yaşımızda.
-Evet.
746
00:46:58,291 --> 00:46:59,250
Hiçbir yaşta.
747
00:46:59,333 --> 00:47:02,625
Spor kupalarım oldu
ama gayret ödülü kazanmadım.
748
00:47:02,708 --> 00:47:05,208
O yaşta gayret kelimesini bile bilmezdim!
749
00:47:05,291 --> 00:47:07,125
Ama Jake biliyordu. Biliyordun.
750
00:47:07,375 --> 00:47:08,333
Jake, biliyordu.
751
00:47:09,291 --> 00:47:10,708
Çok heyecanlanmıştın.
752
00:47:10,791 --> 00:47:12,125
-Hatırladın mı?
-Hayır.
753
00:47:12,375 --> 00:47:14,458
-Okula giderken takmıştı.
-Takmadım.
754
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
Evet, her gün takmıştın!
755
00:47:17,166 --> 00:47:20,375
Hayır, hüsrana uğramıştım.
Feraset rozetini istiyordum.
756
00:47:20,541 --> 00:47:23,375
Gayretli öğrenci rozeti, teselli ödülüdür.
757
00:47:23,458 --> 00:47:27,500
"Çok çalıştın. Çok zeki olmasan da
çabanı takdir ettik." demektir.
758
00:47:27,583 --> 00:47:31,625
Surat asma. Çok güzel bir rozetti, tatlım.
759
00:47:32,000 --> 00:47:33,166
Jakey.
760
00:47:34,958 --> 00:47:36,041
Tatlı yer misiniz?
761
00:47:36,208 --> 00:47:38,875
Jake'in en sevdiği
çikolatalı pastadan yaptım.
762
00:47:42,875 --> 00:47:43,708
Harika.
763
00:47:44,916 --> 00:47:47,291
Tabii, çikolatalı hiçbir şeyi reddetmem.
764
00:47:47,375 --> 00:47:48,250
Harika.
765
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
Harika olmaz mıydı?
766
00:47:55,125 --> 00:47:56,291
Bana yardım et.
767
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Tatlıyı salonda yeriz.
768
00:48:00,791 --> 00:48:02,791
Benim Tatlı Meleğim'den bir şarkı.
769
00:48:03,416 --> 00:48:05,083
Sen söyledin! Evet!
770
00:48:05,166 --> 00:48:06,625
Sünepe olduğunu söyledi.
771
00:48:06,708 --> 00:48:09,291
Bunu yıllardır söylüyorsun!
772
00:48:09,375 --> 00:48:12,041
Bunu yapmaya devam edemezsin!
773
00:48:12,250 --> 00:48:13,500
Çok sessizsin.
774
00:48:15,208 --> 00:48:16,041
İyi misin?
775
00:48:20,083 --> 00:48:21,083
Onları sevdin mi?
776
00:48:22,083 --> 00:48:23,000
Çok hoşlar.
777
00:48:24,375 --> 00:48:25,500
Çok iyi ebeveynler.
778
00:48:26,166 --> 00:48:27,541
Doğru tercih yapmışsın.
779
00:48:28,291 --> 00:48:29,750
-Öyle mi?
-Evet.
780
00:48:29,875 --> 00:48:31,416
-Peki.
-Evet.
781
00:48:33,583 --> 00:48:34,416
Elbette.
782
00:48:35,791 --> 00:48:37,041
Seni çok seviyorlar.
783
00:48:38,250 --> 00:48:40,375
-Evet.
-Ebeveynliğin altın kuralıdır.
784
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
Sanırım öyle.
785
00:48:49,625 --> 00:48:51,166
Sorunlu bir ilişkimiz var.
786
00:48:51,250 --> 00:48:53,583
Herkesin ailesiyle ilişkisi sorunludur.
787
00:48:56,958 --> 00:48:58,416
Jimmy'ye ne oldu?
788
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
Buradaymış!
789
00:49:02,916 --> 00:49:05,875
-Sen kokuşmuş ıslak canavar!
-Üzgünüm!
790
00:49:07,791 --> 00:49:09,416
-Üzgünüm.
-Ne hakkında?
791
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Kötü kokuyor.
792
00:49:11,041 --> 00:49:12,291
Jake, o bir köpek.
793
00:49:13,375 --> 00:49:14,750
Sorun değil. Jimmy!
794
00:49:29,125 --> 00:49:30,458
Bu kim?
795
00:49:31,375 --> 00:49:32,208
Tanımadın mı?
796
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
Hayır.
797
00:49:39,708 --> 00:49:40,541
Benim.
798
00:49:41,125 --> 00:49:43,541
Hayır. O, bendim. Ben değil miydim?
799
00:49:43,625 --> 00:49:45,333
-Nasıl...
-Beklettiğim için üzgünüm.
800
00:49:45,416 --> 00:49:47,750
-Tanrım!
-Beklenmedik mutfak kazası.
801
00:49:48,416 --> 00:49:50,875
İşte, Jake'in en sevdiği pasta!
802
00:49:50,958 --> 00:49:52,416
Çikolatalı Noel kütüğü pastası.
803
00:49:54,041 --> 00:49:55,875
Noel geçeli çok oldu ama olsun.
804
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
Jake'in parmak emdiği yılları hatırlattı.
805
00:49:59,375 --> 00:50:01,583
Daha erken yaşta bırakması gerekirdi.
806
00:50:02,250 --> 00:50:06,250
Parmağını emerken
"Kütük!" diye sayıklardı.
807
00:50:06,333 --> 00:50:09,125
Noel kütüğü de başparmağa benziyor.
808
00:50:10,416 --> 00:50:11,416
Harika görünüyor.
809
00:50:14,125 --> 00:50:15,083
Afiyet olsun!
810
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Teşekkürler.
811
00:50:16,500 --> 00:50:17,708
Harika gözüküyor.
812
00:50:17,833 --> 00:50:19,500
Teşekkürler. Afiyet olsun.
813
00:50:19,583 --> 00:50:21,250
Tanrım!
814
00:50:22,166 --> 00:50:24,000
Kulaklarımda bir sorun var.
815
00:50:24,083 --> 00:50:25,750
Beni yadırgamayın,
816
00:50:25,833 --> 00:50:27,625
kulaklarımı bu yüzden çekiyorum.
817
00:50:27,708 --> 00:50:28,791
Sorun deyip geçme.
818
00:50:29,583 --> 00:50:32,375
Kulak çınlaması. Çözümü yokmuş.
819
00:50:32,458 --> 00:50:33,541
Kulak çınlaması ne?
820
00:50:33,625 --> 00:50:35,416
Hiç hoş bir şey değil.
821
00:50:35,500 --> 00:50:37,000
Hiç hoş değil.
822
00:50:37,583 --> 00:50:39,208
Başa gelen çekilirmiş.
823
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
Bir tür çınlama duyuyorum.
824
00:50:44,125 --> 00:50:47,083
Çınlamadan ziyade tıslama gibi.
Adeta bir...
825
00:50:47,625 --> 00:50:48,458
...fısıltı.
826
00:50:49,916 --> 00:50:51,000
Sürekli mi?
827
00:50:51,458 --> 00:50:52,291
Evet!
828
00:50:52,958 --> 00:50:55,458
Adeta birisi durmadan kulağıma fısıldıyor.
829
00:51:03,666 --> 00:51:06,041
Belki de evrenin sırlarını duyuyorumdur.
830
00:51:08,375 --> 00:51:09,458
Ama anlayamıyorum.
831
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
Belki borsa tüyoları veriyordur.
832
00:51:15,958 --> 00:51:17,083
Zengin olurduk!
833
00:51:19,000 --> 00:51:20,125
Pardon.
834
00:51:20,208 --> 00:51:22,458
Kapattığımı sanıyordum.
835
00:51:25,333 --> 00:51:27,041
-Gözlüğümü gördün mü?
-Burada.
836
00:51:32,166 --> 00:51:33,541
Sadece bir arkadaş.
837
00:51:33,708 --> 00:51:35,833
-Arkadaşı çok sık arar.
-Açabilirsin.
838
00:51:35,916 --> 00:51:37,583
Açabilirsin. Ayıp olmaz.
839
00:51:37,666 --> 00:51:39,125
Hayır, önemli değil.
840
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Önemli olabilir. Dışarıda fırtına var.
841
00:51:41,666 --> 00:51:43,708
-Yolda kalmış olabilir.
-Sorun yok.
842
00:51:43,791 --> 00:51:46,166
Fırtına mı başladı? Mahsur kalamayız.
843
00:51:46,250 --> 00:51:48,166
-Mahsur.
-Merak etme. Zincirim var.
844
00:51:48,250 --> 00:51:49,875
Sabah çalışmam gerek.
845
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Zincirini taktın mı?
846
00:51:51,291 --> 00:51:53,750
Hayır, takmadım ama bagajda.
847
00:51:53,833 --> 00:51:55,583
Zincir varsa sorun olmaz.
848
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
Ne? Anlamadım.
849
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
Zincir.
850
00:51:57,666 --> 00:52:00,500
Tanrım! Şu fısıltılar!
851
00:52:01,041 --> 00:52:02,791
-Geceleri kötüleşiyor.
-Ne?
852
00:52:02,875 --> 00:52:04,958
-Gece!
-Gece en beteri.
853
00:52:05,541 --> 00:52:06,666
Uyuyamaz oldum.
854
00:52:06,750 --> 00:52:09,208
Çok zor olmalı. Üzgünüm.
855
00:52:09,291 --> 00:52:11,041
-Üzgünüm, ne?
-Üzgünüm, dedim.
856
00:52:11,833 --> 00:52:13,375
İkimiz de "üzgünüm" dedik!
857
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
Arkadaşını aramalısın.
858
00:52:17,625 --> 00:52:18,958
Acil bir şey olabilir.
859
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
Sorun değil.
860
00:52:20,375 --> 00:52:21,208
Neden...
861
00:52:21,708 --> 00:52:25,000
-Neden aradığını biliyorum.
-En azından mesajını dinle.
862
00:52:25,083 --> 00:52:25,916
Peki!
863
00:52:28,958 --> 00:52:29,791
Tamam.
864
00:52:36,541 --> 00:52:38,916
Cevapsız tek bir soru kaldı. Korkuyorum.
865
00:52:39,000 --> 00:52:43,583
Delirmiş gibiyim. Aklım başımda değil.
Varsayımlar doğruymuş.
866
00:52:43,666 --> 00:52:45,125
Korkum artıyor.
867
00:52:45,208 --> 00:52:47,916
Şimdi cevap zamanı,
cevapsız tek bir soru var.
868
00:52:48,041 --> 00:52:49,375
Sadece tek bir soru.
869
00:52:53,416 --> 00:52:54,375
Bir şeyi yokmuş.
870
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
-Ne istiyormuş?
-Öylesine aramış.
871
00:52:59,291 --> 00:53:00,250
Ne güzel!
872
00:53:00,333 --> 00:53:01,583
Arkadaşlar önemlidir.
873
00:53:02,250 --> 00:53:05,875
Jake'in küçükken çok arkadaşı yoktu,
büyüyünce de olmadı.
874
00:53:07,041 --> 00:53:08,583
50. yaş gününü hatırlıyor musun?
875
00:53:08,666 --> 00:53:10,666
-20. yaş günümdü.
-Ben ne dedim?
876
00:53:11,041 --> 00:53:11,875
-50.
-50.
877
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
Tanrım, ne diyorum ben?
878
00:53:18,291 --> 00:53:19,125
Neyse.
879
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Arkadaşlar iyidir.
880
00:53:23,583 --> 00:53:25,000
Bana çok faydaları oldu.
881
00:53:25,750 --> 00:53:27,833
Hayat zor olabiliyor.
882
00:53:29,125 --> 00:53:30,208
Hele ki çiftlikte.
883
00:53:30,291 --> 00:53:33,875
Yaşlandıkça da kolaylaşmıyor.
884
00:53:35,041 --> 00:53:36,916
-Ne?
-Kolaylaşmıyor.
885
00:53:37,000 --> 00:53:38,375
-Neymiş o?
-Hayat!
886
00:53:38,666 --> 00:53:41,916
Hayır, kolaylaşmıyor.
İnsanı cehenneme sürüklüyor.
887
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Tanrı aşkına, anne!
888
00:53:43,250 --> 00:53:46,083
Evet, tamam. Bence de abarttım.
889
00:53:47,416 --> 00:53:48,958
Cehennemin canı cehenneme!
890
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
Annen hep çok komikti.
891
00:54:09,500 --> 00:54:11,041
Bu yanını çok sevmişimdir.
892
00:54:12,458 --> 00:54:16,000
Sanırım ilk âşık olduğum şey buydu.
893
00:54:19,000 --> 00:54:22,250
Yaşlandıkça bu yönünü kaybetti.
894
00:54:24,083 --> 00:54:25,583
Yıllar insanı yıpratıyor.
895
00:54:26,875 --> 00:54:28,458
Komikliğini yitiriyor.
896
00:54:32,125 --> 00:54:33,291
Onu çok özlüyorum.
897
00:54:47,208 --> 00:54:50,708
Lucia, gerontoloji üzerine çalışıyor.
898
00:54:51,833 --> 00:54:53,333
Gerçekten mi?
899
00:54:53,416 --> 00:54:55,250
Ne enteresan!
900
00:54:56,250 --> 00:54:57,125
Çok enteresan.
901
00:54:58,916 --> 00:54:59,750
Evet.
902
00:55:01,250 --> 00:55:04,750
Yaşlılıkla ilgili sorunlar
her zaman ilgimi çekmiştir.
903
00:55:05,375 --> 00:55:08,500
Toplum, yaşlılardan tiksinme noktasında.
904
00:55:08,958 --> 00:55:11,500
Hâlbuki bu çok saçma.
Yaşlılık kaçınılmazdır
905
00:55:11,583 --> 00:55:14,375
ve bütün canlıların
hayat döngüsünün parçasıdır.
906
00:55:15,916 --> 00:55:17,916
Hem de büyük bir haksızlıktır.
907
00:55:21,166 --> 00:55:23,958
Çok ilginç ve merhametli bir yorum.
908
00:55:25,291 --> 00:55:26,833
Onu hiç bırakma, Jake.
909
00:55:27,458 --> 00:55:29,083
Ne kadar nazik!
910
00:55:34,250 --> 00:55:35,125
Fırtına...
911
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Fırtına iyice şiddetlenmiş.
912
00:55:39,833 --> 00:55:41,916
Bilmiyorum, Jake, bence...
913
00:55:53,416 --> 00:55:54,250
Jake?
914
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
Jake?
915
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
-Jake?
-Ne?
916
00:56:01,166 --> 00:56:02,833
Gitsek iyi olacak.
917
00:56:02,916 --> 00:56:04,250
Fırtına şiddetleniyor.
918
00:56:06,166 --> 00:56:07,333
Zincirim var!
919
00:56:14,000 --> 00:56:14,833
Neredesin?
920
00:56:15,250 --> 00:56:17,083
-Yukarıdayım.
-Yukarı çıkıyorum.
921
00:56:19,958 --> 00:56:21,083
Haberin olsun.
922
00:56:50,333 --> 00:56:51,166
Jake?
923
00:57:03,750 --> 00:57:04,583
Jake?
924
00:57:06,166 --> 00:57:07,041
Neredesin?
925
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
JAKE'İN ÇOCUKLUK ODASI
926
00:57:13,333 --> 00:57:14,166
Jake?
927
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
"Eve dönmek korkunç.
928
00:58:16,916 --> 00:58:19,166
Köpekler yüzünü yalasa da yalamasa da.
929
00:58:20,250 --> 00:58:24,208
Seni bekleyen şey eşin de olsa,
eşin şeklindeki yalnızlığın da olsa.
930
00:58:25,083 --> 00:58:26,916
Eve dönmek feci bir yalnızlık."
931
00:58:30,083 --> 00:58:32,541
Pardon, beni korkuttun.
932
00:58:32,916 --> 00:58:33,833
Özür dilerim.
933
00:58:37,500 --> 00:58:41,500
Burası Jake'in çocukluk odası.
934
00:58:45,291 --> 00:58:47,666
Evet, kapıdaki yazıyı gördüm.
935
00:58:49,083 --> 00:58:50,291
O mu?
936
00:58:51,916 --> 00:58:53,541
Bunu nasıl açıklayabilirim?
937
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
Hafızamı kaybediyorum.
938
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Şeyin erken belirtisi...
939
00:59:06,291 --> 00:59:07,166
Alzheimer mı?
940
00:59:09,041 --> 00:59:09,875
Demans mı?
941
00:59:11,583 --> 00:59:13,875
-Lewy cisimli...
-Evet, sanırım ondan.
942
00:59:15,333 --> 00:59:19,166
Her şeyi etiketlemeye başladık.
943
00:59:19,708 --> 00:59:24,000
Evin her yerinde etiket görebilirsin.
944
00:59:25,583 --> 00:59:26,791
Fark etmemiştim.
945
00:59:30,166 --> 00:59:31,750
Fark edersin.
946
00:59:32,458 --> 00:59:36,083
Şey olmana çok üzüldüm...
947
00:59:36,166 --> 00:59:37,250
Önemli değil.
948
00:59:38,916 --> 00:59:39,833
Gerçek şu ki,
949
00:59:40,625 --> 00:59:43,000
işlerin iyice kötüleşmesini istiyorum.
950
00:59:43,083 --> 00:59:45,708
Hatırlayamadığımı hatırlamam gerekmeyecek.
951
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Bana sorarsan böylesi...
952
00:59:52,958 --> 00:59:54,958
...şey için daha iyi...
953
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
Ah, neydi?
954
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
-Evet.
-Her işte şey vardır, derler...
955
01:00:06,375 --> 01:00:09,875
-Hayır mı?
-Hayır! Evet, hayır vardır.
956
01:00:10,791 --> 01:00:13,833
Her işte bir hayır vardır, derler.
957
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
Buna katılıyorum.
958
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
Burası Jake'in eski odası.
959
01:00:25,250 --> 01:00:27,500
Bu gece burada kalabilirsiniz.
960
01:00:27,666 --> 01:00:31,500
Bu tür konularda eski kafalı değiliz.
961
01:00:31,625 --> 01:00:33,125
Aşna fişne falan.
962
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
Bu gece eve dönmeliyim.
963
01:00:35,916 --> 01:00:37,541
Sabah çalışmam gerek.
964
01:00:37,625 --> 01:00:38,750
Biliyorum,
965
01:00:39,791 --> 01:00:42,166
bu yatak iki şey için küçük görünüyor...
966
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
Ah, neydi?
967
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
Yetişkin için.
968
01:00:46,166 --> 01:00:49,666
Ne de olsa çocuk yatağı.
Buraya iki çocuk bile sığmaz.
969
01:00:50,250 --> 01:00:53,541
Tek bir çocuk için.
Ama bir geceliğine idare edersiniz.
970
01:00:54,041 --> 01:00:56,750
Çok cömertsin ama benim...
971
01:00:56,833 --> 01:00:59,458
Bu yatakta sikişeceğinizi sanmam.
972
01:01:00,500 --> 01:01:03,250
Sikiş için tasarlanmamış.
Bu, bir çocuk yatağı.
973
01:01:03,333 --> 01:01:04,916
İki değil bir çocuk için.
974
01:01:05,291 --> 01:01:06,125
Evet.
975
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Eşimin eski şeylerinden birini...
976
01:01:14,250 --> 01:01:16,666
Onun kıyafetlerinden birini giyebilirsin.
977
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Birkaç yere bakmam gerek.
978
01:01:19,666 --> 01:01:23,416
Eşimin eski şeylerinden
birini giyebilirsin.
979
01:01:24,500 --> 01:01:25,958
Bu gece için. Bak!
980
01:01:26,625 --> 01:01:29,458
Jake'in eski odası.
981
01:01:53,083 --> 01:01:53,916
Jake.
982
01:01:56,791 --> 01:01:59,625
Sevgilin geldi.
983
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Ağzını aç.
984
01:02:02,458 --> 01:02:04,125
Jake, kar var. Gitmem gerek.
985
01:02:04,458 --> 01:02:09,833
Gitmesi gerektiğini
ona defalarca söyledim.
986
01:02:10,041 --> 01:02:11,916
Anne, bir şeyler yemelisin.
987
01:02:12,000 --> 01:02:13,250
Hemen geleceğim.
988
01:02:16,958 --> 01:02:17,791
Anne!
989
01:02:19,208 --> 01:02:21,958
Jake, hep iyi bir çocuktu.
990
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
Anne.
991
01:02:23,375 --> 01:02:24,500
Gayretliydi.
992
01:02:27,291 --> 01:02:28,708
Rozet kazanmıştı.
993
01:02:29,416 --> 01:02:35,458
Diğer öğrenciler kadar
doğuştan yetenekli değildi
994
01:02:35,541 --> 01:02:40,291
ama çok çalıştı.
995
01:02:42,083 --> 01:02:45,000
Bu daha da etkileyici.
996
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
Versiyonlu bir çocuktu.
997
01:02:48,750 --> 01:02:50,291
"Dâhi" diyecektin, anne.
998
01:02:53,250 --> 01:02:55,375
Şans işi.
999
01:02:57,416 --> 01:03:00,791
Tabiri caizse, genetik ikramiye.
1000
01:03:02,875 --> 01:03:07,000
Özel yeteneği ya da kabiliyeti olmadan
1001
01:03:07,083 --> 01:03:12,208
Jake'in bunu başarmış olması...
1002
01:03:14,750 --> 01:03:18,000
Bu daha da etkileyici.
1003
01:03:20,708 --> 01:03:21,666
Evet.
1004
01:03:22,291 --> 01:03:23,666
-İstersen...
-Birazdan!
1005
01:03:25,500 --> 01:03:26,333
Peki.
1006
01:03:27,166 --> 01:03:30,166
Birazdan gideceğiz.
1007
01:03:31,875 --> 01:03:33,375
Buradaki işimi bitireyim.
1008
01:03:56,333 --> 01:03:57,208
Anne?
1009
01:03:58,375 --> 01:04:00,833
Annene gösterdiğin ilgi çok etkileyici.
1010
01:04:01,958 --> 01:04:03,083
Bunu herkes yapmaz.
1011
01:04:03,583 --> 01:04:05,541
Yaşlılarımızı görmezden geliriz.
1012
01:04:08,500 --> 01:04:11,083
Bu kadar vefalı bir evlat olman
çok güzel.
1013
01:04:11,166 --> 01:04:13,958
Böyle söylemene sevindim.
Bunu duymak iyi geldi.
1014
01:04:15,750 --> 01:04:16,583
Bazen...
1015
01:04:18,666 --> 01:04:22,166
...yaptığın iyilikleri
kimse görmüyormuş gibi geliyor.
1016
01:04:24,125 --> 01:04:25,541
Sanki yalnızmışsın gibi.
1017
01:04:31,666 --> 01:04:32,791
Ben görüyorum.
1018
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
Aşağıda bekleyeceğim.
1019
01:04:42,166 --> 01:04:43,500
Sizi yalnız bırakayım.
1020
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
Depoda yaşamak istemiyorum.
1021
01:04:53,416 --> 01:04:54,500
Bunu bitirmeliyim.
1022
01:04:55,083 --> 01:04:57,833
Öylece sonlanmalı.
Tek seferde bitirmeliyim.
1023
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
Oyalanmadan.
İşlerin iyileşmesini beklemeden.
1024
01:05:01,500 --> 01:05:02,875
Sonsuza dek bekleyemem.
1025
01:05:03,375 --> 01:05:05,750
Bu ilişki içinde kim olduğumu unuttum.
1026
01:05:05,875 --> 01:05:08,375
Ben nerede bitiyorum,
Jake nerede başlıyor belli değil.
1027
01:05:08,458 --> 01:05:12,416
Duygu durumum bir langırt topu gibi
oradan oraya savruluyor.
1028
01:05:12,833 --> 01:05:15,791
Jake'in beni
onu gören birisi olarak görmesi gerek.
1029
01:05:15,875 --> 01:05:18,750
Görülmeye ve onaylanmaya ihtiyacı var.
1030
01:05:19,166 --> 01:05:21,666
İlişkideki ve hayattaki rolüm buymuş gibi.
1031
01:05:21,750 --> 01:05:24,125
Jake'i onaylamak ve ona destek olmakmış.
1032
01:05:24,333 --> 01:05:27,333
Buna ek olarak
başkaları tarafından onaylanarak
1033
01:05:27,416 --> 01:05:28,958
onayıma değer katmalıyım.
1034
01:05:29,041 --> 01:05:31,583
"Sevgilime bakın.
Bakın, ne kazandım! Zeki.
1035
01:05:31,666 --> 01:05:33,666
Yetenekli. Hassas.
1036
01:05:33,750 --> 01:05:37,000
Bunu yapıyor. Şunu biliyor.
Bunu yaptı. Şunu önemsiyor."
1037
01:05:37,083 --> 01:05:39,416
Onu tuvalete götüreyim, sonra gidelim.
1038
01:05:39,791 --> 01:05:41,000
Bitirmem gerek.
1039
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
Sevgilin mi bu?
1040
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
Evet, baba. Louisa.
1041
01:05:46,958 --> 01:05:49,583
Güzel. Annenin şeyini getirdim...
1042
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
GECELİK
1043
01:05:54,250 --> 01:05:55,333
Geceliğini.
1044
01:05:56,416 --> 01:05:57,250
Onun için.
1045
01:05:59,250 --> 01:06:02,541
Çok naziksin. Ben...
1046
01:06:04,750 --> 01:06:06,166
Bu gece eve gitmeliyim.
1047
01:06:06,958 --> 01:06:07,791
Yakında.
1048
01:06:08,666 --> 01:06:11,583
Anlamıyorum. Ne demek istiyor?
1049
01:06:11,666 --> 01:06:12,916
Bilmiyorum, baba.
1050
01:06:13,083 --> 01:06:15,458
-Anlayamıyorum.
-Yarın vardiyam var.
1051
01:06:16,916 --> 01:06:18,166
O, bir garson.
1052
01:06:20,458 --> 01:06:22,791
Bana servis yaparken tanıştık.
1053
01:06:24,500 --> 01:06:25,791
Güzel bir hikâye.
1054
01:06:27,791 --> 01:06:30,916
Ona şeyi sordum...
1055
01:06:31,666 --> 01:06:34,000
-...Santa Fe Burger'i.
-Santa Fe Burger.
1056
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
Kafam karıştı.
1057
01:06:38,333 --> 01:06:39,833
Seni tuvalete götürelim.
1058
01:06:41,416 --> 01:06:42,875
Başka bir kaza olmasın.
1059
01:06:43,291 --> 01:06:44,500
Dün geceyi hatırladın mı?
1060
01:06:44,625 --> 01:06:46,416
Bunun ne işi var burada?
1061
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
Emin değilim.
1062
01:06:47,833 --> 01:06:50,458
Tanrım! Amma da pis!
Jake'in maması dökülmüş.
1063
01:06:50,541 --> 01:06:51,625
Burada ne işi var?
1064
01:06:52,166 --> 01:06:55,708
Günün birinde
kendimi bir yerlerde unutacağım.
1065
01:06:55,791 --> 01:06:58,666
Şunu makinaya atar mısın?
Yeni çalıştırdım.
1066
01:06:58,791 --> 01:07:01,166
Elim kolum oyuncaklarla dolu.
1067
01:07:01,250 --> 01:07:04,208
Jake'e kalsa bir yerlerde kendini unutur.
1068
01:07:04,458 --> 01:07:05,291
Tabii.
1069
01:07:05,583 --> 01:07:06,916
-Nerede?
-Bodrumda.
1070
01:07:09,916 --> 01:07:11,541
Jake, oraya inmemi istemez.
1071
01:07:11,625 --> 01:07:13,125
Jake, kontrolü sever.
1072
01:07:13,291 --> 01:07:15,291
Seni kontrol etmesine izin verme.
1073
01:07:15,708 --> 01:07:19,833
Kişiliğinin diğer yanından,
gayretinden kaynaklanıyor olmalı.
1074
01:07:19,916 --> 01:07:21,500
Her şeyi kontrol etmek ister.
1075
01:07:21,583 --> 01:07:23,291
Onu tedirgin eden
1076
01:07:23,375 --> 01:07:25,750
o kadar çok şey var ki!
1077
01:07:25,833 --> 01:07:29,250
Kendini gitgide soyutluyor. Bu, bir sorun.
1078
01:07:29,833 --> 01:07:33,708
Hayatında kalan bir avuç insana da
türlü türlü kurallar koyuyor.
1079
01:07:33,791 --> 01:07:35,083
Bu, cidden bir sorun.
1080
01:07:35,166 --> 01:07:36,583
Muhtemelen benim suçum.
1081
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
Bu suçluluk duygusu yüzünden
1082
01:07:42,041 --> 01:07:44,750
her istediğini yapmak zorunda kalıyorum.
1083
01:07:44,833 --> 01:07:46,375
Kısır bir döngü.
1084
01:07:46,916 --> 01:07:48,875
Tam olarak ne demek istiyorsun?
1085
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
Diyorum ki...
1086
01:07:50,916 --> 01:07:53,916
...lanet geceliğini bodruma götür!
1087
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
Biraz risk al!
1088
01:08:30,083 --> 01:08:31,416
Onu aşağı mı yolladın?
1089
01:08:32,791 --> 01:08:33,916
Çamaşır makinesine.
1090
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Anne! Ciddi misin?
1091
01:08:37,125 --> 01:08:39,791
Annemin çamaşırını
yıkamak zorunda değilsin.
1092
01:08:39,875 --> 01:08:45,458
Misafirimizsin, bu gece için
sana temiz bir gecelik vereceğiz.
1093
01:08:45,541 --> 01:08:47,583
-Önemli değil.
-Artık...
1094
01:08:47,666 --> 01:08:49,250
Artık yola çıkmalıyız.
1095
01:08:50,833 --> 01:08:54,083
-Zinciri takmama yardım edebilirsin.
-Tamam, geliyorum.
1096
01:09:47,833 --> 01:09:49,541
DOĞADAN GELEN
1097
01:10:19,541 --> 01:10:22,958
Bu kadar az insanın
ölmeden önce ruhuna sahip olması üzücü.
1098
01:10:25,541 --> 01:10:28,708
Emerson, der ki
"İnsanda nadir görünen şey
1099
01:10:29,291 --> 01:10:30,541
özgün eylemdir."
1100
01:10:31,250 --> 01:10:32,291
Bu, çok doğru.
1101
01:10:33,000 --> 01:10:34,791
"Çoğu kişi aslında başkasıdır.
1102
01:10:35,375 --> 01:10:37,791
Düşünceleri, başkalarının fikirleridir.
1103
01:10:37,875 --> 01:10:40,583
Yaşamları taklit,
arzularıysa birer alıntıdır."
1104
01:10:40,666 --> 01:10:42,250
FOTOĞRAF VEYA VİDEO YOK
1105
01:10:42,333 --> 01:10:44,041
Bunu, Oscar Wilde söylemişti.
1106
01:10:48,625 --> 01:10:50,541
Cevapsız tek bir soru kaldı.
1107
01:10:50,625 --> 01:10:53,750
Korkuyorum. Delirmiş gibiyim.
Aklım başımda değil.
1108
01:10:54,125 --> 01:10:57,041
Varsayımlar doğruymuş. Korkum artıyor.
1109
01:10:57,125 --> 01:11:00,041
Şimdi cevap zamanı. Sadece tek bir soru.
1110
01:11:00,125 --> 01:11:01,666
Cevapsız tek bir soru var.
1111
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
Aman Tanrım!
1112
01:11:16,916 --> 01:11:17,833
Jake, annen...
1113
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
O...
1114
01:11:29,166 --> 01:11:30,000
Uyuyor.
1115
01:11:32,166 --> 01:11:33,000
O...
1116
01:11:34,708 --> 01:11:35,791
Gitsek iyi olacak.
1117
01:11:37,541 --> 01:11:39,458
Yollar tehlikeli olmaya başladı.
1118
01:11:40,833 --> 01:11:42,083
O, gerçekten iyi mi?
1119
01:11:42,166 --> 01:11:43,625
Mışıl mışıl uyuyor.
1120
01:11:47,500 --> 01:11:49,041
Gitmek için iyi bir zaman.
1121
01:11:50,541 --> 01:11:51,541
Peki ya baban?
1122
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
O...
1123
01:11:55,250 --> 01:11:56,958
Buralarda bir yerdedir.
1124
01:11:59,458 --> 01:12:01,166
Öğütme makinası yine bozuldu.
1125
01:12:03,958 --> 01:12:05,291
Çok memnun oldum.
1126
01:12:08,250 --> 01:12:09,750
Ben de çok memnun oldum.
1127
01:12:13,666 --> 01:12:15,791
Misafirperverliğin için teşekkürler.
1128
01:12:15,875 --> 01:12:18,333
İstediğin zaman gelebilirsin. Tabii ki.
1129
01:12:24,750 --> 01:12:26,541
Jake, iyi bir çocuk, değil mi?
1130
01:12:27,875 --> 01:12:28,791
-Evet.
-Öyle mi?
1131
01:12:29,416 --> 01:12:31,125
"İyi bir adam" demeliyim.
1132
01:12:32,333 --> 01:12:33,333
Sence de öyle mi?
1133
01:12:34,000 --> 01:12:34,833
Evet.
1134
01:12:39,375 --> 01:12:40,291
Tamam o zaman.
1135
01:13:15,583 --> 01:13:16,416
Evet?
1136
01:13:17,916 --> 01:13:19,208
Onları sevdin mi?
1137
01:13:21,125 --> 01:13:22,541
Evet, çok iyiler.
1138
01:13:24,083 --> 01:13:25,625
-Gerçekten mi?
-Evet.
1139
01:13:28,333 --> 01:13:31,416
Bazen ısrarcı olabiliyorlar
ama özünde iyi insanlar.
1140
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Orası aşikâr.
1141
01:13:35,791 --> 01:13:37,791
Bu arada, ikisi de seni çok sevdi.
1142
01:13:38,250 --> 01:13:39,375
Güzel. Sevindim.
1143
01:13:41,666 --> 01:13:43,291
Annem "Çok zekiymiş." dedi.
1144
01:13:43,583 --> 01:13:44,416
Öyle mi?
1145
01:13:45,125 --> 01:13:47,916
Yüzüne söylemedi.
Bu, seni rahatsız ederdi.
1146
01:13:48,916 --> 01:13:51,333
Birlikte bulaşık yıkarken söyledi.
1147
01:13:52,083 --> 01:13:55,083
Jake'in annesiyle
bulaşık yıkadığını hatırlamıyorum.
1148
01:13:55,750 --> 01:13:58,875
Bu gece olanların çoğu
benim için bir muamma. Sanki...
1149
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Babamla konuşurken...
1150
01:14:01,416 --> 01:14:02,250
Konu neydi?
1151
01:14:03,333 --> 01:14:05,083
Babamla konuşurken...
1152
01:14:05,541 --> 01:14:07,416
Sanki her şey biraz...
1153
01:14:07,958 --> 01:14:10,291
-Vergiden konuştuk.
-Evet, vergi.
1154
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
Evet, şimdi hatırladım.
Kafam biraz karışık.
1155
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Çok şarap içtin.
1156
01:14:19,666 --> 01:14:21,541
Farkı bilen birisini görünce sevindi.
1157
01:14:21,625 --> 01:14:22,458
Ben mi bildim?
1158
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
Evet.
1159
01:14:26,083 --> 01:14:29,000
Sürekli sözünü kestiği için
fark etmemişsindir.
1160
01:14:29,083 --> 01:14:30,958
-Öyle mi yaptı?
-Evet.
1161
01:14:31,041 --> 01:14:31,875
-Evet.
-Doğru.
1162
01:14:33,166 --> 01:14:34,250
Fark etmemişim.
1163
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
-Evet.
-Zorlandım.
1164
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
Takip etmesi zor oluyor.
1165
01:14:39,208 --> 01:14:41,208
-Evet.
-Ne diyordum?
1166
01:14:42,458 --> 01:14:46,875
Her şeye rağmen iyi geçti.
1167
01:14:46,958 --> 01:14:48,666
Bence başarılı bir ziyaretti.
1168
01:14:49,333 --> 01:14:50,166
Evet.
1169
01:14:51,208 --> 01:14:52,708
Herkes birbirini tanıdı.
1170
01:14:52,875 --> 01:14:55,000
Doğru. Çok iyi insanlar.
1171
01:14:55,375 --> 01:14:56,791
-Onları sevdin mi?
-Evet.
1172
01:14:56,875 --> 01:14:58,083
Onlar da seni sevdi.
1173
01:14:58,500 --> 01:15:00,916
Bence bu iyi bir işaret.
1174
01:15:01,875 --> 01:15:02,708
İşaret mi?
1175
01:15:02,791 --> 01:15:03,625
İşaret.
1176
01:15:04,333 --> 01:15:06,500
"İşaret" doğru kelime olmayabilir.
1177
01:15:06,625 --> 01:15:09,375
"Şey" diyelim. İyi bir şey.
1178
01:15:09,958 --> 01:15:11,625
-Evet.
-İyi bir şeydi.
1179
01:15:12,750 --> 01:15:15,375
Sevdiğin insanların
birbirini sevmesi iyidir.
1180
01:15:18,375 --> 01:15:22,041
İnsan, kendini zamanda ilerleyen
bir nokta olarak görmek ister.
1181
01:15:22,833 --> 01:15:24,625
Bence muhtemelen tam tersi.
1182
01:15:25,666 --> 01:15:26,583
Sabit duruyoruz
1183
01:15:27,333 --> 01:15:29,291
ve zaman üstümüzden akıp geçiyor.
1184
01:15:29,958 --> 01:15:31,458
Soğuk rüzgâr gibi esiyor,
1185
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
ısımızı çalıyor.
1186
01:15:33,750 --> 01:15:36,375
-Soğuğuyla bizi mahvediyor.
-Ne düşünüyorsun?
1187
01:15:36,458 --> 01:15:38,625
Bilmem. Ölenleri.
1188
01:15:40,291 --> 01:15:42,666
Bu gece kendimi o rüzgâr gibi hissettim.
1189
01:15:43,208 --> 01:15:45,041
Jake'in ailesinin üstüne estim.
1190
01:15:45,666 --> 01:15:48,458
Onları oldukları gibi,
olacakları gibi gördüm.
1191
01:15:48,666 --> 01:15:50,291
Ölümlerinin ötesini gördüm.
1192
01:15:50,375 --> 01:15:52,083
-Ne...
-Sadece ben kalmıştım.
1193
01:15:52,166 --> 01:15:53,291
Ne düşünüyorsun?
1194
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
Sadece rüzgârı.
1195
01:15:54,791 --> 01:15:55,958
Hiç.
1196
01:15:59,333 --> 01:16:00,166
Gerçekten mi?
1197
01:16:00,583 --> 01:16:02,625
Yorgunum, Jake. Sanırım şaraptan.
1198
01:16:02,708 --> 01:16:03,833
Evet, çok içtin.
1199
01:16:03,916 --> 01:16:04,833
Evet.
1200
01:16:04,916 --> 01:16:07,208
Bunalımı tetiklediğini biliyorsun.
1201
01:16:07,291 --> 01:16:08,125
Elbette.
1202
01:16:08,208 --> 01:16:11,125
Şarap içen insanların
1203
01:16:11,208 --> 01:16:14,000
karar verirken
bunu dikkate alması gerekir.
1204
01:16:24,583 --> 01:16:27,583
-Etki Altında Bir Kadın.
-Harika bir film.
1205
01:16:29,541 --> 01:16:30,958
Buna katılmıyorum.
1206
01:16:34,041 --> 01:16:38,208
Çarşamba günü teslim edeceğim ödev için
o filmi defalarca izledim.
1207
01:16:42,166 --> 01:16:44,333
Mabel'a karşı...
1208
01:16:45,458 --> 01:16:47,000
...bir yakınlık hissettim.
1209
01:16:47,166 --> 01:16:51,541
Çok güçlü
ve büyük haksızlığa uğramış bir karakter.
1210
01:16:51,625 --> 01:16:52,541
Öyle mi?
1211
01:16:55,000 --> 01:16:55,833
Bana sorarsan,
1212
01:17:02,791 --> 01:17:06,541
Mabel Longhetti,
herkesi memnun etmek isterken tükenmiş
1213
01:17:08,166 --> 01:17:12,458
ve böylece kadın özgürlüğünün
kurban kahramanlarından birine dönüşmüş.
1214
01:17:12,875 --> 01:17:15,625
Ama sadece basmakalıp dışındakileri
1215
01:17:15,708 --> 01:17:18,375
sanattan sayan
kadın özgürlükçülerin nezdinde.
1216
01:17:18,458 --> 01:17:20,416
Boylu poslu Gena Rowlands,
1217
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
yani Bn. Cassavetes, müthiş bir oyuncu
ve karakterinden hiç kopmuyor.
1218
01:17:24,583 --> 01:17:27,416
Katılıyorum. O rolü harika oynamıştı.
1219
01:17:29,541 --> 01:17:31,833
Sergilediği performansla...
1220
01:17:31,916 --> 01:17:35,250
Saf kız rollerinin ötesindeki
yaşına has güzelliğiyle
1221
01:17:35,333 --> 01:17:36,916
yaşlı ya da genç görünebiliyor.
1222
01:17:37,000 --> 01:17:40,666
Mabel Longhetti'nin zengin ifadeleri
1223
01:17:41,166 --> 01:17:45,958
cilveli ve hayat dolu bir kadını
üzgün ve tükenmiş bir ayyaşa eviriyor.
1224
01:17:46,041 --> 01:17:49,208
Rowlands, şizofreninin yıkımını
dışa vuruyor.
1225
01:17:50,291 --> 01:17:52,750
Mabel, gözlerimizin önünde parçalanıyor.
1226
01:17:52,833 --> 01:17:55,500
Yüzü mahşer yerine dönüyor, desek yeridir.
1227
01:17:56,291 --> 01:17:59,541
Rowlands'ın performansı
tam bir güç gösterisi,
1228
01:17:59,625 --> 01:18:02,000
bir dizi Oscar alacak türden.
Çok yorucu.
1229
01:18:02,083 --> 01:18:04,083
Oyunculuğuyla takdir toplasa da
1230
01:18:04,250 --> 01:18:07,125
işleri hatırlanmıyor
çünkü çok fazla şey yapıyor.
1231
01:18:16,583 --> 01:18:19,958
Gördüğüm en kısa ömürlü büyük performans.
1232
01:18:20,125 --> 01:18:23,250
Kısa ömürlü, derken
neyi kastettiğini anlamadım.
1233
01:18:26,666 --> 01:18:30,416
Mabel, bileğini kestiğinde
Nick'in çözümü yara bandı oluyor.
1234
01:18:30,500 --> 01:18:32,791
Aptallığa atıf yeterince itici.
1235
01:18:32,875 --> 01:18:36,666
Ama iki saatlik ve 35 dakikalık film
insanı resmen ambale ediyor.
1236
01:18:36,958 --> 01:18:40,375
Filmdeki detayların
Mabel'ın çevresindeki karakterlerin
1237
01:18:40,750 --> 01:18:45,541
patolojik yapısını yansıtması
ve yalnızlığını betimlemesi gerekirken
1238
01:18:45,625 --> 01:18:47,875
aksak ve yanlış karelere dönüşüyorlar.
1239
01:18:48,250 --> 01:18:50,250
Karakterler mi bilinçsiz
1240
01:18:50,375 --> 01:18:53,958
yoksa Cassavetes mi
eylemlerinin bilincinde değil anlamak güç.
1241
01:18:54,041 --> 01:18:56,333
Çocuklar, onu sevdiğini mırıldanıyor.
1242
01:18:56,708 --> 01:18:59,208
Bunun çözümlenmesine dair
hiçbir ibare yok.
1243
01:18:59,583 --> 01:19:01,583
Üstüne mi titriyorlar?
1244
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Rolleri değişerek
ona küçük çocuk muamelesi mi yapıyorlar?
1245
01:19:05,625 --> 01:19:08,791
Yoksa onlar da
onun kadar arsızca mı seviyor?
1246
01:19:09,166 --> 01:19:12,708
Küspeci Nick'in bitmek bilmeyen beyanları
bize ne anlatıyor?
1247
01:19:12,791 --> 01:19:14,416
"Beyan" diye kelime mi var?
1248
01:19:14,500 --> 01:19:18,125
-"Beyanname" dendiğini sanıyordum.
-İkisi de var. Sözlüğe bak.
1249
01:19:19,250 --> 01:19:22,250
Küspeci Nick'in bitmeyen aşk beyanları
ne anlatıyor?
1250
01:19:22,333 --> 01:19:24,750
Filmin tek amacı algı yaratmak.
1251
01:19:24,833 --> 01:19:27,291
Her şey planlanmış ama iyi düşünülmemiş.
1252
01:19:36,791 --> 01:19:38,458
Ne demek istediğini anladım.
1253
01:19:41,666 --> 01:19:46,333
Beyaz perde konusunda uzman sensin.
1254
01:19:46,666 --> 01:19:47,500
Evet.
1255
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
Öyleyim.
1256
01:19:53,958 --> 01:19:57,166
Sanırım beni etkileyen şey...
1257
01:19:57,875 --> 01:20:02,833
...Cassavetes'in ona karşı sempatisi oldu.
1258
01:20:03,708 --> 01:20:07,416
Kanımca toplumumuzda
nezaket noksanlığı söz konusu.
1259
01:20:08,416 --> 01:20:14,416
Başka hayatların zorluklarını
görmezden gelmeye razıyız
1260
01:20:15,291 --> 01:20:19,708
ki bu sorunların temelinde yatan şey...
1261
01:20:19,791 --> 01:20:21,458
Ötekileştiren bir toplum mu?
1262
01:20:22,833 --> 01:20:26,000
Bilmem. Olabilir.
1263
01:20:26,583 --> 01:20:28,083
Evet. Umutsuz görünüyor.
1264
01:20:31,208 --> 01:20:32,125
Neymiş o?
1265
01:20:35,000 --> 01:20:36,958
Hepsi. Her şey.
1266
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Yaşlanmak,
1267
01:20:38,666 --> 01:20:42,541
bedenin çöküşü,
işitme ve görme yetisinin kaybı.
1268
01:20:43,833 --> 01:20:46,666
Göremiyorsun, görünmez oluyorsun.
1269
01:20:49,083 --> 01:20:51,708
Onca yanlış tercih yaparsın.
1270
01:20:53,875 --> 01:20:54,833
Hepsi yalan.
1271
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
-Yalan olan ne?
-Bilmiyorum.
1272
01:20:58,041 --> 01:21:00,875
İşlerin düzeleceği.
Hiçbir şey için geç olmadığı.
1273
01:21:01,416 --> 01:21:03,041
Tanrı'nın senin için planı olduğu.
1274
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
-Yaşın önemsiz olduğu.
-Kapa çeneni!
1275
01:21:05,458 --> 01:21:06,291
Umudun...
1276
01:21:07,375 --> 01:21:09,708
Umudun asla tükenmeyeceği.
1277
01:21:11,083 --> 01:21:14,041
Her işte lanet bir hayır olduğu.
1278
01:21:17,500 --> 01:21:18,333
Herkesin...
1279
01:21:19,625 --> 01:21:21,375
Herkesin aşkı bulabileceği.
1280
01:21:22,291 --> 01:21:23,541
Hepsi palavra!
1281
01:21:27,250 --> 01:21:30,000
"Kapa çeneni, Mabel! Otur, Mabel!"
1282
01:21:38,166 --> 01:21:40,666
Tanrı, dağına göre kar verirmiş.
1283
01:21:41,000 --> 01:21:42,666
Tanrı, böyle kıyaklar yapar.
1284
01:21:45,375 --> 01:21:47,000
Tatlı bir şey ister misin?
1285
01:21:47,458 --> 01:21:48,291
Ne gibi?
1286
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
-Tatlı işte.
-Annenlerde tatlı yemedik mi?
1287
01:21:51,791 --> 01:21:54,458
Kocaman bir pasta yedik diye hatırlıyorum.
1288
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Evet.
1289
01:21:57,083 --> 01:21:59,166
Sanırım şeker bağımlısıyım!
1290
01:22:00,541 --> 01:22:01,375
Bilmiyorum.
1291
01:22:05,625 --> 01:22:07,250
Uyanık kalmama yardım eder.
1292
01:22:08,125 --> 01:22:09,125
Kesinlikle!
1293
01:22:10,333 --> 01:22:13,041
Jake'in uyanık olması gerek.
Yol çok tehlikeli.
1294
01:22:13,458 --> 01:22:16,541
İlerideki kavşakta Tulsey Süt Evi var.
1295
01:22:17,041 --> 01:22:18,125
Tulsey Süt Evi mi?
1296
01:22:19,583 --> 01:22:22,125
Açık mıdır? Hava buz gibi.
1297
01:22:22,708 --> 01:22:26,750
Brrr için mükemmel bir hava.
1298
01:22:28,291 --> 01:22:29,333
Öyle değil mi?
1299
01:22:29,416 --> 01:22:30,416
Sanırım öyle.
1300
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
Tulsey Süt Evi
1301
01:22:36,083 --> 01:22:40,708
Dondurmanın adresi!
1302
01:22:40,958 --> 01:22:42,083
Tulsey Süt Evi.
1303
01:22:45,333 --> 01:22:47,583
Tanrım, bunu hiç düşünmemiştim.
1304
01:22:50,083 --> 01:22:52,083
Sence adı nereden geliyor?
1305
01:22:52,250 --> 01:22:53,333
Palyaçodan.
1306
01:22:54,875 --> 01:22:56,541
Bence bir sirk kasabası.
1307
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
Sirkte çalışanların...
1308
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
...sezon bitince gittiği bir yer olabilir.
1309
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Kadın palyaçonun önderliğinde mi?
1310
01:23:06,541 --> 01:23:08,375
Evet, ne de olsa tacı var.
1311
01:23:08,791 --> 01:23:11,791
Palyaço tacı mı var?
1312
01:23:11,875 --> 01:23:17,291
Cömert ve hoşgörülü
dondurmacı bir palyaço kraliçe.
1313
01:23:17,875 --> 01:23:19,500
Tamamen laktozdan yapılmış.
1314
01:23:19,583 --> 01:23:21,166
Laktoz toleransı var!
1315
01:23:21,625 --> 01:23:23,208
Tatlı ama soğuk.
1316
01:23:23,333 --> 01:23:24,625
Annen gibi!
1317
01:23:30,083 --> 01:23:31,166
-Ne diyorsun?
-Hiç.
1318
01:23:31,250 --> 01:23:33,125
Neden söyledim bilmiyorum.
Ağzımdan kaçtı.
1319
01:23:33,208 --> 01:23:35,541
-Annemi soğuk mu buldun?
-Hayır.
1320
01:23:35,666 --> 01:23:38,208
Çok tatlıydı, gerçekten.
1321
01:23:38,291 --> 01:23:44,666
Bütün psikolojik sorunların
anneden kaynaklandığı fikri saçmalık.
1322
01:23:44,750 --> 01:23:48,041
Bu, kadın düşmanlarının laf oyunu.
Freud'cu saçması.
1323
01:23:48,416 --> 01:23:49,375
Buna rağmen...
1324
01:23:50,208 --> 01:23:52,500
...başkasını suçlamak cazip geliyor.
1325
01:23:52,791 --> 01:23:53,666
Ne için?
1326
01:23:55,250 --> 01:23:59,000
Her şey için. Hislerin için.
Yaradılışın için.
1327
01:24:01,083 --> 01:24:04,125
Bu, kadın düşmanlarının laf oyunu.
Freud'cu saçması.
1328
01:24:05,208 --> 01:24:08,041
Yetişkin insanlar er ya da geç
1329
01:24:08,666 --> 01:24:11,291
benliklerinin sorumluluğunu üstlenirler.
1330
01:24:13,666 --> 01:24:14,500
Öyle değil mi?
1331
01:24:15,708 --> 01:24:17,958
Evet. Annelerin de acıları vardır.
1332
01:24:18,041 --> 01:24:20,625
Kendi ihmal ve istismar yaraları vardır.
1333
01:24:21,791 --> 01:24:24,875
Yine de 20. yüzyıl boyunca
1334
01:24:24,958 --> 01:24:27,500
her çocukluk sorununu onlardan bildiler.
1335
01:24:27,583 --> 01:24:30,666
Şizofreni, otizm,
narsisizm, homoseksüellik.
1336
01:24:30,750 --> 01:24:34,833
Homoseksüellik
diğerleriyle aynı kategoride değil.
1337
01:24:35,500 --> 01:24:37,041
-Tabii ki.
-Tabii ki hayır.
1338
01:24:37,125 --> 01:24:39,916
Çocuğun homoseksüel oluşunu
annenin suçu saymak,
1339
01:24:40,000 --> 01:24:42,916
homoseksüelliğe negatif bir anlam yükler.
1340
01:24:43,000 --> 01:24:47,916
1973 yılına kadar
Ruh Hastalıkları Teşhis Rehberi
1341
01:24:48,000 --> 01:24:50,666
homoseksüelliği
bir hastalık olarak görüyordu
1342
01:24:51,250 --> 01:24:53,416
ve onlara göre bunun sebebi...
1343
01:24:54,916 --> 01:24:56,916
-...aşırı ilgili annelerdi.
-Evet.
1344
01:25:01,208 --> 01:25:05,833
Etiketleyip kategorize ettiğimiz insanları
hiçe saymamız çok aşağılıkça.
1345
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Evet.
1346
01:25:07,500 --> 01:25:11,500
Her gün okulda çocukları görüyorum.
1347
01:25:13,416 --> 01:25:15,375
Dışlanmış olanları görüyorum.
1348
01:25:16,250 --> 01:25:18,166
Farklılar. Herkes gibi değiller.
1349
01:25:18,250 --> 01:25:21,208
Hayatlarının bundan
nasıl etkileneceğini görüyorum.
1350
01:25:21,541 --> 01:25:26,625
Bazen onları yıllar sonra şehirde,
süpermarkette görüyorum.
1351
01:25:32,500 --> 01:25:38,208
Bunun izlerini
hâlâ taşıdıklarını görebiliyorum.
1352
01:25:39,458 --> 01:25:40,291
Şey gibi...
1353
01:25:41,208 --> 01:25:42,916
Karanlık bir bulut gibi.
1354
01:25:45,083 --> 01:25:46,333
Değirmen taşı gibi.
1355
01:25:48,666 --> 01:25:50,083
Açık bir yara gibi.
1356
01:25:52,875 --> 01:25:53,708
Jake.
1357
01:25:55,208 --> 01:25:56,875
-Her şeyi...
-Geldik! İşte!
1358
01:26:00,750 --> 01:26:02,750
Tanrım! Fırtınanın acıması yok!
1359
01:26:04,125 --> 01:26:06,458
Tulsey, acımasız bir yerdir.
1360
01:26:09,666 --> 01:26:11,208
İklim değişikliği burada da var.
1361
01:26:11,291 --> 01:26:12,833
Buz romanını okudun mu?
1362
01:26:12,916 --> 01:26:15,458
-Sanmıyorum.
-Anna Kavan'ın kitabı.
1363
01:26:15,541 --> 01:26:16,416
Sanmıyorum.
1364
01:26:17,166 --> 01:26:20,166
1967'de yazılmış. Masalımsı anlatımı...
1365
01:26:20,250 --> 01:26:22,250
Dondurmayı alıp gidelim. Dondum.
1366
01:26:22,333 --> 01:26:25,041
Bu gece kimin çalıştığına bakayım.
1367
01:26:25,125 --> 01:26:26,666
Çalışanları tanıyor musun?
1368
01:26:27,500 --> 01:26:28,416
Bazılarını.
1369
01:26:29,750 --> 01:26:32,458
Ailemi görmeye geldiğimde
bazen buraya uğrarım.
1370
01:26:32,833 --> 01:26:35,916
Buradaki bazı kızları sevmediğim için
bakmak istedim.
1371
01:26:36,000 --> 01:26:37,916
-Neden sevmiyorsun?
-Bilmem.
1372
01:26:38,000 --> 01:26:40,708
Bazı insanlar bana soğuk davranıyor.
1373
01:26:40,791 --> 01:26:43,208
-Arabada bekleyeceğim.
-Hayır! Sen de gel.
1374
01:26:43,291 --> 01:26:45,708
Beni görürlerse dışarı çıkmazlar.
1375
01:26:53,166 --> 01:26:55,375
-Kimse yok mu?
-Bir dakika!
1376
01:26:55,458 --> 01:26:56,416
Buz romanı,
1377
01:26:56,500 --> 01:27:00,791
dünyayı donuk ve çorak bir yere dönüştüren
1378
01:27:00,875 --> 01:27:04,041
bir çevre felaketini konu alıyor.
1379
01:27:04,625 --> 01:27:05,541
Ana karakter...
1380
01:27:06,458 --> 01:27:07,291
Merhaba!
1381
01:27:09,458 --> 01:27:10,291
Merhaba.
1382
01:27:16,041 --> 01:27:17,583
Ne istemiştiniz, bayım?
1383
01:27:25,625 --> 01:27:28,958
Ben bir Oreo'lu Brr alayım.
1384
01:27:29,166 --> 01:27:30,041
O da...
1385
01:27:31,583 --> 01:27:32,458
Aynısından.
1386
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
İki tane, lütfen.
1387
01:27:35,750 --> 01:27:36,625
İki olsun.
1388
01:27:42,416 --> 01:27:44,583
Üzgünüm, yola devam etmeliyiz.
1389
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
Siparişi en kısa sürede alabilir miyiz?
1390
01:27:50,958 --> 01:27:52,041
Affedersin, selam.
1391
01:27:52,125 --> 01:27:55,000
Koku için üzgünüm, arkada cila yapıyorlar.
1392
01:27:55,791 --> 01:27:56,625
Cila mı?
1393
01:27:58,166 --> 01:27:59,000
Raflar için.
1394
01:28:00,250 --> 01:28:01,250
Önemli değil.
1395
01:28:03,875 --> 01:28:07,666
Bu kızı tanıyorum. Onu bir yerde gördüm.
Yüzünü daha önce gördüm.
1396
01:28:08,125 --> 01:28:10,625
Kızarıklığını tanıdım. Dilimin ucunda.
1397
01:28:10,708 --> 01:28:12,666
Jake'in tabiriyle aklımın ucunda.
1398
01:28:13,041 --> 01:28:14,666
Onu bir yerden tanıyorum.
1399
01:28:15,375 --> 01:28:16,375
Buna eminim.
1400
01:28:19,125 --> 01:28:20,958
Dışarıda lanet bir fırtına var.
1401
01:28:21,458 --> 01:28:24,458
-Bu gece açık olmanıza şaşırdım.
-Dışarıda fırtına,
1402
01:28:24,541 --> 01:28:26,041
içeride lanet olası Brrr.
1403
01:28:26,125 --> 01:28:29,166
Evet, ben de aynı şeyi düşünüyordum.
1404
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Çok naziksin.
1405
01:28:34,458 --> 01:28:35,666
Onlar gibi değilsin.
1406
01:28:36,291 --> 01:28:39,416
Yavan, acımasız ve güzeller.
1407
01:28:40,583 --> 01:28:41,708
Sağ ol ya!
1408
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
Öyle demek istemedim.
1409
01:28:46,125 --> 01:28:47,333
Görünüşüne bayıldım.
1410
01:28:47,416 --> 01:28:50,125
Çok naziksin ve elbette çok çekicisin.
1411
01:28:50,208 --> 01:28:52,875
-Öyle demek istemedim.
-Sorun yok. Anlıyorum.
1412
01:28:54,083 --> 01:28:58,083
Bazı güzellik türleri...
1413
01:28:58,916 --> 01:29:01,875
...acımasızlığı beraberinde getiriyor.
1414
01:29:02,166 --> 01:29:03,000
Sende o yok.
1415
01:29:03,583 --> 01:29:06,666
Belki güzel olanlar da acı çekiyordur.
Belki de...
1416
01:29:07,416 --> 01:29:09,958
Belki de güzellikleri
onlara acı veriyordur.
1417
01:29:10,833 --> 01:29:12,083
Psikiyatrist değilim.
1418
01:29:12,708 --> 01:29:15,875
Ne tuhaf bir şey söyledi.
Elbette bir psikiyatr değil.
1419
01:29:16,541 --> 01:29:18,083
Taş çatlasa 15 yaşındadır.
1420
01:29:18,166 --> 01:29:20,333
Nazik olduğun için torpil yaptım.
1421
01:29:21,083 --> 01:29:21,916
Teşekkürler.
1422
01:29:22,375 --> 01:29:24,083
Sekiz dolar alabilir miyim?
1423
01:29:25,291 --> 01:29:26,291
Jake?
1424
01:29:36,291 --> 01:29:37,125
Üstü kalsın.
1425
01:29:38,291 --> 01:29:40,291
-Teşekkürler.
-Rica ederim. Sağ ol.
1426
01:29:40,375 --> 01:29:41,208
Endişeliyim.
1427
01:29:43,500 --> 01:29:44,333
Efendim?
1428
01:29:44,833 --> 01:29:46,083
Bunu söylememeliydim.
1429
01:29:46,166 --> 01:29:48,416
İyi misin? Yardım çağırayım mı?
1430
01:29:48,833 --> 01:29:49,833
Cila yapmıyorlar.
1431
01:29:51,791 --> 01:29:53,750
Koku oradan gelmiyor. Bunu bil.
1432
01:29:53,833 --> 01:29:54,666
Nasıl yani?
1433
01:29:55,208 --> 01:29:57,458
-Gitmek zorunda değilsin.
-Nereye?
1434
01:29:58,041 --> 01:29:59,500
Zamanın ilerisine.
1435
01:29:59,666 --> 01:30:02,458
Burada kalabilirsin.
1436
01:30:05,166 --> 01:30:06,083
Çok korkuyorum.
1437
01:30:06,166 --> 01:30:08,166
Ne için? Neden korkuyorsun?
1438
01:30:08,250 --> 01:30:10,541
-Senin için korkuyorum.
-Teşekkürler.
1439
01:30:12,208 --> 01:30:14,708
İyi geceler! Dikkat edin.
Yollar tehlikeli.
1440
01:30:40,833 --> 01:30:42,375
Kızın kollarını gördün mü?
1441
01:30:42,541 --> 01:30:44,541
-Hangi kızın?
-Tulsey'deki kızın.
1442
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Hangisi? Birkaç kız vardı.
1443
01:30:48,541 --> 01:30:50,541
Birkaç tane mi? Üç kişiydiler.
1444
01:30:50,625 --> 01:30:52,791
İkiden fazla her şey birkaç tanedir.
1445
01:30:52,875 --> 01:30:53,708
Gerçekten mi?
1446
01:30:54,750 --> 01:30:57,375
-Sözlüğe bak.
-"Sözlüğe bak" demez misin?
1447
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
Her neyse, kollarında kızarıklık olan kız.
1448
01:31:02,416 --> 01:31:03,416
Fark etmedim.
1449
01:31:03,500 --> 01:31:05,041
Bilmezlikten geliyorsun.
1450
01:31:07,041 --> 01:31:09,708
-Kasten yapmadım.
-"Kasten yapmadım."
1451
01:31:11,583 --> 01:31:12,416
Neyse.
1452
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Brrr nasıl?
1453
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
-Çok mu tatlı?
-Evet, tatlı.
1454
01:31:21,916 --> 01:31:24,000
Ne kadar tatlı olduğunu unutuyorum.
1455
01:31:24,083 --> 01:31:26,125
Azıcık yemek yetiyor.
1456
01:31:27,583 --> 01:31:29,500
Sanırım bunu bitiremeyeceğim.
1457
01:31:30,000 --> 01:31:31,208
Çok az yemişsin.
1458
01:31:32,333 --> 01:31:34,125
Aşırı tatlı.
1459
01:31:35,708 --> 01:31:38,166
Evet. Fazlasıyla.
1460
01:31:42,625 --> 01:31:45,250
-Üşüdün mü?
-Evet, dondurmadan olsa gerek.
1461
01:31:48,958 --> 01:31:50,958
Kar fırtınasının ortasındayız.
1462
01:31:52,250 --> 01:31:55,875
Fırtınanın ortasında
Tulsey Süt Evi'ne gitmek kimin fikriydi?
1463
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
Tek kelime etmiyorum.
1464
01:32:03,708 --> 01:32:04,541
Ne tuhaf!
1465
01:32:05,083 --> 01:32:08,208
Muhtemelen Jake'le son kez
aynı arabaya biniyorum.
1466
01:32:08,833 --> 01:32:10,750
Yakında hepsi anılara karışacak.
1467
01:32:11,541 --> 01:32:13,666
İkimiz de farklı yerlerde
1468
01:32:14,041 --> 01:32:15,375
bu anı hatırlayacağız.
1469
01:32:16,375 --> 01:32:17,458
Bu gülüşmemizi.
1470
01:32:18,250 --> 01:32:19,750
Belki de pişman olacağız.
1471
01:32:23,791 --> 01:32:26,125
Belki zamanla kabullenmesi kolaylaşır
1472
01:32:26,916 --> 01:32:29,916
ve ikimiz de bunu iyi hatırlarız.
1473
01:32:31,666 --> 01:32:34,750
Bitmek zorunda mıydı?
Ondan sonra geri dönüş yoktu.
1474
01:32:35,750 --> 01:32:37,833
Hiçbir zaman geri dönüş yoktur.
1475
01:32:37,916 --> 01:32:39,375
Birden sessizleştin.
1476
01:32:39,458 --> 01:32:40,708
Fırtınayı izliyorum.
1477
01:32:42,333 --> 01:32:45,041
Aklından geçeni karşındakine söyleyememek
1478
01:32:45,458 --> 01:32:46,791
hayra alamet değildir.
1479
01:32:46,875 --> 01:32:49,958
-Pes etmişsin.
-Ne demek istiyorsun?
1480
01:32:54,083 --> 01:32:55,500
Boşuna durmuşuz.
1481
01:32:56,375 --> 01:32:59,708
Gecenin köründe, ıssız bir yerde,
fırtınanın ortasında
1482
01:33:00,166 --> 01:33:02,791
Tulsey Süt Evi'ne gitmedim demem.
1483
01:33:06,625 --> 01:33:12,916
Dondurmanın ağaçta yetiştiği
Tulsey Süt Evi'ndeki favori palyaçon benim
1484
01:33:13,291 --> 01:33:18,916
Sakın korkma, katıl bana
İstediğin kadar ye
1485
01:33:19,541 --> 01:33:22,625
Asık suratına gülücük konduracağım
1486
01:33:22,708 --> 01:33:25,916
İlk ısırığını alınca
1487
01:33:26,000 --> 01:33:29,083
Vanilya, çikolata ya da çilekten
1488
01:33:29,166 --> 01:33:33,750
Gece gündüz açığız
1489
01:33:34,916 --> 01:33:36,833
Bunu son yapışımdı.
1490
01:33:37,125 --> 01:33:39,458
Bir daha asla yapmayacağın
sözde eğlenceli bir şey.
1491
01:33:39,541 --> 01:33:41,333
-Evet.
-Okumuş muydun?
1492
01:33:41,541 --> 01:33:42,458
Neyi okudum mu?
1493
01:33:43,625 --> 01:33:46,125
David Foster Wallace'ın bir makale kitabı.
1494
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
Hayır, okumamıştım.
1495
01:33:50,875 --> 01:33:52,750
Makale kitabı.
1496
01:33:53,416 --> 01:33:54,541
Hayır, okumadım.
1497
01:33:58,000 --> 01:34:00,541
Bunları atacak bir yer bulmalıyız.
1498
01:34:00,708 --> 01:34:04,166
Eriyip bardak tutacağını
yapış yapış yapacaklar.
1499
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Tamam.
1500
01:34:10,833 --> 01:34:13,375
Televizyon hakkında bir makalesi var.
1501
01:34:15,041 --> 01:34:16,708
"Güzel insanlar hoştur..."
1502
01:34:21,125 --> 01:34:27,041
"Güzel insanlara bakmak
güzel olmayanlara bakmaktan daha hoştur.
1503
01:34:27,125 --> 01:34:29,125
Mevzubahis televizyonsa,
1504
01:34:29,208 --> 01:34:32,750
geniş izleyici kitlesiyle
ekran arasındaki ruhsal bağ
1505
01:34:32,916 --> 01:34:37,750
güzel görüntünün cazibesini arttırırken
1506
01:34:37,833 --> 01:34:40,625
biz izleyicileri mercek altındayken
1507
01:34:40,916 --> 01:34:42,333
güvensizliğe iter."
1508
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
Makaleden bir alıntı.
1509
01:34:48,416 --> 01:34:50,583
Çok ilginç.
1510
01:34:51,291 --> 01:34:52,125
İntihar etti.
1511
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Evet, sanırım bunu biliyordum.
1512
01:34:55,083 --> 01:34:56,708
Evet, onu herkes biliyor.
1513
01:34:56,791 --> 01:35:00,208
David Foster Wallace hakkında
başka bir şey bilmeyen,
1514
01:35:00,291 --> 01:35:02,375
yazdıklarını okumamış olanlar bile.
1515
01:35:02,958 --> 01:35:05,625
İntihar, her şeye gölge düşürüyor.
1516
01:35:06,875 --> 01:35:07,833
Bir mitos.
1517
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
İbretlik bir hikâye. Çok küstahça.
1518
01:35:13,583 --> 01:35:14,750
Çok küstahça.
1519
01:35:15,375 --> 01:35:18,583
İnsan olmayı unuttuğumuz kanısındayım.
1520
01:35:19,333 --> 01:35:20,208
Kim unuttu?
1521
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Toplumumuz, kültürümüz, insanlar.
1522
01:35:24,708 --> 01:35:27,166
Bütün bu şeyler.
1523
01:35:28,375 --> 01:35:29,208
Her birimiz.
1524
01:35:32,083 --> 01:35:34,375
Hiç Guy Debord okudun mu?
1525
01:35:37,250 --> 01:35:39,791
-Gösteri Toplumu'nu okudun mu?
-Aynen. Evet.
1526
01:35:40,375 --> 01:35:41,708
Peki. Elbette.
1527
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Debord der ki
1528
01:35:44,958 --> 01:35:50,791
"Gösteri, kitle iletişim teknolojilerinin
ürettiği görsel yanılgılara indirgenemez.
1529
01:35:52,250 --> 01:35:53,375
Bu, hayat görüşünün
1530
01:35:53,458 --> 01:35:57,625
-gerçek bir varlığı vardır."
-Dünyaya bu pencereden bakar,
1531
01:35:58,291 --> 01:35:59,875
onun yorumuyla izleriz.
1532
01:35:59,958 --> 01:36:03,041
Beynimize işler. Bizi kendine dönüştürür.
1533
01:36:03,875 --> 01:36:05,083
Bir virüs gibi.
1534
01:36:13,333 --> 01:36:17,666
Şu eriyen şeyler beni deli ediyor.
1535
01:36:17,750 --> 01:36:20,375
Her şeyi yapış yapış yapacaklar.
1536
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
Plastik poşetin falan var mı?
1537
01:36:23,291 --> 01:36:25,250
-Peçeten var mı?
-Öyle şeyler yok.
1538
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
Onları atacak bir yer bulmak istiyorum.
1539
01:36:27,875 --> 01:36:30,125
Yakınlarda çöp kutusu olduğunu sanmam.
1540
01:36:31,375 --> 01:36:35,166
İleride bildiğim dar bir yol var.
1541
01:36:36,250 --> 01:36:37,666
Orada çöp kutusu vardır.
1542
01:36:37,875 --> 01:36:40,416
Bilemiyorum. Eve dönsek iyi olur.
1543
01:36:43,875 --> 01:36:46,458
-Çiftliğe mi?
-Hayır. Şehre.
1544
01:36:47,291 --> 01:36:49,000
Mahsur kalmaktan korkuyorum.
1545
01:36:49,083 --> 01:36:51,833
Ana yoldan uzaklaşırsak
kimse bizi bulamaz.
1546
01:36:51,916 --> 01:36:56,041
Bunları atmazsam için rahat etmeyecek.
1547
01:36:56,125 --> 01:36:58,208
Aklıma takılacak.
1548
01:36:58,583 --> 01:36:59,708
Tamam mı? Siktir!
1549
01:37:00,541 --> 01:37:01,375
Siktir!
1550
01:37:02,458 --> 01:37:04,083
Hey! Sorun...
1551
01:37:05,791 --> 01:37:07,083
Sorun yok.
1552
01:37:07,666 --> 01:37:08,500
Gerçekten.
1553
01:37:10,250 --> 01:37:12,208
Bunu biliyorum, Ames.
1554
01:37:13,041 --> 01:37:14,541
-Ames mi?
-Bunu biliyorum.
1555
01:37:15,625 --> 01:37:16,958
Amy'nin kısaltması mı?
1556
01:37:18,291 --> 01:37:19,583
Bir yanlışlık olmalı.
1557
01:37:20,250 --> 01:37:21,833
Benim adıma benzemiyor.
1558
01:37:22,333 --> 01:37:23,250
Ya da lakabıma.
1559
01:37:23,500 --> 01:37:25,041
İşimiz hemen bitecek.
1560
01:37:28,333 --> 01:37:29,958
Sana lisemi göstereceğim.
1561
01:37:30,875 --> 01:37:33,333
Bu yol bir liseye mi gidiyor?
1562
01:37:33,416 --> 01:37:36,916
Istırap dolu günlerimi geçirdiğim liseme.
1563
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
Bitmek bilmedi.
1564
01:37:39,375 --> 01:37:42,416
Hiç bitmeyecek gibiydi.
1565
01:37:42,500 --> 01:37:45,458
Geri dönebilir miyiz?
Bu, iyi bir fikir değil.
1566
01:37:46,083 --> 01:37:49,208
-Anlamıyorum. Sadece bir lise.
-Bu, kötü bir fikir.
1567
01:37:49,291 --> 01:37:51,291
Geri dönemem. Yol çok dar.
1568
01:37:52,125 --> 01:37:56,875
Okula gidip bardakları atarız
sonra yola devam ederiz.
1569
01:37:57,291 --> 01:38:00,333
Hayır, ne olduğunu bilmiyorum.
1570
01:38:00,416 --> 01:38:04,166
Hiç mantıklı gelmiyor.
Okul servisleri bu yola nasıl giriyor?
1571
01:38:04,250 --> 01:38:05,791
Köy lisesi işte.
1572
01:38:05,875 --> 01:38:08,875
Evet, çiftlikte büyüdüm.
Köy lisesinde okudum.
1573
01:38:08,958 --> 01:38:12,583
Ama okula giden normal yolda
1574
01:38:12,666 --> 01:38:14,375
siktiğimin asfaltından vardı.
1575
01:38:14,458 --> 01:38:16,916
Sorun yok. Her şey süzüldü.
1576
01:38:18,208 --> 01:38:21,041
Tamam mı? Bilmen gereken şey bu.
1577
01:38:21,208 --> 01:38:24,708
-Süzüldü mü?
-Hâletiruhiyenin, duyguların,
1578
01:38:24,791 --> 01:38:26,416
geçmişin süzgecinden geçti.
1579
01:38:26,541 --> 01:38:29,708
Tarafsız gerçeklik yoktur.
1580
01:38:30,375 --> 01:38:33,291
Evrende renk olmadığını biliyorsun,
değil mi?
1581
01:38:33,375 --> 01:38:35,750
Olay beynimizde.
1582
01:38:36,125 --> 01:38:39,375
Beyin tarafından süzülen
elektromanyetik frekanslarda.
1583
01:38:39,458 --> 01:38:42,291
Evet, fizikçiyim.
Rengin ne olduğunu biliyorum.
1584
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
Evet, öylesin.
1585
01:38:45,333 --> 01:38:46,166
Biliyorsun.
1586
01:38:46,375 --> 01:38:48,583
Renk, ışığın eseridir.
1587
01:38:50,500 --> 01:38:51,833
Eseri ve ıstırabıdır.
1588
01:38:54,166 --> 01:38:55,125
Çok güzelmiş.
1589
01:38:58,875 --> 01:39:00,750
Fizikçi jargonu değil...
1590
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
...ama ziyadesiyle şairane.
1591
01:39:05,375 --> 01:39:07,750
Evet, sonuçta ben bir şairim.
1592
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
Öylesin. Çok güzel.
1593
01:39:09,375 --> 01:39:12,416
-Bu yol aşırı uzun görünüyor.
-Öyle görünüyor.
1594
01:39:12,500 --> 01:39:13,833
İşin aslı bu.
1595
01:39:14,041 --> 01:39:16,958
Zaman da sadece beyinde var olur.
1596
01:39:17,083 --> 01:39:20,083
-Yine de yaşlanıyoruz.
-Yaşlandıkça yaşlanıyoruz.
1597
01:39:21,125 --> 01:39:23,166
Ya da öyle görünüyor.
1598
01:39:23,625 --> 01:39:27,541
Bazen kendimi
olduğumdan genç hissediyorum.
1599
01:39:28,333 --> 01:39:31,125
İçimde bir çocuk varmış gibi geliyor.
1600
01:39:31,250 --> 01:39:33,375
Bir aynanın önünden geçene kadar.
1601
01:39:33,458 --> 01:39:35,083
-Gençlik daha mı iyi?
-Evet.
1602
01:39:36,250 --> 01:39:38,875
Bence öyle. Takdire şayan.
1603
01:39:40,375 --> 01:39:41,875
Gençlik mi takdire şayan?
1604
01:39:44,250 --> 01:39:46,458
Bir insanın yaşı neden takdir edilir?
1605
01:39:46,958 --> 01:39:49,916
Derenin belli bir noktasını
takdir etmeye benziyor.
1606
01:39:51,041 --> 01:39:52,458
Daha sağlıklı,
1607
01:39:53,166 --> 01:39:54,125
daha parlak,
1608
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
daha eğlenceli.
1609
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
Daha çekici, umut dolu.
1610
01:40:00,291 --> 01:40:01,708
Coca Cola reklamı gibi.
1611
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
Bilim ve sanat alanında...
1612
01:40:04,833 --> 01:40:07,833
...çığır açan neredeyse her iş
gençlerin eseri.
1613
01:40:07,916 --> 01:40:10,125
Yaşlılık, gençliğin posasıdır.
1614
01:40:10,208 --> 01:40:12,500
Jake, bence...
1615
01:40:12,583 --> 01:40:13,416
İşte!
1616
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
Vay canına!
Bu kadar büyük olmasına şaşırdım.
1617
01:40:18,250 --> 01:40:20,500
130 sınıf,
1618
01:40:20,583 --> 01:40:24,125
spor salonu, iki soyunma odası,
erkekler ve kızlar için,
1619
01:40:24,208 --> 01:40:27,541
konferans salonu, on banyo,
altı idari ofis,
1620
01:40:28,458 --> 01:40:31,333
öğretmenler odası, danışmanlık merkezi.
1621
01:40:32,000 --> 01:40:34,333
Bölgedeki 11 kasabadan öğrenci geliyor.
1622
01:40:35,125 --> 01:40:38,166
-Liseni iyi tanıyorsun.
-Avucumun içi gibi.
1623
01:40:45,166 --> 01:40:47,375
-Burada birisi var.
-Tamircidir.
1624
01:40:47,458 --> 01:40:48,958
Hademe falan olabilir.
1625
01:40:50,375 --> 01:40:51,208
Ne?
1626
01:40:51,500 --> 01:40:52,333
İşte.
1627
01:40:52,583 --> 01:40:54,833
Çöp kutusu. Biliyordum. Hemen dönerim.
1628
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
Hadi! Evet!
1629
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
Nereye gittin?
1630
01:41:32,000 --> 01:41:34,916
Kutuda yol tuzu vardı.
1631
01:41:35,208 --> 01:41:37,208
Buzlanma için.
1632
01:41:37,708 --> 01:41:39,000
Yan tarafta,
1633
01:41:39,375 --> 01:41:42,083
depo girişinde
çöp kutusu olduğunu hatırladım.
1634
01:41:42,625 --> 01:41:44,250
-Görev tamamlandı.
-Gidelim.
1635
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
Burası çok nemli.
1636
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
Biraz da huzurlu.
1637
01:41:53,166 --> 01:41:55,375
Huzurludan ziyade ürkütücü.
1638
01:41:55,458 --> 01:41:56,958
-Katılmıyorum.
-Gitmek istiyorum.
1639
01:41:57,041 --> 01:41:59,041
-Bu ani acele de ne?
-Ani mi?
1640
01:41:59,125 --> 01:42:03,083
Gecenin başından beri
eve gitmek istediğimi söyleyip duruyorum.
1641
01:42:03,166 --> 01:42:08,041
Neden bu gece dönmem gerektiğine dair
40 ayrı gerekçe sundum.
1642
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
-Sanırım haklısın.
-Öyle mi?
1643
01:42:19,250 --> 01:42:21,250
Öylesine söylemiştim.
1644
01:42:24,125 --> 01:42:25,875
Burası huzurlu ve sessiz.
1645
01:42:29,875 --> 01:42:31,291
Bebeğim, dışarısı soğuk.
1646
01:42:32,250 --> 01:42:33,083
Gerçekten mi?
1647
01:42:35,583 --> 01:42:37,833
Bana tecavüz şarkısı mı söyleyeceksin?
1648
01:42:39,416 --> 01:42:41,666
Tecavüz şarkısı değil ki.
1649
01:42:41,833 --> 01:42:44,458
Kadın gitmek istiyor,
adam görmezden geliyor.
1650
01:42:44,541 --> 01:42:45,666
Buna ne denir?
1651
01:42:47,583 --> 01:42:48,958
Kalmak istiyor.
1652
01:42:49,041 --> 01:42:51,625
-Sadece insanlardan çekiniyor.
-Diyor ki
1653
01:42:51,708 --> 01:42:53,791
"Lanet içkime ne koydun?"
1654
01:42:54,208 --> 01:42:57,916
Tanrı aşkına! O şarkı 1936'da yazılmış.
1655
01:42:58,000 --> 01:43:00,166
Tecavüz hapından bahsetmiyor.
1656
01:43:00,250 --> 01:43:03,416
Hapla değilse de alkolle
kadını etkilemeye çalışıyor.
1657
01:43:03,500 --> 01:43:05,750
Ayrıca 1930'larda da o haptan vardı.
1658
01:43:05,833 --> 01:43:07,250
Bu bir zorbalık şarkısı.
1659
01:43:09,708 --> 01:43:11,750
Niye bu kadar kızdığını anlamadım.
1660
01:43:11,833 --> 01:43:12,875
Eve gitmek istiyorum.
1661
01:43:12,958 --> 01:43:14,500
-Çiftliğe mi?
-Hayır,
1662
01:43:14,583 --> 01:43:16,791
lanet çiftliğe değil, kendi evime.
1663
01:43:17,416 --> 01:43:18,916
Jake, kendi evime!
1664
01:43:19,000 --> 01:43:19,833
Tamam.
1665
01:43:20,875 --> 01:43:21,750
Teşekkürler.
1666
01:43:22,375 --> 01:43:24,916
"Neden gururumu incitiyorsun?"
diye soruyor.
1667
01:43:25,000 --> 01:43:27,666
Adamın cazibesini onaylamak
kadının göreviymiş gibi.
1668
01:43:27,750 --> 01:43:31,291
Kendi arzuları önemsizmiş,
bu sorumluluk ona aitmiş gibi.
1669
01:43:31,375 --> 01:43:32,375
Anladım.
1670
01:43:34,666 --> 01:43:36,500
Beni ikna ettin. Üzgünüm.
1671
01:43:48,958 --> 01:43:50,041
Üzgünüm.
1672
01:43:53,208 --> 01:43:54,041
Sorun değil.
1673
01:44:15,041 --> 01:44:16,708
-Tanrım!
-Ne?
1674
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
Birisi bizi izliyordu.
1675
01:44:19,416 --> 01:44:21,541
-Kimseyi görmedim.
-Bizi izliyordu.
1676
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
Lanet bir sapık gibi.
1677
01:44:23,166 --> 01:44:25,250
-Gidelim.
-İnan bana,
1678
01:44:25,333 --> 01:44:27,000
o bakışı iyi bilirim.
1679
01:44:27,083 --> 01:44:29,458
Jake, bu da ne demek?
1680
01:44:29,541 --> 01:44:32,500
-Ona haddini bildireceğim.
-Jake, saçmalama.
1681
01:44:32,583 --> 01:44:34,583
-Bunu kabul edemem.
-Jake, gidelim.
1682
01:44:34,666 --> 01:44:36,791
Hayır. Hemen dönerim.
1683
01:44:37,375 --> 01:44:38,208
Bu…
1684
01:44:42,875 --> 01:44:45,541
-Kabul edilemez! Hemen dönerim.
-Jake, lütfen! Gidelim!
1685
01:44:46,083 --> 01:44:47,625
Jake! Gitme, lütfen!
1686
01:44:50,166 --> 01:44:51,000
Jake!
1687
01:44:53,208 --> 01:44:54,166
Kahretsin!
1688
01:44:57,791 --> 01:44:59,666
Buraya gelmemeliydim.
1689
01:45:03,416 --> 01:45:04,250
Siktir!
1690
01:45:10,291 --> 01:45:12,791
"Hayır" demek zor. Bana bunu öğretmediler.
1691
01:45:14,083 --> 01:45:15,541
"Evet" demek daha kolay.
1692
01:45:16,916 --> 01:45:18,750
İnsan bazen gafil avlanıyor.
1693
01:45:18,833 --> 01:45:21,041
Birisi numaranı istiyor.
1694
01:45:21,125 --> 01:45:23,000
Kolaya kaçıp "evet" diyorsun
1695
01:45:23,083 --> 01:45:25,916
ve bir evet, binlerce evet oluyor.
1696
01:45:39,625 --> 01:45:41,166
O, bir canavar değil. O...
1697
01:45:46,666 --> 01:45:47,500
Jake?
1698
01:45:58,166 --> 01:45:59,250
Sana vurmuyor.
1699
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
Değil mi?
1700
01:46:03,041 --> 01:46:04,750
Seks de iyi olmalı.
1701
01:46:05,041 --> 01:46:06,375
En azından bazen.
1702
01:46:06,791 --> 01:46:07,708
Sadece...
1703
01:46:09,458 --> 01:46:11,833
Hipoterminin başlaması ne kadar sürer?
1704
01:46:15,333 --> 01:46:17,833
Ölmek için kötü bir yol olmayabilir.
1705
01:46:34,083 --> 01:46:34,916
Jake?
1706
01:46:36,541 --> 01:46:37,375
Jake?
1707
01:46:40,000 --> 01:46:41,166
Jake!
1708
01:46:42,916 --> 01:46:45,041
Siktir!
1709
01:46:46,916 --> 01:46:48,041
Aman Tanrım!
1710
01:46:49,500 --> 01:46:51,250
Hurda parçası! Siktir!
1711
01:46:52,208 --> 01:46:53,416
Siktir!
1712
01:46:59,458 --> 01:47:00,291
Tanrım!
1713
01:48:21,708 --> 01:48:22,541
Jake?
1714
01:48:26,791 --> 01:48:29,125
Jake, gitmek istiyorum. Lütfen!
1715
01:49:21,791 --> 01:49:22,625
Merhaba.
1716
01:49:24,250 --> 01:49:25,083
Merhaba.
1717
01:49:26,208 --> 01:49:29,458
Özür dilerim. Erkek arkadaşım içeri girdi.
1718
01:49:29,541 --> 01:49:32,125
Sanırım buranın eski öğrencilerinden.
1719
01:49:34,958 --> 01:49:36,500
Onu tanıyor olabilirsiniz.
1720
01:49:36,916 --> 01:49:40,458
O, öğrenciyken
burada mıydınız, bilmiyorum.
1721
01:49:40,958 --> 01:49:43,041
Nasıl bilebilirim ki? Neyse, ben...
1722
01:49:43,500 --> 01:49:45,791
Buralarda birisini gördünüz mü?
1723
01:49:47,125 --> 01:49:49,041
Erkek arkadaşın neye benziyor?
1724
01:49:53,958 --> 01:49:55,500
İnsanları tarif etmek zor.
1725
01:50:00,083 --> 01:50:02,500
Uzun zaman önceydi, hatırlamıyorum.
1726
01:50:03,791 --> 01:50:04,625
Yani...
1727
01:50:07,750 --> 01:50:09,125
Onunla konuşmadık bile.
1728
01:50:09,583 --> 01:50:12,875
Hafızamda yer etmemiş olabilir.
Çok fazla insan var.
1729
01:50:13,083 --> 01:50:14,791
Kız arkadaşımla birlikteydim.
1730
01:50:15,250 --> 01:50:16,875
Yıl dönümünüzü kutluyorduk.
1731
01:50:16,958 --> 01:50:20,375
Gittiğimiz barda
adamın teki bana bakmaya başladı.
1732
01:50:20,916 --> 01:50:22,041
Başıma bela oldu.
1733
01:50:22,583 --> 01:50:25,125
Kadın olmanın cilvesi işte.
1734
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
Dikizlenmeden içki bile içemezsiniz.
1735
01:50:27,500 --> 01:50:29,500
Ucubenin tekiydi. Anladın mı?
1736
01:50:31,583 --> 01:50:34,916
Hatırlıyorum da
erkek arkadaşım burada olsaydı, demiştim
1737
01:50:35,500 --> 01:50:37,666
ki bu da biraz üzücü.
1738
01:50:37,750 --> 01:50:42,083
Erkeklerin tacizinden kaçmanın tek yolu
başka bir erkekle birlikte olmak.
1739
01:50:42,166 --> 01:50:45,541
Sahiplenilmişsiniz gibi.
Mülkmüşsünüz gibi.
1740
01:50:45,625 --> 01:50:46,708
Her neyse,
1741
01:50:48,125 --> 01:50:50,125
neye benzediğini hatırlayamıyorum.
1742
01:50:52,083 --> 01:50:53,208
Neden hatırlayayım?
1743
01:50:54,958 --> 01:50:56,166
Hiçbir şey olmadı.
1744
01:50:58,208 --> 01:50:59,250
Belki de...
1745
01:51:00,958 --> 01:51:02,083
Belki de sadece
1746
01:51:02,458 --> 01:51:07,041
hayatımdaki
binlerce anlamsız olaydan biriydi.
1747
01:51:15,541 --> 01:51:18,625
40 yıl önce bir gece
beni ısıran bir sivrisineği
1748
01:51:19,041 --> 01:51:21,041
tarif etmemi istemek gibi!
1749
01:51:28,500 --> 01:51:31,083
Bu tarife uyan kimseyi görmedin, değil mi?
1750
01:51:31,708 --> 01:51:32,750
Kimseyi görmedim.
1751
01:51:35,375 --> 01:51:36,208
Peki.
1752
01:51:37,000 --> 01:51:40,041
Yani, sen hariç. Seni görüyorum.
1753
01:51:50,375 --> 01:51:54,250
Onun için endişeleniyorum.
1754
01:51:55,875 --> 01:51:57,666
Buna gerek olmadığına eminim.
1755
01:51:59,666 --> 01:52:01,125
Buradaysa güvendedir.
1756
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Burası güvenlidir.
1757
01:52:04,666 --> 01:52:05,625
Sessizdir.
1758
01:52:26,708 --> 01:52:28,750
Onu arayabilir miyim?
1759
01:52:33,583 --> 01:52:36,916
Islak ayakkabılarını çıkarabilirsin.
Yerleri yeni sildim.
1760
01:52:46,666 --> 01:52:47,625
Onlar senin.
1761
01:53:08,583 --> 01:53:09,416
Hoşça kal.
1762
01:53:10,625 --> 01:53:12,833
Evet. Hoşça kal.
1763
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Jake?
1764
01:53:34,750 --> 01:53:35,583
Jake?
1765
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
Jake?
1766
02:02:08,333 --> 02:02:15,333
Katıl bana!
1767
02:02:16,958 --> 02:02:19,750
Katıl bana!
1768
02:02:26,041 --> 02:02:31,125
Dondurmanın ağaçta yetiştiği
Tulsey Süt Evi'ndeki favori palyaçon benim
1769
02:02:31,458 --> 02:02:36,333
Sakın korkma, katıl bana
İstediğin kadar ye
1770
02:02:36,666 --> 02:02:39,250
Asık suratına gülücük konduracağım
1771
02:02:39,333 --> 02:02:41,958
İlk ısırığını alınca
1772
02:02:42,041 --> 02:02:44,583
Vanilya, çikolata ya da çilekten
1773
02:02:44,666 --> 02:02:48,333
Gece gündüz açığız
1774
02:02:53,583 --> 02:02:54,708
Gel.
1775
02:02:56,166 --> 02:02:57,000
Katıl bana.
1776
02:03:18,333 --> 02:03:22,250
Domuz olduğun için kendine acımazsan
gerisi o kadar da kötü değil.
1777
02:03:22,708 --> 02:03:25,791
Bu da yetmezmiş gibi
kurtçuklarla dolu bir domuzsun.
1778
02:03:25,875 --> 02:03:29,083
Kurtçuk dolu domuzu da
birinin oynaması gerek, değil mi?
1779
02:03:29,166 --> 02:03:31,791
Neden sen olmayasın? Piyango sana vurmuş.
1780
02:03:32,125 --> 02:03:35,666
Kaderini kabullenirsin.
Sineye çekersin. Yola devam edersin.
1781
02:03:36,000 --> 02:03:37,208
Canını sıkma.
1782
02:03:37,291 --> 02:03:39,083
Bu şarkı beni hep ağlatmıştır.
1783
02:03:39,208 --> 02:03:40,416
Ben hep sevmişimdir.
1784
02:03:40,625 --> 02:03:42,416
Dünyada iyilik de var.
1785
02:03:42,708 --> 02:03:44,416
Onu araman gerekse de vardır.
1786
02:03:44,500 --> 02:03:46,625
-Çok naziksin.
-Sadece evriliyorum.
1787
02:03:46,708 --> 02:03:49,958
Şimdi bile. Hayalet hâlimle.
Bir anı olmama rağmen.
1788
02:03:50,041 --> 02:03:51,416
Sen de toprağa karışacaksın.
1789
02:03:51,500 --> 02:03:52,375
Biz aynıyız.
1790
02:03:52,458 --> 02:03:54,958
Yeterince yakından bakınca
her şey aynıdır.
1791
02:03:55,083 --> 02:03:56,875
Bir fizikçi olarak bunu biliyorsun.
1792
02:03:56,958 --> 02:04:00,208
Sen, ben, fikirler. Hepimiz aynıyız.
1793
02:04:01,208 --> 02:04:02,916
Sana giyecek bir şey bulalım.
1794
02:04:12,958 --> 02:04:13,833
Teşekkürler.
1795
02:04:16,625 --> 02:04:17,458
Teşekkürler.
1796
02:04:25,375 --> 02:04:26,416
Kabul ediyorum.
1797
02:04:29,041 --> 02:04:30,250
Kabul ediyorum.
1798
02:04:32,708 --> 02:04:33,625
Hepsini.
1799
02:04:34,458 --> 02:04:38,666
Takdirinizi, bu ödülü kabul ediyorum.
1800
02:04:39,166 --> 02:04:42,750
Bunların hepsini ve temsil ettiklerini
kabul ediyorum.
1801
02:04:44,041 --> 02:04:51,000
Uzun ve verimli bir ömrün
son demlerinde...
1802
02:04:53,333 --> 02:04:55,583
...bu ödüle layık görülmemin sebebi
1803
02:04:56,083 --> 02:04:58,000
onlarca yıl önceki çalışmalarım.
1804
02:04:58,083 --> 02:05:02,291
Bu uğurda fizik, metafizik
1805
02:05:02,708 --> 02:05:03,958
ve sanrı âlemlerine...
1806
02:05:05,333 --> 02:05:06,416
...gidip geldim.
1807
02:05:07,375 --> 02:05:13,958
Ve kariyerimin en önemli keşfini yaptım.
1808
02:05:15,000 --> 02:05:17,125
Hayatımın en önemli keşfiydi.
1809
02:05:21,041 --> 02:05:24,416
Mantıksal her gerekçe...
1810
02:05:28,208 --> 02:05:31,375
...aşkın gizemli denklemlerinde gizlidir.
1811
02:05:36,708 --> 02:05:38,916
Bu gece burada olmamı sana borçluyum.
1812
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
Varlığımın sebebi sensin.
1813
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
Bütün sebeplerimsin.
1814
02:05:59,291 --> 02:06:00,125
Teşekkürler.
1815
02:06:18,166 --> 02:06:21,208
Parkeler gıcırdar
1816
02:06:21,958 --> 02:06:24,750
Menteşeler öter
1817
02:06:25,666 --> 02:06:31,833
Tarla faresi süpürgeyi kemirir
1818
02:06:32,416 --> 02:06:35,708
Otururum bir başıma
1819
02:06:36,333 --> 02:06:39,291
Raftaki örümcek ağı misali
1820
02:06:39,958 --> 02:06:41,750
Bir başıma
1821
02:06:42,125 --> 02:06:48,250
Yalnız bir odada
1822
02:06:49,458 --> 02:06:54,291
Ama ay ışığı pencereme vurunca
1823
02:06:55,000 --> 02:06:58,583
Işık hüzmesi yatağıma yansıyınca
1824
02:06:59,958 --> 02:07:01,708
Ağacın gölgesi
1825
02:07:02,166 --> 02:07:04,291
Başlar duvardaki dansına
1826
02:07:04,708 --> 02:07:08,708
Ve bir rüya başlar zihnimdeki dansına
1827
02:07:09,375 --> 02:07:13,000
Dilediğim her şey
1828
02:07:14,000 --> 02:07:17,833
Sonunda gerçek oldu
1829
02:07:17,916 --> 02:07:22,458
O ukala çiftçiden daha iyiyim
1830
02:07:23,041 --> 02:07:27,375
Kendini benden üstün göredursun
1831
02:07:27,458 --> 02:07:32,416
Sevdiğim kız
Kollarıma atılmaktan korkmuyor
1832
02:07:32,500 --> 02:07:36,666
Ve yumuşak kolları içimi ısıtıyor
1833
02:07:37,083 --> 02:07:39,791
Uzun ve düğümlü saçları
1834
02:07:40,541 --> 02:07:42,791
Yüzüme düşüyor
1835
02:07:43,833 --> 02:07:46,375
Fırtınanın getirdiği
1836
02:07:46,500 --> 02:07:51,583
Yağmur misali!
1837
02:07:57,375 --> 02:08:00,458
Parkeler gıcırdar
1838
02:08:01,250 --> 02:08:04,333
Menteşeler öter
1839
02:08:04,958 --> 02:08:10,875
Tarla faresi süpürgeyi kemirmeye başlar
1840
02:08:12,041 --> 02:08:15,125
Güneş ışığı gözümü açar
1841
02:08:15,666 --> 02:08:18,875
Meğer hepsi yalanmış!
1842
02:08:19,250 --> 02:08:20,625
Uyandım
1843
02:08:21,250 --> 02:08:27,458
Yalnız bir odada
1844
02:08:27,833 --> 02:08:32,916
Artık kollarının hayalini kurmayacağım
1845
02:08:33,416 --> 02:08:36,750
Onu rahat bırakmayacağım
1846
02:08:38,125 --> 02:08:40,458
Kendimi dışarı atacağım
1847
02:08:41,458 --> 02:08:44,041
Bir gelin bulacağım
1848
02:08:44,541 --> 02:08:49,833
Öyle bir kadın bulacağım ki
1849
02:08:50,041 --> 02:08:57,041
Benim olacak!
1850
02:13:45,125 --> 02:13:50,125
Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu