1
00:00:01,084 --> 00:00:03,211
Mighty Ducks: Ezber Bozanlar'da
daha önce...
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,506
Ben Koç Colin Cole. Ülke çapındaki
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,551
en iyi oyuncular olduğunuz için
buraya davet edildiniz.
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,346
Pardon, siz kimsiniz?
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,556
Biz Mighty Ducks'ız.
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,559
Bir hata olmuş.
Yanlış takımı davet etmişiz.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,603
Koç Cole, bunu yapamazsınız.
Bu çocuklarda bir tür sihir var.
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Kaynaşmaya hoş geldiniz.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Ama artık takım değilsiniz.
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,193
Kendiniz için yarışıyorsunuz.
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
Yapma ama. Sen bundan daha iyisin.
12
00:00:30,905 --> 00:00:32,157
Emin değilim baba.
13
00:00:32,157 --> 00:00:35,201
Sizin kadar inandığım
hiçbir insan grubu yok.
14
00:00:35,285 --> 00:00:37,245
Acı çekiyoruz ama kalacağız.
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,914
Program belli oldu.
Yaz, sabah beşte başlıyor.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,679
Yangın var! Yangın! Yangın.
17
00:00:59,434 --> 00:01:02,729
Olamaz. Saat 5.00. Uyan.
18
00:01:04,731 --> 00:01:05,815
Uyanın!
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,276
Kampta eğlenme vakti!
20
00:01:12,947 --> 00:01:16,117
{\an8}THE MIGHTY DUCKS
EZBER BOZANLAR
21
00:01:16,868 --> 00:01:20,413
Millet, sabahın köründe ağır antrenman.
Heyecan verici değil mi?
22
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
Aynen. Ufak bir soru.
Üstümdeki kimin tişörtü?
23
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
Şu an NHL'de oynayan 20 kişi
burada yetişmiş.
24
00:01:27,796 --> 00:01:31,299
ABD takımına da üç kadın vermiş.
Olimpiyat Köyü'nde olsam var ya...
25
00:01:31,299 --> 00:01:32,675
Kızak sporcuları çok seksi.
26
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
- Merhaba anne.
- Selam Ev.
27
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
İki kahve. Yargılamayın.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,808
Programınızı aldınız mı?
Telefonlarınıza bakın.
29
00:01:39,808 --> 00:01:41,684
Birlikte çalışmayacak mıyız?
30
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
- Sahi mi?
- Evet, birçok tanımadığım isim var.
31
00:01:44,104 --> 00:01:46,231
- En azından beraber buz çalışmamız var.
- Evet.
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
Koç Cole söylemişti zaten.
33
00:01:47,941 --> 00:01:50,360
Artık takım değilsiniz.
Birbirinizle yarışan,
34
00:01:50,360 --> 00:01:52,946
birbirinizi yenmeye çalışan
ama eğlenen bir grupsunuz.
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,448
İşte geldiler!
Yanlışlıkla çağırdığım çocuklar.
36
00:01:56,199 --> 00:02:00,995
O konuda hiç azar işitmedim. Günaydın!
37
00:02:01,079 --> 00:02:02,205
Bunlar ne?
38
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
Performans bantları.
39
00:02:04,374 --> 00:02:08,461
Her şeyi izlemek için.
Aktif dakikalar, kas kütlesi,
40
00:02:08,545 --> 00:02:11,840
çeviklik algoritmaları.
El göz koordinasyonunu da izliyoruz.
41
00:02:12,215 --> 00:02:14,968
Neyse. Tüm bu bilgiler sisteme giriyor.
42
00:02:14,968 --> 00:02:17,846
Gerçek Zamanlı Oyuncu Sıralaması
dediğimiz şeyi hesaplıyoruz.
43
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
Büyük panoda gösteriyoruz.
Çok güzel, değil mi?
44
00:02:21,266 --> 00:02:25,395
Kendi avatarım
ben mi oluyorum? Dinliyorum.
45
00:02:25,395 --> 00:02:28,857
Yazın ilk yarısında bireysel antrenman
önemli olacak. Tamam mı?
46
00:02:28,857 --> 00:02:32,986
Sıralama belli olduktan sonra
koçlar turnuva için takımlar oluşturacak.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,239
O turnuvayı kazanan takım yaz gösterisinde
48
00:02:36,239 --> 00:02:38,741
sert rakibimiz Kanada'yla oynayacak.
49
00:02:38,825 --> 00:02:40,577
- Yetenek avcılarının olduğu mu?
- Evet.
50
00:02:41,327 --> 00:02:42,745
Büyük bir gün bugün. Hadi.
51
00:02:43,496 --> 00:02:46,374
- Tamam, bunlar güzelmiş.
- Değil mi?
52
00:02:47,792 --> 00:02:51,838
Bu sıralama gerçek zamanlı mı yani?
53
00:02:59,220 --> 00:03:01,181
Geliyor, geliyor, geliyor.
54
00:03:01,806 --> 00:03:04,017
Güzel. Panoda bir numara.
55
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
Evet!
56
00:03:07,270 --> 00:03:09,439
Bana bakın, burpee yapıyoruz! Hadi!
57
00:03:09,439 --> 00:03:13,902
O benim oda arkadaşım.
Kalk borusu çalınca el çırpmaya başladı.
58
00:03:14,777 --> 00:03:18,740
Hâlâ ilk 20, 30, 70, 80'deyim... Of ya.
59
00:03:18,740 --> 00:03:21,492
En azından zirvenin tadına baktın.
60
00:03:22,285 --> 00:03:26,122
Acaba avatarım ölürse ben de ölür müyüm?
61
00:03:29,417 --> 00:03:31,669
- Selam, affedersin.
- Aynen devam, dizleri kaldır.
62
00:03:31,753 --> 00:03:34,297
Koç... Koç Cole? Selam!
63
00:03:34,297 --> 00:03:36,799
- Selam, günaydın.
- Sana da günaydın.
64
00:03:36,883 --> 00:03:40,345
Bir şey soracağım.
Çocukların programı hakkında.
65
00:03:41,763 --> 00:03:44,891
- Tahminimden çok daha ağır.
-Şaşıracak bir şey yok.
66
00:03:44,891 --> 00:03:47,936
Anlıyorum. Hokey ustaları
yaratmaya çalışıyorsun
67
00:03:47,936 --> 00:03:51,439
ama ustaların bile
dinlenme saatine ihtiyacı var.
68
00:03:51,439 --> 00:03:54,692
Devam edecek enerjiyi bulmak için.
69
00:03:55,902 --> 00:03:59,447
Ben de kamplara gittim. Keyifliydi.
70
00:03:59,447 --> 00:04:01,741
Batik yapardık, atlar olurdu.
71
00:04:01,741 --> 00:04:05,328
Gübre yığınının arkasında buluştuğumuz
Todd diye tatlı bir çocuk vardı.
72
00:04:05,328 --> 00:04:07,872
Eğlenceliymiş. Güzel hikâye.
73
00:04:07,956 --> 00:04:10,375
Ama burası kamp değil. Burası bir enstitü.
74
00:04:10,375 --> 00:04:13,753
Çocukların kalmak istedi.
Yani programımızı takip edecekler.
75
00:04:13,753 --> 00:04:16,881
Sen de yatakhane görevlisisin.
Yani sporcularımızın vaktinde
76
00:04:16,965 --> 00:04:20,802
uyumasını, yemek yemesini
ve çalışmasını sağlayacaksın, oldu mu?
77
00:04:21,219 --> 00:04:25,723
Oldu. Şeye bayıldım...
O berbat dostluk bileziklerinin adı neydi?
78
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
Performans bantları.
79
00:04:27,267 --> 00:04:28,434
- Peki.
- Evet.
80
00:04:28,518 --> 00:04:30,061
Bilmiyordum. Aman!
81
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
İlk kan aktı.
82
00:04:36,192 --> 00:04:39,487
Hadi Nick. Kazanmak istiyorsan koş.
83
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
İşte böyle. Güzel enerji. Bir köşe seç.
84
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
Bir saniye. Dur, dur, dur.
85
00:04:44,242 --> 00:04:46,202
Tüm gücünü vermiyorsun.
86
00:04:46,286 --> 00:04:49,622
Sopaya tüm ağırlığını ver.
Etkiyi maksimuma çıkar.
87
00:04:51,374 --> 00:04:53,793
Evet. Kaptın.
88
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
Sağ ol.
89
00:05:04,220 --> 00:05:07,473
Galiba engelleme çalışmasında eşiz.
90
00:05:07,557 --> 00:05:09,767
Merhaba, ben Nick. Minnesota'lıyım.
91
00:05:09,851 --> 00:05:13,271
Orada beni severler. Söylemiş olayım.
92
00:05:15,064 --> 00:05:17,442
Çok konuşma. Yat, 20 şınav.
93
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
- Burada mı?
- Evet!
94
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
Buz kaygan, değil mi?
95
00:05:25,908 --> 00:05:26,743
Bir...
96
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
Pekâlâ millet. Ben Koç Jackie.
97
00:05:30,163 --> 00:05:32,957
Güç ve kondisyon çalışması yapacağız.
98
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
Size komik bir öykü anlatayım.
99
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
On yedi yıl kadar önce,
100
00:05:38,087 --> 00:05:40,882
on yaşındaki yeğenim
bir arabanın altında sıkıştı.
101
00:05:42,133 --> 00:05:45,720
O zamanlar turşu kavanozu bile
açamayacak kadar güçsüzdüm.
102
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
Ama o kriz anında
103
00:05:48,598 --> 00:05:51,559
bedenim kendi sınırlarını unuttu.
104
00:05:51,559 --> 00:05:56,272
O otomobili kaldırıp
küçük çocuğun hayatını kurtardım.
105
00:05:57,648 --> 00:06:00,610
Şu an St. Louis'te yaşıyor
ve kendi işinin patronu.
106
00:06:02,070 --> 00:06:03,196
Evinden çalışıyor.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,907
Ev yapımı acılı ketçap satıyor.
108
00:06:06,407 --> 00:06:09,410
O kadar da acılı değil.
Sekiz dolara normal ketçap.
109
00:06:10,661 --> 00:06:13,623
Kimse almıyor.
Muhtemelen yatırımım batacak.
110
00:06:13,623 --> 00:06:15,792
Sonuç olarak o hayatta!
111
00:06:15,792 --> 00:06:19,837
Deli kuvveti adı verilen
bir olgu sayesinde.
112
00:06:20,838 --> 00:06:21,881
Bakın şimdi.
113
00:06:24,050 --> 00:06:25,009
Peki.
114
00:06:27,637 --> 00:06:28,679
Tanrım.
115
00:06:39,065 --> 00:06:44,487
Ben buna tutarlı, kontrollü,
deli kuvveti diyorum.
116
00:06:46,614 --> 00:06:47,615
Sen. Hadi.
117
00:06:47,615 --> 00:06:49,242
- Ben mi?
- Evet, sen.
118
00:06:49,742 --> 00:06:50,910
Peki.
119
00:06:52,286 --> 00:06:54,122
Başlıyoruz. Tamam. Başlıyoruz.
120
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Böyle. Hadi.
121
00:06:57,542 --> 00:06:58,501
Hadi.
122
00:06:58,501 --> 00:07:00,128
Aynen öyle. Hadi.
123
00:07:01,546 --> 00:07:02,422
Hadi.
124
00:07:02,422 --> 00:07:04,799
Evet, evet. Galiba tam kavrayamadım.
125
00:07:04,799 --> 00:07:07,135
Tebeşir oluyor ya, ondan lazım.
126
00:07:07,135 --> 00:07:11,180
Beni dinle. En çok kimi seviyorsun?
127
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
Annelerimi.
128
00:07:14,267 --> 00:07:19,397
Şu an annelerin 1994 model
Chevy Impala'nın altında sıkışmış durumda.
129
00:07:20,898 --> 00:07:22,733
- Ne yapacaksın?
- Onları kurtaracağım.
130
00:07:22,817 --> 00:07:25,528
Evet. Aynen öyle. Hadi.
131
00:07:27,321 --> 00:07:28,197
Hadi.
132
00:07:30,741 --> 00:07:34,078
- Yok. Olmuyor. Yapamıyorum.
- Bana bak. Takma kafana.
133
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Öldüler zaten.
134
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
ALGI
135
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
Düğmeler. Evime geldim.
136
00:07:47,842 --> 00:07:50,261
- Oyun oynamaya varım.
- Yanlış.
137
00:07:52,013 --> 00:07:55,558
Bu oyunlar oyun değil.
138
00:07:56,225 --> 00:07:59,770
Bunun adı Headspace.
Zihniniz için bir spor salonu.
139
00:08:00,271 --> 00:08:02,857
Buzda böyle avantaj sağlayacaksınız.
140
00:08:04,192 --> 00:08:05,610
Zihnen güçlenerek.
141
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
Baskıyla başa çıkmayı öğreneceksiniz.
142
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
Burada beyniniz kas yapacak.
143
00:08:17,371 --> 00:08:19,290
Bu sanal gerçeklik olayı çok gerçekçi.
144
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
Cidden buzdaymışım gibi.
145
00:08:22,627 --> 00:08:25,254
Şu eleman kızmış. Tam üstüme geliyor.
146
00:08:34,388 --> 00:08:35,598
Yaşasın, yemek.
147
00:08:36,140 --> 00:08:39,227
Çok acıktım. Tüm kalorilerimi yaktım.
148
00:08:39,227 --> 00:08:40,978
Bedenim kendini yemeye başlıyor.
149
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Gelin, gelin, gelin. Hadi bakalım!
150
00:08:44,607 --> 00:08:47,485
Hepinizin iştahı açılmıştır.
Pizza isteyen var mı?
151
00:08:47,485 --> 00:08:51,781
Evet. Pizza nefistir.
152
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Ayrıca damarlarınız için sigara gibidir.
153
00:08:59,205 --> 00:09:03,376
Ben Koç Rufus. Bugün spor sonrası
toparlayıcı beslenmeden bahsedeceğiz.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,462
Üç ana başlığımız var.
Enerji, onarım ve sıvı alma.
155
00:09:06,712 --> 00:09:11,384
Tanrım. Yemek değilmiş.
Yemek hakkında nutuk çekecek.
156
00:09:11,384 --> 00:09:13,427
Aklınızdan geçeni biliyorum.
157
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Koç Rufus, biraz kendimizi şımartsak?
158
00:09:17,348 --> 00:09:19,642
Ama merak etmeyin, sizi de düşündüm.
159
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Karşınızda doğanın şekeri.
160
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
Hint yer elması.
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,610
- Ben zararlı pizzaya dalıyorum.
- Hayır, hayır.
162
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
- Verin onu bana!
- Hayır, dur.
163
00:09:32,613 --> 00:09:35,491
Öndeki dostumun bir sorusu var.
Sor bakalım!
164
00:09:35,575 --> 00:09:39,745
Siz konuşurken yiyebilir miyiz?
Ya da siz susun, biz yiyelim.
165
00:09:40,079 --> 00:09:43,165
Merak etme. Bu bitince
yemek yemeniz, dinlenmeniz,
166
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
her şey serbest. 13.00'den 13.15'e kadar.
167
00:09:45,543 --> 00:09:46,961
O süre tamamen sizin.
168
00:09:47,545 --> 00:09:50,840
Tabii ardından, öğleden sonra,
Ölü Adamın Koşusu var.
169
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Ne?
170
00:10:23,372 --> 00:10:24,582
Eve gitmek istiyorum.
171
00:10:31,255 --> 00:10:36,010
Bir jet uçağıyla gidiyorum
172
00:10:36,510 --> 00:10:40,348
Ne zaman döneceğimi bilmiyorum
173
00:10:41,057 --> 00:10:46,771
Umarım dönmem
Çünkü burası bir acayip
174
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
Merhaba. Jace'ti, değil mi?
175
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Aynen.
176
00:10:51,150 --> 00:10:54,403
- Koşuda olman gerekmiyor muydu?
- O şimdi miydi?
177
00:10:55,154 --> 00:10:57,406
Pardon, başım dertte mi yani?
178
00:10:57,490 --> 00:10:59,700
Benim işim teknik olarak
çocukların vaktinde
179
00:10:59,784 --> 00:11:03,162
yemesini, yatmasını
ve antrenmanlara gitmesini sağlamak.
180
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
Ya karnım ağrıyorsa?
181
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
O zaman bana uyar.
182
00:11:10,169 --> 00:11:12,880
Sıralamada düşmekten korkmuyor musun?
183
00:11:12,880 --> 00:11:16,467
Yok. Yani hokey pek bana göre değil.
184
00:11:17,134 --> 00:11:20,137
Babam zorladığı için buradayım.
185
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
Cidden mi?
186
00:11:21,681 --> 00:11:24,850
Evet ama burası zaten bir tuhaf.
187
00:11:24,934 --> 00:11:27,603
Kamp müdürü biraz deli.
188
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
189
00:11:30,690 --> 00:11:35,194
Anlıyorum. Sporu hepimiz severiz
ama o biraz abartıyor.
190
00:11:35,194 --> 00:11:38,197
Her şeyi ölçmek için
size taktığı şeyler falan.
191
00:11:38,197 --> 00:11:40,074
Cezaevi izleme aygıtı gibi.
192
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
Zaten cezaevi izleme aygıtı.
193
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
Kendisini fazla ciddiye alıyor
gibime geliyor.
194
00:11:44,704 --> 00:11:46,539
Çok hırslı!
195
00:11:46,539 --> 00:11:50,459
"Saçım harika, kirli sakalım
ve bir sürü kuralım var." havalarında.
196
00:11:50,543 --> 00:11:54,213
İnsan bir noktada
kendi sesini duymaktan bıkar.
197
00:11:54,213 --> 00:11:56,132
Yine de konuşup duruyorum.
198
00:12:04,640 --> 00:12:08,644
Aynen öyle! Çok da iyi yapıyorsun.
199
00:12:10,312 --> 00:12:13,566
- Tabii. Jace, koşuyu kaçırdın.
- Ben de onu söylüyordum.
200
00:12:13,566 --> 00:12:15,651
Öyle mi? Tüh.
201
00:12:20,614 --> 00:12:22,658
Bunları görmezden geleceğim.
202
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
Çünkü oğlum
insanları kızdırmayı iyi bilir.
203
00:12:25,995 --> 00:12:28,622
- Jace oğlun mu?
- Evet.
204
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Gitar severim.
Yetenek gösterisine getir mutlaka.
205
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
- Yetenek gösterisi mi olacak?
- Hayır.
206
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
Koşuda ne oldu? Ters mi bastın?
207
00:12:38,299 --> 00:12:39,925
Pek çabalamadım.
208
00:12:40,009 --> 00:12:42,428
Terli alnından belli.
209
00:12:42,428 --> 00:12:44,388
- Peki.
- Evan, merhaba.
210
00:12:45,055 --> 00:12:47,808
- Büyük panoda 22'ncisin. Fena değil.
- Sağ ol Koç.
211
00:12:47,892 --> 00:12:50,561
Bir ara en iyi 20 için
ekstra ders yapacağım.
212
00:12:50,561 --> 00:12:52,646
Beş yıl önce başlattığım bir gelenek.
213
00:12:52,730 --> 00:12:55,316
Böyle devam, başarabilirsin.
İlk 20'ye girmeni isterim.
214
00:12:55,316 --> 00:12:57,151
Sağ ol Koç! Ben de çok isterim.
215
00:12:58,611 --> 00:13:01,197
- Kıskanmışsındır.
- Yok canım.
216
00:13:01,197 --> 00:13:06,160
Öyle mi? Panoya bakıyorum da
64'üncü sıradasın.
217
00:13:06,160 --> 00:13:09,288
Bulunduğun sıra
benimkinin büyükannesi gibi.
218
00:13:09,747 --> 00:13:11,582
Garip bir laf sokma ama olsun.
219
00:13:11,582 --> 00:13:15,503
Tamam. Sen de laf sokmazsan
kaba görünürüm.
220
00:13:16,253 --> 00:13:17,296
Neyin var?
221
00:13:18,005 --> 00:13:21,759
Bilmem. Son zamanlarda
%100'ümü veremiyorum galiba.
222
00:13:21,759 --> 00:13:24,929
Dizin yüzünden mi?
Doktor iyileştiğini söylemişti hani?
223
00:13:24,929 --> 00:13:26,639
Yok, sorun o değil.
224
00:13:26,931 --> 00:13:30,684
Galiba istemiyorum.
225
00:13:31,310 --> 00:13:34,104
Ne? Beni korkutmaya başladın.
226
00:13:34,188 --> 00:13:35,689
Biliyorum. Tuhaf.
227
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
Boşuna Uğraşmalar'dan sonra değiştim.
228
00:13:38,901 --> 00:13:40,569
Bu kamp da
229
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
geriye gidiyormuşum gibi hissettiriyor.
230
00:13:44,490 --> 00:13:46,909
Bu yaz sadece arkadaşlarımla
eğlenmek istemiştim.
231
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
- Burası da eğlenceli.
- Burası kıran kırana.
232
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Gittiğim diğer kamplardan farkı yok!
233
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
Bilim Kampı, Model BM, Kız Gücü.
234
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
Kız Gücü de mi kıran kıranaydı?
235
00:13:55,668 --> 00:13:59,463
En güçlü olmaya çalışan 150 kız mı?
Gerisini sen düşün.
236
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Neyse, bundan kurtulmak istiyorum.
237
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
İnsanın en kötü yanını ortaya çıkarıyor.
238
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Ne yani, başarılı olmak istediğim için
bana kızgın mısın?
239
00:14:09,056 --> 00:14:12,393
Yok, hayır. Sen devam et.
Benim istediğim bu değil ama.
240
00:14:14,812 --> 00:14:16,856
Şanslısın. Çünkü isteseydim
241
00:14:17,690 --> 00:14:20,025
bu büyükanne çoktan canına okumuştu.
242
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
- Peki. Aramıza döndün.
- Evet.
243
00:14:24,029 --> 00:14:25,239
Nick nerede?
244
00:14:25,239 --> 00:14:28,868
Bilmem. Son gördüğümde çok gerilerdeydi.
245
00:14:43,090 --> 00:14:45,259
- Selam, girebilir miyim?
- Tabii, gel.
246
00:14:45,259 --> 00:14:46,510
Özür dilemek istedim.
247
00:14:46,594 --> 00:14:49,221
Oğlunla senin hakkında konuşmamalıydım.
248
00:14:49,305 --> 00:14:52,016
Oğlun olduğunu bilmiyordum gerçi.
Yine de hoş değil.
249
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
Teşekkürler.
250
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
Bu işi aldığım için minnettarım.
251
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
Normalde çok ince bir insanımdır.
252
00:14:57,563 --> 00:15:00,774
Bana hakaret etmediğin zaman
çok incesin cidden.
253
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
Ama madem incelik yapıyoruz,
oğlundan bahsedeyim.
254
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
Oğlun gayet iyi gidiyor.
255
00:15:08,741 --> 00:15:10,659
- Cidden mi?
- Evet, etkilendim.
256
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
Bunu duymak çok güzel.
257
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Yani bekâr bir anneyim.
258
00:15:14,622 --> 00:15:18,250
Onu bir yere getirmek için
çok vakit ve emek harcıyorum.
259
00:15:18,709 --> 00:15:22,004
Evet, anlıyorum.
Oğlumla benim durumum da aynı.
260
00:15:24,173 --> 00:15:28,052
Neyse, her ne yapıyorsan işe yarıyor
çünkü panoda yükseliyor.
261
00:15:28,677 --> 00:15:30,137
Pano.
262
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
Panoyla bir derdin var galiba.
263
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Yok, tadımız kaçmasın.
264
00:15:34,058 --> 00:15:36,685
Güzelce çıkıyorum.
265
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
Ama bir şey söylemem lazım.
266
00:15:40,814 --> 00:15:44,234
Bence pano
çocuklara zarar veriyor olabilir.
267
00:15:44,318 --> 00:15:47,738
Pano, hokey potansiyelinin
çok incelikli bir ölçümüdür.
268
00:15:47,738 --> 00:15:49,156
Başka neyi ölçüyor?
269
00:15:49,156 --> 00:15:50,991
İnsanlığı ve kalbi ölçmüyor.
270
00:15:51,075 --> 00:15:53,160
Kalple ilgili 12 farklı şeyi ölçüyor.
271
00:15:53,160 --> 00:15:56,664
Çocukları kendi aralarında sıralıyorsun
ve tüm kamp bunu görüyor.
272
00:15:56,664 --> 00:15:58,916
Tekrar ediyorum, kamp değil, enstitü.
273
00:15:59,375 --> 00:16:02,670
Alex, spor yapıyoruz. Amacımız kazanmak.
274
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Yaz tatilini kazanamazsın.
275
00:16:05,381 --> 00:16:07,883
Mevsime kafayı takmış gibisin.
276
00:16:07,967 --> 00:16:10,594
Sen kendine bir buzlu şeker al,
277
00:16:10,678 --> 00:16:12,429
ben de burayı idare edeyim, olur mu?
278
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
Kendi kampın olduğunda
istediğini yaparsın.
279
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
Kamp olduğunu kabul ettin.
280
00:16:36,120 --> 00:16:38,080
Sof, ilk 20'ye girdim.
281
00:16:38,664 --> 00:16:41,875
Cole'un dersi hani?
O listedekilerden dişleri dökülenler var.
282
00:16:41,959 --> 00:16:46,380
Nick'i koşudan sonra gören olmadı.
Mesajlarıma cevap vermiyor.
283
00:16:47,006 --> 00:16:48,632
Tamam, şeyleri denedin mi...
284
00:16:48,716 --> 00:16:51,635
Şirin hayvan GIF'lerini mi? Evet.
Esneyen yavru panda yolladım.
285
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
İşe yaraması gerekirdi.
286
00:16:54,263 --> 00:16:57,599
Ne bileyim,
burası onu çok basıyordu sanki.
287
00:16:57,683 --> 00:16:58,976
Sence iyi midir?
288
00:16:58,976 --> 00:17:01,895
Bir şeyi yoktur.
Üzülünce nasıl davrandığını biliyorsun.
289
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
Annelerini arıyor.
290
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
Bir ağacın altında
onlarla görüntülü konuşuyordur.
291
00:17:06,150 --> 00:17:08,402
Esneyen yavru pandaları izliyordur.
292
00:17:08,402 --> 00:17:10,571
Bence gidip onu arayalım.
293
00:17:10,571 --> 00:17:13,574
Cole'un dersi 15 dakikaya başlıyor.
294
00:17:13,574 --> 00:17:15,701
Dersi asamam.
295
00:17:15,701 --> 00:17:18,454
Önemli. Nick'in bir şeyi yoktur.
296
00:17:19,913 --> 00:17:21,874
Peki. Diğerleriyle ararız.
297
00:17:22,291 --> 00:17:23,125
Sofi.
298
00:17:23,917 --> 00:17:26,211
Sen git. Dersine geç kalma.
299
00:17:30,758 --> 00:17:35,220
- Nick? Burada mısın?
- Merhabalar. Atıştırmalık ister misin?
300
00:17:35,929 --> 00:17:38,640
Avokado aromalı çikolatalı mus yaptım.
301
00:17:38,932 --> 00:17:42,227
Niye? Yani hayır, teşekkürler.
302
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Niye?
303
00:17:45,272 --> 00:17:47,775
Nick! Nick!
304
00:17:49,276 --> 00:17:51,487
Artık korku filmine benzemeye başladı.
305
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
Kurban olmayı reddediyorum!
306
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
Nick!
307
00:17:56,283 --> 00:17:58,285
Bir saniye, niye spor salonuna bakıyorum?
308
00:17:59,244 --> 00:18:01,288
- Hayatta gitmezdi.
- Buralardadır.
309
00:18:01,288 --> 00:18:02,498
Mesaj bile atmadı...
310
00:18:02,498 --> 00:18:05,292
Her yere baktık, başka nereye bakacağız?
311
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
Nick böyle yapmaz!
312
00:18:10,255 --> 00:18:13,133
Ne var? Siz niye bu kadar sakinsiniz?
313
00:18:13,217 --> 00:18:16,303
Değiliz. Nick'le bu kadar
yakın olduğunuzu bilmiyorduk da.
314
00:18:17,054 --> 00:18:19,640
- Onunla hiç konuştun mu acaba?
- Evet!
315
00:18:20,516 --> 00:18:21,809
Konuşmuşumdur tabii.
316
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
Hep etrafta olmasına alışmıştım.
317
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Beni rahatlatıyordu, tamam mı?
Hamster'ım gibi.
318
00:18:28,315 --> 00:18:31,527
Ama şimdi kayboldu. Hamster'ım gibi.
319
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Millet, telefonunu buldum.
320
00:18:33,779 --> 00:18:36,031
Nereye gittiyse telefonsuz gitmiş.
321
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
O panda videosunu izledim.
Ufaklık çok uykucu.
322
00:18:39,326 --> 00:18:41,495
- Nerede olabilir?
- Bilmiyorum.
323
00:18:42,246 --> 00:18:45,791
Bir saniye. Nick bu sabah
doksanlı sıralarda değil miydi?
324
00:18:46,583 --> 00:18:48,043
Peki 52'ye nasıl çıktı?
325
00:18:48,961 --> 00:18:51,672
Tanrım. Kaçıyor.
326
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Buraya kadarmış.
327
00:19:37,759 --> 00:19:38,886
Şükürler olsun.
328
00:19:42,973 --> 00:19:44,057
Evet be!
329
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
Her şey tamam.
330
00:19:45,934 --> 00:19:50,147
Size kendi imalatımız olan
sıcak kurabiyelerden ikram edeyim.
331
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
İyi istirahatler Bay Constantine.
332
00:19:57,404 --> 00:19:58,447
Buyurun?
333
00:19:58,447 --> 00:20:01,366
Merhaba, acaba sıcak kurabiye
alabilir miyim?
334
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Maalesef. Sadece giriş yapan
konuklarımız için.
335
00:20:04,161 --> 00:20:07,623
Çok güzel çünkü ben de giriş yapıyorum.
336
00:20:09,124 --> 00:20:10,751
Rezervasyondaki soyadınız?
337
00:20:12,669 --> 00:20:15,214
Bilgisayarınızda görünüyordur.
338
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
Söyleyin ki bakabileyim.
339
00:20:19,176 --> 00:20:23,055
Geleneksel giriş yani. Tarzınızı sevdim.
340
00:20:23,639 --> 00:20:26,391
Soyadım Constantine.
341
00:20:26,975 --> 00:20:30,145
Öyle mi? Az önce bir Constantine geldi de.
342
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
Ne? Dave amcam da mı burada?
343
00:20:31,897 --> 00:20:35,651
Ayrı araçlarla geldik. Kurabiyeyi alayım.
344
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
Olmadı mı?
345
00:20:40,113 --> 00:20:43,283
Bakın hanımefendi,
nereden geldiğimi biliyorsunuz.
346
00:20:43,367 --> 00:20:45,035
Bense nereye gittiğimi bilmiyorum.
347
00:20:45,327 --> 00:20:48,497
Tek bildiğim şu, o kurabiyeye
ihtiyacım var. Hem de çok.
348
00:20:57,214 --> 00:21:00,300
Peki. Bu tavrınızdan
yorumumda bahsedeceğim.
349
00:21:01,510 --> 00:21:04,596
Pekâlâ, eğilin, gözler yukarı!
Mesafenizi koruyun.
350
00:21:04,680 --> 00:21:07,933
Koç! Koç! Koç!
351
00:21:08,684 --> 00:21:11,311
Selam, selam, selam.
Durabilir misin? Dur, dur, dur.
352
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Selam.
353
00:21:14,773 --> 00:21:15,983
Haklıydım.
354
00:21:16,608 --> 00:21:19,278
Kamp çok saçma. Çocuklar kaçıyor.
355
00:21:19,569 --> 00:21:21,780
- Ne?
- Nick Ganz kaçmış.
356
00:21:21,780 --> 00:21:22,698
Ne?
357
00:21:22,698 --> 00:21:26,118
İşin sporcuların vaktinde yemesini,
yatmasını ve çalışmasını sağlamak.
358
00:21:26,118 --> 00:21:27,160
Bir de kaçmamalarını.
359
00:21:27,869 --> 00:21:31,623
Suçu bana atma.
Çocukları sıralayan ben değilim.
360
00:21:31,707 --> 00:21:34,543
Bilekliklerde GPS var. Marni, neredeymiş?
361
00:21:34,960 --> 00:21:38,714
Görünüşe göre bir erkekler kulübünde.
362
00:21:39,840 --> 00:21:42,384
Yok, hayır. Otelde.
363
00:21:42,384 --> 00:21:43,719
Tamam, gidip getiririm.
364
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
Hayır, ben onu bulurum.
Sen bu aptalca işe devam et.
365
00:21:50,350 --> 00:21:52,894
Çok zor bir gün oldu Earl. Çok zor.
366
00:21:54,229 --> 00:21:58,150
Bir yer var. Yolun aşağısında.
Pek hoş bir yer değil.
367
00:21:58,942 --> 00:22:01,236
Ağır şeyleri kaldırmamızı istiyorlar.
368
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
Susarsan bedava Sprite veririm.
369
00:22:03,363 --> 00:22:04,448
Anlaşıldı.
370
00:22:04,448 --> 00:22:07,034
Nick. Tanrım. Buradasın demek.
371
00:22:08,201 --> 00:22:09,494
Beni buldun.
372
00:22:09,828 --> 00:22:12,456
Seni gördüğüme çok sevindim. İyi misin?
373
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Param yok. Koşu yüzünden şort giyiyorum.
374
00:22:15,751 --> 00:22:19,504
Bacaklarım sandalyeye yapıştı.
Daha iyi günlerim olmuştu diyelim.
375
00:22:19,963 --> 00:22:24,217
Planın neydi dostum? Amacın neydi?
376
00:22:24,968 --> 00:22:27,596
Kamptan çıktıktan sonrasını düşünmedim.
377
00:22:28,513 --> 00:22:31,975
Burada konuklara
sıcak kurabiye verdiklerini görene kadar.
378
00:22:32,059 --> 00:22:33,935
Artık yeni bir hayalim var.
379
00:22:35,687 --> 00:22:38,398
Bence kampta bir gün daha
geçirmeye dayanamam.
380
00:22:38,899 --> 00:22:41,610
Evet, farkındayım ama öylece kaçamazsın.
381
00:22:42,194 --> 00:22:44,821
Niye ki? Sen zaten gitmek istiyordun.
382
00:22:45,530 --> 00:22:46,656
Ne?
383
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Kendin söyledin. Kaynaşmadan sonra.
384
00:22:49,785 --> 00:22:52,537
Yeterince iyi değilmişiz.
Kaçmamızı sen söyledin.
385
00:22:54,164 --> 00:22:55,374
Şey, ben...
386
00:22:56,583 --> 00:22:57,918
Çok özür dilerim.
387
00:22:59,711 --> 00:23:02,339
Kampta gördüğüm sıkıntıların
388
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
size inanmamakla ilgisi yok.
389
00:23:03,924 --> 00:23:07,386
Elbette size inanıyorum.
Ama bence kamp akıl kârı değil.
390
00:23:07,886 --> 00:23:09,805
Artık oraya dönemem.
391
00:23:09,805 --> 00:23:13,975
Yazı arkadaşlarımla geçirmek istiyorum.
Hokeyi de çok seviyorum.
392
00:23:16,520 --> 00:23:17,979
Ama orası beni korkutuyor.
393
00:23:19,022 --> 00:23:21,775
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum
394
00:23:22,651 --> 00:23:26,321
ama sırf korktuğun için
dönmek istemiyorsan
395
00:23:26,405 --> 00:23:28,657
bence mutlaka dönmelisin.
396
00:23:29,199 --> 00:23:30,075
Niye?
397
00:23:30,492 --> 00:23:34,663
Nick, tanıdığım
en cesur çocuklardan birisin.
398
00:23:35,038 --> 00:23:37,999
Boşuna Uğraşmalar'a ilk yazılan sendin,
unuttun mu?
399
00:23:38,083 --> 00:23:41,211
Evan'dan bile önce.
En çok zorluğu da sen aştın.
400
00:23:41,211 --> 00:23:43,213
Yani takımın en kötüsü ben miydim?
401
00:23:43,213 --> 00:23:46,591
Hayır, hayır, hayır.
Ben çocukları sıralamam.
402
00:23:47,384 --> 00:23:50,429
Balıklama daldığını söylüyorum.
403
00:23:50,429 --> 00:23:53,348
Çok çalıştın ve çok geliştin.
404
00:23:53,432 --> 00:23:54,766
Bu da büyük cesaret ister.
405
00:23:54,850 --> 00:23:58,061
Kampla başa çıkma konusunda
şüphelerin varsa
406
00:23:58,603 --> 00:24:00,772
performans bandındaki istatistiklere bak.
407
00:24:00,856 --> 00:24:04,401
Aradaki mesafeyi ölçtüm.
Otele kadar 15 kilometre koşmuşsun.
408
00:24:07,571 --> 00:24:10,490
Deli kuvveti. Hep içimdeymiş.
409
00:24:10,574 --> 00:24:12,367
Hiçbir şey anlamadım.
410
00:24:12,451 --> 00:24:15,745
Seni istemediğin bir şey yapmaya
zorlamayacağım, oldu mu?
411
00:24:15,829 --> 00:24:17,747
Sen bilirsin. Karavan dışarıda.
412
00:24:17,831 --> 00:24:21,918
Sola dönersek havalimanına,
sağa dönersek kampa gideriz.
413
00:24:22,002 --> 00:24:25,422
Düz gidersek notere çarparız
ama karar senin.
414
00:24:29,676 --> 00:24:33,305
İşler istediğimiz gibi gitmezse diye
basın açıklaması hazırlıyorum.
415
00:24:33,305 --> 00:24:34,806
Nick neleri severdi?
416
00:24:36,266 --> 00:24:39,394
Millet, hepimiz en iyisi için dua ediyoruz
417
00:24:39,936 --> 00:24:44,191
ama olur da Nick dönmezse
yatağını ben alabilir miyim?
418
00:24:44,608 --> 00:24:45,525
- Koob.
- Yok artık.
419
00:24:45,609 --> 00:24:46,943
- Derdin bu mu?
- Sırası değil.
420
00:24:47,027 --> 00:24:48,320
Oda arkadaşımla uyuyamıyorum.
421
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Bakın.
422
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
Evet!
423
00:24:54,743 --> 00:24:56,870
Yardımın için sağ ol Bayan Constantine.
424
00:24:57,162 --> 00:24:58,330
Ne demek.
425
00:25:01,666 --> 00:25:02,876
Nick.
426
00:25:03,543 --> 00:25:05,170
-Çok şükür.
-İyi misin?
427
00:25:05,170 --> 00:25:06,922
- Ne haber?
- Seni özledik dostum.
428
00:25:10,467 --> 00:25:11,968
Bunu bana bir daha sakın yapma Nick.
429
00:25:12,052 --> 00:25:13,553
Bu kadar umursadığını bilmiyordum.
430
00:25:14,012 --> 00:25:16,806
Moraracak ama sevgiyi hissettim.
431
00:25:16,890 --> 00:25:20,352
İyi ki döndün. Acılar içindeyken
bizi güldürmene ihtiyacımız var.
432
00:25:20,352 --> 00:25:23,313
Çok özür dilerim.
Çektiklerini anlayamadım.
433
00:25:23,939 --> 00:25:25,065
Gel hadi.
434
00:25:27,400 --> 00:25:30,320
Seni biraz neşelendirebilecek
bir şey getirdim.
435
00:25:32,656 --> 00:25:35,742
Pucky. Ne var ne yok kanka?
436
00:25:37,911 --> 00:25:41,248
Ne oldu? İnsan yastığına
güzel bir şeyler söyleyemez mi?
437
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
Ona karşı hisleri olmasa da.
438
00:25:44,334 --> 00:25:45,377
Seni asla bırakmam.
439
00:25:46,419 --> 00:25:47,546
Gidelim hadi.
440
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Bravo. Teşekkür ederim.
441
00:25:53,635 --> 00:25:54,719
Rica ederim.
442
00:26:01,268 --> 00:26:03,186
Dersi baştan başlatacaksın, değil mi?
443
00:26:03,270 --> 00:26:04,271
Hayır.
444
00:26:05,730 --> 00:26:06,648
Hayır.
445
00:26:07,732 --> 00:26:10,652
Buz kaçmıyor sonuçta.
446
00:26:10,986 --> 00:26:13,405
- Hadi canım!
- Yanlış mı?
447
00:26:17,075 --> 00:26:20,161
Cidden onun iyi olduğunu düşündüm.
448
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
Özür dilerim. Berbat hissediyorum.
449
00:26:24,416 --> 00:26:26,835
Güzel. Sakın değişeyim deme Morrow.
450
00:27:35,528 --> 00:27:37,530
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu