1 00:00:01,084 --> 00:00:03,211 Mighty Ducks: Ezber Bozanlar'da daha önce... 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,506 Ben Koç Colin Cole. Ülke çapındaki 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,551 en iyi oyuncular olduğunuz için buraya davet edildiniz. 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,346 Pardon, siz kimsiniz? 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,556 Biz Mighty Ducks'ız. 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,559 Bir hata olmuş. Yanlış takımı davet etmişiz. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,603 Koç Cole, bunu yapamazsınız. Bu çocuklarda bir tür sihir var. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Kaynaşmaya hoş geldiniz. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,275 Ama artık takım değilsiniz. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,193 Kendiniz için yarışıyorsunuz. 11 00:00:28,486 --> 00:00:30,488 Yapma ama. Sen bundan daha iyisin. 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,157 Emin değilim baba. 13 00:00:32,157 --> 00:00:35,201 Sizin kadar inandığım hiçbir insan grubu yok. 14 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 Acı çekiyoruz ama kalacağız. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 Program belli oldu. Yaz, sabah beşte başlıyor. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,679 Yangın var! Yangın! Yangın. 17 00:00:59,434 --> 00:01:02,729 Olamaz. Saat 5.00. Uyan. 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 Uyanın! 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,276 Kampta eğlenme vakti! 20 00:01:12,947 --> 00:01:16,117 {\an8}THE MIGHTY DUCKS EZBER BOZANLAR 21 00:01:16,868 --> 00:01:20,413 Millet, sabahın köründe ağır antrenman. Heyecan verici değil mi? 22 00:01:21,164 --> 00:01:24,417 Aynen. Ufak bir soru. Üstümdeki kimin tişörtü? 23 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 Şu an NHL'de oynayan 20 kişi burada yetişmiş. 24 00:01:27,796 --> 00:01:31,299 ABD takımına da üç kadın vermiş. Olimpiyat Köyü'nde olsam var ya... 25 00:01:31,299 --> 00:01:32,675 Kızak sporcuları çok seksi. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 - Merhaba anne. - Selam Ev. 27 00:01:35,762 --> 00:01:37,222 İki kahve. Yargılamayın. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,808 Programınızı aldınız mı? Telefonlarınıza bakın. 29 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Birlikte çalışmayacak mıyız? 30 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 - Sahi mi? - Evet, birçok tanımadığım isim var. 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 - En azından beraber buz çalışmamız var. - Evet. 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 Koç Cole söylemişti zaten. 33 00:01:47,941 --> 00:01:50,360 Artık takım değilsiniz. Birbirinizle yarışan, 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,946 birbirinizi yenmeye çalışan ama eğlenen bir grupsunuz. 35 00:01:52,946 --> 00:01:55,448 İşte geldiler! Yanlışlıkla çağırdığım çocuklar. 36 00:01:56,199 --> 00:02:00,995 O konuda hiç azar işitmedim. Günaydın! 37 00:02:01,079 --> 00:02:02,205 Bunlar ne? 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 Performans bantları. 39 00:02:04,374 --> 00:02:08,461 Her şeyi izlemek için. Aktif dakikalar, kas kütlesi, 40 00:02:08,545 --> 00:02:11,840 çeviklik algoritmaları. El göz koordinasyonunu da izliyoruz. 41 00:02:12,215 --> 00:02:14,968 Neyse. Tüm bu bilgiler sisteme giriyor. 42 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 Gerçek Zamanlı Oyuncu Sıralaması dediğimiz şeyi hesaplıyoruz. 43 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 Büyük panoda gösteriyoruz. Çok güzel, değil mi? 44 00:02:21,266 --> 00:02:25,395 Kendi avatarım ben mi oluyorum? Dinliyorum. 45 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 Yazın ilk yarısında bireysel antrenman önemli olacak. Tamam mı? 46 00:02:28,857 --> 00:02:32,986 Sıralama belli olduktan sonra koçlar turnuva için takımlar oluşturacak. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,239 O turnuvayı kazanan takım yaz gösterisinde 48 00:02:36,239 --> 00:02:38,741 sert rakibimiz Kanada'yla oynayacak. 