1
00:00:01,042 --> 00:00:03,336
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,336 --> 00:00:07,048
- Ho rinunciato a troppo per l'hockey?
- L'unica opzione è andare fino in fondo.
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,843
- L'ultimo che desiste diventa capitano.
- Che cavolata.
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,428
Sì!
5
00:00:11,428 --> 00:00:14,431
Domani, come sapete,
inizierà il torneo.
6
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
Useremo il formato round-robin,
con le due squadre migliori
7
00:00:18,184 --> 00:00:20,770
che si affronteranno
per competere nel Summer Showcase.
8
00:00:20,895 --> 00:00:24,858
Dobbiamo trionfare
per arrivare alle semifinali.
9
00:00:24,983 --> 00:00:27,569
Vi presento l'Honda Center.
10
00:00:27,569 --> 00:00:30,113
- Cosa guardi?
- Il momento del mio tragico crollo.
11
00:00:30,113 --> 00:00:33,116
È successo qui. Troppi brutti ricordi.
12
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
Possiamo crearne di nuovi piacevoli.
13
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Tuo fratello
ti usa come bersaglio per i tiri.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
Trasformeremo questa cosa
nel tuo punto di forza.
15
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Voi siete i fratelli Smash.
16
00:00:44,169 --> 00:00:45,712
Provi un disco volante?
17
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Voglio tirare!
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
Sono i veri Anaheim Ducks!
19
00:00:48,548 --> 00:00:51,342
Vi sentite pronti a tornare
e spaccare all'EPIC?
20
00:00:52,510 --> 00:00:55,513
Hai portato i ragazzi fuori?
Avete almeno scelto un capitano?
21
00:00:55,513 --> 00:01:00,560
È Jace. A volte devi infrangere le regole
per arrivare dove vuoi andare.
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,445
- Eccoti qui. Mi odi?
- Per cosa?
23
00:01:10,445 --> 00:01:12,781
Ho raccontato tutto a coach Cole.
24
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
Sono davvero pessima
a mantenere i segreti.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,203
- Non è niente.
- Che coraggiosa.
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,663
Potrebbe licenziarti, e sarebbe colpa mia.
27
00:01:20,663 --> 00:01:21,915
Cole non mi licenzierà.
28
00:01:21,915 --> 00:01:25,085
E sei una madre single,
hai disperatamente bisogno del lavoro.
29
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
Tranquilla, andrà tutto bene.
30
00:01:28,588 --> 00:01:30,507
- Ciao.
- Ehi.
31
00:01:32,425 --> 00:01:35,678
- Beh, colazione.
- Rompi il digiuno.
32
00:01:38,348 --> 00:01:40,558
Oddio, vi siete baciati.
33
00:01:42,227 --> 00:01:44,521
- No. Cosa?
- Sì, Alex.
34
00:01:44,521 --> 00:01:48,149
Conosco coach Cole da anni
e non l'ho mai visto così.
35
00:01:48,149 --> 00:01:51,736
- Ha detto: "Beh, colazione."
- Ma con parole cariche di fuoco.
36
00:01:51,736 --> 00:01:54,864
Ok, sì, ma non dirlo a nessuno,
per favore. Non dirlo.
37
00:01:54,864 --> 00:01:57,659
So che ci conosciamo da poco,
ma raccontami tutto.
38
00:01:57,659 --> 00:02:00,870
È stato inaspettato, ma bello.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,081
Non credo che porterà a qualcosa.
40
00:02:03,081 --> 00:02:05,542
No, devi dargli una chance.
41
00:02:05,542 --> 00:02:09,170
Vi serve un vero appuntamento,
mi occuperò io di tutto.
42
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
Non saprei come fare,
vivo letteralmente con 100 ragazzi.
43
00:02:12,507 --> 00:02:15,218
Sarà una cena, qualcosa di molto discreto.
44
00:02:15,218 --> 00:02:18,972
Non devi fare altro che presentarti
con un reggiseno migliore. Che dici?
45
00:02:19,931 --> 00:02:22,350
- Ok.
- Sì, ok. Ciao.
46
00:02:29,149 --> 00:02:33,403
Ciao. Ecco gli aggiornamenti
del roster della squadra Focus.
47
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
- Grazie, Toby.
- Sì.
48
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
- C'è altro?
- Sì, volevo congratularmi con te.
49
00:02:42,203 --> 00:02:45,748
- Per?
- Il rendez-vous con coach Alex.
50
00:02:47,500 --> 00:02:51,963
- Non ero... Cioè... Chi te l'ha detto?
- Un gentiluomo non lo dice mai.
51
00:02:53,464 --> 00:02:55,550
È stata Marni, me l'ha detto lei.
52
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
- Non è niente di che.
- Non significa niente?
53
00:02:58,052 --> 00:03:01,848
Non è quello, ma che vuoi che faccia?
Un'avventura estiva?
54
00:03:02,307 --> 00:03:04,851
Non esco con una donna da anni.
55
00:03:04,851 --> 00:03:08,980
Per tua fortuna,
sei venuto dalla persona giusta.
56
00:03:10,273 --> 00:03:11,649
Ecco la tua prossima mossa.
57
00:03:11,983 --> 00:03:16,988
Lascerai una scia di petali di rosa
che portano al suo camper.
58
00:03:17,488 --> 00:03:18,948
E mettiti della colonia.
59
00:03:19,908 --> 00:03:22,827
Quel profumo funziona sempre.
60
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
- Devo andare.
-È il tuo ufficio.
61
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
Lo so.
62
00:03:32,587 --> 00:03:38,676
{\an8}STOFFA DA CAMPIONI:
CAMBIO DI GIOCO
63
00:03:41,179 --> 00:03:45,141
Ok, Perseverance, avete finito.
Ora tocca a Dominate.
64
00:03:47,727 --> 00:03:49,729
- Chi è il capitano?
- Io.
65
00:03:50,563 --> 00:03:54,025
Quello che è quasi morto di ipotermia
per una C sul petto.
66
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
È pazzo. Rispetto.
67
00:03:56,361 --> 00:03:57,278
- Ciao.
- Ciao.
68
00:03:57,278 --> 00:03:58,696
- Come stai?
- Bene. Tu?
69
00:03:58,696 --> 00:04:00,615
- Bene. Bene.
- Bene. Bene, bene.
70
00:04:02,742 --> 00:04:08,206
Sai, penso che Marni abbia scoperto
della cosa, credo,
71
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
e le ho detto di non dirlo, ma...
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
- Sì, Toby già lo sa.
- Davvero?
73
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
È stato buffo, perché ha detto:
74
00:04:15,171 --> 00:04:18,883
"Dovreste andare a cena insieme.
Vi organizzerò qualcosa."
75
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
- Davvero buffo.
- Sì.
76
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
Insomma, potremmo farlo.
77
00:04:25,431 --> 00:04:27,433
- Potremmo cenare insieme.
- Potremmo. Insomma...
78
00:04:27,433 --> 00:04:30,019
- A meno che tu non...
- No, se vuoi. Sì.
79
00:04:30,019 --> 00:04:32,647
Facciamo venerdì?
Quando gli altri vanno al cinema?
80
00:04:32,647 --> 00:04:34,899
Sì, va bene.
81
00:04:36,150 --> 00:04:39,821
Di che parla il film?
Aspetta, indovino. Di hockey?
82
00:04:39,821 --> 00:04:43,408
Più di amicizia con sfondo di hockey,
ma colpo incassato.
83
00:04:48,329 --> 00:04:52,166
- Ne facciamo una buffa?
- Quella era buffa.
84
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
Ok, Ducks, tocca a voi.
85
00:04:58,172 --> 00:05:00,591
Dov'è il capitano? Il capitano al centro.
86
00:05:00,591 --> 00:05:01,926
È qui.
87
00:05:05,096 --> 00:05:06,973
Ok, questa è la foto ufficiale.
88
00:05:10,310 --> 00:05:12,061
Jace, cosa fai?
89
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Ok, vi chiederei
se volete farne una divertente,
90
00:05:20,403 --> 00:05:22,530
ma ho paura di cosa verrebbe fuori.
91
00:05:22,905 --> 00:05:24,115
Andiamo.
92
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
Ehi, quella C sembra sempre stata lì.
93
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Sì, grazie. Jace è il vostro capitano?
94
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Non l'avrei mai detto,
pensavo odiasse l'hockey.
95
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
Anche io, ma è rinato all'Honda Center.
96
00:05:39,714 --> 00:05:43,551
- Ci siete andati?
- Sì, per un giorno.
97
00:05:43,551 --> 00:05:45,636
Se conti il viaggio e l'attesa,
98
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
saremo stati sul ghiaccio
sì e no due ore.
99
00:05:47,847 --> 00:05:50,641
- Siete stati sul ghiaccio?
- Anche sul maxischermo.
100
00:05:50,641 --> 00:05:55,563
Sì, è vero. Ma non è niente di che,
è sopravvalutato.
101
00:05:55,563 --> 00:05:59,609
Quando diventi grande,
la parola maxi perde di significato.
102
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
Ci vediamo, Jace.
103
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Stanno ufficialmente insieme, ora?
104
00:06:04,906 --> 00:06:08,493
No, niente affatto.
Si sono tipo baciati una volta.
105
00:06:08,493 --> 00:06:09,869
Si sono baciati?
106
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
Fammi rivedere quella C.
107
00:06:13,039 --> 00:06:17,502
C di carisma, di leader nato. Proprio qui.
108
00:06:26,969 --> 00:06:29,764
Siamo ai quarti
di questo torneo in round-robin.
109
00:06:29,764 --> 00:06:32,517
Le quattro squadre migliori
passeranno alle semifinali.
110
00:06:36,687 --> 00:06:41,818
Abbiamo i Ducks, 0 vittorie e 3 sconfitte,
guidate da un rinvigorito Jace Cole.
111
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Vai, Jace, vai.
112
00:06:47,698 --> 00:06:50,535
- Sì!
- Riprendete il dischetto, ragazzi.
113
00:06:57,083 --> 00:07:01,212
Portatemi della senape,
i fratelli Smash hanno fatto un panino.
114
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
Patatine non è più un contorno.
115
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Fa il suo ingresso tra i primi piatti.
116
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
Devia in goal
e mette il sigillo sul risultato finale.
117
00:07:16,394 --> 00:07:19,272
I Ducks ottengono la loro prima vittoria.
118
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
Sì, forza.
119
00:07:36,789 --> 00:07:38,708
Un'altra vittoria per i Ducks.
120
00:07:44,714 --> 00:07:50,261
E sono tre di fila.
Stanno andando a tutta birra.
121
00:07:52,138 --> 00:07:55,558
Nel camp si dice
che Jace e Sofi stiano insieme.
122
00:07:55,558 --> 00:07:59,395
E non vi darò la mia opinione,
perché ho 52 anni.
123
00:08:01,105 --> 00:08:04,233
Che emozione vedere Jace
prendere in mano la partita.
124
00:08:04,233 --> 00:08:07,904
Finalmente oggi vedremo
il suo bellissimo tiro?
125
00:08:08,196 --> 00:08:09,697
Dai, bello, puoi farcela.
126
00:08:12,533 --> 00:08:13,659
Pare di no.
127
00:08:28,299 --> 00:08:31,677
Sì, è così che si fa. Sì.
128
00:08:32,345 --> 00:08:36,390
- Il raro disco volante di chiusura.
- Vai, Sofi.
129
00:08:41,854 --> 00:08:44,190
Uno, due, tre, Dominate.
130
00:08:44,190 --> 00:08:49,362
Non sorprende assolutamente nessuno
che i Dominate vadano verso la finale.
131
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
Sfideranno il vincitore
di Hustle contro Ducks.
132
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
Ehi, Ducks.
L'oca è scappata, l'oca è scappata!
133
00:09:08,673 --> 00:09:12,009
Un attimo. Koob, il portiere,
sta lasciando la porta.
134
00:09:12,301 --> 00:09:17,098
- Aspetta, vuole fare goal?
- Dai, Koob, puoi farcela.
135
00:09:17,682 --> 00:09:23,229
Ha solo l'altro portiere da battere,
la rete è libera, tira e segna.
136
00:09:23,688 --> 00:09:27,483
- Sì, finalmente un goal.
- I Ducks vincono.
137
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
Andiamo in finale.
138
00:09:33,656 --> 00:09:37,451
Eravamo perdenti e ora siamo vincenti.
Molto meglio.
139
00:09:37,451 --> 00:09:42,039
Già. Ma la mia percentuale al tiro è 100%.
Non tirerò mai più.
140
00:09:42,039 --> 00:09:43,916
- Ci sta.
- Come va? Bella vittoria.
141
00:09:43,916 --> 00:09:45,543
- Grazie.
- Complimenti anche a voi.
142
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
Incredibile che ci affronteremo in finale.
143
00:09:48,045 --> 00:09:50,131
Sì, sarà decisamente strano.
144
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
A proposito, dovremmo andare in camera mia
145
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
a guardare i video della partita
e a fare squat.
146
00:09:54,677 --> 00:09:56,429
Koob, devi tornare in camera?
147
00:09:56,429 --> 00:09:59,640
No, tranquillo. Sto con Sam e Nick.
148
00:09:59,640 --> 00:10:03,894
Anzi, idea folle.
Perché non cambiamo stanza?
149
00:10:03,894 --> 00:10:06,147
Così tu puoi stare col tuo compagno
150
00:10:06,147 --> 00:10:08,024
e io me ne vado con i Ducks.
151
00:10:08,024 --> 00:10:11,319
- Sì, ha senso.
- Vero?
152
00:10:11,319 --> 00:10:13,154
Sì, possiamo tenerci in forma insieme
153
00:10:13,279 --> 00:10:17,283
mentre i Ducks possono fare
ciò che fa chi non si allena.
154
00:10:17,283 --> 00:10:20,703
- Sì, a me sta bene.
- Nick?
155
00:10:22,204 --> 00:10:26,000
Mi sa che ho lasciato
l'apparecchio in bagno.
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
Le mie mamme mi uccidono se lo perdo.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,462
- Cosa?
- Sì, scusate, non posso.
158
00:10:33,883 --> 00:10:36,344
Sì, va bene, certo.
159
00:10:36,344 --> 00:10:39,805
- Sì.
- Compagno di stanza, andiamo.
160
00:10:51,484 --> 00:10:52,318
Ehi.
161
00:10:53,235 --> 00:10:55,571
Sicuro di non voler venire?
Una corsetta veloce.
162
00:10:55,571 --> 00:10:57,239
Così sognerai la corsa
163
00:10:57,239 --> 00:10:59,700
e il cuore ti batterà all'impazzata
mentre dormi.
164
00:10:59,700 --> 00:11:03,162
Va bene così,
tu continua a sfamare la bestia, però.
165
00:11:03,162 --> 00:11:05,623
- Sei un capitano super fico.
- Lo so.
166
00:11:05,623 --> 00:11:08,959
- Hockey a muro. Andiamo.
- Sì.
167
00:11:08,959 --> 00:11:10,336
Ok, andiamo, Mile.
168
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
Chi fa rotolare il disco
più vicino vince.
169
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
- Cosa vinciamo?
- L'orgoglio.
170
00:11:14,423 --> 00:11:15,591
Ok, andiamo.
171
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Ehi, che ci fai qui?
172
00:11:28,270 --> 00:11:30,606
Ci credi che giocheremo tutti
nel campionato?
173
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
- Perché la tua roba è qui?
- Ho fatto a cambio con Koob.
174
00:11:34,527 --> 00:11:36,404
Era per tutti la cosa più sensata.
175
00:11:36,404 --> 00:11:40,449
Quindi sei in stanza con Lawrence? Ok.
176
00:11:40,825 --> 00:11:43,994
Scusa, ho bisogno di un momento
per assimilare la notizia.
177
00:11:43,994 --> 00:11:48,708
La trasformazione è completa,
non sono più un Duck.
178
00:11:50,167 --> 00:11:51,669
Come posso aiutarti?
179
00:11:51,669 --> 00:11:55,715
Non puoi farci niente se ho perso
tutti i miei amici, ma grazie.
180
00:11:56,549 --> 00:12:01,345
- Tesoro.
- No, tranquilla, non sono un Duck.
181
00:12:02,138 --> 00:12:03,806
- Solo per un po'.
- No.
182
00:12:04,765 --> 00:12:07,101
Non so se mi riprenderebbero.
183
00:12:08,018 --> 00:12:10,187
Ho fatto un grosso errore, credo.
184
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
Coach Cole mangiucchia.
185
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Sai, devo andare a cena con una donna
186
00:12:24,410 --> 00:12:26,078
che ha una cattiva influenza.
187
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
Sembra una tipa tosta.
188
00:12:27,955 --> 00:12:29,749
Ma se stai mangiando le verdurine,
189
00:12:29,749 --> 00:12:32,585
non ti ha ancora portato del tutto
nel lato oscuro.
190
00:12:32,585 --> 00:12:35,629
Congratulazioni, comunque.
I Ducks sono arrivati in finale.
191
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
Mi rimangio ufficialmente tutto.
192
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Grazie. Ancora meglio che la cena.
193
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
E Jace, mio Dio.
194
00:12:43,471 --> 00:12:46,265
Non l'ho mai visto
così concentrato in vita mia.
195
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
Vorrei solo che riuscisse a tirare
196
00:12:48,684 --> 00:12:50,770
e poterlo aiutare a riuscirci, ma...
197
00:12:52,313 --> 00:12:53,647
Qualsiasi cosa tu abbia fatto,
198
00:12:53,647 --> 00:12:56,817
ha di nuovo quello sguardo,
e non so come ringraziarti.
199
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
- Sta andando bene, no?
- Sì.
200
00:12:58,611 --> 00:13:02,865
Gli voglio un bene dell'anima,
e mi sono impegnato tanto, ma...
201
00:13:04,283 --> 00:13:06,368
- Sto sbagliando tutto.
- No.
202
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Che cosa dice, di me?
203
00:13:10,998 --> 00:13:14,293
Sai, le cose sul subire pressioni
204
00:13:14,293 --> 00:13:18,672
e qualcosa sul fatto
che hai abbandonato la carriera.
205
00:13:18,923 --> 00:13:22,718
Non ce l'ho fatta io
e ora rivivo il mio sogno tramite lui?
206
00:13:24,053 --> 00:13:27,389
La verità è che non ho giocato
tanto quanto volevo,
207
00:13:27,389 --> 00:13:30,142
- ma non perché sono stato cacciato.
- Perché?
208
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
Quando la madre di Jace è morta,
209
00:13:34,647 --> 00:13:35,856
a lui serviva un padre.
210
00:13:37,817 --> 00:13:41,487
Ho dovuto abbandonare l'agonismo,
ma l'hockey era dentro di me.
211
00:13:41,821 --> 00:13:46,033
Ho fondato questo posto
per continuare a vivere l'hockey
212
00:13:46,033 --> 00:13:47,368
e per poter campare.
213
00:13:47,368 --> 00:13:50,538
Pensavo che sarebbe stato fantastico
per entrambi, ma sbagliavo.
214
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
Lui non sa niente
215
00:13:55,376 --> 00:13:58,254
e non voglio farglielo pesare,
quindi non dirglielo.
216
00:13:58,254 --> 00:14:00,798
No, certo. Non lo farò.
Sembra davvero dura.
217
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
Ma, insomma...
218
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
Vedendo che vuole di nuovo giocare,
219
00:14:06,095 --> 00:14:09,890
vorrei tanto che potessimo farlo insieme.
220
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Evan sente la mancanza della squadra
221
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
e ha problemi con i suoi amici.
222
00:14:14,228 --> 00:14:19,692
La soluzione migliore sarebbe quella
di riportarli alle squadre d'origine.
223
00:14:21,318 --> 00:14:22,444
Sì.
224
00:14:23,737 --> 00:14:25,781
Sì, noi facciamo gli scambi.
225
00:14:26,073 --> 00:14:28,742
- Cioè?
- Non hai letto il manuale?
226
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
Certo, l'ho guardato. Che vuoi dire?
227
00:14:30,744 --> 00:14:34,123
Che possiamo scambiarci i ragazzi?
Non so se accetterebbero.
228
00:14:34,123 --> 00:14:37,293
Però, se ci pensi,
risolverebbe i problemi di tutti.
229
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Mi piacerebbe rivedere Evan felice
230
00:14:39,420 --> 00:14:43,465
e se pensi di poter rimettere Jace
in carreggiata... Non lo so.
231
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
Magari potremmo buttargliela lì.
232
00:14:46,218 --> 00:14:48,846
Sì, buttiamogliela lì.
233
00:14:50,222 --> 00:14:53,475
Mi alleno al tiro nel mio vialetto così
dall'età di cinque anni.
234
00:14:53,475 --> 00:14:56,645
Devi concentrarti sulla lattina
e non pensare alla rete.
235
00:15:01,567 --> 00:15:04,486
- Ok, ora tu.
- Va bene, signorina Prepotente.
236
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
Dico sul serio, giochi benissimo,
dobbiamo solo sistemare quel tiro.
237
00:15:08,407 --> 00:15:09,742
Sì, signora.
238
00:15:15,915 --> 00:15:18,375
Ok, proviamo di nuovo.
239
00:15:28,177 --> 00:15:32,056
Jace, guardami. Ora guarda la lattina.
240
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
Puoi farcela.
241
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Dai, Jace.
242
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Non pensarci, va bene.
243
00:15:53,452 --> 00:15:54,954
- Davvero.
- Ok.
244
00:16:02,836 --> 00:16:05,005
No, non ce la faccio.
245
00:16:08,842 --> 00:16:12,096
Creature misteriose. Le donne.
246
00:16:12,096 --> 00:16:14,181
- Cosa?
- Il tuo appuntamento di stasera.
247
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
Giusto.
248
00:16:17,017 --> 00:16:21,188
Per esperienza,
alla donna piace sentirti presente.
249
00:16:21,897 --> 00:16:25,776
Quindi, quello che faccio io
è sedermi
250
00:16:27,111 --> 00:16:31,323
e per un minuto intero
la fisso dritta negli occhi
251
00:16:32,992 --> 00:16:35,327
e non dico una parola.
252
00:16:36,495 --> 00:16:41,166
- Ok.
- Guarda. Guarda. Dai, guarda.
253
00:16:51,051 --> 00:16:51,969
Devo andare.
254
00:16:56,765 --> 00:16:58,350
- Marni.
- Sì?
255
00:16:58,642 --> 00:17:01,437
Faremo uno scambio per la finale.
256
00:17:01,437 --> 00:17:03,939
Ordina una maglietta dei Ducks
per Evan Morrow.
257
00:17:04,398 --> 00:17:07,484
- Riporteremo Jace in Dominate.
- Che scoop.
258
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
- Va bene, inizio subito.
- Grazie, ciao.
259
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Eccoti, ti ho cercata dappertutto.
260
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
- Perché sei vestita così?
- Ho fatto il bucato, niente di che.
261
00:17:28,630 --> 00:17:29,882
Sei arrabbiato?
262
00:17:29,882 --> 00:17:32,217
Certo che sì. Scambierai Jace per me?
263
00:17:32,217 --> 00:17:34,887
Scusa, dove l'hai sentito?
264
00:17:34,887 --> 00:17:37,222
Ho sentito il coach Cole
che diceva a Marni
265
00:17:37,222 --> 00:17:39,725
di procurarsi una maglietta
dei Ducks per me.
266
00:17:39,892 --> 00:17:42,061
Non posso crederci.
267
00:17:42,061 --> 00:17:45,773
Ne abbiamo parlato
e volevamo buttarvela lì.
268
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
- Buttarcela lì?
- Sì, sai...
269
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
- Perché mai?
- Pensavo che saresti stato felice.
270
00:17:50,486 --> 00:17:52,237
- Perché?
- Mi hai detto
271
00:17:52,237 --> 00:17:56,075
che ti mancavano gli amici
e pensavi di aver fatto un errore.
272
00:17:56,075 --> 00:17:59,703
Sì, potrei averlo detto.
Non lo so, è complicato.
273
00:17:59,703 --> 00:18:02,748
Ma di certo ciò che so
è che non devi decidere per me.
274
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
- Non l'ho deciso.
- Smettila.
275
00:18:05,667 --> 00:18:07,586
Ci saranno i popcorn alla serata cinema?
276
00:18:07,586 --> 00:18:09,797
Forse, ma sono scoppiati ad aria
277
00:18:09,797 --> 00:18:12,007
e li condiscono col lievito alimentare.
278
00:18:12,007 --> 00:18:15,427
Scusa se ti rovino il divertimento
che stai avendo coi miei amici.
279
00:18:15,427 --> 00:18:18,931
Non so che problema hai,
sono in compagnia della mia squadra.
280
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
La tua squadra? Non più.
I nostri genitori ci hanno scambiati.
281
00:18:24,144 --> 00:18:27,564
- Cosa?
- Alex, è vero?
282
00:18:27,564 --> 00:18:29,942
-È...
- Pensavo che fosse diversa.
283
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Diversa dagli altri coach.
284
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Lo sono, è stata una conversazione,
non una decisione.
285
00:18:34,780 --> 00:18:37,324
Ovvio, torna a piacermi l'hockey
286
00:18:37,324 --> 00:18:39,409
e mio padre torna a pensare a sé stesso.
287
00:18:39,409 --> 00:18:43,872
- No, Jace, non è così.
- Sì, invece, è sempre così.
288
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
No, davvero.
Lui ti vuole un mondo di bene.
289
00:18:47,584 --> 00:18:53,090
Forte. A lei non importa se sono un Duck,
ma a me importa tantissimo.
290
00:18:56,051 --> 00:19:01,890
Ragazzi, certo che mi importa.
Mi importa. Insomma... ragazzi.
291
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
Coach, la prego, non mi scambi.
292
00:19:06,520 --> 00:19:09,481
Ho sentito
che diceva a Marni delle maglie,
293
00:19:09,481 --> 00:19:11,316
mia madre non doveva chiederglielo.
294
00:19:11,316 --> 00:19:12,609
È iperprotettiva
295
00:19:12,609 --> 00:19:15,529
e non pensa che possa gestire
le cose da solo, ma io posso.
296
00:19:15,529 --> 00:19:17,698
Evan, tua madre ne ha parlato,
297
00:19:17,698 --> 00:19:19,908
ma sono stato io a spingere
per lo scambio.
298
00:19:20,492 --> 00:19:23,871
Cosa? Perché?
Sono appena diventato capitano.
299
00:19:23,871 --> 00:19:26,748
Lo so, ed è fantastico...
300
00:19:26,748 --> 00:19:30,294
Ma mi sono impegnato tanto
e ho sacrificato tantissimo.
301
00:19:30,294 --> 00:19:33,005
Le cose non vanno bene con i miei amici,
302
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
ma me ne farò una ragione.
303
00:19:34,590 --> 00:19:37,593
Voglio restare in Dominate
e voglio andare avanti con l'hockey.
304
00:19:41,138 --> 00:19:42,222
Sediamoci.
305
00:19:49,813 --> 00:19:52,774
Senti, so che ti impegni tantissimo.
306
00:19:52,774 --> 00:19:56,028
Ti ho osservato per tutta la stagione,
sei incredibile,
307
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
ma, alla fine dei conti,
potrebbe non bastare.
308
00:20:00,157 --> 00:20:04,912
- Che significa?
- Sei molto bravo. Davvero molto bravo.
309
00:20:05,996 --> 00:20:11,627
Ma forse è meglio non rinunciare
alla tua vita per una carriera sportiva.
310
00:20:12,711 --> 00:20:15,297
Forse è meglio risalire su quel camper,
a fine estate,
311
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
e tornare alla tua vita coi tuoi amici.
312
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
È la cosa migliore.
313
00:20:18,842 --> 00:20:21,136
Ma le sta bene
se Jace rinuncia alla sua vita?
314
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Con mio figlio la questione è diversa.
315
00:20:24,932 --> 00:20:27,476
Ha passato un brutto momento,
ma lui è...
316
00:20:30,729 --> 00:20:32,898
- Lui ha...
- Cosa, talento?
317
00:20:33,732 --> 00:20:35,567
Anche tu hai molto talento.
318
00:20:36,443 --> 00:20:40,906
Davvero, ma l'NHL è a un altro livello.
319
00:20:40,906 --> 00:20:44,493
- E io ho un tetto massimo?
- Alcuni ce l'hanno, sì.
320
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
Ma non si sa mai, no?
321
00:20:50,791 --> 00:20:53,543
Sì, non si sa mai.
322
00:20:56,463 --> 00:20:59,549
Lei si sbaglia. Glielo dimostrerò.
323
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
- Ciao.
- Ciao. Stai bene.
324
00:21:11,520 --> 00:21:13,689
Ti sei portato avanti
facendo stampare le maglie?
325
00:21:13,689 --> 00:21:16,858
Sì, lo so,
mi sono fatto prendere dall'entusiasmo.
326
00:21:16,984 --> 00:21:20,153
- Dovevamo buttarla lì, no?
- Non sono molto bravo, mi sa.
327
00:21:20,153 --> 00:21:24,283
- Ora ci odiano.
- Beh, troveremo una soluzione.
328
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
- Perché non ci...
- Sì, certo.
329
00:21:27,995 --> 00:21:32,499
Eccoci qui, cena sotto le stelle.
330
00:21:33,417 --> 00:21:34,334
Grazie.
331
00:21:35,836 --> 00:21:38,463
Stasera abbiamo pollo arrosto
332
00:21:38,463 --> 00:21:41,925
con insalata mista
e vinaigrette al lampone.
333
00:21:44,845 --> 00:21:45,679
Il fatto è questo.
334
00:21:48,015 --> 00:21:49,766
I ragazzi
non sanno ciò che è meglio.
335
00:21:50,475 --> 00:21:54,354
Sanno che non vogliono fare lo scambio,
quindi rifiuterò lo scambio.
336
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
Ho letto il manuale, ora,
e so che posso farlo.
337
00:21:58,066 --> 00:22:02,279
- Ok, aspetta un attimo.
- E della focaccia calda.
338
00:22:03,196 --> 00:22:06,658
Insomma, sì,
mi sono fatto prendere la mano,
339
00:22:06,658 --> 00:22:10,704
ma credo comunque che la scelta
li renderebbe felici, alla fine.
340
00:22:11,121 --> 00:22:12,914
Tuo figlio tornerà coi suoi amici.
341
00:22:12,914 --> 00:22:15,584
Mio figlio tornerà in pista
per il Summer Showcase,
342
00:22:15,584 --> 00:22:17,878
davanti ai talent scout,
che è dove deve stare.
343
00:22:17,878 --> 00:22:20,922
Perché deve stare nella tua squadra
per i talent scout?
344
00:22:20,922 --> 00:22:22,591
Beh...
345
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
- Giochiamo in finale.
- Sì.
346
00:22:24,676 --> 00:22:26,803
- Abbiamo pari possibilità.
- Sì, certo.
347
00:22:26,970 --> 00:22:28,305
Che significa?
348
00:22:28,305 --> 00:22:30,515
- Vuoi davvero che lo dica?
- Prego.
349
00:22:30,515 --> 00:22:35,228
- Ci vedi a perdere contro i Ducks?
- Sì, vi vedo a perdere contro i Ducks.
350
00:22:35,228 --> 00:22:37,647
Non succederà mai.
351
00:22:37,647 --> 00:22:43,111
Ok, mi sbagliavo,
pensavo ci fosse dell'altro in te.
352
00:22:43,111 --> 00:22:45,989
Chiaramente, sei lo stesso sportivo
353
00:22:45,989 --> 00:22:49,868
competitivo e arrogante
che ho conosciuto al mio arrivo.
354
00:22:49,868 --> 00:22:53,163
Quando sei arrivata con un'ora
di ritardo e sacchetti di patatine fritte?
355
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
Sì, sono certo che arriverete
al Summer Showcase.
356
00:22:55,832 --> 00:22:56,917
Ok, va bene.
357
00:22:56,917 --> 00:23:00,420
Chi vuole il mio Marni-tini speciale?
358
00:23:00,420 --> 00:23:02,130
Credo che la cena sia annullata.
359
00:23:02,130 --> 00:23:06,843
- Magari un'altra volta.
- Ok, grazie, Marni. A domani.
360
00:23:12,474 --> 00:23:14,559
- Toby?
- Sono venuto a spiare.
361
00:23:14,559 --> 00:23:16,103
- Cos'è successo?
-È finita.
362
00:23:16,353 --> 00:23:17,229
Che peccato.
363
00:23:18,522 --> 00:23:24,111
Ed è un peccato sprecare
una tale cena deliziosa.
364
00:23:27,614 --> 00:23:28,990
Sì, hai ragione.
365
00:23:30,992 --> 00:23:33,703
È molto buona.
C'è la vinaigrette al lampone.
366
00:23:43,171 --> 00:23:46,133
Sentite, ragazzi, ora comandiamo noi.
367
00:23:46,716 --> 00:23:49,970
Gli adulti vogliono fare gli scambi.
Che vadano al diavolo.
368
00:23:50,720 --> 00:23:51,972
- Perché siamo...
- Una squadra.
369
00:23:52,597 --> 00:23:56,268
Il coach ha provato a separarci,
ma noi non l'accetteremo.
370
00:23:57,727 --> 00:23:59,938
C'è un motivo se siamo qui,
ed è perché...
371
00:23:59,938 --> 00:24:01,690
Noi restiamo insieme.
372
00:24:03,316 --> 00:24:08,029
Voliamo insieme, ci resta una partita
per mostrare a tutti chi siamo.
373
00:24:08,697 --> 00:24:11,032
- E chi siamo?
- E chi siamo?
374
00:24:11,283 --> 00:24:13,243
- Dominate.
- Ducks.
375
00:24:13,243 --> 00:24:15,871
Quindi quando usciremo, domani,
non giocate per loro.
376
00:24:16,288 --> 00:24:20,459
A loro non importa di noi.
Giocate per voi e per i vostri compagni.
377
00:24:21,042 --> 00:24:24,463
- E giocate per la purezza dello sport.
- Modalità purezza, andiamo.
378
00:24:24,463 --> 00:24:26,047
Ducks al tre. Avanti, ragazzi.
379
00:24:27,007 --> 00:24:29,718
- Uno, due, tre.
- Ducks.
380
00:24:31,761 --> 00:24:35,015
- Vittoria al tre. Uno, due, tre.
- Vittoria.
381
00:25:37,285 --> 00:25:39,287
{\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino