1 00:00:01,042 --> 00:00:03,336 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,336 --> 00:00:07,048 - Ho rinunciato a troppo per l'hockey? - L'unica opzione è andare fino in fondo. 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,843 - L'ultimo che desiste diventa capitano. - Che cavolata. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,428 Sì! 5 00:00:11,428 --> 00:00:14,431 Domani, come sapete, inizierà il torneo. 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 Useremo il formato round-robin, con le due squadre migliori 7 00:00:18,184 --> 00:00:20,770 che si affronteranno per competere nel Summer Showcase. 8 00:00:20,895 --> 00:00:24,858 Dobbiamo trionfare per arrivare alle semifinali. 9 00:00:24,983 --> 00:00:27,569 Vi presento l'Honda Center. 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,113 - Cosa guardi? - Il momento del mio tragico crollo. 11 00:00:30,113 --> 00:00:33,116 È successo qui. Troppi brutti ricordi. 12 00:00:33,116 --> 00:00:34,826 Possiamo crearne di nuovi piacevoli. 13 00:00:36,202 --> 00:00:38,747 Tuo fratello ti usa come bersaglio per i tiri. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 Trasformeremo questa cosa nel tuo punto di forza. 15 00:00:41,458 --> 00:00:44,169 Voi siete i fratelli Smash. 16 00:00:44,169 --> 00:00:45,712 Provi un disco volante? 17 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Voglio tirare! 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 Sono i veri Anaheim Ducks! 19 00:00:48,548 --> 00:00:51,342 Vi sentite pronti a tornare e spaccare all'EPIC? 20 00:00:52,510 --> 00:00:55,513 Hai portato i ragazzi fuori? Avete almeno scelto un capitano? 21 00:00:55,513 --> 00:01:00,560 È Jace. A volte devi infrangere le regole per arrivare dove vuoi andare. 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,445 - Eccoti qui. Mi odi? - Per cosa? 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 Ho raccontato tutto a coach Cole. 24 00:01:12,781 --> 00:01:15,200 Sono davvero pessima a mantenere i segreti. 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,203 - Non è niente. - Che coraggiosa. 26 00:01:18,203 --> 00:01:20,663 Potrebbe licenziarti, e sarebbe colpa mia. 27 00:01:20,663 --> 00:01:21,915 Cole non mi licenzierà. 28 00:01:21,915 --> 00:01:25,085 E sei una madre single, hai disperatamente bisogno del lavoro. 29 00:01:25,085 --> 00:01:27,087 Tranquilla, andrà tutto bene. 30 00:01:28,588 --> 00:01:30,507 - Ciao. - Ehi. 31 00:01:32,425 --> 00:01:35,678 - Beh, colazione. - Rompi il digiuno. 32 00:01:38,348 --> 00:01:40,558 Oddio, vi siete baciati. 33 00:01:42,227 --> 00:01:44,521 - No. Cosa? - Sì, Alex. 34 00:01:44,521 --> 00:01:48,149 Conosco coach Cole da anni e non l'ho mai visto così. 35 00:01:48,149 --> 00:01:51,736 - Ha detto: "Beh, colazione." - Ma con parole cariche di fuoco. 36 00:01:51,736 --> 00:01:54,864 Ok, sì, ma non dirlo a nessuno, per favore. Non dirlo. 37 00:01:54,864 --> 00:01:57,659 So che ci conosciamo da poco, ma raccontami tutto. 38 00:01:57,659 --> 00:02:00,870 È stato inaspettato, ma bello. 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,081 Non credo che porterà a qualcosa. 40 00:02:03,081 --> 00:02:05,542 No, devi dargli una chance. 41 00:02:05,542 --> 00:02:09,170 Vi serve un vero appuntamento, mi occuperò io di tutto. 42 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 Non saprei come fare, vivo letteralmente con 100 ragazzi. 43 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Sarà una cena, qualcosa di molto discreto. 44 00:02:15,218 --> 00:02:18,972 Non devi fare altro che presentarti con un reggiseno migliore. Che dici? 45 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 - Ok. - Sì, ok. Ciao. 46 00:02:29,149 --> 00:02:33,403 Ciao. Ecco gli aggiornamenti del roster della squadra Focus. 