49 00:02:38,825 --> 00:02:40,577 - Yetenek avcılarının olduğu mu? - Evet. 50 00:02:41,327 --> 00:02:42,745 Büyük bir gün bugün. Hadi. 51 00:02:43,496 --> 00:02:46,374 - Tamam, bunlar güzelmiş. - Değil mi? 52 00:02:47,792 --> 00:02:51,838 Bu sıralama gerçek zamanlı mı yani? 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,181 Geliyor, geliyor, geliyor. 54 00:03:01,806 --> 00:03:04,017 Güzel. Panoda bir numara. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 Evet! 56 00:03:07,270 --> 00:03:09,439 Bana bakın, burpee yapıyoruz! Hadi! 57 00:03:09,439 --> 00:03:13,902 O benim oda arkadaşım. Kalk borusu çalınca el çırpmaya başladı. 58 00:03:14,777 --> 00:03:18,740 Hâlâ ilk 20, 30, 70, 80'deyim... Of ya. 59 00:03:18,740 --> 00:03:21,492 En azından zirvenin tadına baktın. 60 00:03:22,285 --> 00:03:26,122 Acaba avatarım ölürse ben de ölür müyüm? 61 00:03:29,417 --> 00:03:31,669 - Selam, affedersin. - Aynen devam, dizleri kaldır. 62 00:03:31,753 --> 00:03:34,297 Koç... Koç Cole? Selam! 63 00:03:34,297 --> 00:03:36,799 - Selam, günaydın. - Sana da günaydın. 64 00:03:36,883 --> 00:03:40,345 Bir şey soracağım. Çocukların programı hakkında. 65 00:03:41,763 --> 00:03:44,891 - Tahminimden çok daha ağır. -Şaşıracak bir şey yok. 66 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Anlıyorum. Hokey ustaları yaratmaya çalışıyorsun 67 00:03:47,936 --> 00:03:51,439 ama ustaların bile dinlenme saatine ihtiyacı var. 68 00:03:51,439 --> 00:03:54,692 Devam edecek enerjiyi bulmak için. 69 00:03:55,902 --> 00:03:59,447 Ben de kamplara gittim. Keyifliydi. 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,741 Batik yapardık, atlar olurdu. 71 00:04:01,741 --> 00:04:05,328 Gübre yığınının arkasında buluştuğumuz Todd diye tatlı bir çocuk vardı. 72 00:04:05,328 --> 00:04:07,872 Eğlenceliymiş. Güzel hikâye. 73 00:04:07,956 --> 00:04:10,375 Ama burası kamp değil. Burası bir enstitü. 74 00:04:10,375 --> 00:04:13,753 Çocukların kalmak istedi. Yani programımızı takip edecekler. 75 00:04:13,753 --> 00:04:16,881 Sen de yatakhane görevlisisin. Yani sporcularımızın vaktinde 76 00:04:16,965 --> 00:04:20,802 uyumasını, yemek yemesini ve çalışmasını sağlayacaksın, oldu mu? 77 00:04:21,219 --> 00:04:25,723 Oldu. Şeye bayıldım... O berbat dostluk bileziklerinin adı neydi? 78 00:04:25,807 --> 00:04:27,183 Performans bantları. 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 - Peki. - Evet. 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 Bilmiyordum. Aman! 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 İlk kan aktı. 82 00:04:36,192 --> 00:04:39,487 Hadi Nick. Kazanmak istiyorsan koş. 83 00:04:39,779 --> 00:04:42,323 İşte böyle. Güzel enerji. Bir köşe seç. 84 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 Bir saniye. Dur, dur, dur. 85 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 Tüm gücünü vermiyorsun. 86 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 Sopaya tüm ağırlığını ver. Etkiyi maksimuma çıkar. 87 00:04:51,374 --> 00:04:53,793 Evet. Kaptın. 88 00:04:54,294 --> 00:04:55,295 Sağ ol. 89 00:05:04,220 --> 00:05:07,473 Galiba engelleme çalışmasında eşiz. 90 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 Merhaba, ben Nick. Minnesota'lıyım. 91 00:05:09,851 --> 00:05:13,271 Orada beni severler. Söylemiş olayım. 92 00:05:15,064 --> 00:05:17,442 Çok konuşma. Yat, 20 şınav. 93 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 - Burada mı? - Evet! 94 00:05:20,945 --> 00:05:23,364 Buz kaygan, değil mi? 95 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Bir... 96 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 Pekâlâ millet. Ben Koç Jackie. 97 00:05:30,163 --> 00:05:32,957 Güç ve kondisyon çalışması yapacağız. 98 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 Size komik bir öykü anlatayım. 99 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 On yedi yıl kadar önce, 100 00:05:38,087 --> 00:05:40,882 on yaşındaki yeğenim bir arabanın altında sıkıştı. 101 00:05:42,133 --> 00:05:45,720 O zamanlar turşu kavanozu bile açamayacak kadar güçsüzdüm. 102 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 Ama o kriz anında 103 00:05:48,598 --> 00:05:51,559 bedenim kendi sınırlarını unuttu. 104 00:05:51,559 --> 00:05:56,272 O otomobili kaldırıp küçük çocuğun hayatını kurtardım. 105 00:05:57,648 --> 00:06:00,610 Şu an St. Louis'te yaşıyor ve kendi işinin patronu. 106 00:06:02,070 --> 00:06:03,196 Evinden çalışıyor. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,907 Ev yapımı acılı ketçap satıyor. 108 00:06:06,407 --> 00:06:09,410 O kadar da acılı değil. Sekiz dolara normal ketçap. 109 00:06:10,661 --> 00:06:13,623 Kimse almıyor. Muhtemelen yatırımım batacak. 110 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 Sonuç olarak o hayatta! 111 00:06:15,792 --> 00:06:19,837 Deli kuvveti adı verilen bir olgu sayesinde. 112 00:06:20,838 --> 00:06:21,881 Bakın şimdi. 113 00:06:24,050 --> 00:06:25,009 Peki. 114 00:06:27,637 --> 00:06:28,679 Tanrım. 115 00:06:39,065 --> 00:06:44,487 Ben buna tutarlı, kontrollü, deli kuvveti diyorum. 116 00:06:46,614 --> 00:06:47,615 Sen. Hadi. 117 00:06:47,615 --> 00:06:49,242 - Ben mi? - Evet, sen. 118 00:06:49,742 --> 00:06:50,910 Peki. 119 00:06:52,286 --> 00:06:54,122 Başlıyoruz. Tamam. Başlıyoruz. 120 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Böyle. Hadi. 121 00:06:57,542 --> 00:06:58,501 Hadi. 122 00:06:58,501 --> 00:07:00,128 Aynen öyle. Hadi. 123 00:07:01,546 --> 00:07:02,422 Hadi. 124 00:07:02,422 --> 00:07:04,799 Evet, evet. Galiba tam kavrayamadım. 125 00:07:04,799 --> 00:07:07,135 Tebeşir oluyor ya, ondan lazım. 126 00:07:07,135 --> 00:07:11,180 Beni dinle. En çok kimi seviyorsun? 127 00:07:12,056 --> 00:07:13,141 Annelerimi. 128 00:07:14,267 --> 00:07:19,397 Şu an annelerin 1994 model Chevy Impala'nın altında sıkışmış durumda. 129 00:07:20,898 --> 00:07:22,733 - Ne yapacaksın? - Onları kurtaracağım. 130 00:07:22,817 --> 00:07:25,528 Evet. Aynen öyle. Hadi. 131 00:07:27,321 --> 00:07:28,197 Hadi. 132 00:07:30,741 --> 00:07:34,078 - Yok. Olmuyor. Yapamıyorum. - Bana bak. Takma kafana. 133 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Öldüler zaten. 134 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 ALGI 135 00:07:44,547 --> 00:07:46,757 Düğmeler. Evime geldim. 136 00:07:47,842 --> 00:07:50,261 - Oyun oynamaya varım. - Yanlış. 137 00:07:52,013 --> 00:07:55,558 Bu oyunlar oyun değil. 138 00:07:56,225 --> 00:07:59,770 Bunun adı Headspace. Zihniniz için bir spor salonu. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 Buzda böyle avantaj sağlayacaksınız. 140 00:08:04,192 --> 00:08:05,610 Zihnen güçlenerek. 141 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Baskıyla başa çıkmayı öğreneceksiniz. 142 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Burada beyniniz kas yapacak. 143 00:08:17,371 --> 00:08:19,290 Bu sanal gerçeklik olayı çok gerçekçi. 144 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 Cidden buzdaymışım gibi. 145 00:08:22,627 --> 00:08:25,254 Şu eleman kızmış. Tam üstüme geliyor. 146 00:08:34,388 --> 00:08:35,598 Yaşasın, yemek. 147 00:08:36,140 --> 00:08:39,227 Çok acıktım. Tüm kalorilerimi yaktım. 148 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 Bedenim kendini yemeye başlıyor. 149 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Gelin, gelin, gelin. Hadi bakalım! 150 00:08:44,607 --> 00:08:47,485 Hepinizin iştahı açılmıştır. Pizza isteyen var mı? 151 00:08:47,485 --> 00:08:51,781 Evet. Pizza nefistir. 152 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Ayrıca damarlarınız için sigara gibidir. 153 00:08:59,205 --> 00:09:03,376 Ben Koç Rufus. Bugün spor sonrası toparlayıcı beslenmeden bahsedeceğiz. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,462 Üç ana başlığımız var. Enerji, onarım ve sıvı alma. 155 00:09:06,712 --> 00:09:11,384 Tanrım. Yemek değilmiş. Yemek hakkında nutuk çekecek. 156 00:09:11,384 --> 00:09:13,427 Aklınızdan geçeni biliyorum. 157 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Koç Rufus, biraz kendimizi şımartsak? 158 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 Ama merak etmeyin, sizi de düşündüm. 159 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Karşınızda doğanın şekeri. 160 00:09:24,730 --> 00:09:26,023 Hint yer elması. 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,610 - Ben zararlı pizzaya dalıyorum. - Hayır, hayır. 162 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 - Verin onu bana! - Hayır, dur. 163 00:09:32,613 --> 00:09:35,491 Öndeki dostumun bir sorusu var. Sor bakalım! 164 00:09:35,575 --> 00:09:39,745 Siz konuşurken yiyebilir miyiz? Ya da siz susun, biz yiyelim. 165 00:09:40,079 --> 00:09:43,165 Merak etme. Bu bitince yemek yemeniz, dinlenmeniz, 166 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 her şey serbest. 13.00'den 13.15'e kadar. 167 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 O süre tamamen sizin. 168 00:09:47,545 --> 00:09:50,840 Tabii ardından, öğleden sonra, Ölü Adamın Koşusu var. 169 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 Ne? 170 00:10:23,372 --> 00:10:24,582 Eve gitmek istiyorum. 171 00:10:31,255 --> 00:10:36,010 Bir jet uçağıyla gidiyorum 172 00:10:36,510 --> 00:10:40,348 Ne zaman döneceğimi bilmiyorum 173 00:10:41,057 --> 00:10:46,771 Umarım dönmem Çünkü burası bir acayip 174 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 Merhaba. Jace'ti, değil mi? 175 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Aynen. 176 00:10:51,150 --> 00:10:54,403 - Koşuda olman gerekmiyor muydu? - O şimdi miydi? 177 00:10:55,154 --> 00:10:57,406 Pardon, başım dertte mi yani? 178 00:10:57,490 --> 00:10:59,700 Benim işim teknik olarak çocukların vaktinde 179 00:10:59,784 --> 00:11:03,162 yemesini, yatmasını ve antrenmanlara gitmesini sağlamak. 180 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 Ya karnım ağrıyorsa? 181 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 O zaman bana uyar. 182 00:11:10,169 --> 00:11:12,880 Sıralamada düşmekten korkmuyor musun? 183 00:11:12,880 --> 00:11:16,467 Yok. Yani hokey pek bana göre değil. 184 00:11:17,134 --> 00:11:20,137 Babam zorladığı için buradayım. 185 00:11:20,596 --> 00:11:21,681 Cidden mi? 186 00:11:21,681 --> 00:11:24,850 Evet ama burası zaten bir tuhaf. 187 00:11:24,934 --> 00:11:27,603 Kamp müdürü biraz deli. 188 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 189 00:11:30,690 --> 00:11:35,194 Anlıyorum. Sporu hepimiz severiz ama o biraz abartıyor. 190 00:11:35,194 --> 00:11:38,197 Her şeyi ölçmek için size taktığı şeyler falan. 191 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 Cezaevi izleme aygıtı gibi. 192 00:11:40,074 --> 00:11:41,575 Zaten cezaevi izleme aygıtı. 193 00:11:41,659 --> 00:11:44,704 Kendisini fazla ciddiye alıyor gibime geliyor. 194 00:11:44,704 --> 00:11:46,539 Çok hırslı! 195 00:11:46,539 --> 00:11:50,459 "Saçım harika, kirli sakalım ve bir sürü kuralım var." havalarında. 196 00:11:50,543 --> 00:11:54,213 İnsan bir noktada kendi sesini duymaktan bıkar. 197 00:11:54,213 --> 00:11:56,132 Yine de konuşup duruyorum. 198 00:12:04,640 --> 00:12:08,644 Aynen öyle! Çok da iyi yapıyorsun. 199 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 - Tabii. Jace, koşuyu kaçırdın. - Ben de onu söylüyordum. 200 00:12:13,566 --> 00:12:15,651 Öyle mi? Tüh. 201 00:12:20,614 --> 00:12:22,658 Bunları görmezden geleceğim. 202 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 Çünkü oğlum insanları kızdırmayı iyi bilir. 203 00:12:25,995 --> 00:12:28,622 - Jace oğlun mu? - Evet. 204 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Gitar severim. Yetenek gösterisine getir mutlaka. 205 00:12:31,834 --> 00:12:33,586 - Yetenek gösterisi mi olacak? - Hayır. 206 00:12:35,588 --> 00:12:37,840 Koşuda ne oldu? Ters mi bastın? 207 00:12:38,299 --> 00:12:39,925 Pek çabalamadım. 208 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 Terli alnından belli. 209 00:12:42,428 --> 00:12:44,388 - Peki. - Evan, merhaba. 210 00:12:45,055 --> 00:12:47,808 - Büyük panoda 22'ncisin. Fena değil. - Sağ ol Koç. 211 00:12:47,892 --> 00:12:50,561 Bir ara en iyi 20 için ekstra ders yapacağım. 212 00:12:50,561 --> 00:12:52,646 Beş yıl önce başlattığım bir gelenek. 213 00:12:52,730 --> 00:12:55,316 Böyle devam, başarabilirsin. İlk 20'ye girmeni isterim. 214 00:12:55,316 --> 00:12:57,151 Sağ ol Koç! Ben de çok isterim. 215 00:12:58,611 --> 00:13:01,197 - Kıskanmışsındır. - Yok canım. 216 00:13:01,197 --> 00:13:06,160 Öyle mi? Panoya bakıyorum da 64'üncü sıradasın. 217 00:13:06,160 --> 00:13:09,288 Bulunduğun sıra benimkinin büyükannesi gibi. 218 00:13:09,747 --> 00:13:11,582 Garip bir laf sokma ama olsun. 219 00:13:11,582 --> 00:13:15,503 Tamam. Sen de laf sokmazsan kaba görünürüm. 220 00:13:16,253 --> 00:13:17,296 Neyin var? 221 00:13:18,005 --> 00:13:21,759 Bilmem. Son zamanlarda %100'ümü veremiyorum galiba. 222 00:13:21,759 --> 00:13:24,929 Dizin yüzünden mi? Doktor iyileştiğini söylemişti hani? 223 00:13:24,929 --> 00:13:26,639 Yok, sorun o değil. 224 00:13:26,931 --> 00:13:30,684 Galiba istemiyorum. 225 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Ne? Beni korkutmaya başladın. 226 00:13:34,188 --> 00:13:35,689 Biliyorum. Tuhaf. 227 00:13:36,232 --> 00:13:38,901 Boşuna Uğraşmalar'dan sonra değiştim. 228 00:13:38,901 --> 00:13:40,569 Bu kamp da 229 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 geriye gidiyormuşum gibi hissettiriyor. 230 00:13:44,490 --> 00:13:46,909 Bu yaz sadece arkadaşlarımla eğlenmek istemiştim. 231 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 - Burası da eğlenceli. - Burası kıran kırana. 232 00:13:49,245 --> 00:13:51,664 Gittiğim diğer kamplardan farkı yok! 233 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 Bilim Kampı, Model BM, Kız Gücü. 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,584 Kız Gücü de mi kıran kıranaydı? 235 00:13:55,668 --> 00:13:59,463 En güçlü olmaya çalışan 150 kız mı? Gerisini sen düşün. 236 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Neyse, bundan kurtulmak istiyorum. 237 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 İnsanın en kötü yanını ortaya çıkarıyor. 238 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Ne yani, başarılı olmak istediğim için bana kızgın mısın? 239 00:14:09,056 --> 00:14:12,393 Yok, hayır. Sen devam et. Benim istediğim bu değil ama. 240 00:14:14,812 --> 00:14:16,856 Şanslısın. Çünkü isteseydim 241 00:14:17,690 --> 00:14:20,025 bu büyükanne çoktan canına okumuştu. 242 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 - Peki. Aramıza döndün. - Evet. 243 00:14:24,029 --> 00:14:25,239 Nick nerede? 244 00:14:25,239 --> 00:14:28,868 Bilmem. Son gördüğümde çok gerilerdeydi. 245 00:14:43,090 --> 00:14:45,259 - Selam, girebilir miyim? - Tabii, gel. 246 00:14:45,259 --> 00:14:46,510 Özür dilemek istedim. 247 00:14:46,594 --> 00:14:49,221 Oğlunla senin hakkında konuşmamalıydım. 248 00:14:49,305 --> 00:14:52,016 Oğlun olduğunu bilmiyordum gerçi. Yine de hoş değil. 249 00:14:52,016 --> 00:14:53,225 Teşekkürler. 250 00:14:53,309 --> 00:14:55,144 Bu işi aldığım için minnettarım. 251 00:14:55,144 --> 00:14:57,479 Normalde çok ince bir insanımdır. 252 00:14:57,563 --> 00:15:00,774 Bana hakaret etmediğin zaman çok incesin cidden. 253 00:15:01,984 --> 00:15:05,446 Ama madem incelik yapıyoruz, oğlundan bahsedeyim. 254 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 Oğlun gayet iyi gidiyor. 255 00:15:08,741 --> 00:15:10,659 - Cidden mi? - Evet, etkilendim. 256 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 Bunu duymak çok güzel. 257 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Yani bekâr bir anneyim. 258 00:15:14,622 --> 00:15:18,250 Onu bir yere getirmek için çok vakit ve emek harcıyorum. 259 00:15:18,709 --> 00:15:22,004 Evet, anlıyorum. Oğlumla benim durumum da aynı. 260 00:15:24,173 --> 00:15:28,052 Neyse, her ne yapıyorsan işe yarıyor çünkü panoda yükseliyor. 261 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 Pano. 262 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 Panoyla bir derdin var galiba. 263 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Yok, tadımız kaçmasın. 264 00:15:34,058 --> 00:15:36,685 Güzelce çıkıyorum. 265 00:15:38,395 --> 00:15:39,980 Ama bir şey söylemem lazım. 266 00:15:40,814 --> 00:15:44,234 Bence pano çocuklara zarar veriyor olabilir. 267 00:15:44,318 --> 00:15:47,738 Pano, hokey potansiyelinin çok incelikli bir ölçümüdür. 268 00:15:47,738 --> 00:15:49,156 Başka neyi ölçüyor? 269 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 İnsanlığı ve kalbi ölçmüyor. 270 00:15:51,075 --> 00:15:53,160 Kalple ilgili 12 farklı şeyi ölçüyor. 271 00:15:53,160 --> 00:15:56,664 Çocukları kendi aralarında sıralıyorsun ve tüm kamp bunu görüyor. 272 00:15:56,664 --> 00:15:58,916 Tekrar ediyorum, kamp değil, enstitü. 273 00:15:59,375 --> 00:16:02,670 Alex, spor yapıyoruz. Amacımız kazanmak. 274 00:16:02,670 --> 00:16:04,254 Yaz tatilini kazanamazsın. 275 00:16:05,381 --> 00:16:07,883 Mevsime kafayı takmış gibisin. 276 00:16:07,967 --> 00:16:10,594 Sen kendine bir buzlu şeker al, 277 00:16:10,678 --> 00:16:12,429 ben de burayı idare edeyim, olur mu? 278 00:16:12,513 --> 00:16:15,265 Kendi kampın olduğunda istediğini yaparsın. 279 00:16:15,349 --> 00:16:16,767 Kamp olduğunu kabul ettin. 280 00:16:36,120 --> 00:16:38,080 Sof, ilk 20'ye girdim. 281 00:16:38,664 --> 00:16:41,875 Cole'un dersi hani? O listedekilerden dişleri dökülenler var. 282 00:16:41,959 --> 00:16:46,380 Nick'i koşudan sonra gören olmadı. Mesajlarıma cevap vermiyor. 283 00:16:47,006 --> 00:16:48,632 Tamam, şeyleri denedin mi... 284 00:16:48,716 --> 00:16:51,635 Şirin hayvan GIF'lerini mi? Evet. Esneyen yavru panda yolladım. 285 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 İşe yaraması gerekirdi. 286 00:16:54,263 --> 00:16:57,599 Ne bileyim, burası onu çok basıyordu sanki. 287 00:16:57,683 --> 00:16:58,976 Sence iyi midir? 288 00:16:58,976 --> 00:17:01,895 Bir şeyi yoktur. Üzülünce nasıl davrandığını biliyorsun. 289 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 Annelerini arıyor. 290 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 Bir ağacın altında onlarla görüntülü konuşuyordur. 291 00:17:06,150 --> 00:17:08,402 Esneyen yavru pandaları izliyordur. 292 00:17:08,402 --> 00:17:10,571 Bence gidip onu arayalım. 293 00:17:10,571 --> 00:17:13,574 Cole'un dersi 15 dakikaya başlıyor. 294 00:17:13,574 --> 00:17:15,701 Dersi asamam. 295 00:17:15,701 --> 00:17:18,454 Önemli. Nick'in bir şeyi yoktur. 296 00:17:19,913 --> 00:17:21,874 Peki. Diğerleriyle ararız. 297 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 Sofi. 298 00:17:23,917 --> 00:17:26,211 Sen git. Dersine geç kalma. 299 00:17:30,758 --> 00:17:35,220 - Nick? Burada mısın? - Merhabalar. Atıştırmalık ister misin? 300 00:17:35,929 --> 00:17:38,640 Avokado aromalı çikolatalı mus yaptım. 301 00:17:38,932 --> 00:17:42,227 Niye? Yani hayır, teşekkürler. 302 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Niye? 303 00:17:45,272 --> 00:17:47,775 Nick! Nick! 304 00:17:49,276 --> 00:17:51,487 Artık korku filmine benzemeye başladı. 305 00:17:51,487 --> 00:17:53,238 Kurban olmayı reddediyorum! 306 00:17:54,073 --> 00:17:55,074 Nick! 307 00:17:56,283 --> 00:17:58,285 Bir saniye, niye spor salonuna bakıyorum? 308 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 - Hayatta gitmezdi. - Buralardadır. 309 00:18:01,288 --> 00:18:02,498 Mesaj bile atmadı... 310 00:18:02,498 --> 00:18:05,292 Her yere baktık, başka nereye bakacağız? 311 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 Nick böyle yapmaz! 312 00:18:10,255 --> 00:18:13,133 Ne var? Siz niye bu kadar sakinsiniz? 313 00:18:13,217 --> 00:18:16,303 Değiliz. Nick'le bu kadar yakın olduğunuzu bilmiyorduk da. 314 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 - Onunla hiç konuştun mu acaba? - Evet! 315 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 Konuşmuşumdur tabii. 316 00:18:22,351 --> 00:18:24,812 Hep etrafta olmasına alışmıştım. 317 00:18:24,812 --> 00:18:27,481 Beni rahatlatıyordu, tamam mı? Hamster'ım gibi. 318 00:18:28,315 --> 00:18:31,527 Ama şimdi kayboldu. Hamster'ım gibi. 319 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 Millet, telefonunu buldum. 320 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 Nereye gittiyse telefonsuz gitmiş. 321 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 O panda videosunu izledim. Ufaklık çok uykucu. 322 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 - Nerede olabilir? - Bilmiyorum. 323 00:18:42,246 --> 00:18:45,791 Bir saniye. Nick bu sabah doksanlı sıralarda değil miydi? 324 00:18:46,583 --> 00:18:48,043 Peki 52'ye nasıl çıktı? 325 00:18:48,961 --> 00:18:51,672 Tanrım. Kaçıyor. 326 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 Buraya kadarmış. 327 00:19:37,759 --> 00:19:38,886 Şükürler olsun. 328 00:19:42,973 --> 00:19:44,057 Evet be! 329 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 Her şey tamam. 330 00:19:45,934 --> 00:19:50,147 Size kendi imalatımız olan sıcak kurabiyelerden ikram edeyim. 331 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 İyi istirahatler Bay Constantine. 332 00:19:57,404 --> 00:19:58,447 Buyurun? 333 00:19:58,447 --> 00:20:01,366 Merhaba, acaba sıcak kurabiye alabilir miyim? 334 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Maalesef. Sadece giriş yapan konuklarımız için. 335 00:20:04,161 --> 00:20:07,623 Çok güzel çünkü ben de giriş yapıyorum. 336 00:20:09,124 --> 00:20:10,751 Rezervasyondaki soyadınız? 337 00:20:12,669 --> 00:20:15,214 Bilgisayarınızda görünüyordur. 338 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 Söyleyin ki bakabileyim. 339 00:20:19,176 --> 00:20:23,055 Geleneksel giriş yani. Tarzınızı sevdim. 340 00:20:23,639 --> 00:20:26,391 Soyadım Constantine. 341 00:20:26,975 --> 00:20:30,145 Öyle mi? Az önce bir Constantine geldi de. 342 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 Ne? Dave amcam da mı burada? 343 00:20:31,897 --> 00:20:35,651 Ayrı araçlarla geldik. Kurabiyeyi alayım. 344 00:20:38,320 --> 00:20:39,529 Olmadı mı? 345 00:20:40,113 --> 00:20:43,283 Bakın hanımefendi, nereden geldiğimi biliyorsunuz. 346 00:20:43,367 --> 00:20:45,035 Bense nereye gittiğimi bilmiyorum. 347 00:20:45,327 --> 00:20:48,497 Tek bildiğim şu, o kurabiyeye ihtiyacım var. Hem de çok. 348 00:20:57,214 --> 00:21:00,300 Peki. Bu tavrınızdan yorumumda bahsedeceğim. 349 00:21:01,510 --> 00:21:04,596 Pekâlâ, eğilin, gözler yukarı! Mesafenizi koruyun. 350 00:21:04,680 --> 00:21:07,933 Koç! Koç! Koç! 351 00:21:08,684 --> 00:21:11,311 Selam, selam, selam. Durabilir misin? Dur, dur, dur. 352 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Selam. 353 00:21:14,773 --> 00:21:15,983 Haklıydım. 354 00:21:16,608 --> 00:21:19,278 Kamp çok saçma. Çocuklar kaçıyor. 355 00:21:19,569 --> 00:21:21,780 - Ne? - Nick Ganz kaçmış. 356 00:21:21,780 --> 00:21:22,698 Ne? 357 00:21:22,698 --> 00:21:26,118 İşin sporcuların vaktinde yemesini, yatmasını ve çalışmasını sağlamak. 358 00:21:26,118 --> 00:21:27,160 Bir de kaçmamalarını. 359 00:21:27,869 --> 00:21:31,623 Suçu bana atma. Çocukları sıralayan ben değilim. 360 00:21:31,707 --> 00:21:34,543 Bilekliklerde GPS var. Marni, neredeymiş? 361 00:21:34,960 --> 00:21:38,714 Görünüşe göre bir erkekler kulübünde. 362 00:21:39,840 --> 00:21:42,384 Yok, hayır. Otelde. 363 00:21:42,384 --> 00:21:43,719 Tamam, gidip getiririm. 364 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 Hayır, ben onu bulurum. Sen bu aptalca işe devam et. 365 00:21:50,350 --> 00:21:52,894 Çok zor bir gün oldu Earl. Çok zor. 366 00:21:54,229 --> 00:21:58,150 Bir yer var. Yolun aşağısında. Pek hoş bir yer değil. 367 00:21:58,942 --> 00:22:01,236 Ağır şeyleri kaldırmamızı istiyorlar. 368 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Susarsan bedava Sprite veririm. 369 00:22:03,363 --> 00:22:04,448 Anlaşıldı. 370 00:22:04,448 --> 00:22:07,034 Nick. Tanrım. Buradasın demek. 371 00:22:08,201 --> 00:22:09,494 Beni buldun. 372 00:22:09,828 --> 00:22:12,456 Seni gördüğüme çok sevindim. İyi misin? 373 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Param yok. Koşu yüzünden şort giyiyorum. 374 00:22:15,751 --> 00:22:19,504 Bacaklarım sandalyeye yapıştı. Daha iyi günlerim olmuştu diyelim. 375 00:22:19,963 --> 00:22:24,217 Planın neydi dostum? Amacın neydi? 376 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 Kamptan çıktıktan sonrasını düşünmedim. 377 00:22:28,513 --> 00:22:31,975 Burada konuklara sıcak kurabiye verdiklerini görene kadar. 378 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 Artık yeni bir hayalim var. 379 00:22:35,687 --> 00:22:38,398 Bence kampta bir gün daha geçirmeye dayanamam. 380 00:22:38,899 --> 00:22:41,610 Evet, farkındayım ama öylece kaçamazsın. 381 00:22:42,194 --> 00:22:44,821 Niye ki? Sen zaten gitmek istiyordun. 382 00:22:45,530 --> 00:22:46,656 Ne? 383 00:22:46,740 --> 00:22:48,950 Kendin söyledin. Kaynaşmadan sonra. 384 00:22:49,785 --> 00:22:52,537 Yeterince iyi değilmişiz. Kaçmamızı sen söyledin. 385 00:22:54,164 --> 00:22:55,374 Şey, ben... 386 00:22:56,583 --> 00:22:57,918 Çok özür dilerim. 387 00:22:59,711 --> 00:23:02,339 Kampta gördüğüm sıkıntıların 388 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 size inanmamakla ilgisi yok. 389 00:23:03,924 --> 00:23:07,386 Elbette size inanıyorum. Ama bence kamp akıl kârı değil. 390 00:23:07,886 --> 00:23:09,805 Artık oraya dönemem. 391 00:23:09,805 --> 00:23:13,975 Yazı arkadaşlarımla geçirmek istiyorum. Hokeyi de çok seviyorum. 392 00:23:16,520 --> 00:23:17,979 Ama orası beni korkutuyor. 393 00:23:19,022 --> 00:23:21,775 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum 394 00:23:22,651 --> 00:23:26,321 ama sırf korktuğun için dönmek istemiyorsan 395 00:23:26,405 --> 00:23:28,657 bence mutlaka dönmelisin. 396 00:23:29,199 --> 00:23:30,075 Niye? 397 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Nick, tanıdığım en cesur çocuklardan birisin. 398 00:23:35,038 --> 00:23:37,999 Boşuna Uğraşmalar'a ilk yazılan sendin, unuttun mu? 399 00:23:38,083 --> 00:23:41,211 Evan'dan bile önce. En çok zorluğu da sen aştın. 400 00:23:41,211 --> 00:23:43,213 Yani takımın en kötüsü ben miydim? 401 00:23:43,213 --> 00:23:46,591 Hayır, hayır, hayır. Ben çocukları sıralamam. 402 00:23:47,384 --> 00:23:50,429 Balıklama daldığını söylüyorum. 403 00:23:50,429 --> 00:23:53,348 Çok çalıştın ve çok geliştin. 404 00:23:53,432 --> 00:23:54,766 Bu da büyük cesaret ister. 405 00:23:54,850 --> 00:23:58,061 Kampla başa çıkma konusunda şüphelerin varsa 406 00:23:58,603 --> 00:24:00,772 performans bandındaki istatistiklere bak. 407 00:24:00,856 --> 00:24:04,401 Aradaki mesafeyi ölçtüm. Otele kadar 15 kilometre koşmuşsun. 408 00:24:07,571 --> 00:24:10,490 Deli kuvveti. Hep içimdeymiş. 409 00:24:10,574 --> 00:24:12,367 Hiçbir şey anlamadım. 410 00:24:12,451 --> 00:24:15,745 Seni istemediğin bir şey yapmaya zorlamayacağım, oldu mu? 411 00:24:15,829 --> 00:24:17,747 Sen bilirsin. Karavan dışarıda. 412 00:24:17,831 --> 00:24:21,918 Sola dönersek havalimanına, sağa dönersek kampa gideriz. 413 00:24:22,002 --> 00:24:25,422 Düz gidersek notere çarparız ama karar senin. 414 00:24:29,676 --> 00:24:33,305 İşler istediğimiz gibi gitmezse diye basın açıklaması hazırlıyorum. 415 00:24:33,305 --> 00:24:34,806 Nick neleri severdi? 416 00:24:36,266 --> 00:24:39,394 Millet, hepimiz en iyisi için dua ediyoruz 417 00:24:39,936 --> 00:24:44,191 ama olur da Nick dönmezse yatağını ben alabilir miyim? 418 00:24:44,608 --> 00:24:45,525 - Koob. - Yok artık. 419 00:24:45,609 --> 00:24:46,943 - Derdin bu mu? - Sırası değil. 420 00:24:47,027 --> 00:24:48,320 Oda arkadaşımla uyuyamıyorum. 421 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Bakın. 422 00:24:50,238 --> 00:24:51,323 Evet! 423 00:24:54,743 --> 00:24:56,870 Yardımın için sağ ol Bayan Constantine. 424 00:24:57,162 --> 00:24:58,330 Ne demek. 425 00:25:01,666 --> 00:25:02,876 Nick. 426 00:25:03,543 --> 00:25:05,170 -Çok şükür. -İyi misin? 427 00:25:05,170 --> 00:25:06,922 - Ne haber? - Seni özledik dostum. 428 00:25:10,467 --> 00:25:11,968 Bunu bana bir daha sakın yapma Nick. 429 00:25:12,052 --> 00:25:13,553 Bu kadar umursadığını bilmiyordum. 430 00:25:14,012 --> 00:25:16,806 Moraracak ama sevgiyi hissettim. 431 00:25:16,890 --> 00:25:20,352 İyi ki döndün. Acılar içindeyken bizi güldürmene ihtiyacımız var. 432 00:25:20,352 --> 00:25:23,313 Çok özür dilerim. Çektiklerini anlayamadım. 433 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 Gel hadi. 434 00:25:27,400 --> 00:25:30,320 Seni biraz neşelendirebilecek bir şey getirdim. 435 00:25:32,656 --> 00:25:35,742 Pucky. Ne var ne yok kanka? 436 00:25:37,911 --> 00:25:41,248 Ne oldu? İnsan yastığına güzel bir şeyler söyleyemez mi? 437 00:25:41,790 --> 00:25:43,792 Ona karşı hisleri olmasa da. 438 00:25:44,334 --> 00:25:45,377 Seni asla bırakmam. 439 00:25:46,419 --> 00:25:47,546 Gidelim hadi. 440 00:25:50,549 --> 00:25:52,384 Bravo. Teşekkür ederim. 441 00:25:53,635 --> 00:25:54,719 Rica ederim. 442 00:26:01,268 --> 00:26:03,186 Dersi baştan başlatacaksın, değil mi? 443 00:26:03,270 --> 00:26:04,271 Hayır. 444 00:26:05,730 --> 00:26:06,648 Hayır. 445 00:26:07,732 --> 00:26:10,652 Buz kaçmıyor sonuçta. 446 00:26:10,986 --> 00:26:13,405 - Hadi canım! - Yanlış mı? 447 00:26:17,075 --> 00:26:20,161 Cidden onun iyi olduğunu düşündüm. 448 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Özür dilerim. Berbat hissediyorum. 449 00:26:24,416 --> 00:26:26,835 Güzel. Sakın değişeyim deme Morrow. 450 00:27:35,528 --> 00:27:37,530 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu