1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,880
Bevált az utolsó helyről való draftolás?
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
Adnod kellene ennek
a csapatnak egy esélyt.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,218
Igazán remek közösség.
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,722
Tetszik a kék csík a hajadban. Tök menő.
6
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
Te és a rosszfiú?
Na, ez már lázadás lenne!
7
00:00:17,976 --> 00:00:21,730
Része leszek a csapatnak.
Kacsa akarok lenni.
8
00:00:21,896 --> 00:00:24,607
A jobbkezesek ballal,
a balosok jobbal játszanak.
9
00:00:24,607 --> 00:00:27,235
Cole kérte, azért,
hogy ne alázzanak meg minket.
10
00:00:27,485 --> 00:00:30,780
Az az Evan, akit ismerek,
soha nem tett volna ilyet.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,408
Az Anaheimi Kacsák recepcióját hívta.
12
00:00:33,616 --> 00:00:34,784
Kérem, hagyjon üzenetet!
13
00:00:34,784 --> 00:00:38,997
Üdv! Gordon Bombaytől
kaptam meg a számukat.
14
00:00:39,205 --> 00:00:42,000
Azért telefonálok, mert segítség kellene.
15
00:00:43,793 --> 00:00:49,257
Kérem, hívjon vissza a lehető leghamarabb!
16
00:00:49,257 --> 00:00:54,554
Nagyon fontos,
a kölyköknek segítség kell, mert...
17
00:00:57,307 --> 00:00:59,851
Hé! Vége a vacsinak?
18
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Hát, hét órakor volt, most fél kilenc van,
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
és épp most mosnak fel, szóval...
20
00:01:07,776 --> 00:01:09,235
Ó, nagyon kemény hely.
21
00:01:10,570 --> 00:01:13,865
Tudja, igazán lenyűgöző,
ahogy semmibe veszi a napirendet,
22
00:01:13,865 --> 00:01:16,618
amikor az a dolga,
hogy betartassa a kölykökkel.
23
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
Csak a lenyűgözőt hallottam, utána...
24
00:01:19,412 --> 00:01:22,540
Erről jut eszembe,
holnapra szabadnapot kapnak a csapatok,
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,793
hogy kiválaszthassák a csapatkapitányukat.
26
00:01:24,793 --> 00:01:27,504
Jó! Már most mondom,
hogy nem választanak olyat,
27
00:01:27,504 --> 00:01:30,590
aki megalázná a másik csapatot
ellenkező kezes játékkal.
28
00:01:30,840 --> 00:01:33,176
- Még mindig ezen rugózik?
- Három órája volt.
29
00:01:33,468 --> 00:01:35,678
- Ha valaki dühös lehet, az én vagyok.
- Maga?
30
00:01:35,678 --> 00:01:38,014
Igen. Az EPIC magas szintű
versenyzést ígér,
31
00:01:38,014 --> 00:01:41,851
és sajnálom, de a Kacsák nem igazán
hozzák ezt a szintet.
32
00:01:41,851 --> 00:01:45,730
Lassan emelkedünk fel a fellegekbe,
és még sok meccs van hátra.
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,441
És honnan veszi, hogy segíthet a fiamnak?
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,194
El sem jött a mai meccsre.
Még rosszabb a helyzet.
35
00:01:51,194 --> 00:01:54,948
Nem igaz. Amúgy a hokin kívül
más dolgokban is segítek neki,
36
00:01:54,948 --> 00:01:57,367
és vissza akar térni a csapatba. Ő mondta.
37
00:01:57,367 --> 00:01:59,744
Emlékeztetném, hogy rám támadt amiatt,
38
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
ahogy itt mennek a dolgok.
39
00:02:01,287 --> 00:02:04,457
Jó, de most van egy tervem,
ami mindent megváltoztathat.
40
00:02:05,208 --> 00:02:08,169
Fordulni fog a kocka. Igen nagyot.
41
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Hívj már!
42
00:02:12,090 --> 00:02:18,096
{\an8}KERGE KACSÁK: ÍGY KELL TAROLNI!
43
00:02:25,353 --> 00:02:28,606
Odass! Már tudja használni
a jobb kezét is.
44
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
Srácok, sajnálom a történteket.
45
00:02:31,067 --> 00:02:33,945
Nem kell az együttérzésed.
Mi is ki tudjuk nyitni az ajtót.
46
00:02:33,945 --> 00:02:36,823
- De nem engedem el.
- Nem megyünk át rajta.
47
00:02:36,823 --> 00:02:39,742
- Oké, jó.
- De épp most akartam átmenni!
48
00:02:39,742 --> 00:02:43,329
Pont most mondtátok, hogy...
Mit vártok tőlem?
49
00:02:44,664 --> 00:02:47,292
Ó, a gerlepár!
50
00:02:49,419 --> 00:02:51,087
Tényleg? Ezt be kellett dobni?
51
00:02:51,087 --> 00:02:53,673
Bocsi! Ez a helyzet. Nem tehetek róla.
52
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Meg hát szétmentetek. Nem igaz?
Szóval mi a gond?
53
00:02:59,804 --> 00:03:01,097
- Helló!
- Köszi.
54
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
Nincs mit.
55
00:03:05,393 --> 00:03:06,853
Kínos.
56
00:03:16,487 --> 00:03:17,530
Helló!
57
00:03:18,656 --> 00:03:22,577
Sajnálom. Nem kezeltem jól
azt az ajtónállós szitut.
58
00:03:23,161 --> 00:03:24,954
A konfliktusok csak felzaklatnak.
59
00:03:24,954 --> 00:03:27,081
Ezért nem nézem a főzőcsatákat.
60
00:03:27,457 --> 00:03:29,375
- Nem baj.
- Jól vagy?
61
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
Elképesztő ez a hely,
62
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
még sosem játszottam ilyen jól, mint most.
63
00:03:35,548 --> 00:03:37,467
Szóval azt hinnéd, hogy örülök.
64
00:03:38,384 --> 00:03:41,012
De nem. Nem.
65
00:03:41,804 --> 00:03:43,097
Sofival szakítottunk.
66
00:03:43,097 --> 00:03:46,100
Eltávolodtam a Kacsáktól, és bevallom,
67
00:03:46,100 --> 00:03:48,102
hogy el akartam gáncsolni Jace-t.
68
00:03:48,770 --> 00:03:52,273
Azt kérdeztem magamtól:
„Túl sokat feladtam a hokiért?”
69
00:03:52,273 --> 00:03:56,277
Igen. Bocsi. Kicsúszott. Ne hari!
70
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
Figyelj, a legjobb barátom vagy,
és támogatlak.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,366
Csak nem előttük, oké?
72
00:04:01,366 --> 00:04:05,286
Az egy másik dolog.
Spirituálisan támogatlak.
73
00:04:05,495 --> 00:04:07,038
Köszi azért.
74
00:04:08,164 --> 00:04:13,002
Oké. Most nagyon őszinte leszek.
Anyuék ezt úgy hívják: viharbeszélgetés.
75
00:04:14,545 --> 00:04:16,965
Mert megtépáz, akkor is, ha nem akarod.
76
00:04:18,216 --> 00:04:21,844
Oké. Ki hozta meg a döntéseket?
Te, egymagad.
77
00:04:22,470 --> 00:04:25,098
A Dominálók valószínűleg
megnyerik a bajnokságot.
78
00:04:25,598 --> 00:04:28,559
Aztán esélyed nyílik
a megfigyelők előtt játszani,
79
00:04:28,559 --> 00:04:30,770
és én leszek az, aki azt mondja:
80
00:04:30,770 --> 00:04:34,440
„Hú, a legjobb barátom
megfigyelők előtt játszik!”
81
00:04:35,275 --> 00:04:40,238
De nagyon sokat feladtál. És úgy látom,
nem tehetsz mást, végig kell vinned.
82
00:04:41,948 --> 00:04:46,452
Igaz. Most már a hoki a barátnőm.
83
00:04:46,869 --> 00:04:48,371
Sporttal nem járhatsz.
84
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
A kapitányi cím több mint megtiszteltetés.
85
00:04:52,083 --> 00:04:56,129
Egy „C” a mellkasodon,
ami a nyári hokigálán valósággal világít.
86
00:04:57,755 --> 00:05:01,050
-És a megfigyelők odafigyelnek rá.
- Igen, pontosan!
87
00:05:01,217 --> 00:05:03,553
Mi kicsit máshogy csináljuk ezt
az EPIC-ben.
88
00:05:03,678 --> 00:05:07,807
Megvárunk néhány meccset a szezonból,
mielőtt kapitányt választunk.
89
00:05:07,807 --> 00:05:11,769
Mert így megalapozott döntést
hozhatunk arról, hogy ki lenne megfelelő.
90
00:05:11,936 --> 00:05:13,688
Ma addig nem megy el senki,
91
00:05:13,688 --> 00:05:16,399
amíg nem hoztatok egy egyhangú döntést.
92
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
Oké? Jól van. Vágjatok bele!
93
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
Hát, ez sima liba.
94
00:05:24,699 --> 00:05:28,536
Tudjuk, hogy én leszek az, szóval jobb,
ha már most szavazunk,
95
00:05:28,536 --> 00:05:31,914
és akkor az egész napunk
lazulással telhet.
96
00:05:34,542 --> 00:05:37,962
Ja, igaza van. Ki szavaz AJ-re?
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,810
Mi van, haver?
98
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
Nem hiszem,
hogy AJ-t kellene választanunk.
99
00:06:00,318 --> 00:06:01,569
Hanem inkább engem.
100
00:06:02,904 --> 00:06:07,825
Oké, srácok. Jól van.
Tudom, nehéz volt a tegnapi nap. Oké?
101
00:06:07,825 --> 00:06:10,995
De ma csapatkapitányt választunk.
Ez nagyon izgalmas!
102
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
- Juhé!
- Ne már!
103
00:06:12,997 --> 00:06:16,626
Olyan, mintha jelölnénk valakit
a Titanic kapitányának.
104
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
- Miközben süllyed a hajó.
- Srácok, ne már!
105
00:06:20,171 --> 00:06:24,884
Ez egy nagy pillanat. Amikor Evan elment,
elvesztettünk egy vezért.
106
00:06:25,385 --> 00:06:28,888
Céltalanul hánykolódtunk a vízen.
De most végre
107
00:06:28,888 --> 00:06:33,226
újraszervezhetjük magunkat.
Kapitányt választunk, hogy vezessen.
108
00:06:33,518 --> 00:06:37,313
És ha van valaki a kormánynál,
akkor nincsenek lehetetlenek.
109
00:06:38,189 --> 00:06:42,777
Koob! Lehetnél te a kapitány.
110
00:06:43,277 --> 00:06:47,198
Nem! Bocsi! Nem akartam,
hogy ennyire inspiráló legyen,
111
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
nem én vagyok az emberetek. Hagyjuk is!
112
00:06:50,910 --> 00:06:55,123
Esetleg visszahozhatnánk Evant.
Amúgy ki az az Evan?
113
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Hát, szerintem válasszuk Sofit!
114
00:06:59,710 --> 00:07:02,046
Oké, azt hiszem,
egy kicsit előreszaladtunk.
115
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
Nem választhatunk kapitányt, anélkül,
116
00:07:04,257 --> 00:07:06,551
hogy rá nem kapcsolnánk a játékra.
117
00:07:06,843 --> 00:07:10,388
Rajtunk múlik, hogy megfordítsuk.
Senki nem fog segíteni.
118
00:07:10,596 --> 00:07:13,933
- Azt írja, hogy segít!
- Leszámítva ezt a valakit...
119
00:07:13,933 --> 00:07:15,893
Jól van, srácok, pakoljatok össze!
120
00:07:16,060 --> 00:07:18,896
Elmegyünk egy szupertitkos kirándulásra.
121
00:07:22,066 --> 00:07:23,526
Oké, készen álltok?
122
00:07:28,030 --> 00:07:28,906
Alex?
123
00:07:32,034 --> 00:07:36,330
- Marni! Helló, maga mit csinál itt?
- Csak gyűjtöm a lépéseket.
124
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
Napi tízezer lépés,
és az egészség már nem is kérdés.
125
00:07:40,251 --> 00:07:44,088
És maga mit csinál?
Várjunk, elhagyják a tábort?
126
00:07:45,089 --> 00:07:46,048
Nem.
127
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
Csak tudja, élvezzük a természetet.
128
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
Oké. Csak így tovább!
129
00:08:00,062 --> 00:08:01,564
Nekem úgy tűnik, elmennek.
130
00:08:03,357 --> 00:08:04,275
Nem.
131
00:08:04,859 --> 00:08:07,612
Hé, beugrunk egy buborékos teára?
132
00:08:09,489 --> 00:08:12,074
- Lehet.
-Úristen!
133
00:08:12,408 --> 00:08:15,995
Nem. Cole edző nem engedi,
hogy bárki is elhagyja a tábort.
134
00:08:15,995 --> 00:08:20,166
- Ez szembemegy a szabállyal.
- Ez az ő szabálya. De nem az enyém.
135
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
És higgye el, az edző támogatná ezt.
136
00:08:23,002 --> 00:08:26,088
Remek lehetőségünk nyílt arra,
hogy fejlődjünk csapatként.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Ő mondja, hogy ez milyen fontos.
138
00:08:28,049 --> 00:08:33,221
Szóval, ha így nézzük a dolgot, azzal,
ha szól neki, valójában dacol vele.
139
00:08:35,348 --> 00:08:39,769
- Igaza van. Nem tudom.
- Hé, Marni! Szomorúak a kölykök!
140
00:08:41,938 --> 00:08:44,857
Megvan az ára annak,
hogy ők a legesélytelenebbek.
141
00:08:46,275 --> 00:08:48,653
Maga még sosem érezte magát esélytelennek?
142
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Dehogynem.
143
00:08:53,074 --> 00:08:57,245
Oké, legyen.
De a titoktartás nem az erősségem.
144
00:08:57,537 --> 00:08:59,372
Ne aggódjon! Nem kérdez rá,
145
00:08:59,372 --> 00:09:02,959
és ha mégis, mondja, hogy elmentünk futni!
146
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Azt hiszi, hogy lassúak vagyunk,
147
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
szóval nem baj, ha este érünk vissza.
148
00:09:07,296 --> 00:09:09,257
Várjunk. Este? Hová mennek?
149
00:09:10,132 --> 00:09:12,385
Most mondta, hogy nem tud titkot tartani.
150
00:09:13,469 --> 00:09:16,055
Így van. Maga jó ebben.
151
00:09:17,390 --> 00:09:18,391
Kösz!
152
00:09:25,648 --> 00:09:28,609
Srácok, bemutatom nektek a Honda Centert.
153
00:09:30,319 --> 00:09:34,282
Ez a csarnok az Anaheimi Kacsák otthona.
Ez az, bébi!
154
00:09:44,208 --> 00:09:46,752
Nagyon izgalmas, ugye?
A csapat azért alapult,
155
00:09:46,752 --> 00:09:51,299
a csarnok azért épült, mert volt
egy remek közösség, pont mint ti. Gyertek!
156
00:09:51,507 --> 00:09:52,883
- Igen!
- Ez az!
157
00:09:53,009 --> 00:09:54,218
Ezt hogy intézte el?
158
00:09:54,218 --> 00:09:55,928
Még a Jégpalotában Gordon Bombay
159
00:09:55,928 --> 00:09:58,097
adott egy telefonszámot, hogy azt hívjam,
160
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
ha itt bajba kerülnénk,
161
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
ha valamiféle vészhelyzet állna elő,
162
00:10:02,518 --> 00:10:06,606
szóval a Hoki-911 révén ma találkozunk
az Anaheimi Kacsák edzőjével.
163
00:10:07,106 --> 00:10:08,816
Hát ezt nem hiszem el!
164
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Jól vagy?
165
00:10:12,194 --> 00:10:15,239
- Igen, jól.
- Gyertek!
166
00:10:22,079 --> 00:10:23,205
Úristen!
167
00:10:32,423 --> 00:10:33,257
♪EGYÜTT REPÜLÜNK
168
00:10:33,257 --> 00:10:34,383
Ez oltári!
169
00:10:35,009 --> 00:10:35,843
Odass! A Kacsák!
170
00:10:36,093 --> 00:10:39,889
Hát itt vagytok! Helló. Gabe vagyok.
Nemrég beszéltünk telefonon.
171
00:10:40,056 --> 00:10:40,931
Igen.
172
00:10:40,931 --> 00:10:44,560
Én vagyok a segédje a segédnek,
aki a szurkolói kapcsolatokért felel.
173
00:10:44,560 --> 00:10:48,439
- Nincs ilyen pozíció.
- Ez vicces volt.
174
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
Szóval, hallom,
hogy ti vagytok a Kerge Kacsák.
175
00:10:52,151 --> 00:10:54,487
Igen, ez a név sokat jelent nálunk.
176
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
Így kijár nektek a legjobb fogadtatás.
177
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
Ó, király!
178
00:10:57,865 --> 00:11:00,242
De sajnos a vezetőedzővel
nem tudtok találkozni.
179
00:11:00,493 --> 00:11:01,327
Mi?
180
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
- Mi?
- Ja, sajnálom.
181
00:11:07,958 --> 00:11:12,463
Mondom, mi van. Tegnap este
tartottak egy vezetőségi vacsorát
182
00:11:12,463 --> 00:11:15,716
egy Michelin csillagos szakáccsal,
aki nem nagyon volt képben.
183
00:11:16,300 --> 00:11:17,343
Kacsát szolgált fel.
184
00:11:18,594 --> 00:11:21,639
Igen, szóval az edzőnk
most éppen egy PR-krízist él át.
185
00:11:22,306 --> 00:11:26,560
De a barátunk, Gordon Bombay azt mondta,
hogy biztos el tudja intézni.
186
00:11:26,560 --> 00:11:31,148
Maga nem érti. Egész kacsa volt.
Rajta volt a feje.
187
00:11:31,399 --> 00:11:33,275
Nem akartam mondani a gyerekek előtt.
188
00:11:33,275 --> 00:11:36,487
Na szóval, az edző sajnálja a dolgot,
és szeretné áttenni,
189
00:11:36,612 --> 00:11:38,906
esetleg a jövő csütörtök
működhet a csapatnak?
190
00:11:38,906 --> 00:11:42,284
Nem jöhetünk el máskor,
igazából még ma sem lehetnénk itt.
191
00:11:42,702 --> 00:11:45,413
Nagyon sajnálom, de...
192
00:11:45,413 --> 00:11:48,708
Nem akarjuk,
hogy a Kacsák csalódottan távozzanak.
193
00:11:49,458 --> 00:11:56,006
Szóval hoztam pár Anaheimi Kacsák-sapkát!
194
00:11:56,257 --> 00:11:58,634
Pakksütit, pár tollat,
aminek hokiütőformája van,
195
00:11:58,634 --> 00:12:01,971
nem túl jó vele írni,
de az egész a tiétek.
196
00:12:02,513 --> 00:12:06,100
Jó volt találkozni! Sok sikert! Háp-háp!
197
00:12:12,773 --> 00:12:15,234
Nem is tudom, mit mondhatnék még magamról.
198
00:12:15,234 --> 00:12:18,571
A lövési hatékonyságom ijesztően magas.
199
00:12:19,071 --> 00:12:22,324
Kinyomnám hanyattpadon
mindenkinek a szüleit.
200
00:12:22,867 --> 00:12:26,996
Egyszer láttam Sidney Crosbyt
a reptéren, és biccentettünk egymásnak.
201
00:12:26,996 --> 00:12:27,913
Tudta.
202
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Szóval, ugyan már, srácok, ez egyértelmű.
203
00:12:34,211 --> 00:12:35,212
Lehet, hogy egyértelmű.
204
00:12:36,046 --> 00:12:40,468
De az is annak tűnt,
amikor otthon kitettek a volt csapatomból.
205
00:12:40,885 --> 00:12:43,137
Aztán később könyörögtek,
hogy menjek vissza.
206
00:12:44,138 --> 00:12:48,350
Az is annak tűnt, hogy a csapat,
amit alapítottam, egy meccset sem nyer.
207
00:12:49,477 --> 00:12:50,811
Bejutottunk az államira.
208
00:12:51,771 --> 00:12:55,566
A nehézségek leküzdéséről szól
az egész hokis karrierem.
209
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
De még itt vagyok,
mert jobban akarom, mint bárki más.
210
00:12:59,403 --> 00:13:01,906
Ha a kapitányi cím
csak a tehetségen múlik,
211
00:13:01,906 --> 00:13:04,366
akkor nincs esélyem AJ ellen, ez világos.
212
00:13:05,659 --> 00:13:07,828
Neki nem kellünk ahhoz,
hogy sikeres legyen.
213
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Ő mondta.
214
00:13:10,873 --> 00:13:14,251
De én csak akkor lehetek az,
ha mind jók vagyunk.
215
00:13:14,794 --> 00:13:17,505
És ezt tudom megígérni kapitányként.
216
00:13:18,130 --> 00:13:22,051
Győzelemre vezetem
a Dominálókat. Mindenáron.
217
00:13:23,886 --> 00:13:27,765
- Hú!
- Milyen hú? Nincs semmilyen hú!
218
00:13:28,390 --> 00:13:31,560
Hiszen ő maga mondta,
hogy jobb vagyok. Jobb vagyok.
219
00:13:32,144 --> 00:13:33,854
És jobb lennék kapitánynak is.
220
00:13:36,190 --> 00:13:37,066
Ki szavaz Evanre?
221
00:13:40,945 --> 00:13:42,905
Úgy fest, patthelyzet alakult ki.
222
00:13:43,906 --> 00:13:48,619
- Hogy fogjuk ezt megoldani?
- Hát, megnézzük, kinek fontosabb.
223
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
Egy kitartási teszttel.
224
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
- Oké.
- Menjünk a jégre!
225
00:13:54,667 --> 00:13:58,087
Vagy inkább hozzuk a jeget ide!
226
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
Jól van, srácok.
227
00:14:04,093 --> 00:14:07,763
Üdv a jégfürdő kihíváson! Mindent bele!
228
00:14:07,763 --> 00:14:11,600
Aki tovább bírja, az lesz a kapitány.
Beleegyeztek a feltételekbe?
229
00:14:11,976 --> 00:14:14,353
- Igen. Jól van.
- Nyomjuk!
230
00:14:14,478 --> 00:14:16,981
Sima ügy lesz,
jeges víz folyik az ereimben.
231
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Igen!
232
00:14:36,458 --> 00:14:40,880
- Nincs valakinél újság meg pár gyertya?
- Ja.
233
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
Ez nagyon kellemes.
234
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
- Esetleg napszemüveg?
- Naptej?
235
00:14:44,550 --> 00:14:46,051
- Napozhatnánk.
- Na ja.
236
00:14:48,971 --> 00:14:52,349
Sajnálom, srácok.
Megint csalódást okoztam nektek.
237
00:14:52,349 --> 00:14:56,979
Ne, Alex, ne mondja ezt, mármint...
Nagyon közel jutottunk a pályához!
238
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Ez itt profi jég, profi pálya!
239
00:14:59,940 --> 00:15:02,026
Plusz kaptunk sapkát.
240
00:15:02,276 --> 00:15:07,072
Ezt nem lehet felülmúlni.
Minden méretre passzol, bébi.
241
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
Én meg ettem négy pakksütit,
szóval megvagyok.
242
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
Nem. Tudjátok mit?
243
00:15:11,702 --> 00:15:15,915
Nem ezért jöttünk ide,
nem sapkáért és sütiért. Mindjárt jövök.
244
00:15:17,166 --> 00:15:21,462
- Lehet, hogy szerez még kulcstartót?
- Várjunk, hol van Jace?
245
00:15:34,808 --> 00:15:38,646
Hát itt vagy? Már mindenhol kerestelek.
246
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
- Mi a baj?
- Minden oké.
247
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
Ne mondd már ezt! Mit nézel?
248
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Tudod, az összeomlásomat.
249
00:15:51,742 --> 00:15:54,703
- Ez a Honda Center?
- Igen, minden itt történt.
250
00:15:55,996 --> 00:15:57,831
A tavalyi nyári hokigálán.
251
00:15:59,500 --> 00:16:02,920
Tele volt a csarnok megfigyelőkkel,
életem legnagyobb meccse volt.
252
00:16:03,587 --> 00:16:07,174
Ja. Döntetlen, 15 másodperc van hátra.
253
00:16:07,633 --> 00:16:10,302
Próbáltam felszabadítani, de elvétettem.
254
00:16:11,303 --> 00:16:12,846
Visszahúztam, és...
255
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
Úristen!
256
00:16:18,018 --> 00:16:19,645
A saját kapudba lőtted be.
257
00:16:20,646 --> 00:16:23,399
Ez szörnyű. Nagyon sajnálom.
258
00:16:24,942 --> 00:16:26,610
Jobb lesz, ha elteszem.
259
00:16:27,987 --> 00:16:34,118
Megtörtem. Tudod?
Hosszú éveken át nagy nyomás alatt éltem.
260
00:16:36,203 --> 00:16:38,455
- Az apám miatt.
-Ő többé már nem az edződ.
261
00:16:39,373 --> 00:16:40,916
Nálunk nincsen stressz.
262
00:16:41,667 --> 00:16:44,420
Nem gondolod, hogy jobb lenne visszamenni?
263
00:16:45,045 --> 00:16:48,257
Ott nem kapok levegőt.
Túl sok a rossz emlékem.
264
00:16:51,510 --> 00:16:54,805
Hát, akkor szerezhetnénk jókat is.
265
00:17:12,531 --> 00:17:16,493
Döntött a csapatkapitányról a Fókusz,
a Küzdelem és a Célkitűzés.
266
00:17:16,660 --> 00:17:19,371
- Na és a Kacsák?
- Nincs tudomásom a hollétükről.
267
00:17:19,955 --> 00:17:22,332
Úgy értettem, hogy választottak-e már.
268
00:17:22,499 --> 00:17:25,169
Tényleg. Jaj!
269
00:17:25,377 --> 00:17:29,548
Hát, tudja, mintha azt hallottam volna,
hogy a csapat ma elment futni.
270
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
Ez pompás nap a futáshoz.
271
00:17:31,717 --> 00:17:35,054
Frissen nyírt fű illata van a levegőben,
van egy kis szellő,
272
00:17:35,054 --> 00:17:37,723
- meleg van, de nem túl meleg, szóval...
- Mi történik?
273
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
- Alex kicsempészte a csapatot.
- Mi?
274
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
Megtettem mindent, nem hibáztathat.
275
00:17:42,770 --> 00:17:47,441
- Nem mehetnek ki. Ez a szabály.
- Talán csak a maga szabálya.
276
00:17:47,983 --> 00:17:49,026
- Mi?
- Semmi.
277
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Alex mondta ezt, maga most rá haragszik.
278
00:17:51,528 --> 00:17:54,281
- Na és mit csinál?
- Nem szabad... Oké.
279
00:17:55,240 --> 00:17:58,243
Ezt elmondhatom magának: Nem árulta el.
280
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
Oké. Elmehet.
281
00:18:01,580 --> 00:18:04,249
- Jól van, össze is pakolok.
- Marni, nincs kirúgva.
282
00:18:06,126 --> 00:18:06,960
Köszönöm!
283
00:18:08,128 --> 00:18:09,963
Ez egy hullámvasút.
284
00:18:13,217 --> 00:18:15,385
Próbálkozom, uram. Higgye el!
285
00:18:17,054 --> 00:18:18,722
- Helló, Gabe!
- Alex!
286
00:18:18,847 --> 00:18:21,141
Csak illetékesek lehetnek itt.
Hogy jutott be?
287
00:18:22,017 --> 00:18:24,186
Hát, mindenki kiabált, de jöttem tovább.
288
00:18:24,561 --> 00:18:26,355
Nem tudom, mit mondjak a srácoknak.
289
00:18:26,355 --> 00:18:28,565
A hokitáborban szétzúznak minket,
290
00:18:28,565 --> 00:18:30,234
mert nem vagyunk elég jók.
291
00:18:30,234 --> 00:18:34,613
És egyszerűen nem tudom, mit tegyek.
Reméltem, hogy ez segíthet,
292
00:18:34,905 --> 00:18:37,866
ha mondjuk találkozunk
a Kacsák vezetőedzőjével,
293
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
és ez elindít valamit, de...
294
00:18:40,828 --> 00:18:43,413
Bocsánat, ez nem a maga gondja, de tudja,
295
00:18:43,413 --> 00:18:45,624
teljesen tanácstalan vagyok.
296
00:18:45,624 --> 00:18:50,587
Nézze, én ebben nem igazán segíthetek,
mivel nem vagyok edző.
297
00:18:51,130 --> 00:18:55,592
De ismerem a Kacsákat.
Kérem, jöjjön csak velem!
298
00:18:56,426 --> 00:18:59,012
Már nagyon régóta járok a meccseikre.
299
00:18:59,304 --> 00:19:03,809
Tudja, gyerekként egy kicsit
kívülálló voltam, elég fura szerzet,
300
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
túl sokáig játszottam
a felvevővel, szóval,
301
00:19:05,978 --> 00:19:08,522
ilyen voltam, de...
302
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
Amikor megtudtam, hogy a profi hokiklub,
303
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
amit imádok,
számkivetett kölykökről lett elnevezve,
304
00:19:16,155 --> 00:19:17,614
az nagyon sokat jelentett.
305
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Igen, az Ütőképes páros vakmerő volt.
306
00:19:21,160 --> 00:19:24,454
Igen, ő pedig kitalált
egy teljesen új lövőtechnikát.
307
00:19:24,580 --> 00:19:28,542
Russ Tyler. Olyan srác volt,
aki nem bírta a szabályokat,
308
00:19:28,542 --> 00:19:29,960
szóval kijátszotta őket.
309
00:19:29,960 --> 00:19:32,379
Hagyták neki,
hogy fogja a pakkot, felfordítsa,
310
00:19:32,838 --> 00:19:35,007
aztán már ment is a Russ-csavar.
311
00:19:36,258 --> 00:19:39,761
Ez a pakk, amit itt lát, ez az a pakk,
312
00:19:39,887 --> 00:19:42,681
amivel gólt szerzett a Jóakarat Játékokon.
313
00:19:42,681 --> 00:19:45,767
A játékosok hozzáérnek,
mindig szerencsét hoz nekik.
314
00:19:45,893 --> 00:19:47,728
- Igen, hallottam erről.
- Ne!
315
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Csak a játékosoknak van.
- Oké.
316
00:19:49,563 --> 00:19:53,609
Szóval, amit mondani akartam:
hogy nyertek.
317
00:19:54,359 --> 00:19:57,821
És csakis azért,
mert másképp közelítették meg a dolgokat.
318
00:19:58,155 --> 00:20:01,074
Nem egyenesen, hanem oldalról.
319
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
Kacsának lenni nem arról szól,
hogy beilleszkedj,
320
00:20:04,369 --> 00:20:07,164
vagy próbálj találni egy nagy dolgot,
hogy segítsen.
321
00:20:07,664 --> 00:20:12,336
Kicsiben kell gondolkodni.
Erről szól a Kacsák csapata.
322
00:20:13,378 --> 00:20:19,718
Csak annyi a dolga, hogy valahogy
kitalálja ezt a furcsa, meglepő technikát
323
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
minden gyereknél.
324
00:20:22,638 --> 00:20:26,099
Alex, azt akarja,
hogy a Kacsák edzője segítsen.
325
00:20:27,100 --> 00:20:29,061
De hát maga a Kacsák edzője.
326
00:20:39,112 --> 00:20:42,157
Hívni kéne most
az edzőt, hogy értsék
327
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
Értsék
328
00:20:43,283 --> 00:20:45,953
-Átjár minket a kétség
- Kétség
329
00:20:46,078 --> 00:20:48,872
- Nick Ganz, megtudják, ki az
- Az
330
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
- Fordít majd a kacsahad
- Vagy nem...
331
00:20:52,876 --> 00:20:54,920
- De még szállunk
- Szállunk
332
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
Tuti a csel,
a csúcsig meg sem állunk
333
00:20:58,006 --> 00:21:01,468
A V-alakzatban nem vagy egyedül,
334
00:21:01,468 --> 00:21:04,388
Kerge a Kacsa,
mind együtt repül
335
00:21:06,473 --> 00:21:09,393
Sofi és Jace
Jó arcok, nem kétlem
336
00:21:09,393 --> 00:21:11,770
De mibe fogadunk,
hogy csókolóztak éppen
337
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
- Mi?
- Srácok!
338
00:21:14,690 --> 00:21:16,191
- Hé!
- Hozzátok a koritokat!
339
00:21:16,191 --> 00:21:19,111
- Találkozunk a jégen.
- Oké, gyerünk!
340
00:21:25,325 --> 00:21:26,368
Ez semmiség.
341
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
- Semmiség.
- Kész őrület.
342
00:21:29,871 --> 00:21:33,417
Ja, tök beteg. De nem adom fel. Soha!
343
00:21:33,417 --> 00:21:35,669
Túl sok mindent áldoztam már fel,
344
00:21:35,877 --> 00:21:38,255
és nem fogom hagyni,
hogy ez mind kárba vesszen.
345
00:21:39,923 --> 00:21:41,133
Ez egy hülyeség!
346
00:21:41,675 --> 00:21:44,636
Igen!
347
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Ez az! Király!
348
00:22:00,444 --> 00:22:03,238
Elmondaná valaki, hogy ez mi?
349
00:22:06,033 --> 00:22:08,744
- Egy hokipakk?
- Egy csavart pakk.
350
00:22:09,745 --> 00:22:11,163
- Csavart pakk?
-Úgy bizony.
351
00:22:11,747 --> 00:22:13,665
Emlékeztettek, hogy az eredeti Kacsák is
352
00:22:13,665 --> 00:22:15,417
sok nehézséggel néztek szembe.
353
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Csapatokkal, akik jobbak voltak, mint ők.
354
00:22:18,045 --> 00:22:21,006
Szóval oldalról kell nézni a dolgokat.
355
00:22:25,510 --> 00:22:27,679
JÉGKORONG LIGA
HIVATALOS KORONG
356
00:22:39,816 --> 00:22:42,778
Ott volt mindenhol. És sehol.
357
00:22:46,281 --> 00:22:47,949
El sem hiszem, hogy bevált.
358
00:22:47,949 --> 00:22:53,789
Szóval, a mai nap azt akarom,
hogy találjátok meg a csavart pakkotokat.
359
00:22:54,039 --> 00:22:57,459
- Na, készen álltok a változásra?
- Igen!
360
00:22:58,710 --> 00:23:02,964
Oké, Buri, azt mondtad, hogy a bátyád
célba lövést szokott veled gyakorolni.
361
00:23:02,964 --> 00:23:06,760
Ezt mi most az előnyödre fogjuk fordítani.
Oké, lőhettek.
362
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
"Lőhettek"?
363
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Bement!
364
00:23:14,935 --> 00:23:17,854
- Gól! Gyerünk!
- Folytassátok!
365
00:23:18,146 --> 00:23:21,441
Gertie, Sam. Ti rettenthetetlenek vagytok.
366
00:23:21,441 --> 00:23:23,819
A régieknél ott volt az Ütőképes páros,
367
00:23:23,819 --> 00:23:27,322
így arra gondoltam,
hogy ti lehetnétek a Zúzó Duó.
368
00:23:27,739 --> 00:23:30,659
Gertie, te arra mész,
Sam, te pedig kerülj arra!
369
00:23:30,659 --> 00:23:33,829
Ha jön egy ember,
közrefogjátok, feldöntitek. Gyerünk!
370
00:23:38,542 --> 00:23:39,835
Igen! Nagyon jó volt.
371
00:23:45,590 --> 00:23:48,301
Ezt úgy hívom: kacsa. Háp-háp.
372
00:23:48,635 --> 00:23:51,012
Alex. Gólt akarok lőni.
373
00:23:52,055 --> 00:23:56,059
Igen, ez is egy elég formabontó dolog
egy kapustól, nem?
374
00:23:56,393 --> 00:23:58,979
Igen. Remek ötlet!
375
00:23:58,979 --> 00:24:02,315
Hogy lássunk hozzá? Arra gondoltam...
376
00:24:06,278 --> 00:24:07,654
Ez biztos meglepi őket.
377
00:24:08,363 --> 00:24:11,283
Sofi. Te vagy a mi gólvágónk,
de variáld a lövéseket!
378
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
Hatékonyabb. Jöhet a Russ-csavar?
379
00:24:13,118 --> 00:24:14,286
Vágjunk bele!
380
00:24:15,454 --> 00:24:16,413
Mehet!
381
00:24:23,920 --> 00:24:26,673
Szép! Gyertek ide, srácok, gyertek ide!
382
00:24:30,927 --> 00:24:32,679
Szép munka! Gratulálok!
383
00:24:33,013 --> 00:24:36,933
Na szóval, mit gondoltok,
készen állunk a győzelmi szériára?
384
00:24:37,058 --> 00:24:39,769
- De mennyire!
- Várjunk!
385
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
Még nem választottunk kapitányt.
386
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Szerintem könnyű.
387
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Én jelölöm Jace-t.
388
00:24:52,324 --> 00:24:55,368
Jace-t? Mármint persze nem úgy értettem...
389
00:24:55,368 --> 00:24:58,663
Nem, totál megértem.
Mármint ez most engem is meglep.
390
00:24:58,663 --> 00:25:01,541
A csapatkapitánynak kell leginkább
szeretnie a játékot.
391
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Igen, de Sofi, láttad a videómat.
Hatalmasat hibáztam.
392
00:25:04,628 --> 00:25:06,129
De mégis itt vagy.
393
00:25:06,463 --> 00:25:08,965
Kellett hozzá bátorság, hogy pályára lépj.
394
00:25:09,382 --> 00:25:12,010
Tudjátok, mi történt Jace-szel
a tavalyi gálán, ugye?
395
00:25:12,844 --> 00:25:13,803
Az pont itt volt.
396
00:25:15,931 --> 00:25:18,975
Csavart pakkot kaptál az élettől.
De mégis itt vagy.
397
00:25:19,726 --> 00:25:22,062
Egyértelmű, hogy imádod ezt a játékot.
398
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
Igen, de...
399
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
Én is Jace-re szavazok.
400
00:25:36,034 --> 00:25:36,868
Én is.
401
00:25:40,956 --> 00:25:41,957
Én is.
402
00:25:46,378 --> 00:25:47,379
Kérem a kezeket!
403
00:25:48,380 --> 00:25:50,840
Kacsák háromra! Egy, kettő, három!
404
00:25:50,840 --> 00:25:51,758
Kacsák!
405
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Hé, találtam pár barátot,
akik játszanának veletek.
406
00:26:02,519 --> 00:26:05,730
- Ezek az Anaheimi Kacsák!
- De cuki! Minikacsák.
407
00:26:05,730 --> 00:26:07,732
- Lássuk, mit tudtok!
- Ne már!
408
00:26:07,899 --> 00:26:09,150
-Úristen!
- Gyerünk!
409
00:26:15,740 --> 00:26:16,616
Ez az!
410
00:26:23,164 --> 00:26:24,082
Szép!
411
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Igen!
412
00:26:39,598 --> 00:26:40,557
Ez az!
413
00:26:59,576 --> 00:27:00,493
Kösz szépen!
414
00:27:15,425 --> 00:27:20,430
Hé, Morrow! Kivitte őket a táborból?
Tudja, nem véletlenül vannak szabályaink.
415
00:27:20,430 --> 00:27:24,225
Felelősséggel tartozunk. Azt hiszi,
magára nem vonatkoznak a szabályok?
416
00:27:24,225 --> 00:27:28,229
Választottak csapatkapitányt?
Igen? És ki lett?
417
00:27:28,521 --> 00:27:30,607
- Jace.
- Mi?
418
00:27:30,857 --> 00:27:34,027
Néha meg kell szegned a szabályt,
hogy elérd a célodat. Nézze!
419
00:27:35,487 --> 00:27:36,946
Ez nagyon jó volt!
420
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
- Remélem, egy nap bekerülsz a csapatba.
- Aha.
421
00:27:42,285 --> 00:27:45,372
A mindenit! Nem hiszem el.
422
00:29:09,789 --> 00:29:11,791
A feliratot fordította: Petőcz István