47 00:02:33,403 --> 00:02:35,155 - Grazie, Toby. - Sì. 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 - C'è altro? - Sì, volevo congratularmi con te. 49 00:02:42,203 --> 00:02:45,748 - Per? - Il rendez-vous con coach Alex. 50 00:02:47,500 --> 00:02:51,963 - Non ero... Cioè... Chi te l'ha detto? - Un gentiluomo non lo dice mai. 51 00:02:53,464 --> 00:02:55,550 È stata Marni, me l'ha detto lei. 52 00:02:55,550 --> 00:02:58,052 - Non è niente di che. - Non significa niente? 53 00:02:58,052 --> 00:03:01,848 Non è quello, ma che vuoi che faccia? Un'avventura estiva? 54 00:03:02,307 --> 00:03:04,851 Non esco con una donna da anni. 55 00:03:04,851 --> 00:03:08,980 Per tua fortuna, sei venuto dalla persona giusta. 56 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 Ecco la tua prossima mossa. 57 00:03:11,983 --> 00:03:16,988 Lascerai una scia di petali di rosa che portano al suo camper. 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,948 E mettiti della colonia. 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,827 Quel profumo funziona sempre. 60 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 - Devo andare. -È il tuo ufficio. 61 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Lo so. 62 00:03:32,587 --> 00:03:38,676 {\an8}STOFFA DA CAMPIONI: CAMBIO DI GIOCO 63 00:03:41,179 --> 00:03:45,141 Ok, Perseverance, avete finito. Ora tocca a Dominate. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 - Chi è il capitano? - Io. 65 00:03:50,563 --> 00:03:54,025 Quello che è quasi morto di ipotermia per una C sul petto. 66 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 È pazzo. Rispetto. 67 00:03:56,361 --> 00:03:57,278 - Ciao. - Ciao. 68 00:03:57,278 --> 00:03:58,696 - Come stai? - Bene. Tu? 69 00:03:58,696 --> 00:04:00,615 - Bene. Bene. - Bene. Bene, bene. 70 00:04:02,742 --> 00:04:08,206 Sai, penso che Marni abbia scoperto della cosa, credo, 71 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 e le ho detto di non dirlo, ma... 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 - Sì, Toby già lo sa. - Davvero? 73 00:04:13,628 --> 00:04:15,171 È stato buffo, perché ha detto: 74 00:04:15,171 --> 00:04:18,883 "Dovreste andare a cena insieme. Vi organizzerò qualcosa." 75 00:04:18,883 --> 00:04:20,385 - Davvero buffo. - Sì. 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,347 Insomma, potremmo farlo. 77 00:04:25,431 --> 00:04:27,433 - Potremmo cenare insieme. - Potremmo. Insomma... 78 00:04:27,433 --> 00:04:30,019 - A meno che tu non... - No, se vuoi. Sì. 79 00:04:30,019 --> 00:04:32,647 Facciamo venerdì? Quando gli altri vanno al cinema? 80 00:04:32,647 --> 00:04:34,899 Sì, va bene. 81 00:04:36,150 --> 00:04:39,821 Di che parla il film? Aspetta, indovino. Di hockey? 82 00:04:39,821 --> 00:04:43,408 Più di amicizia con sfondo di hockey, ma colpo incassato. 83 00:04:48,329 --> 00:04:52,166 - Ne facciamo una buffa? - Quella era buffa. 84 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Ok, Ducks, tocca a voi. 85 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 Dov'è il capitano? Il capitano al centro. 86 00:05:00,591 --> 00:05:01,926 È qui. 87 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 Ok, questa è la foto ufficiale. 88 00:05:10,310 --> 00:05:12,061 Jace, cosa fai? 89 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Ok, vi chiederei se volete farne una divertente, 90 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 ma ho paura di cosa verrebbe fuori. 91 00:05:22,905 --> 00:05:24,115 Andiamo. 92 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 Ehi, quella C sembra sempre stata lì. 93 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Sì, grazie. Jace è il vostro capitano? 94 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Non l'avrei mai detto, pensavo odiasse l'hockey. 95 00:05:36,336 --> 00:05:39,339 Anche io, ma è rinato all'Honda Center. 96 00:05:39,714 --> 00:05:43,551 - Ci siete andati? - Sì, per un giorno. 97 00:05:43,551 --> 00:05:45,636 Se conti il viaggio e l'attesa, 98 00:05:45,636 --> 00:05:47,847 saremo stati sul ghiaccio sì e no due ore. 99 00:05:47,847 --> 00:05:50,641 - Siete stati sul ghiaccio? - Anche sul maxischermo. 100 00:05:50,641 --> 00:05:55,563 Sì, è vero. Ma non è niente di che, è sopravvalutato. 101 00:05:55,563 --> 00:05:59,609 Quando diventi grande, la parola maxi perde di significato. 102 00:06:00,860 --> 00:06:01,819 Ci vediamo, Jace. 103 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Stanno ufficialmente insieme, ora? 104 00:06:04,906 --> 00:06:08,493 No, niente affatto. Si sono tipo baciati una volta. 105 00:06:08,493 --> 00:06:09,869 Si sono baciati? 106 00:06:11,454 --> 00:06:13,039 Fammi rivedere quella C. 107 00:06:13,039 --> 00:06:17,502 C di carisma, di leader nato. Proprio qui. 108 00:06:26,969 --> 00:06:29,764 Siamo ai quarti di questo torneo in round-robin. 109 00:06:29,764 --> 00:06:32,517 Le quattro squadre migliori passeranno alle semifinali. 110 00:06:36,687 --> 00:06:41,818 Abbiamo i Ducks, 0 vittorie e 3 sconfitte, guidate da un rinvigorito Jace Cole. 111 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Vai, Jace, vai. 112 00:06:47,698 --> 00:06:50,535 - Sì! - Riprendete il dischetto, ragazzi. 113 00:06:57,083 --> 00:07:01,212 Portatemi della senape, i fratelli Smash hanno fatto un panino. 114 00:07:07,593 --> 00:07:10,638 Patatine non è più un contorno. 115 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Fa il suo ingresso tra i primi piatti. 116 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Devia in goal e mette il sigillo sul risultato finale. 117 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 I Ducks ottengono la loro prima vittoria. 118 00:07:28,364 --> 00:07:29,907 Sì, forza. 119 00:07:36,789 --> 00:07:38,708 Un'altra vittoria per i Ducks. 120 00:07:44,714 --> 00:07:50,261 E sono tre di fila. Stanno andando a tutta birra. 121 00:07:52,138 --> 00:07:55,558 Nel camp si dice che Jace e Sofi stiano insieme. 122 00:07:55,558 --> 00:07:59,395 E non vi darò la mia opinione, perché ho 52 anni. 123 00:08:01,105 --> 00:08:04,233 Che emozione vedere Jace prendere in mano la partita. 124 00:08:04,233 --> 00:08:07,904 Finalmente oggi vedremo il suo bellissimo tiro? 125 00:08:08,196 --> 00:08:09,697 Dai, bello, puoi farcela. 126 00:08:12,533 --> 00:08:13,659 Pare di no. 127 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 Sì, è così che si fa. Sì. 128 00:08:32,345 --> 00:08:36,390 - Il raro disco volante di chiusura. - Vai, Sofi. 129 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 Uno, due, tre, Dominate. 130 00:08:44,190 --> 00:08:49,362 Non sorprende assolutamente nessuno che i Dominate vadano verso la finale. 131 00:08:49,362 --> 00:08:53,157 Sfideranno il vincitore di Hustle contro Ducks. 132 00:08:55,660 --> 00:08:58,621 Ehi, Ducks. L'oca è scappata, l'oca è scappata! 133 00:09:08,673 --> 00:09:12,009 Un attimo. Koob, il portiere, sta lasciando la porta. 134 00:09:12,301 --> 00:09:17,098 - Aspetta, vuole fare goal? - Dai, Koob, puoi farcela. 135 00:09:17,682 --> 00:09:23,229 Ha solo l'altro portiere da battere, la rete è libera, tira e segna. 136 00:09:23,688 --> 00:09:27,483 - Sì, finalmente un goal. - I Ducks vincono. 137 00:09:28,609 --> 00:09:30,486 Andiamo in finale. 138 00:09:33,656 --> 00:09:37,451 Eravamo perdenti e ora siamo vincenti. Molto meglio. 139 00:09:37,451 --> 00:09:42,039 Già. Ma la mia percentuale al tiro è 100%. Non tirerò mai più. 140 00:09:42,039 --> 00:09:43,916 - Ci sta. - Come va? Bella vittoria. 141 00:09:43,916 --> 00:09:45,543 - Grazie. - Complimenti anche a voi. 142 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 Incredibile che ci affronteremo in finale. 143 00:09:48,045 --> 00:09:50,131 Sì, sarà decisamente strano. 144 00:09:50,131 --> 00:09:51,966 A proposito, dovremmo andare in camera mia 145 00:09:51,966 --> 00:09:54,468 a guardare i video della partita e a fare squat. 146 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 Koob, devi tornare in camera? 147 00:09:56,429 --> 00:09:59,640 No, tranquillo. Sto con Sam e Nick. 148 00:09:59,640 --> 00:10:03,894 Anzi, idea folle. Perché non cambiamo stanza? 149 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 Così tu puoi stare col tuo compagno 150 00:10:06,147 --> 00:10:08,024 e io me ne vado con i Ducks. 151 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 - Sì, ha senso. - Vero? 152 00:10:11,319 --> 00:10:13,154 Sì, possiamo tenerci in forma insieme 153 00:10:13,279 --> 00:10:17,283 mentre i Ducks possono fare ciò che fa chi non si allena. 154 00:10:17,283 --> 00:10:20,703 - Sì, a me sta bene. - Nick? 155 00:10:22,204 --> 00:10:26,000 Mi sa che ho lasciato l'apparecchio in bagno. 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 Le mie mamme mi uccidono se lo perdo. 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 - Cosa? - Sì, scusate, non posso. 158 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 Sì, va bene, certo. 159 00:10:36,344 --> 00:10:39,805 - Sì. - Compagno di stanza, andiamo. 160 00:10:51,484 --> 00:10:52,318 Ehi. 161 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 Sicuro di non voler venire? Una corsetta veloce. 162 00:10:55,571 --> 00:10:57,239 Così sognerai la corsa 163 00:10:57,239 --> 00:10:59,700 e il cuore ti batterà all'impazzata mentre dormi. 164 00:10:59,700 --> 00:11:03,162 Va bene così, tu continua a sfamare la bestia, però. 165 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 - Sei un capitano super fico. - Lo so. 166 00:11:05,623 --> 00:11:08,959 - Hockey a muro. Andiamo. - Sì. 167 00:11:08,959 --> 00:11:10,336 Ok, andiamo, Mile. 168 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 Chi fa rotolare il disco più vicino vince. 169 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 - Cosa vinciamo? - L'orgoglio. 170 00:11:14,423 --> 00:11:15,591 Ok, andiamo. 171 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Ehi, che ci fai qui? 172 00:11:28,270 --> 00:11:30,606 Ci credi che giocheremo tutti nel campionato? 173 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 - Perché la tua roba è qui? - Ho fatto a cambio con Koob. 174 00:11:34,527 --> 00:11:36,404 Era per tutti la cosa più sensata. 175 00:11:36,404 --> 00:11:40,449 Quindi sei in stanza con Lawrence? Ok. 176 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Scusa, ho bisogno di un momento per assimilare la notizia. 177 00:11:43,994 --> 00:11:48,708 La trasformazione è completa, non sono più un Duck. 178 00:11:50,167 --> 00:11:51,669 Come posso aiutarti? 179 00:11:51,669 --> 00:11:55,715 Non puoi farci niente se ho perso tutti i miei amici, ma grazie. 180 00:11:56,549 --> 00:12:01,345 - Tesoro. - No, tranquilla, non sono un Duck. 181 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 - Solo per un po'. - No. 182 00:12:04,765 --> 00:12:07,101 Non so se mi riprenderebbero. 183 00:12:08,018 --> 00:12:10,187 Ho fatto un grosso errore, credo. 184 00:12:19,029 --> 00:12:20,781 Coach Cole mangiucchia. 185 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Sai, devo andare a cena con una donna 186 00:12:24,410 --> 00:12:26,078 che ha una cattiva influenza. 187 00:12:26,078 --> 00:12:27,955 Sembra una tipa tosta. 188 00:12:27,955 --> 00:12:29,749 Ma se stai mangiando le verdurine, 189 00:12:29,749 --> 00:12:32,585 non ti ha ancora portato del tutto nel lato oscuro. 190 00:12:32,585 --> 00:12:35,629 Congratulazioni, comunque. I Ducks sono arrivati in finale. 191 00:12:37,339 --> 00:12:38,674 Mi rimangio ufficialmente tutto. 192 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Grazie. Ancora meglio che la cena. 193 00:12:41,802 --> 00:12:43,471 E Jace, mio Dio. 194 00:12:43,471 --> 00:12:46,265 Non l'ho mai visto così concentrato in vita mia. 195 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 Vorrei solo che riuscisse a tirare 196 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 e poterlo aiutare a riuscirci, ma... 197 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, 198 00:12:53,647 --> 00:12:56,817 ha di nuovo quello sguardo, e non so come ringraziarti. 199 00:12:56,817 --> 00:12:58,611 - Sta andando bene, no? - Sì. 200 00:12:58,611 --> 00:13:02,865 Gli voglio un bene dell'anima, e mi sono impegnato tanto, ma... 201 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 - Sto sbagliando tutto. - No. 202 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 Che cosa dice, di me? 203 00:13:10,998 --> 00:13:14,293 Sai, le cose sul subire pressioni 204 00:13:14,293 --> 00:13:18,672 e qualcosa sul fatto che hai abbandonato la carriera. 205 00:13:18,923 --> 00:13:22,718 Non ce l'ho fatta io e ora rivivo il mio sogno tramite lui? 206 00:13:24,053 --> 00:13:27,389 La verità è che non ho giocato tanto quanto volevo, 207 00:13:27,389 --> 00:13:30,142 - ma non perché sono stato cacciato. - Perché? 208 00:13:30,518 --> 00:13:32,394 Quando la madre di Jace è morta, 209 00:13:34,647 --> 00:13:35,856 a lui serviva un padre. 210 00:13:37,817 --> 00:13:41,487 Ho dovuto abbandonare l'agonismo, ma l'hockey era dentro di me. 211 00:13:41,821 --> 00:13:46,033 Ho fondato questo posto per continuare a vivere l'hockey 212 00:13:46,033 --> 00:13:47,368 e per poter campare. 213 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 Pensavo che sarebbe stato fantastico per entrambi, ma sbagliavo. 214 00:13:52,540 --> 00:13:55,376 Lui non sa niente 215 00:13:55,376 --> 00:13:58,254 e non voglio farglielo pesare, quindi non dirglielo. 216 00:13:58,254 --> 00:14:00,798 No, certo. Non lo farò. Sembra davvero dura. 217 00:14:00,798 --> 00:14:01,966 Ma, insomma... 218 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 Vedendo che vuole di nuovo giocare, 219 00:14:06,095 --> 00:14:09,890 vorrei tanto che potessimo farlo insieme. 220 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Evan sente la mancanza della squadra 221 00:14:11,642 --> 00:14:14,228 e ha problemi con i suoi amici. 222 00:14:14,228 --> 00:14:19,692 La soluzione migliore sarebbe quella di riportarli alle squadre d'origine. 223 00:14:21,318 --> 00:14:22,444 Sì. 224 00:14:23,737 --> 00:14:25,781 Sì, noi facciamo gli scambi. 225 00:14:26,073 --> 00:14:28,742 - Cioè? - Non hai letto il manuale? 226 00:14:28,742 --> 00:14:30,744 Certo, l'ho guardato. Che vuoi dire? 227 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 Che possiamo scambiarci i ragazzi? Non so se accetterebbero. 228 00:14:34,123 --> 00:14:37,293 Però, se ci pensi, risolverebbe i problemi di tutti. 229 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Mi piacerebbe rivedere Evan felice 230 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 e se pensi di poter rimettere Jace in carreggiata... Non lo so. 231 00:14:44,174 --> 00:14:46,218 Magari potremmo buttargliela lì. 232 00:14:46,218 --> 00:14:48,846 Sì, buttiamogliela lì. 233 00:14:50,222 --> 00:14:53,475 Mi alleno al tiro nel mio vialetto così dall'età di cinque anni. 234 00:14:53,475 --> 00:14:56,645 Devi concentrarti sulla lattina e non pensare alla rete. 235 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 - Ok, ora tu. - Va bene, signorina Prepotente. 236 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 Dico sul serio, giochi benissimo, dobbiamo solo sistemare quel tiro. 237 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 Sì, signora. 