1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,880 Bevált az utolsó helyről való draftolás? 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 Adnod kellene ennek a csapatnak egy esélyt. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,218 Igazán remek közösség. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,722 Tetszik a kék csík a hajadban. Tök menő. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 Te és a rosszfiú? Na, ez már lázadás lenne! 7 00:00:17,976 --> 00:00:21,730 Része leszek a csapatnak. Kacsa akarok lenni. 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,607 A jobbkezesek ballal, a balosok jobbal játszanak. 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,235 Cole kérte, azért, hogy ne alázzanak meg minket. 10 00:00:27,485 --> 00:00:30,780 Az az Evan, akit ismerek, soha nem tett volna ilyet. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,408 Az Anaheimi Kacsák recepcióját hívta. 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Kérem, hagyjon üzenetet! 13 00:00:34,784 --> 00:00:38,997 Üdv! Gordon Bombaytől kaptam meg a számukat. 14 00:00:39,205 --> 00:00:42,000 Azért telefonálok, mert segítség kellene. 15 00:00:43,793 --> 00:00:49,257 Kérem, hívjon vissza a lehető leghamarabb! 16 00:00:49,257 --> 00:00:54,554 Nagyon fontos, a kölyköknek segítség kell, mert... 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,851 Hé! Vége a vacsinak? 18 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 Hát, hét órakor volt, most fél kilenc van, 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 és épp most mosnak fel, szóval... 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 Ó, nagyon kemény hely. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Tudja, igazán lenyűgöző, ahogy semmibe veszi a napirendet, 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,618 amikor az a dolga, hogy betartassa a kölykökkel. 23 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 Csak a lenyűgözőt hallottam, utána... 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,540 Erről jut eszembe, holnapra szabadnapot kapnak a csapatok, 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,793 hogy kiválaszthassák a csapatkapitányukat. 26 00:01:24,793 --> 00:01:27,504 Jó! Már most mondom, hogy nem választanak olyat, 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,590 aki megalázná a másik csapatot ellenkező kezes játékkal. 28 00:01:30,840 --> 00:01:33,176 - Még mindig ezen rugózik? - Három órája volt. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 - Ha valaki dühös lehet, az én vagyok. - Maga? 30 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 Igen. Az EPIC magas szintű versenyzést ígér, 31 00:01:38,014 --> 00:01:41,851 és sajnálom, de a Kacsák nem igazán hozzák ezt a szintet. 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,730 Lassan emelkedünk fel a fellegekbe, és még sok meccs van hátra. 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,441 És honnan veszi, hogy segíthet a fiamnak? 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,194 El sem jött a mai meccsre. Még rosszabb a helyzet. 35 00:01:51,194 --> 00:01:54,948 Nem igaz. Amúgy a hokin kívül más dolgokban is segítek neki, 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,367 és vissza akar térni a csapatba. Ő mondta. 37 00:01:57,367 --> 00:01:59,744 Emlékeztetném, hogy rám támadt amiatt, 38 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 ahogy itt mennek a dolgok. 39 00:02:01,287 --> 00:02:04,457 Jó, de most van egy tervem, ami mindent megváltoztathat. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,169 Fordulni fog a kocka. Igen nagyot. 41 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Hívj már! 42 00:02:12,090 --> 00:02:18,096 {\an8}KERGE KACSÁK: ÍGY KELL TAROLNI! 43 00:02:25,353 --> 00:02:28,606 Odass! Már tudja használni a jobb kezét is. 44 00:02:28,606 --> 00:02:30,817 Srácok, sajnálom a történteket. 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,945 Nem kell az együttérzésed. Mi is ki tudjuk nyitni az ajtót. 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,823 - De nem engedem el. - Nem megyünk át rajta. 47 00:02:36,823 --> 00:02:39,742 - Oké, jó. - De épp most akartam átmenni! 48 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 Pont most mondtátok, hogy... Mit vártok tőlem? 49 00:02:44,664 --> 00:02:47,292 Ó, a gerlepár! 50 00:02:49,419 --> 00:02:51,087 Tényleg? Ezt be kellett dobni? 51 00:02:51,087 --> 00:02:53,673 Bocsi! Ez a helyzet. Nem tehetek róla. 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Meg hát szétmentetek. Nem igaz? Szóval mi a gond? 53 00:02:59,804 --> 00:03:01,097 - Helló! - Köszi. 54 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 Nincs mit. 55 00:03:05,393 --> 00:03:06,853 Kínos. 56 00:03:16,487 --> 00:03:17,530 Helló! 57 00:03:18,656 --> 00:03:22,577 Sajnálom. Nem kezeltem jól azt az ajtónállós szitut. 58 00:03:23,161 --> 00:03:24,954 A konfliktusok csak felzaklatnak. 59 00:03:24,954 --> 00:03:27,081 Ezért nem nézem a főzőcsatákat. 60 00:03:27,457 --> 00:03:29,375 - Nem baj. - Jól vagy? 61 00:03:31,419 --> 00:03:32,545 Elképesztő ez a hely, 62 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 még sosem játszottam ilyen jól, mint most. 63 00:03:35,548 --> 00:03:37,467 Szóval azt hinnéd, hogy örülök. 64 00:03:38,384 --> 00:03:41,012 De nem. Nem. 65 00:03:41,804 --> 00:03:43,097 Sofival szakítottunk. 66 00:03:43,097 --> 00:03:46,100 Eltávolodtam a Kacsáktól, és bevallom, 67 00:03:46,100 --> 00:03:48,102 hogy el akartam gáncsolni Jace-t. 68 00:03:48,770 --> 00:03:52,273 Azt kérdeztem magamtól: „Túl sokat feladtam a hokiért?” 69 00:03:52,273 --> 00:03:56,277 Igen. Bocsi. Kicsúszott. Ne hari! 70 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 Figyelj, a legjobb barátom vagy, és támogatlak. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,366 Csak nem előttük, oké? 72 00:04:01,366 --> 00:04:05,286 Az egy másik dolog. Spirituálisan támogatlak. 73 00:04:05,495 --> 00:04:07,038 Köszi azért. 74 00:04:08,164 --> 00:04:13,002 Oké. Most nagyon őszinte leszek. Anyuék ezt úgy hívják: viharbeszélgetés. 75 00:04:14,545 --> 00:04:16,965 Mert megtépáz, akkor is, ha nem akarod. 76 00:04:18,216 --> 00:04:21,844 Oké. Ki hozta meg a döntéseket? Te, egymagad. 77 00:04:22,470 --> 00:04:25,098 A Dominálók valószínűleg megnyerik a bajnokságot. 78 00:04:25,598 --> 00:04:28,559 Aztán esélyed nyílik a megfigyelők előtt játszani, 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,770 és én leszek az, aki azt mondja: 80 00:04:30,770 --> 00:04:34,440 „Hú, a legjobb barátom megfigyelők előtt játszik!” 81 00:04:35,275 --> 00:04:40,238 De nagyon sokat feladtál. És úgy látom, nem tehetsz mást, végig kell vinned. 82 00:04:41,948 --> 00:04:46,452 Igaz. Most már a hoki a barátnőm. 83 00:04:46,869 --> 00:04:48,371 Sporttal nem járhatsz. 84 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 A kapitányi cím több mint megtiszteltetés. 85 00:04:52,083 --> 00:04:56,129 Egy „C” a mellkasodon, ami a nyári hokigálán valósággal világít. 86 00:04:57,755 --> 00:05:01,050 -És a megfigyelők odafigyelnek rá. - Igen, pontosan! 87 00:05:01,217 --> 00:05:03,553 Mi kicsit máshogy csináljuk ezt az EPIC-ben. 88 00:05:03,678 --> 00:05:07,807 Megvárunk néhány meccset a szezonból, mielőtt kapitányt választunk. 89 00:05:07,807 --> 00:05:11,769 Mert így megalapozott döntést hozhatunk arról, hogy ki lenne megfelelő. 90 00:05:11,936 --> 00:05:13,688 Ma addig nem megy el senki, 91 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 amíg nem hoztatok egy egyhangú döntést. 92 00:05:17,275 --> 00:05:19,819 Oké? Jól van. Vágjatok bele! 93 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Hát, ez sima liba. 94 00:05:24,699 --> 00:05:28,536 Tudjuk, hogy én leszek az, szóval jobb, ha már most szavazunk, 95 00:05:28,536 --> 00:05:31,914 és akkor az egész napunk lazulással telhet. 96 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 Ja, igaza van. Ki szavaz AJ-re? 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,810 Mi van, haver? 98 00:05:54,562 --> 00:05:57,273 Nem hiszem, hogy AJ-t kellene választanunk. 99 00:06:00,318 --> 00:06:01,569 Hanem inkább engem. 100 00:06:02,904 --> 00:06:07,825 Oké, srácok. Jól van. Tudom, nehéz volt a tegnapi nap. Oké? 101 00:06:07,825 --> 00:06:10,995 De ma csapatkapitányt választunk. Ez nagyon izgalmas! 102 00:06:10,995 --> 00:06:12,997 - Juhé! - Ne már! 103 00:06:12,997 --> 00:06:16,626 Olyan, mintha jelölnénk valakit a Titanic kapitányának. 104 00:06:17,168 --> 00:06:19,921 - Miközben süllyed a hajó. - Srácok, ne már! 105 00:06:20,171 --> 00:06:24,884 Ez egy nagy pillanat. Amikor Evan elment, elvesztettünk egy vezért. 106 00:06:25,385 --> 00:06:28,888 Céltalanul hánykolódtunk a vízen. De most végre 107 00:06:28,888 --> 00:06:33,226 újraszervezhetjük magunkat. Kapitányt választunk, hogy vezessen. 108 00:06:33,518 --> 00:06:37,313 És ha van valaki a kormánynál, akkor nincsenek lehetetlenek. 109 00:06:38,189 --> 00:06:42,777 Koob! Lehetnél te a kapitány. 110 00:06:43,277 --> 00:06:47,198 Nem! Bocsi! Nem akartam, hogy ennyire inspiráló legyen, 111 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 nem én vagyok az emberetek. Hagyjuk is! 112 00:06:50,910 --> 00:06:55,123 Esetleg visszahozhatnánk Evant. Amúgy ki az az Evan? 113 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Hát, szerintem válasszuk Sofit! 114 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Oké, azt hiszem, egy kicsit előreszaladtunk. 115 00:07:02,046 --> 00:07:04,257 Nem választhatunk kapitányt, anélkül, 116 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 hogy rá nem kapcsolnánk a játékra. 117 00:07:06,843 --> 00:07:10,388 Rajtunk múlik, hogy megfordítsuk. Senki nem fog segíteni. 118 00:07:10,596 --> 00:07:13,933 - Azt írja, hogy segít! - Leszámítva ezt a valakit... 119 00:07:13,933 --> 00:07:15,893 Jól van, srácok, pakoljatok össze! 120 00:07:16,060 --> 00:07:18,896 Elmegyünk egy szupertitkos kirándulásra. 121 00:07:22,066 --> 00:07:23,526 Oké, készen álltok? 122 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 Alex? 123 00:07:32,034 --> 00:07:36,330 - Marni! Helló, maga mit csinál itt? - Csak gyűjtöm a lépéseket. 124 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 Napi tízezer lépés, és az egészség már nem is kérdés. 125 00:07:40,251 --> 00:07:44,088 És maga mit csinál? Várjunk, elhagyják a tábort? 126 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 Nem. 127 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 Csak tudja, élvezzük a természetet. 128 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 Oké. Csak így tovább! 129 00:08:00,062 --> 00:08:01,564 Nekem úgy tűnik, elmennek. 130 00:08:03,357 --> 00:08:04,275 Nem. 131 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 Hé, beugrunk egy buborékos teára? 132 00:08:09,489 --> 00:08:12,074 - Lehet. -Úristen! 133 00:08:12,408 --> 00:08:15,995 Nem. Cole edző nem engedi, hogy bárki is elhagyja a tábort. 134 00:08:15,995 --> 00:08:20,166 - Ez szembemegy a szabállyal. - Ez az ő szabálya. De nem az enyém. 135 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 És higgye el, az edző támogatná ezt. 136 00:08:23,002 --> 00:08:26,088 Remek lehetőségünk nyílt arra, hogy fejlődjünk csapatként. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Ő mondja, hogy ez milyen fontos. 138 00:08:28,049 --> 00:08:33,221 Szóval, ha így nézzük a dolgot, azzal, ha szól neki, valójában dacol vele. 139 00:08:35,348 --> 00:08:39,769 - Igaza van. Nem tudom. - Hé, Marni! Szomorúak a kölykök! 140 00:08:41,938 --> 00:08:44,857 Megvan az ára annak, hogy ők a legesélytelenebbek. 141 00:08:46,275 --> 00:08:48,653 Maga még sosem érezte magát esélytelennek? 142 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Dehogynem. 143 00:08:53,074 --> 00:08:57,245 Oké, legyen. De a titoktartás nem az erősségem. 144 00:08:57,537 --> 00:08:59,372 Ne aggódjon! Nem kérdez rá, 145 00:08:59,372 --> 00:09:02,959 és ha mégis, mondja, hogy elmentünk futni! 146 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Azt hiszi, hogy lassúak vagyunk, 147 00:09:05,211 --> 00:09:07,129 szóval nem baj, ha este érünk vissza. 148 00:09:07,296 --> 00:09:09,257 Várjunk. Este? Hová mennek? 149 00:09:10,132 --> 00:09:12,385 Most mondta, hogy nem tud titkot tartani. 150 00:09:13,469 --> 00:09:16,055 Így van. Maga jó ebben. 151 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 Kösz! 152 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 Srácok, bemutatom nektek a Honda Centert. 153 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 Ez a csarnok az Anaheimi Kacsák otthona. Ez az, bébi! 154 00:09:44,208 --> 00:09:46,752 Nagyon izgalmas, ugye? A csapat azért alapult, 155 00:09:46,752 --> 00:09:51,299 a csarnok azért épült, mert volt egy remek közösség, pont mint ti. Gyertek! 156 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 - Igen! - Ez az! 157 00:09:53,009 --> 00:09:54,218 Ezt hogy intézte el? 158 00:09:54,218 --> 00:09:55,928 Még a Jégpalotában Gordon Bombay 159 00:09:55,928 --> 00:09:58,097 adott egy telefonszámot, hogy azt hívjam, 160 00:09:58,097 --> 00:09:59,599 ha itt bajba kerülnénk, 161 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 ha valamiféle vészhelyzet állna elő, 162 00:10:02,518 --> 00:10:06,606 szóval a Hoki-911 révén ma találkozunk az Anaheimi Kacsák edzőjével. 163 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 Hát ezt nem hiszem el! 164 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Jól vagy? 165 00:10:12,194 --> 00:10:15,239 - Igen, jól. - Gyertek! 166 00:10:22,079 --> 00:10:23,205 Úristen! 167 00:10:32,423 --> 00:10:33,257 ♪EGYÜTT REPÜLÜNK 168 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 Ez oltári! 169 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 Odass! A Kacsák! 170 00:10:36,093 --> 00:10:39,889 Hát itt vagytok! Helló. Gabe vagyok. Nemrég beszéltünk telefonon. 171 00:10:40,056 --> 00:10:40,931 Igen. 172 00:10:40,931 --> 00:10:44,560 Én vagyok a segédje a segédnek, aki a szurkolói kapcsolatokért felel. 173 00:10:44,560 --> 00:10:48,439 - Nincs ilyen pozíció. - Ez vicces volt. 174 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 Szóval, hallom, hogy ti vagytok a Kerge Kacsák. 175 00:10:52,151 --> 00:10:54,487 Igen, ez a név sokat jelent nálunk. 176 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Így kijár nektek a legjobb fogadtatás. 177 00:10:56,614 --> 00:10:57,615 Ó, király! 178 00:10:57,865 --> 00:11:00,242 De sajnos a vezetőedzővel nem tudtok találkozni. 179 00:11:00,493 --> 00:11:01,327 Mi? 180 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 - Mi? - Ja, sajnálom. 181 00:11:07,958 --> 00:11:12,463 Mondom, mi van. Tegnap este tartottak egy vezetőségi vacsorát 182 00:11:12,463 --> 00:11:15,716 egy Michelin csillagos szakáccsal, aki nem nagyon volt képben. 183 00:11:16,300 --> 00:11:17,343 Kacsát szolgált fel. 184 00:11:18,594 --> 00:11:21,639 Igen, szóval az edzőnk most éppen egy PR-krízist él át. 185 00:11:22,306 --> 00:11:26,560 De a barátunk, Gordon Bombay azt mondta, hogy biztos el tudja intézni. 186 00:11:26,560 --> 00:11:31,148 Maga nem érti. Egész kacsa volt. Rajta volt a feje. 187 00:11:31,399 --> 00:11:33,275 Nem akartam mondani a gyerekek előtt. 188 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 Na szóval, az edző sajnálja a dolgot, és szeretné áttenni, 189 00:11:36,612 --> 00:11:38,906 esetleg a jövő csütörtök működhet a csapatnak? 190 00:11:38,906 --> 00:11:42,284 Nem jöhetünk el máskor, igazából még ma sem lehetnénk itt. 191 00:11:42,702 --> 00:11:45,413 Nagyon sajnálom, de... 192 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 Nem akarjuk, hogy a Kacsák csalódottan távozzanak. 193 00:11:49,458 --> 00:11:56,006 Szóval hoztam pár Anaheimi Kacsák-sapkát! 194 00:11:56,257 --> 00:11:58,634 Pakksütit, pár tollat, aminek hokiütőformája van, 195 00:11:58,634 --> 00:12:01,971 nem túl jó vele írni, de az egész a tiétek. 196 00:12:02,513 --> 00:12:06,100 Jó volt találkozni! Sok sikert! Háp-háp! 197 00:12:12,773 --> 00:12:15,234 Nem is tudom, mit mondhatnék még magamról. 198 00:12:15,234 --> 00:12:18,571 A lövési hatékonyságom ijesztően magas. 199 00:12:19,071 --> 00:12:22,324 Kinyomnám hanyattpadon mindenkinek a szüleit. 200 00:12:22,867 --> 00:12:26,996 Egyszer láttam Sidney Crosbyt a reptéren, és biccentettünk egymásnak. 201 00:12:26,996 --> 00:12:27,913 Tudta. 202 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Szóval, ugyan már, srácok, ez egyértelmű. 203 00:12:34,211 --> 00:12:35,212 Lehet, hogy egyértelmű. 204 00:12:36,046 --> 00:12:40,468 De az is annak tűnt, amikor otthon kitettek a volt csapatomból. 205 00:12:40,885 --> 00:12:43,137 Aztán később könyörögtek, hogy menjek vissza. 206 00:12:44,138 --> 00:12:48,350 Az is annak tűnt, hogy a csapat, amit alapítottam, egy meccset sem nyer. 207 00:12:49,477 --> 00:12:50,811 Bejutottunk az államira. 208 00:12:51,771 --> 00:12:55,566 A nehézségek leküzdéséről szól az egész hokis karrierem. 209 00:12:55,941 --> 00:12:58,944 De még itt vagyok, mert jobban akarom, mint bárki más. 210 00:12:59,403 --> 00:13:01,906 Ha a kapitányi cím csak a tehetségen múlik, 211 00:13:01,906 --> 00:13:04,366 akkor nincs esélyem AJ ellen, ez világos. 212 00:13:05,659 --> 00:13:07,828 Neki nem kellünk ahhoz, hogy sikeres legyen. 213 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Ő mondta. 214 00:13:10,873 --> 00:13:14,251 De én csak akkor lehetek az, ha mind jók vagyunk. 215 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 És ezt tudom megígérni kapitányként. 216 00:13:18,130 --> 00:13:22,051 Győzelemre vezetem a Dominálókat. Mindenáron. 217 00:13:23,886 --> 00:13:27,765 - Hú! - Milyen hú? Nincs semmilyen hú! 218 00:13:28,390 --> 00:13:31,560 Hiszen ő maga mondta, hogy jobb vagyok. Jobb vagyok. 219 00:13:32,144 --> 00:13:33,854 És jobb lennék kapitánynak is. 220 00:13:36,190 --> 00:13:37,066 Ki szavaz Evanre? 221 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Úgy fest, patthelyzet alakult ki. 222 00:13:43,906 --> 00:13:48,619 - Hogy fogjuk ezt megoldani? - Hát, megnézzük, kinek fontosabb. 223 00:13:49,787 --> 00:13:51,539 Egy kitartási teszttel. 224 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 - Oké. - Menjünk a jégre! 225 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 Vagy inkább hozzuk a jeget ide! 226 00:14:03,092 --> 00:14:04,093 Jól van, srácok. 227 00:14:04,093 --> 00:14:07,763 Üdv a jégfürdő kihíváson! Mindent bele! 228 00:14:07,763 --> 00:14:11,600 Aki tovább bírja, az lesz a kapitány. Beleegyeztek a feltételekbe? 229 00:14:11,976 --> 00:14:14,353 - Igen. Jól van. - Nyomjuk! 230 00:14:14,478 --> 00:14:16,981 Sima ügy lesz, jeges víz folyik az ereimben. 231 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 Igen! 232 00:14:36,458 --> 00:14:40,880 - Nincs valakinél újság meg pár gyertya? - Ja. 233 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 Ez nagyon kellemes. 234 00:14:42,548 --> 00:14:44,550 - Esetleg napszemüveg? - Naptej? 235 00:14:44,550 --> 00:14:46,051 - Napozhatnánk. - Na ja. 236 00:14:48,971 --> 00:14:52,349 Sajnálom, srácok. Megint csalódást okoztam nektek. 237 00:14:52,349 --> 00:14:56,979 Ne, Alex, ne mondja ezt, mármint... Nagyon közel jutottunk a pályához! 238 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Ez itt profi jég, profi pálya! 239 00:14:59,940 --> 00:15:02,026 Plusz kaptunk sapkát. 240 00:15:02,276 --> 00:15:07,072 Ezt nem lehet felülmúlni. Minden méretre passzol, bébi. 241 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 Én meg ettem négy pakksütit, szóval megvagyok. 242 00:15:09,909 --> 00:15:11,702 Nem. Tudjátok mit? 243 00:15:11,702 --> 00:15:15,915 Nem ezért jöttünk ide, nem sapkáért és sütiért. Mindjárt jövök. 244 00:15:17,166 --> 00:15:21,462 - Lehet, hogy szerez még kulcstartót? - Várjunk, hol van Jace? 245 00:15:34,808 --> 00:15:38,646 Hát itt vagy? Már mindenhol kerestelek. 246 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 - Mi a baj? - Minden oké. 247 00:15:45,361 --> 00:15:47,905 Ne mondd már ezt! Mit nézel? 248 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 Tudod, az összeomlásomat. 249 00:15:51,742 --> 00:15:54,703 - Ez a Honda Center? - Igen, minden itt történt. 250 00:15:55,996 --> 00:15:57,831 A tavalyi nyári hokigálán. 251 00:15:59,500 --> 00:16:02,920 Tele volt a csarnok megfigyelőkkel, életem legnagyobb meccse volt. 252 00:16:03,587 --> 00:16:07,174 Ja. Döntetlen, 15 másodperc van hátra. 253 00:16:07,633 --> 00:16:10,302 Próbáltam felszabadítani, de elvétettem. 254 00:16:11,303 --> 00:16:12,846 Visszahúztam, és... 255 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Úristen! 256 00:16:18,018 --> 00:16:19,645 A saját kapudba lőtted be. 257 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 Ez szörnyű. Nagyon sajnálom. 258 00:16:24,942 --> 00:16:26,610 Jobb lesz, ha elteszem. 259 00:16:27,987 --> 00:16:34,118 Megtörtem. Tudod? Hosszú éveken át nagy nyomás alatt éltem. 260 00:16:36,203 --> 00:16:38,455 - Az apám miatt. -Ő többé már nem az edződ. 261 00:16:39,373 --> 00:16:40,916 Nálunk nincsen stressz. 262 00:16:41,667 --> 00:16:44,420 Nem gondolod, hogy jobb lenne visszamenni? 263 00:16:45,045 --> 00:16:48,257 Ott nem kapok levegőt. Túl sok a rossz emlékem. 264 00:16:51,510 --> 00:16:54,805 Hát, akkor szerezhetnénk jókat is. 265 00:17:12,531 --> 00:17:16,493 Döntött a csapatkapitányról a Fókusz, a Küzdelem és a Célkitűzés. 266 00:17:16,660 --> 00:17:19,371 - Na és a Kacsák? - Nincs tudomásom a hollétükről. 267 00:17:19,955 --> 00:17:22,332 Úgy értettem, hogy választottak-e már. 268 00:17:22,499 --> 00:17:25,169 Tényleg. Jaj! 269 00:17:25,377 --> 00:17:29,548 Hát, tudja, mintha azt hallottam volna, hogy a csapat ma elment futni. 270 00:17:29,882 --> 00:17:31,717 Ez pompás nap a futáshoz. 271 00:17:31,717 --> 00:17:35,054 Frissen nyírt fű illata van a levegőben, van egy kis szellő, 272 00:17:35,054 --> 00:17:37,723 - meleg van, de nem túl meleg, szóval... - Mi történik? 273 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 - Alex kicsempészte a csapatot. - Mi? 274 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 Megtettem mindent, nem hibáztathat. 275 00:17:42,770 --> 00:17:47,441 - Nem mehetnek ki. Ez a szabály. - Talán csak a maga szabálya. 276 00:17:47,983 --> 00:17:49,026 - Mi? - Semmi. 277 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Alex mondta ezt, maga most rá haragszik. 278 00:17:51,528 --> 00:17:54,281 - Na és mit csinál? - Nem szabad... Oké. 279 00:17:55,240 --> 00:17:58,243 Ezt elmondhatom magának: Nem árulta el. 280 00:18:00,037 --> 00:18:01,246 Oké. Elmehet. 281 00:18:01,580 --> 00:18:04,249 - Jól van, össze is pakolok. - Marni, nincs kirúgva. 282 00:18:06,126 --> 00:18:06,960 Köszönöm! 283 00:18:08,128 --> 00:18:09,963 Ez egy hullámvasút. 284 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 Próbálkozom, uram. Higgye el! 285 00:18:17,054 --> 00:18:18,722 - Helló, Gabe! - Alex! 286 00:18:18,847 --> 00:18:21,141 Csak illetékesek lehetnek itt. Hogy jutott be? 287 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 Hát, mindenki kiabált, de jöttem tovább. 288 00:18:24,561 --> 00:18:26,355 Nem tudom, mit mondjak a srácoknak. 289 00:18:26,355 --> 00:18:28,565 A hokitáborban szétzúznak minket, 290 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 mert nem vagyunk elég jók. 291 00:18:30,234 --> 00:18:34,613 És egyszerűen nem tudom, mit tegyek. Reméltem, hogy ez segíthet, 292 00:18:34,905 --> 00:18:37,866 ha mondjuk találkozunk a Kacsák vezetőedzőjével, 293 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 és ez elindít valamit, de... 294 00:18:40,828 --> 00:18:43,413 Bocsánat, ez nem a maga gondja, de tudja, 295 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 teljesen tanácstalan vagyok. 296 00:18:45,624 --> 00:18:50,587 Nézze, én ebben nem igazán segíthetek, mivel nem vagyok edző. 297 00:18:51,130 --> 00:18:55,592 De ismerem a Kacsákat. Kérem, jöjjön csak velem! 298 00:18:56,426 --> 00:18:59,012 Már nagyon régóta járok a meccseikre. 299 00:18:59,304 --> 00:19:03,809 Tudja, gyerekként egy kicsit kívülálló voltam, elég fura szerzet, 300 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 túl sokáig játszottam a felvevővel, szóval, 301 00:19:05,978 --> 00:19:08,522 ilyen voltam, de... 302 00:19:08,897 --> 00:19:11,733 Amikor megtudtam, hogy a profi hokiklub, 303 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 amit imádok, számkivetett kölykökről lett elnevezve, 304 00:19:16,155 --> 00:19:17,614 az nagyon sokat jelentett. 305 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Igen, az Ütőképes páros vakmerő volt. 306 00:19:21,160 --> 00:19:24,454 Igen, ő pedig kitalált egy teljesen új lövőtechnikát. 307 00:19:24,580 --> 00:19:28,542 Russ Tyler. Olyan srác volt, aki nem bírta a szabályokat, 308 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 szóval kijátszotta őket. 309 00:19:29,960 --> 00:19:32,379 Hagyták neki, hogy fogja a pakkot, felfordítsa, 310 00:19:32,838 --> 00:19:35,007 aztán már ment is a Russ-csavar. 311 00:19:36,258 --> 00:19:39,761 Ez a pakk, amit itt lát, ez az a pakk, 312 00:19:39,887 --> 00:19:42,681 amivel gólt szerzett a Jóakarat Játékokon. 313 00:19:42,681 --> 00:19:45,767 A játékosok hozzáérnek, mindig szerencsét hoz nekik. 314 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 - Igen, hallottam erről. - Ne! 315 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Csak a játékosoknak van. - Oké. 316 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 Szóval, amit mondani akartam: hogy nyertek. 317 00:19:54,359 --> 00:19:57,821 És csakis azért, mert másképp közelítették meg a dolgokat. 318 00:19:58,155 --> 00:20:01,074 Nem egyenesen, hanem oldalról. 319 00:20:01,408 --> 00:20:04,369 Kacsának lenni nem arról szól, hogy beilleszkedj, 320 00:20:04,369 --> 00:20:07,164 vagy próbálj találni egy nagy dolgot, hogy segítsen. 321 00:20:07,664 --> 00:20:12,336 Kicsiben kell gondolkodni. Erről szól a Kacsák csapata. 322 00:20:13,378 --> 00:20:19,718 Csak annyi a dolga, hogy valahogy kitalálja ezt a furcsa, meglepő technikát 323 00:20:19,885 --> 00:20:21,178 minden gyereknél. 324 00:20:22,638 --> 00:20:26,099 Alex, azt akarja, hogy a Kacsák edzője segítsen. 325 00:20:27,100 --> 00:20:29,061 De hát maga a Kacsák edzője. 326 00:20:39,112 --> 00:20:42,157 Hívni kéne most az edzőt, hogy értsék 327 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 Értsék 328 00:20:43,283 --> 00:20:45,953 -Átjár minket a kétség - Kétség 329 00:20:46,078 --> 00:20:48,872 - Nick Ganz, megtudják, ki az - Az 330 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 - Fordít majd a kacsahad - Vagy nem... 331 00:20:52,876 --> 00:20:54,920 - De még szállunk - Szállunk 332 00:20:54,920 --> 00:20:57,089 Tuti a csel, a csúcsig meg sem állunk 333 00:20:58,006 --> 00:21:01,468 A V-alakzatban nem vagy egyedül, 334 00:21:01,468 --> 00:21:04,388 Kerge a Kacsa, mind együtt repül 335 00:21:06,473 --> 00:21:09,393 Sofi és Jace Jó arcok, nem kétlem 336 00:21:09,393 --> 00:21:11,770 De mibe fogadunk, hogy csókolóztak éppen 337 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 - Mi? - Srácok! 338 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 - Hé! - Hozzátok a koritokat! 339 00:21:16,191 --> 00:21:19,111 - Találkozunk a jégen. - Oké, gyerünk! 340 00:21:25,325 --> 00:21:26,368 Ez semmiség. 341 00:21:27,327 --> 00:21:29,663 - Semmiség. - Kész őrület. 342 00:21:29,871 --> 00:21:33,417 Ja, tök beteg. De nem adom fel. Soha! 343 00:21:33,417 --> 00:21:35,669 Túl sok mindent áldoztam már fel, 344 00:21:35,877 --> 00:21:38,255 és nem fogom hagyni, hogy ez mind kárba vesszen. 345 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 Ez egy hülyeség! 346 00:21:41,675 --> 00:21:44,636 Igen! 347 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Ez az! Király! 348 00:22:00,444 --> 00:22:03,238 Elmondaná valaki, hogy ez mi? 349 00:22:06,033 --> 00:22:08,744 - Egy hokipakk? - Egy csavart pakk. 350 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 - Csavart pakk? -Úgy bizony. 351 00:22:11,747 --> 00:22:13,665 Emlékeztettek, hogy az eredeti Kacsák is 352 00:22:13,665 --> 00:22:15,417 sok nehézséggel néztek szembe. 353 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Csapatokkal, akik jobbak voltak, mint ők. 354 00:22:18,045 --> 00:22:21,006 Szóval oldalról kell nézni a dolgokat. 355 00:22:25,510 --> 00:22:27,679 JÉGKORONG LIGA HIVATALOS KORONG 356 00:22:39,816 --> 00:22:42,778 Ott volt mindenhol. És sehol. 357 00:22:46,281 --> 00:22:47,949 El sem hiszem, hogy bevált. 358 00:22:47,949 --> 00:22:53,789 Szóval, a mai nap azt akarom, hogy találjátok meg a csavart pakkotokat. 359 00:22:54,039 --> 00:22:57,459 - Na, készen álltok a változásra? - Igen! 360 00:22:58,710 --> 00:23:02,964 Oké, Buri, azt mondtad, hogy a bátyád célba lövést szokott veled gyakorolni. 361 00:23:02,964 --> 00:23:06,760 Ezt mi most az előnyödre fogjuk fordítani. Oké, lőhettek. 362 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 "Lőhettek"? 363 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 Bement! 364 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 - Gól! Gyerünk! - Folytassátok! 365 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 Gertie, Sam. Ti rettenthetetlenek vagytok. 366 00:23:21,441 --> 00:23:23,819 A régieknél ott volt az Ütőképes páros, 367 00:23:23,819 --> 00:23:27,322 így arra gondoltam, hogy ti lehetnétek a Zúzó Duó. 368 00:23:27,739 --> 00:23:30,659 Gertie, te arra mész, Sam, te pedig kerülj arra! 369 00:23:30,659 --> 00:23:33,829 Ha jön egy ember, közrefogjátok, feldöntitek. Gyerünk! 370 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 Igen! Nagyon jó volt. 371 00:23:45,590 --> 00:23:48,301 Ezt úgy hívom: kacsa. Háp-háp. 372 00:23:48,635 --> 00:23:51,012 Alex. Gólt akarok lőni. 373 00:23:52,055 --> 00:23:56,059 Igen, ez is egy elég formabontó dolog egy kapustól, nem? 374 00:23:56,393 --> 00:23:58,979 Igen. Remek ötlet! 375 00:23:58,979 --> 00:24:02,315 Hogy lássunk hozzá? Arra gondoltam... 376 00:24:06,278 --> 00:24:07,654 Ez biztos meglepi őket. 377 00:24:08,363 --> 00:24:11,283 Sofi. Te vagy a mi gólvágónk, de variáld a lövéseket! 378 00:24:11,283 --> 00:24:13,118 Hatékonyabb. Jöhet a Russ-csavar? 379 00:24:13,118 --> 00:24:14,286 Vágjunk bele! 380 00:24:15,454 --> 00:24:16,413 Mehet! 381 00:24:23,920 --> 00:24:26,673 Szép! Gyertek ide, srácok, gyertek ide! 382 00:24:30,927 --> 00:24:32,679 Szép munka! Gratulálok! 383 00:24:33,013 --> 00:24:36,933 Na szóval, mit gondoltok, készen állunk a győzelmi szériára? 384 00:24:37,058 --> 00:24:39,769 - De mennyire! - Várjunk! 385 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 Még nem választottunk kapitányt. 386 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Szerintem könnyű. 387 00:24:50,155 --> 00:24:51,156 Én jelölöm Jace-t. 388 00:24:52,324 --> 00:24:55,368 Jace-t? Mármint persze nem úgy értettem... 389 00:24:55,368 --> 00:24:58,663 Nem, totál megértem. Mármint ez most engem is meglep. 390 00:24:58,663 --> 00:25:01,541 A csapatkapitánynak kell leginkább szeretnie a játékot. 391 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Igen, de Sofi, láttad a videómat. Hatalmasat hibáztam. 392 00:25:04,628 --> 00:25:06,129 De mégis itt vagy. 393 00:25:06,463 --> 00:25:08,965 Kellett hozzá bátorság, hogy pályára lépj. 394 00:25:09,382 --> 00:25:12,010 Tudjátok, mi történt Jace-szel a tavalyi gálán, ugye? 395 00:25:12,844 --> 00:25:13,803 Az pont itt volt. 396 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 Csavart pakkot kaptál az élettől. De mégis itt vagy. 397 00:25:19,726 --> 00:25:22,062 Egyértelmű, hogy imádod ezt a játékot. 398 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 Igen, de... 399 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 Én is Jace-re szavazok. 400 00:25:36,034 --> 00:25:36,868 Én is. 401 00:25:40,956 --> 00:25:41,957 Én is. 402 00:25:46,378 --> 00:25:47,379 Kérem a kezeket! 403 00:25:48,380 --> 00:25:50,840 Kacsák háromra! Egy, kettő, három! 404 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 Kacsák! 405 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Hé, találtam pár barátot, akik játszanának veletek. 406 00:26:02,519 --> 00:26:05,730 - Ezek az Anaheimi Kacsák! - De cuki! Minikacsák. 407 00:26:05,730 --> 00:26:07,732 - Lássuk, mit tudtok! - Ne már! 408 00:26:07,899 --> 00:26:09,150 -Úristen! - Gyerünk! 409 00:26:15,740 --> 00:26:16,616 Ez az! 410 00:26:23,164 --> 00:26:24,082 Szép! 411 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Igen! 412 00:26:39,598 --> 00:26:40,557 Ez az! 413 00:26:59,576 --> 00:27:00,493 Kösz szépen! 414 00:27:15,425 --> 00:27:20,430 Hé, Morrow! Kivitte őket a táborból? Tudja, nem véletlenül vannak szabályaink. 415 00:27:20,430 --> 00:27:24,225 Felelősséggel tartozunk. Azt hiszi, magára nem vonatkoznak a szabályok? 416 00:27:24,225 --> 00:27:28,229 Választottak csapatkapitányt? Igen? És ki lett? 417 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 - Jace. - Mi? 418 00:27:30,857 --> 00:27:34,027 Néha meg kell szegned a szabályt, hogy elérd a célodat. Nézze! 419 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 Ez nagyon jó volt! 420 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 - Remélem, egy nap bekerülsz a csapatba. - Aha. 421 00:27:42,285 --> 00:27:45,372 A mindenit! Nem hiszem el. 422 00:29:09,789 --> 00:29:11,791 A feliratot fordította: Petőcz István