238 00:15:15,915 --> 00:15:18,375 Ok, proviamo di nuovo. 239 00:15:28,177 --> 00:15:32,056 Jace, guardami. Ora guarda la lattina. 240 00:15:36,560 --> 00:15:37,728 Puoi farcela. 241 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 Dai, Jace. 242 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Non pensarci, va bene. 243 00:15:53,452 --> 00:15:54,954 - Davvero. - Ok. 244 00:16:02,836 --> 00:16:05,005 No, non ce la faccio. 245 00:16:08,842 --> 00:16:12,096 Creature misteriose. Le donne. 246 00:16:12,096 --> 00:16:14,181 - Cosa? - Il tuo appuntamento di stasera. 247 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Giusto. 248 00:16:17,017 --> 00:16:21,188 Per esperienza, alla donna piace sentirti presente. 249 00:16:21,897 --> 00:16:25,776 Quindi, quello che faccio io è sedermi 250 00:16:27,111 --> 00:16:31,323 e per un minuto intero la fisso dritta negli occhi 251 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 e non dico una parola. 252 00:16:36,495 --> 00:16:41,166 - Ok. - Guarda. Guarda. Dai, guarda. 253 00:16:51,051 --> 00:16:51,969 Devo andare. 254 00:16:56,765 --> 00:16:58,350 - Marni. - Sì? 255 00:16:58,642 --> 00:17:01,437 Faremo uno scambio per la finale. 256 00:17:01,437 --> 00:17:03,939 Ordina una maglietta dei Ducks per Evan Morrow. 257 00:17:04,398 --> 00:17:07,484 - Riporteremo Jace in Dominate. - Che scoop. 258 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 - Va bene, inizio subito. - Grazie, ciao. 259 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Eccoti, ti ho cercata dappertutto. 260 00:17:24,501 --> 00:17:28,630 - Perché sei vestita così? - Ho fatto il bucato, niente di che. 261 00:17:28,630 --> 00:17:29,882 Sei arrabbiato? 262 00:17:29,882 --> 00:17:32,217 Certo che sì. Scambierai Jace per me? 263 00:17:32,217 --> 00:17:34,887 Scusa, dove l'hai sentito? 264 00:17:34,887 --> 00:17:37,222 Ho sentito il coach Cole che diceva a Marni 265 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 di procurarsi una maglietta dei Ducks per me. 266 00:17:39,892 --> 00:17:42,061 Non posso crederci. 267 00:17:42,061 --> 00:17:45,773 Ne abbiamo parlato e volevamo buttarvela lì. 268 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 - Buttarcela lì? - Sì, sai... 269 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 - Perché mai? - Pensavo che saresti stato felice. 270 00:17:50,486 --> 00:17:52,237 - Perché? - Mi hai detto 271 00:17:52,237 --> 00:17:56,075 che ti mancavano gli amici e pensavi di aver fatto un errore. 272 00:17:56,075 --> 00:17:59,703 Sì, potrei averlo detto. Non lo so, è complicato. 273 00:17:59,703 --> 00:18:02,748 Ma di certo ciò che so è che non devi decidere per me. 274 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 - Non l'ho deciso. - Smettila. 275 00:18:05,667 --> 00:18:07,586 Ci saranno i popcorn alla serata cinema? 276 00:18:07,586 --> 00:18:09,797 Forse, ma sono scoppiati ad aria 277 00:18:09,797 --> 00:18:12,007 e li condiscono col lievito alimentare. 278 00:18:12,007 --> 00:18:15,427 Scusa se ti rovino il divertimento che stai avendo coi miei amici. 279 00:18:15,427 --> 00:18:18,931 Non so che problema hai, sono in compagnia della mia squadra. 280 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 La tua squadra? Non più. I nostri genitori ci hanno scambiati. 281 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 - Cosa? - Alex, è vero? 282 00:18:27,564 --> 00:18:29,942 -È... - Pensavo che fosse diversa. 283 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Diversa dagli altri coach. 284 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Lo sono, è stata una conversazione, non una decisione. 285 00:18:34,780 --> 00:18:37,324 Ovvio, torna a piacermi l'hockey 286 00:18:37,324 --> 00:18:39,409 e mio padre torna a pensare a sé stesso. 287 00:18:39,409 --> 00:18:43,872 - No, Jace, non è così. - Sì, invece, è sempre così. 288 00:18:44,873 --> 00:18:47,584 No, davvero. Lui ti vuole un mondo di bene. 289 00:18:47,584 --> 00:18:53,090 Forte. A lei non importa se sono un Duck, ma a me importa tantissimo. 290 00:18:56,051 --> 00:19:01,890 Ragazzi, certo che mi importa. Mi importa. Insomma... ragazzi. 291 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 Coach, la prego, non mi scambi. 292 00:19:06,520 --> 00:19:09,481 Ho sentito che diceva a Marni delle maglie, 293 00:19:09,481 --> 00:19:11,316 mia madre non doveva chiederglielo. 294 00:19:11,316 --> 00:19:12,609 È iperprotettiva 295 00:19:12,609 --> 00:19:15,529 e non pensa che possa gestire le cose da solo, ma io posso. 296 00:19:15,529 --> 00:19:17,698 Evan, tua madre ne ha parlato, 297 00:19:17,698 --> 00:19:19,908 ma sono stato io a spingere per lo scambio. 298 00:19:20,492 --> 00:19:23,871 Cosa? Perché? Sono appena diventato capitano. 299 00:19:23,871 --> 00:19:26,748 Lo so, ed è fantastico... 300 00:19:26,748 --> 00:19:30,294 Ma mi sono impegnato tanto e ho sacrificato tantissimo. 301 00:19:30,294 --> 00:19:33,005 Le cose non vanno bene con i miei amici, 302 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 ma me ne farò una ragione. 303 00:19:34,590 --> 00:19:37,593 Voglio restare in Dominate e voglio andare avanti con l'hockey. 304 00:19:41,138 --> 00:19:42,222 Sediamoci. 305 00:19:49,813 --> 00:19:52,774 Senti, so che ti impegni tantissimo. 306 00:19:52,774 --> 00:19:56,028 Ti ho osservato per tutta la stagione, sei incredibile, 307 00:19:57,404 --> 00:19:59,698 ma, alla fine dei conti, potrebbe non bastare. 308 00:20:00,157 --> 00:20:04,912 - Che significa? - Sei molto bravo. Davvero molto bravo. 309 00:20:05,996 --> 00:20:11,627 Ma forse è meglio non rinunciare alla tua vita per una carriera sportiva. 310 00:20:12,711 --> 00:20:15,297 Forse è meglio risalire su quel camper, a fine estate, 311 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 e tornare alla tua vita coi tuoi amici. 312 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 È la cosa migliore. 313 00:20:18,842 --> 00:20:21,136 Ma le sta bene se Jace rinuncia alla sua vita? 314 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Con mio figlio la questione è diversa. 315 00:20:24,932 --> 00:20:27,476 Ha passato un brutto momento, ma lui è... 316 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 - Lui ha... - Cosa, talento? 317 00:20:33,732 --> 00:20:35,567 Anche tu hai molto talento. 318 00:20:36,443 --> 00:20:40,906 Davvero, ma l'NHL è a un altro livello. 319 00:20:40,906 --> 00:20:44,493 - E io ho un tetto massimo? - Alcuni ce l'hanno, sì. 320 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 Ma non si sa mai, no? 321 00:20:50,791 --> 00:20:53,543 Sì, non si sa mai. 322 00:20:56,463 --> 00:20:59,549 Lei si sbaglia. Glielo dimostrerò. 323 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 - Ciao. - Ciao. Stai bene. 324 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Ti sei portato avanti facendo stampare le maglie? 325 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 Sì, lo so, mi sono fatto prendere dall'entusiasmo. 326 00:21:16,984 --> 00:21:20,153 - Dovevamo buttarla lì, no? - Non sono molto bravo, mi sa. 327 00:21:20,153 --> 00:21:24,283 - Ora ci odiano. - Beh, troveremo una soluzione. 328 00:21:24,283 --> 00:21:27,286 - Perché non ci... - Sì, certo. 329 00:21:27,995 --> 00:21:32,499 Eccoci qui, cena sotto le stelle. 330 00:21:33,417 --> 00:21:34,334 Grazie. 331 00:21:35,836 --> 00:21:38,463 Stasera abbiamo pollo arrosto 332 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 con insalata mista e vinaigrette al lampone. 333 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 Il fatto è questo. 334 00:21:48,015 --> 00:21:49,766 I ragazzi non sanno ciò che è meglio. 335 00:21:50,475 --> 00:21:54,354 Sanno che non vogliono fare lo scambio, quindi rifiuterò lo scambio. 336 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 Ho letto il manuale, ora, e so che posso farlo. 337 00:21:58,066 --> 00:22:02,279 - Ok, aspetta un attimo. - E della focaccia calda. 338 00:22:03,196 --> 00:22:06,658 Insomma, sì, mi sono fatto prendere la mano, 339 00:22:06,658 --> 00:22:10,704 ma credo comunque che la scelta li renderebbe felici, alla fine. 340 00:22:11,121 --> 00:22:12,914 Tuo figlio tornerà coi suoi amici. 341 00:22:12,914 --> 00:22:15,584 Mio figlio tornerà in pista per il Summer Showcase, 342 00:22:15,584 --> 00:22:17,878 davanti ai talent scout, che è dove deve stare. 343 00:22:17,878 --> 00:22:20,922 Perché deve stare nella tua squadra per i talent scout? 344 00:22:20,922 --> 00:22:22,591 Beh... 345 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 - Giochiamo in finale. - Sì. 346 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 - Abbiamo pari possibilità. - Sì, certo. 347 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Che significa? 348 00:22:28,305 --> 00:22:30,515 - Vuoi davvero che lo dica? - Prego. 349 00:22:30,515 --> 00:22:35,228 - Ci vedi a perdere contro i Ducks? - Sì, vi vedo a perdere contro i Ducks. 350 00:22:35,228 --> 00:22:37,647 Non succederà mai. 351 00:22:37,647 --> 00:22:43,111 Ok, mi sbagliavo, pensavo ci fosse dell'altro in te. 352 00:22:43,111 --> 00:22:45,989 Chiaramente, sei lo stesso sportivo 353 00:22:45,989 --> 00:22:49,868 competitivo e arrogante che ho conosciuto al mio arrivo. 354 00:22:49,868 --> 00:22:53,163 Quando sei arrivata con un'ora di ritardo e sacchetti di patatine fritte? 355 00:22:53,163 --> 00:22:55,832 Sì, sono certo che arriverete al Summer Showcase. 356 00:22:55,832 --> 00:22:56,917 Ok, va bene. 357 00:22:56,917 --> 00:23:00,420 Chi vuole il mio Marni-tini speciale? 358 00:23:00,420 --> 00:23:02,130 Credo che la cena sia annullata. 359 00:23:02,130 --> 00:23:06,843 - Magari un'altra volta. - Ok, grazie, Marni. A domani. 360 00:23:12,474 --> 00:23:14,559 - Toby? - Sono venuto a spiare. 361 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 - Cos'è successo? -È finita. 362 00:23:16,353 --> 00:23:17,229 Che peccato. 363 00:23:18,522 --> 00:23:24,111 Ed è un peccato sprecare una tale cena deliziosa. 364 00:23:27,614 --> 00:23:28,990 Sì, hai ragione. 365 00:23:30,992 --> 00:23:33,703 È molto buona. C'è la vinaigrette al lampone. 366 00:23:43,171 --> 00:23:46,133 Sentite, ragazzi, ora comandiamo noi. 367 00:23:46,716 --> 00:23:49,970 Gli adulti vogliono fare gli scambi. Che vadano al diavolo. 368 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 - Perché siamo... - Una squadra. 369 00:23:52,597 --> 00:23:56,268 Il coach ha provato a separarci, ma noi non l'accetteremo. 370 00:23:57,727 --> 00:23:59,938 C'è un motivo se siamo qui, ed è perché... 371 00:23:59,938 --> 00:24:01,690 Noi restiamo insieme. 372 00:24:03,316 --> 00:24:08,029 Voliamo insieme, ci resta una partita per mostrare a tutti chi siamo. 373 00:24:08,697 --> 00:24:11,032 - E chi siamo? - E chi siamo? 374 00:24:11,283 --> 00:24:13,243 - Dominate. - Ducks. 375 00:24:13,243 --> 00:24:15,871 Quindi quando usciremo, domani, non giocate per loro. 376 00:24:16,288 --> 00:24:20,459 A loro non importa di noi. Giocate per voi e per i vostri compagni. 377 00:24:21,042 --> 00:24:24,463 - E giocate per la purezza dello sport. - Modalità purezza, andiamo. 378 00:24:24,463 --> 00:24:26,047 Ducks al tre. Avanti, ragazzi. 379 00:24:27,007 --> 00:24:29,718 - Uno, due, tre. - Ducks. 380 00:24:31,761 --> 00:24:35,015 - Vittoria al tre. Uno, due, tre. - Vittoria. 381 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 {\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino