1 00:00:05,773 --> 00:00:10,079 ‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬ ‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬ 2 00:00:10,139 --> 00:00:13,420 ‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬ ‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬ 3 00:00:14,906 --> 00:00:17,719 ‫"انتقلنا أنا ورفاقي إلى هنا‬ ‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬ 4 00:00:18,066 --> 00:00:19,438 ‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 5 00:00:19,506 --> 00:00:21,839 ‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬ ‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬ 6 00:00:21,866 --> 00:00:23,359 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- "هذا (تي سي)"‬ 7 00:00:23,499 --> 00:00:26,072 ‫"يقدم الرحلات الأفضل‬ ‫على متن المروحية في (أواهو)"‬ 8 00:00:26,552 --> 00:00:29,567 ‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬ ‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬ 9 00:00:29,592 --> 00:00:32,765 ‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬ ‫الثقافية لعقار (روبن)"‬ 10 00:00:32,945 --> 00:00:35,598 ‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬ ‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬ 11 00:00:35,752 --> 00:00:38,318 ‫"خسر مؤخراً شارته‬ ‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬ 12 00:00:38,345 --> 00:00:40,178 ‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬ 13 00:00:41,692 --> 00:00:43,972 ‫- (هيغينز)!‬ ‫- "وهذه (جولييت هيغينز)"‬ 14 00:00:44,092 --> 00:00:45,911 ‫"عميلة سابقة في جهاز الاستخبارات البريطاني"‬ 15 00:00:46,438 --> 00:00:48,291 ‫نعمل جيداً معاً‬ 16 00:00:52,165 --> 00:00:54,385 ‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬ ‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬ 17 00:00:54,585 --> 00:00:56,705 ‫"بعد ذلك، أصبحت الأمور معقدة"‬ 18 00:00:57,232 --> 00:00:59,152 ‫"نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬ 19 00:00:59,272 --> 00:01:02,312 ‫- أنت وأنا، فهي محفوفة بالمخاطر‬ ‫- أعرف‬ 20 00:01:03,312 --> 00:01:04,912 ‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬ 21 00:01:09,621 --> 00:01:11,021 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 22 00:01:11,141 --> 00:01:14,634 ‫"كنت آمل أن تخبرني كيف يمكن‬ ‫التواصل مع النقيب (باك غرين)"‬ 23 00:01:14,668 --> 00:01:18,668 ‫الضابط القائد المسؤول عنك السابق الذي خانك‬ ‫وضع رقمك كرقم الطوارئ‬ 24 00:01:18,788 --> 00:01:21,468 ‫خطف رجلان ابني‬ ‫ووعدا بإطلاق سراحه‬ 25 00:01:21,721 --> 00:01:25,714 ‫إن أرسلت (ماغنوم) إلى مهمة انتحارية‬ ‫آسف جداً لما فعلته لك، (ماغنوم)‬ 26 00:01:26,148 --> 00:01:29,094 ‫لم يؤثر أي رجل على حياتي‬ ‫أكثر مما فعل (غرين)‬ 27 00:01:29,248 --> 00:01:31,027 ‫"إنه من شكّل الفريق"‬ 28 00:01:32,261 --> 00:01:36,087 ‫ستخبرني بأسمائهم لكي نجدهم ونقتلهم‬ 29 00:01:36,608 --> 00:01:38,367 ‫جرفت الأمواج الجثة‬ ‫عند الجانب المواجه للرياح‬ 30 00:01:38,448 --> 00:01:39,867 ‫النقيب (باك غرين)‬ 31 00:01:43,408 --> 00:01:45,128 ‫- "شكراً على مقابلتي"‬ ‫- "لا عليك"‬ 32 00:01:45,568 --> 00:01:48,448 ‫كيف حال الجميع؟‬ ‫هل (رايت) و(كالفين) بخير؟‬ 33 00:01:48,748 --> 00:01:51,394 ‫أجل، أجل، إنهما بخير‬ 34 00:01:54,481 --> 00:01:56,041 ‫أستمر بالتفكير في الأمر‬ 35 00:01:56,401 --> 00:01:59,201 ‫وتخيل كل الطرق التي كانت‬ ‫الأمور لتحصل بها‬ 36 00:01:59,988 --> 00:02:03,047 ‫في الحقيقة، كان عليّ معرفة أن (أيفان)‬ ‫لم يكن سيطلق سراح (دايفيد) قط‬ 37 00:02:03,148 --> 00:02:07,748 ‫لا، لا، تحاول إضافة المنطق‬ ‫إلى مسألة لا ينجح فيها‬ 38 00:02:08,512 --> 00:02:09,832 ‫كانت حياة ابنك على المحك‬ 39 00:02:09,899 --> 00:02:11,912 ‫كان أي أحد في هذا الموقف‬ ‫ليفعل الأمر عينه‬ 40 00:02:12,966 --> 00:02:18,252 ‫هذا مختلف، أقسمت إنني سأحمي‬ ‫الرجال والنساء تحت قيادتي‬ 41 00:02:19,019 --> 00:02:20,339 ‫لكنني خالفت ذلك القسم‬ 42 00:02:21,325 --> 00:02:22,539 ‫أجل‬ 43 00:02:25,666 --> 00:02:28,912 ‫لا بد أنها كانت سنة ٢٠١٤‬ 44 00:02:29,192 --> 00:02:31,939 ‫كنت قد أنهيت جولتي الثانية‬ ‫قبل بضعة أشهر‬ 45 00:02:32,252 --> 00:02:35,619 ‫لم أكن قد رأيت عائلتي أو أتيت‬ ‫إلى (الولايات المتحدة) منذ أكثر من سنة‬ 46 00:02:35,719 --> 00:02:41,340 ‫وكنت مقتنعاً جداً بأنني اكتفيت‬ 47 00:02:42,127 --> 00:02:43,527 ‫وقد لجأت إليّ‬ 48 00:02:44,553 --> 00:02:45,847 ‫وقلت لي أمراً ما...‬ 49 00:02:48,167 --> 00:02:49,580 ‫أقنعني بالبقاء‬ 50 00:02:50,047 --> 00:02:53,413 ‫قبل تضحيتك بكل شيء‬ ‫لن تكون قد ضحيت بما فيه الكفاية‬ 51 00:02:54,046 --> 00:02:55,207 ‫بالتحديد‬ 52 00:02:56,192 --> 00:02:58,098 ‫جعلت من البحرية مسيرة مهنية لك‬ 53 00:02:58,645 --> 00:03:01,112 ‫كرست حياتك لها، خسرت ابناً‬ 54 00:03:02,112 --> 00:03:05,525 ‫إن كان هناك أحد يحق له القول‬ ‫إنه قام بالتضحية بكل شيء‬ 55 00:03:07,232 --> 00:03:11,131 ‫فهو أنت‬ ‫لذا، لا يمكنك تعذيب نفسك بسبب هذا‬ 56 00:03:11,191 --> 00:03:14,679 ‫عليك إيجاد طريقة لنسيان ذلك والمضي قدماً‬ 57 00:03:17,858 --> 00:03:19,178 ‫هذا ما فعلته قبل وقت طويل‬ 58 00:03:30,785 --> 00:03:33,265 ‫أجل، أجل، هذا هو‬ 59 00:03:36,771 --> 00:03:38,358 ‫كانت هذه بحوزته حين عُثر عليه‬ 60 00:03:38,451 --> 00:03:41,298 ‫بما أنه عيّنك للاتصال بك في حالات الطوارئ‬ ‫أصبحت لك الآن‬ 61 00:03:43,238 --> 00:03:45,011 ‫متى تصدر نتائج تشريح الجثة؟‬ 62 00:03:45,645 --> 00:03:48,931 ‫- في الواقع، لم نخطط لإجراء التشريح‬ ‫- لمَ لا؟‬ 63 00:03:49,725 --> 00:03:51,431 ‫عُثر على قارب المتوفي تائهاً في البحر‬ 64 00:03:51,605 --> 00:03:54,284 ‫كان على متنها قوارير كحولية مفتوحة‬ ‫ومضادات للاكتئاب مع وصفات طبية‬ 65 00:03:54,865 --> 00:03:57,831 ‫يمكنني أن أطلب من المختبر إجراء‬ ‫تحليل السموم لرؤية ما كان في جسمه‬ 66 00:03:58,205 --> 00:04:01,851 ‫لكن نظراً إلى طبيعة الوفاة، قرر قسم شرطة‬ ‫(هونولولو) أن التشريح الكامل ليس ضرورياً‬ 67 00:04:01,911 --> 00:04:03,564 ‫إذاً، تعتقد الشرطة أنه حادث‬ 68 00:04:04,625 --> 00:04:06,724 ‫- أو ربما انتحار حتى‬ ‫- أنا آسف‬ 69 00:04:07,185 --> 00:04:10,651 ‫- يمكنني تخيل كم قد يكون هذا محزناً‬ ‫- لا، لا، لا أعتقد أنك تستطيع‬ 70 00:04:11,551 --> 00:04:14,484 ‫كان هذا الرجل ضابطاً مكلفاً‬ ‫في بحرية (الولايات المتحدة)‬ 71 00:04:14,718 --> 00:04:16,964 ‫يمكنني الاتصال بوزارة الدفاع‬ ‫وطلب منها التدخل‬ 72 00:04:17,038 --> 00:04:20,051 ‫أو يمكنك توفير وقت الجميع‬ ‫وإنجاز التشريح‬ 73 00:04:22,657 --> 00:04:25,030 ‫- سأبدأ بتحضير الأعمال الورقية‬ ‫- شكراً لك‬ 74 00:04:28,590 --> 00:04:31,310 ‫- إذاً، فيمَ تفكر؟‬ ‫- لا أعرف، ثمة خطب ما‬ 75 00:04:32,717 --> 00:04:33,923 ‫سأكتشف ما هو‬ 76 00:04:54,644 --> 00:04:56,310 ‫"أنا أنهار"‬ 77 00:04:56,603 --> 00:04:58,524 ‫"تزيد من قوة حبي"‬ 78 00:04:58,837 --> 00:05:00,644 ‫"تزيد من سهولة كل الأمور"‬ 79 00:05:01,077 --> 00:05:02,797 ‫"تعرف أنني بحاجة إليك هنا"‬ 80 00:05:02,917 --> 00:05:04,837 ‫"سنبقى دائماً على القمة"‬ 81 00:05:05,139 --> 00:05:07,339 ‫"يمكننا إنجاح الأمر معاً"‬ 82 00:05:07,459 --> 00:05:08,899 ‫"استمر ولا تتوقف"‬ 83 00:05:09,019 --> 00:05:12,998 ‫"الليلة، لا تتوقف، الليلة"‬ 84 00:05:13,065 --> 00:05:14,465 ‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير...‬ 85 00:05:14,645 --> 00:05:17,465 {\an8}‫أنهينا العمل مع (راي) لليوم‬ ‫أحسنتم جميعاً‬ 86 00:05:19,359 --> 00:05:22,452 ‫سيد (كاتسوموتو)، أنا (جي يو)‬ ‫مديرة (راي)‬ 87 00:05:22,645 --> 00:05:24,992 {\an8}‫شكراً مجدداً على حضورك‬ ‫بهذه السرعة‬ 88 00:05:25,559 --> 00:05:29,125 {\an8}‫- سعيد بأنني أستطيع المساعدة‬ ‫- عرض (راي) الليلة في (شيل) هو الأخير‬ 89 00:05:29,199 --> 00:05:30,519 {\an8}‫قبل العودة إلى الديار‬ 90 00:05:31,139 --> 00:05:35,012 {\an8}‫كان كل شيء يجري بسلاسة قبل إصابة‬ ‫فرد من الفريق الأمني بالمرض‬ 91 00:05:35,325 --> 00:05:39,052 {\an8}‫خسرنا رجلاً الآن‬ ‫وكما يمكنك التخيل بالتأكيد‬ 92 00:05:39,379 --> 00:05:44,045 {\an8}‫تتطلب نجمة بمكانة (راي)‬ ‫حضوراً قوياً لرجال الأمن أينما سافرت‬ 93 00:05:44,305 --> 00:05:46,212 {\an8}‫بصراحة، لست مطلعاً على عمل (راي)‬ 94 00:05:46,265 --> 00:05:49,158 ‫لكن كوني شرطياً سابقاً‬ ‫أملك خبرة كبيرة في هذا‬ 95 00:05:49,285 --> 00:05:53,131 ‫{\an5}جيد، (راي) محظوظة لحصولها‬ ‫على معجبين مخلصين‬ 96 00:05:53,445 --> 00:05:55,965 ‫{\an5}لكن يمكن للمعجبين‬ ‫المبالغة في الأمور أحياناً‬ 97 00:05:56,325 --> 00:05:59,838 ‫{\an5}جزء كبير من عملك‬ ‫هو تحديد من سيشكّل مشكلة‬ 98 00:05:59,891 --> 00:06:01,224 {\an8}‫قبل أن يحظوا بفرصة للتصرف‬ 99 00:06:01,938 --> 00:06:07,077 ‫{\an5}عدا عن ذلك، عليك تفادي التواصل مع (راي)‬ ‫والبقاء بعيداً عن طريقها‬ 100 00:06:07,564 --> 00:06:08,884 ‫- لقد فهمت‬ ‫- ممتاز‬ 101 00:06:09,284 --> 00:06:12,564 ‫- لمَ لا أعرّفك إليها؟‬ ‫- إلى (راي)؟‬ 102 00:06:12,631 --> 00:06:14,444 ‫اعتقدت أنه ليس من المفترض‬ ‫أن أتواصل معها‬ 103 00:06:14,804 --> 00:06:18,491 ‫أجل، لكنها دقيقة جداً‬ ‫بشأن الأشخاص الذين تعمل معهم‬ 104 00:06:18,764 --> 00:06:20,637 ‫- يجب أن توافق عليك أولاً‬ ‫- حسناً‬ 105 00:06:20,884 --> 00:06:23,204 ‫(راي)، هذا (غوردن كاتسوموتو)‬ 106 00:06:23,798 --> 00:06:25,437 ‫سيغطي المكان الشاغر في الفريق الأمني اليوم‬ 107 00:06:25,844 --> 00:06:27,357 {\an8}‫لمَ نحضر شخصاً جديداً؟‬ 108 00:06:27,484 --> 00:06:30,331 {\an8}‫كان شرطياً، يمكننا الوثوق به‬ 109 00:06:30,738 --> 00:06:34,884 {\an8}‫سأحكم على ذلك بنفسي‬ 110 00:06:35,531 --> 00:06:38,557 {\an8}‫إن لم يرق لي، فسيرحل‬ 111 00:06:39,491 --> 00:06:40,837 ‫سترافقني في السيارة‬ 112 00:06:45,238 --> 00:06:47,917 {\an8}‫شكراً على مجيئك معي‬ ‫أنت تسدين لي صنيعاً‬ 113 00:06:47,991 --> 00:06:52,204 {\an8}‫أجل، رغم أنه عليّ القول‬ ‫لست متأكدة مما وافقت عليه‬ 114 00:06:53,124 --> 00:06:55,824 ‫لست متأكداً أيضاً، كل ما قاله (كونا)‬ ‫إنه تمت سرقة شيء منه‬ 115 00:06:55,918 --> 00:06:59,131 {\an8}‫- وبدا يائساً لاستعادته‬ ‫- حسناً‬ 116 00:06:59,438 --> 00:07:01,398 {\an8}‫إن كان صديقك، فتسرني المساعدة‬ 117 00:07:02,278 --> 00:07:07,581 ‫{\an5}بصراحة تامة، (كونا) ليس صديقي‬ ‫بل هو أحد معارفي في المهنة‬ 118 00:07:07,701 --> 00:07:09,608 {\an8}‫يوفر كل الكحول لـ(لا ماريانا)‬ 119 00:07:09,642 --> 00:07:11,395 {\an8}‫ظننت أنني إذا أسديت له هذه الخدمة‬ 120 00:07:11,455 --> 00:07:13,708 {\an8}‫- فقد يقدم لي عرضاً على الطلبية التالية‬ ‫- لقد فهمت‬ 121 00:07:13,761 --> 00:07:16,521 ‫إذاً، هل أنا أساعد (كونا) أو أنت؟‬ 122 00:07:17,598 --> 00:07:18,518 ‫كلانا‬ 123 00:07:19,732 --> 00:07:22,338 ‫{\an5}كنت لأطلب هذا من (توماس)‬ ‫لكن أشعر بالسوء، كان سخياً جداً‬ 124 00:07:22,412 --> 00:07:25,171 ‫{\an5}- بالسماح لي بالإقامة في منزل الضيوف‬ ‫- كيف يجري هذا بالمناسبة؟‬ 125 00:07:25,425 --> 00:07:28,658 ‫{\an5}بشكل جيد جداً، لكنني لاحظت‬ ‫أنه لم يحضر كثيراً مؤخراً‬ 126 00:07:29,258 --> 00:07:32,705 ‫يعود في وقت متأخر معظم الليالي‬ ‫وحين أستيقظ في الصباح‬ 127 00:07:33,098 --> 00:07:34,418 ‫غالباً ما يكون قد رحل‬ 128 00:07:35,832 --> 00:07:39,031 {\an8}‫لكن لا يتطلب عبقرياً لإدراك ما يجري‬ 129 00:07:40,692 --> 00:07:46,218 ‫- ما الذي يجري برأيك؟‬ ‫- أعتقد أن كلينا نعرف ما يجري‬ 130 00:07:48,880 --> 00:07:50,493 ‫إنه يواعد أحداً‬ 131 00:07:51,253 --> 00:07:54,573 ‫هذا واضح جداً‬ ‫أقال لك أي شيء حيال ذلك؟‬ 132 00:07:55,746 --> 00:07:59,493 ‫لا، لا، لم يفعل ولكن...‬ 133 00:08:01,020 --> 00:08:06,092 ‫{\an5}لحسن الحظ، يحتفظ (توماس)‬ ‫بتفاصيل حياته الرومنسية لنفسه‬ 134 00:08:06,806 --> 00:08:09,913 {\an8}‫مهمن كانت، لا بد من أنه معجب بها كثيراً‬ 135 00:08:10,013 --> 00:08:15,279 ‫{\an5}يبدو هادئ الطباع مؤخراً‬ ‫يبتسم باستمرار ويبدو مبتهجاً‬ 136 00:08:16,420 --> 00:08:20,433 ‫لكن لا تكون هذه إشارة جيدة‬ ‫دائماً بالنسبة إليه‬ 137 00:08:21,840 --> 00:08:23,393 ‫ماذا تعني؟‬ 138 00:08:23,753 --> 00:08:28,586 ‫{\an5}لنقل إن (توماس) يميل إلى الخوض‬ ‫في علاقات جديدة بسرعة‬ 139 00:08:28,933 --> 00:08:32,079 {\an8}‫قد يشعر بخيبة أمل أحياناً حين...‬ 140 00:08:32,473 --> 00:08:37,693 ‫{\an5}لا ترتقي المرأة إلى ما يجب أن تكون‬ ‫عليه الشريكة الرومنسية المثالية‬ 141 00:08:38,233 --> 00:08:42,699 ‫على أي حال، متأكد من أن هذا سينتهي قريباً‬ ‫إنها علاقة عابرة على الأرجح‬ 142 00:08:44,240 --> 00:08:46,579 ‫هذا مؤسف، كنت أتطلع إلى مقابلتهما‬ 143 00:08:56,753 --> 00:08:57,520 ‫(كونا)؟‬ 144 00:08:59,032 --> 00:09:00,498 ‫- يا للهول‬ ‫- اتصل بالنجدة‬ 145 00:09:05,286 --> 00:09:08,166 ‫(ريك)، لا يزال دمه يتدفق‬ ‫ما يعني أن هذا حصل مؤخراً‬ 146 00:09:08,499 --> 00:09:09,726 ‫اترك الهاتف‬ 147 00:09:10,873 --> 00:09:11,672 ‫الآن!‬ 148 00:09:22,760 --> 00:09:26,219 ‫"مرت سنة منذ إعجاب العالم‬ ‫بالـ(بوب) الكوري"‬ 149 00:09:26,366 --> 00:09:31,388 ‫"ويشرفني اليوم أن أجلس مع إحدى‬ ‫نجماته الكبرى، (راي سونغ)"‬ 150 00:09:31,428 --> 00:09:33,275 ‫- "(راي)، من الجيد رؤيتك"‬ ‫- "من الجيد وجودي هنا"‬ 151 00:09:33,528 --> 00:09:35,974 {\an8}‫- "إذاً..."‬ ‫- لمَ يتم بث هذا بهذه السرعة؟‬ 152 00:09:36,935 --> 00:09:39,721 {\an8}‫اعتقدت أننا ننتظر إطلاق الفيديو‬ 153 00:09:39,815 --> 00:09:42,114 ‫"الموسيقى هي اللغة العالمية..."‬ 154 00:09:43,255 --> 00:09:47,821 {\an8}‫"تمت إزالة معظم ما قلته أيضاً‬ ‫أبدو كحمقاء مملة"‬ 155 00:09:48,882 --> 00:09:50,562 {\an8}‫حسناً، حسناً، سأقفل الخط الآن‬ 156 00:09:51,221 --> 00:09:54,661 ‫"بالطبع، أوافقك الرأي تماماً‬ ‫أخبريني عن..."‬ 157 00:10:00,129 --> 00:10:02,988 ‫- أيمكنني استعارة هاتفك؟‬ ‫- بالطبع‬ 158 00:10:03,636 --> 00:10:05,108 ‫أهذا ضروري جداً؟‬ 159 00:10:06,202 --> 00:10:08,329 ‫تراقب شركة التسجيل الهاتف الخاص بعملي‬ 160 00:10:08,449 --> 00:10:11,289 ‫وواجهت مشكلة مع اختراق الصحافة‬ ‫لأجهزتي الشخصية‬ 161 00:10:11,402 --> 00:10:13,715 ‫يشرح هذا سبب رغبتك بمرافقتي لك‬ 162 00:10:14,520 --> 00:10:16,372 ‫أعرف فيما تفكر‬ 163 00:10:16,946 --> 00:10:18,366 ‫يا لها من نجمة!‬ 164 00:10:18,626 --> 00:10:20,699 ‫أنا ما توقعته بالتحديد على الأرجح‬ 165 00:10:21,060 --> 00:10:22,853 ‫في الواقع، لم يكن لديّ أي توقعات‬ 166 00:10:23,140 --> 00:10:24,639 ‫لم أسمع عنك قط قبل اليوم‬ 167 00:10:26,173 --> 00:10:28,733 ‫وها أنا أفترض أنك تعرف‬ ‫كل شيء حيالي‬ 168 00:10:29,253 --> 00:10:33,126 ‫- ربما أنا نجمة بالفعل‬ ‫- آسف، لم أقصد إهانتك‬ 169 00:10:33,940 --> 00:10:35,900 ‫لا، هذا جديد في الواقع‬ 170 00:10:36,460 --> 00:10:38,919 ‫لست معتادة تكلم الناس بصراحة معي‬ 171 00:10:40,040 --> 00:10:43,253 ‫بصراحة، لم أطلب أن ترافقني‬ ‫لأستخدم هاتفك فحسب‬ 172 00:10:43,993 --> 00:10:47,413 ‫أفراد فريقي الأمني بارعون‬ ‫في ما يفعلونه‬ 173 00:10:47,455 --> 00:10:50,001 ‫لكن تسدد شركة التسجيل الرواتب لهم‬ 174 00:10:50,026 --> 00:10:53,139 ‫لذا، لا أشعر دائماً بالراحة‬ ‫للتكلم بصراحة أمامهم‬ 175 00:10:53,400 --> 00:10:55,680 ‫ومع ذلك، عليك الوثوق بهم‬ ‫لإبقائك بأمان، هذا غير سهل‬ 176 00:10:56,893 --> 00:11:01,839 ‫قد لا أثق بهم لاحترام خصوصيتي‬ ‫لكن أثق بهم لحمايتي‬ 177 00:11:02,646 --> 00:11:06,519 ‫على شركة التسجيل حماية الشخص‬ ‫الذي استثمرت فيه‬ 178 00:11:07,026 --> 00:11:09,053 ‫هذه وجهة نظر متشائمة‬ ‫ألا تعتقدين ذلك؟‬ 179 00:11:10,558 --> 00:11:11,551 ‫هذه هي الحقيقة‬ 180 00:11:12,306 --> 00:11:15,058 ‫لطالما كانت الموسيقى شغفاً لي‬ 181 00:11:16,112 --> 00:11:19,325 ‫لكن لا يمكنني تذكر وقت في حياتي‬ ‫حين لم أعمل بها من أجل المال‬ 182 00:11:20,292 --> 00:11:22,918 ‫حين كنت أبلغ ١٢ سنة‬ ‫اكتشفت (جي يو) موهبتي‬ 183 00:11:22,978 --> 00:11:24,758 ‫ساعدتني على توقيع عقد تسجيل‬ 184 00:11:25,178 --> 00:11:28,397 ‫وسرعان ما أصبحت أعيل عائلتي‬ ‫الموسعة برمتها‬ 185 00:11:28,497 --> 00:11:31,657 ‫لم أتمكن من عيش حياتي‬ 186 00:11:32,484 --> 00:11:35,643 ‫لم أرتد المدرسة‬ ‫ولم أحظ بأصدقاء فعليين‬ 187 00:11:36,277 --> 00:11:40,383 ‫وبالإضافة إلى كل ذلك، لا أملك الأغاني‬ ‫التي عملت بجهد على تأليفها‬ 188 00:11:40,644 --> 00:11:44,450 ‫بل هي ملك شركة التسجيل‬ ‫أفكر أحياناً في الرحيل ببساطة ولكن...‬ 189 00:11:45,237 --> 00:11:47,677 ‫في نهاية اليوم، هذا كل ما عرفته‬ 190 00:11:48,371 --> 00:11:50,137 ‫لم تطلبي نصيحتي...‬ 191 00:11:51,124 --> 00:11:53,190 ‫ولكن برأيي...‬ 192 00:11:54,657 --> 00:11:57,883 ‫إن وجدت أمراً تبرعين به‬ ‫ويوفر معنى لحياتك‬ 193 00:11:58,597 --> 00:12:01,690 ‫فعليك محاولة الاحتفاظ به بأي ثمن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 194 00:12:03,151 --> 00:12:05,030 ‫يبدو أنك تملك قصة ما‬ 195 00:12:06,997 --> 00:12:08,071 ‫هذا صحيح‬ 196 00:12:09,397 --> 00:12:10,997 ‫لكن لن أخبرك بها بهذه السهولة‬ 197 00:12:12,464 --> 00:12:13,617 ‫"(راي سونغ)"‬ 198 00:12:28,957 --> 00:12:30,630 ‫مرحباً، أيها المعجبون‬ 199 00:12:36,997 --> 00:12:38,317 ‫أحبك!‬ 200 00:12:38,717 --> 00:12:40,997 ‫تراجعي، لا تلمسيها‬ 201 00:12:43,846 --> 00:12:45,790 ‫- أتودين التقاط صورة؟‬ ‫- أجل‬ 202 00:12:47,526 --> 00:12:48,992 ‫يا للروعة‬ 203 00:13:07,546 --> 00:13:10,225 ‫أعرف هذه النظرة، ما الخطب؟‬ 204 00:13:11,126 --> 00:13:13,746 ‫التاريخ على ساعة (غرين)‬ ‫إنه غير صحيح‬ 205 00:13:14,292 --> 00:13:17,786 ‫إنها مضبوطة يوم الخميس، الـ٥ من الشهر‬ ‫واليوم هو الإثنين الـ٢٣‬ 206 00:13:18,366 --> 00:13:20,359 ‫قطعة قديمة كهذه؟‬ 207 00:13:20,753 --> 00:13:22,925 ‫قد يكون نظام التواريخ قد توقف عن العمل‬ ‫قبل وقت طويل‬ 208 00:13:23,232 --> 00:13:27,214 ‫عقارب الساعة في الوضعية الصحيحة‬ ‫ضبط الساعة بهذا التاريخ لسبب ما‬ 209 00:13:28,424 --> 00:13:31,204 ‫- لترك رسالة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 210 00:13:34,311 --> 00:13:35,577 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 211 00:13:35,604 --> 00:13:40,017 ‫من المفترض أن تلتقي بي (هيغي) هنا‬ ‫بعد لقاء صديق (ريك)‬ 212 00:13:41,571 --> 00:13:42,924 ‫لكن لا أعرف، يبدو أنهما علقا في زحمة السير‬ 213 00:13:43,144 --> 00:13:45,830 ‫أجل، اتصلت بـ(ريك) قبل بعض الوقت‬ ‫تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬ 214 00:13:46,564 --> 00:13:48,057 ‫لنحاول معاودة الاتصال بها‬ 215 00:13:49,964 --> 00:13:52,357 ‫"لقد اتصلتم بـ(جولييت)‬ ‫من فضلكم، اتركوا رسالة..."‬ 216 00:13:53,244 --> 00:13:55,084 ‫قد يكونان في مكان لا توجد فيه أي إشارة‬ 217 00:13:55,668 --> 00:13:58,354 ‫أجل، أجل، ربما‬ 218 00:14:00,675 --> 00:14:05,201 ‫أتذكرين حين طلبت منك صباح اليوم‬ ‫مرافقتي ومقابلة صديق للتكلم عن مهمة؟‬ 219 00:14:05,695 --> 00:14:08,714 ‫- لمَ وافقت على ذلك؟‬ ‫- أعتذر منك بصدق، (ريك)‬ 220 00:14:08,775 --> 00:14:12,461 ‫إن كنت أعرف أن الأمر سينتهي بنا‬ ‫في مؤخرة شاحنة مع جثة‬ 221 00:14:12,521 --> 00:14:14,901 ‫- فكنت لأعيد التفكير في هذا‬ ‫- أجل‬ 222 00:14:15,828 --> 00:14:18,994 ‫في الحقيقة، لم يكن (كونا) صريحاً دوماً‬ 223 00:14:19,068 --> 00:14:23,734 ‫قبل دخوله إلى مجال بيع الكحول‬ ‫كان يحاول الاحتيال‬ 224 00:14:23,775 --> 00:14:26,634 ‫لكن لست متأكداً مما فعله ليتسبب بمقتله‬ 225 00:14:27,068 --> 00:14:32,248 ‫أعتقد أن هؤلاء الرجال يبحثون عن الغرض المسروق‬ ‫الذي أرادنا أنا و(توماس) أن نجده‬ 226 00:14:32,588 --> 00:14:35,221 ‫هذه مصادفة كبيرة‬ ‫ولا يمكن ألا تكون مرتبطة بذلك‬ 227 00:14:35,941 --> 00:14:37,928 ‫سيفسر هذا سبب الفوضى في المنزل‬ 228 00:14:38,515 --> 00:14:40,988 ‫لكن لمَ قتلوا الرجل الذي يمكن أن يعطيهم‬ ‫معلومات عن عملية السرقة؟‬ 229 00:14:41,281 --> 00:14:45,201 ‫لا أعرف‬ ‫ربما استجوبوا (كونا) قبل قتله‬ 230 00:14:45,268 --> 00:14:48,254 ‫ربما لم يصدقوا أنه تمت سرقة‬ ‫مهما هو ذلك‬ 231 00:14:48,475 --> 00:14:51,308 ‫في كل من الحالتين‬ ‫إن لم نجد طريقة للهروب‬ 232 00:14:52,234 --> 00:14:54,347 ‫سيحاول هؤلاء الرجال قتلنا أيضاً‬ 233 00:15:05,093 --> 00:15:09,413 ‫"استيقظت مع شعوري بالشجاعة‬ ‫ثمة أمر عليّ قوله هذا الصباح"‬ 234 00:15:11,098 --> 00:15:13,792 ‫"إن لم يكن سيتغير أي شيء‬ ‫فدعني أذهب في طريقي"‬ 235 00:15:13,839 --> 00:15:15,972 ‫"لا أريدك"‬ 236 00:15:17,258 --> 00:15:20,316 ‫"لذا، يمكنك الاحتفاظ بأكاذيبك وتلاعبك"‬ 237 00:15:20,386 --> 00:15:23,234 ‫"لقد اكتفيت، لم يعد لديّ شيء لقوله"‬ 238 00:15:23,278 --> 00:15:25,885 ‫"من فضلك، لا تسألني عن السبب‬ ‫لم تفهم الإشارات"‬ 239 00:15:25,945 --> 00:15:27,379 ‫"لقد حذرتك"‬ 240 00:15:28,409 --> 00:15:31,156 ‫"يمكنك التكلم عن الواقع والأحلام"‬ 241 00:15:31,343 --> 00:15:33,143 ‫"لا شيء حقيقي..."‬ 242 00:15:33,263 --> 00:15:35,929 ‫مهلاً، توفقوا، ما زلت أتلقى الملاحظات‬ ‫عبر أجهزة المتابعة‬ 243 00:15:37,116 --> 00:15:38,815 ‫سمعت أنك ركبت السيارة مع جلالتها‬ 244 00:15:39,716 --> 00:15:41,215 ‫تبدو كفتاة صالحة جداً‬ 245 00:15:42,136 --> 00:15:43,702 ‫بالطبع، لكن لا تتعرض للخداع‬ 246 00:15:43,949 --> 00:15:48,209 ‫قد تتخلى عن والدتها‬ ‫إن ظنت أن هذا سيطور مهنتها‬ 247 00:16:09,156 --> 00:16:12,542 ‫ثمة شخص مريب عند الخط الأمامي‬ ‫إنه شاب آسيوي يرتدي سترة زرقاء‬ 248 00:16:12,876 --> 00:16:14,716 ‫مرحباً!‬ 249 00:16:16,863 --> 00:16:17,996 ‫يحمل سكيناً!‬ 250 00:16:33,336 --> 00:16:34,956 ‫أخرجهما من هنا الآن!‬ 251 00:16:41,596 --> 00:16:42,749 ‫اخرجا‬ 252 00:16:43,676 --> 00:16:44,616 ‫الآن‬ 253 00:16:46,736 --> 00:16:48,056 ‫إلى هناك‬ 254 00:16:49,296 --> 00:16:50,456 ‫هيا بنا‬ 255 00:16:56,695 --> 00:16:57,616 ‫هنا مباشرة‬ 256 00:17:00,375 --> 00:17:03,028 ‫احفرا وتأكدا من أن تتسع‬ ‫الحفرة لـ٣ أشخاص‬ 257 00:17:03,575 --> 00:17:07,201 ‫أجل، أرفض ذلك إن كنتما ستقتلاننا‬ 258 00:17:07,235 --> 00:17:09,694 ‫أفضّل عدم إمضاء لحظاتي الأخيرة‬ ‫وأنا أقوم بالحفر‬ 259 00:17:10,908 --> 00:17:14,021 ‫إن كنت سأفعل هذا بنفسي‬ ‫فستموت ببطء أكبر‬ 260 00:17:14,435 --> 00:17:18,208 ‫- اسمع، لديّ خيار آخر‬ ‫- حقاً؟ ما هو؟‬ 261 00:17:18,288 --> 00:17:22,440 ‫من الواضح أنك كنت تبحث مع شريكك عن شيء‬ ‫اعتقدتما أنه في منزل (كونا)‬ 262 00:17:22,901 --> 00:17:27,308 ‫ما يبدو أنكما لا تعرفانه‬ ‫هو أنه تمت سرقة ذلك الغرض منه‬ 263 00:17:27,461 --> 00:17:30,821 ‫- ولهذا لم تتمكنا من إيجاده‬ ‫- إن لم تطلق النار على الرجل مباشرة‬ 264 00:17:30,854 --> 00:17:33,301 ‫- فكان ليخبرنا ذلك بنفسه‬ ‫- لقد هاجمني‬ 265 00:17:33,521 --> 00:17:34,640 ‫ماذا كان من المفترض أن أفعله؟‬ 266 00:17:35,214 --> 00:17:37,374 ‫اسمعا، لحسن الحظ‬ ‫ثمة جانب إيجابي هنا‬ 267 00:17:37,414 --> 00:17:41,254 ‫لأن (كونا) كان على وشك تعيين المحققين‬ ‫الخاصين الأفضل على الجزيرة‬ 268 00:17:41,667 --> 00:17:44,985 ‫لاستعادة ما تبحثان عنه‬ ‫أنا (جولييت هيغينز)‬ 269 00:17:45,258 --> 00:17:48,051 ‫وأنا شريكها، (توماس ماغنوم)‬ 270 00:17:49,452 --> 00:17:53,605 ‫هذه محاولة جيدة، ألم تعتقد أنني سأتفقد هاتفك‬ ‫حين أخذته منك؟‬ 271 00:17:54,172 --> 00:17:55,532 ‫تدعى (أورفيل رايت)‬ 272 00:17:56,665 --> 00:18:00,905 ‫هذه طفلة ظريفة‬ ‫من المؤسف أن تكبر من دون والد‬ 273 00:18:02,001 --> 00:18:03,487 ‫من فضلك، اسمع فحسب‬ 274 00:18:03,887 --> 00:18:06,254 ‫أعتقد أن بإمكاننا إيجاد حلّ لمشكلتكما‬ 275 00:18:16,821 --> 00:18:20,040 ‫- حسناً، هذا غريب‬ ‫- أجل، حصل اللقاء ذلك قبل ساعات‬ 276 00:18:20,487 --> 00:18:22,214 ‫من المحال أن يكونا لا يزالان هنا‬ 277 00:18:26,707 --> 00:18:27,807 ‫أيمكنك فتح القفل؟‬ 278 00:18:30,940 --> 00:18:31,847 ‫لا داعي‬ 279 00:18:35,194 --> 00:18:38,034 ‫تباً، دمر أحد ما هذا المنزل‬ 280 00:18:39,954 --> 00:18:41,074 ‫سأذهب لتفقد غرف النوم‬ 281 00:18:43,458 --> 00:18:44,474 ‫(هيغينز)؟‬ 282 00:18:46,911 --> 00:18:47,794 ‫"(ريك)"‬ 283 00:19:00,854 --> 00:19:03,274 ‫- "أنت"‬ ‫- أجل‬ 284 00:19:06,547 --> 00:19:07,694 ‫تفقد هذا‬ 285 00:19:09,608 --> 00:19:12,288 ‫نظف أحد ما الأرضية هذه مؤخراً‬ 286 00:19:13,534 --> 00:19:15,114 ‫لا يزال بإمكاني شم رائحة مادة التبييض‬ 287 00:19:17,929 --> 00:19:19,881 ‫أعتقد أن هناك من نزف الدماء‬ 288 00:19:21,634 --> 00:19:25,287 ‫لا بد من أنهم استخدموا ستار الدش‬ ‫من الحمام لنقل الجثة‬ 289 00:19:32,315 --> 00:19:33,915 ‫(هيغي)، هل أنت بخير؟‬ 290 00:19:34,249 --> 00:19:38,001 ‫ليس تماماً‬ ‫للأسف، توفيَ (كونا)‬ 291 00:19:38,420 --> 00:19:42,075 ‫"كما أننا أنا و(ريك) واقفان‬ ‫أمام الرجلين اللذين قتلاه"‬ 292 00:19:42,447 --> 00:19:45,060 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- سأتابع الأمر من هنا‬ 293 00:19:45,167 --> 00:19:47,340 ‫اسمع جيداً، سيد (ماغنوم)‬ 294 00:19:47,847 --> 00:19:50,373 ‫كان بحوزة (كونا) شيء ملكنا أنا وشريكي‬ 295 00:19:50,487 --> 00:19:53,307 ‫وهو مشروب الويسكي من نوع (نوغورا)‬ ‫من سنة ١٩٩٧‬ 296 00:19:53,393 --> 00:19:55,533 ‫"إنه مشروب فاخر من (اليابان)"‬ 297 00:19:55,760 --> 00:19:57,799 ‫"تبلغ قيمته ربع مليون، هذا سهل"‬ 298 00:19:58,119 --> 00:19:59,941 ‫كان من المفترض أن يعثر (كونا)‬ ‫على مشتر لنا‬ 299 00:19:59,966 --> 00:20:04,086 ‫لكن حين حان الوقت لذلك‬ ‫بدأ يتهرب من الإجابة على اتصالاتنا‬ 300 00:20:04,912 --> 00:20:11,346 ‫لذا، قمنا بزيارته، انقلب علينا‬ ‫ولم يتفهم شريكي ذلك بلطف‬ 301 00:20:12,198 --> 00:20:16,192 ‫وثم وصل صديقاك في وقت غير مناسب‬ 302 00:20:16,559 --> 00:20:20,465 ‫"هكذا وجدنا أنفسنا‬ ‫في هذا المأزق الحالي"‬ 303 00:20:20,558 --> 00:20:22,931 ‫حسناً، ماذا تريد مقابل إطلاق سراح صديقيّ؟‬ 304 00:20:23,458 --> 00:20:25,558 ‫هذا سهل، نريد استعادة قوارير الويسكي‬ 305 00:20:26,258 --> 00:20:29,971 ‫اعتقدنا أن (كونا) يرفض تقديمها لنا‬ ‫لكن تبين أنه تمت سرقتها‬ 306 00:20:30,178 --> 00:20:32,251 ‫"أجل، أعتقد أن هذه ليست المرة الأولى"‬ 307 00:20:32,432 --> 00:20:34,775 ‫لا أعتقد أنك دخلت أنت وشريكك‬ ‫مجال بيع الويسكي بشكل قانوني‬ 308 00:20:34,835 --> 00:20:39,475 ‫تستوعب الأمور بسرعة‬ ‫وهذا جيد لأننا موكلاك الآن‬ 309 00:20:40,158 --> 00:20:43,831 ‫وإن أردت رؤية صديقيك على قيد الحياة مجدداً‬ ‫فسيكون عليك إيجاد المشروبات الكحولية‬ 310 00:20:44,072 --> 00:20:48,578 ‫سنجدها، أعدك بذلك‬ ‫لكن مع قضية كهذه، نحتاج إلى الوقت‬ 311 00:20:49,152 --> 00:20:50,531 ‫تملك ٥ ساعات‬ 312 00:20:51,112 --> 00:20:55,211 ‫إن لم تحضرها حينها‬ ‫أو إن شككنا بأنك تتعاون مع الشرطة‬ 313 00:20:55,278 --> 00:20:58,058 ‫فسيموت صديقاك، هل فهمت؟‬ 314 00:21:00,745 --> 00:21:04,725 ‫- لقد فهمت‬ ‫- حسناً، حظاً موفقاً‬ 315 00:21:14,165 --> 00:21:16,738 ‫حسناً، أفكر في البدء مع متاجر‬ ‫الكحول الفاخرة‬ 316 00:21:16,938 --> 00:21:18,925 ‫يجب أن يعرف أصحابها‬ ‫من هم مشترو تلك البضائع‬ 317 00:21:19,178 --> 00:21:21,345 ‫هذه فكرة رائعة‬ ‫لكن لن يكون هذا ضرورياً‬ 318 00:21:21,885 --> 00:21:25,391 ‫وجدت قوارير الويسكي‬ ‫يملكها فتى يدعى (آوسوم جوش)‬ 319 00:21:26,512 --> 00:21:28,832 ‫- كيف عثرت عليها بهذه السرعة؟‬ ‫- لا أحتسي الويسكي دوماً‬ 320 00:21:28,911 --> 00:21:30,505 ‫لكن حين أفعل، أدفع ثمناً باهظاً مقابلها‬ 321 00:21:30,538 --> 00:21:35,331 ‫أبحث عن الهداف، حياة العصابات‬ ‫ومشروب (نوغورا) سنة ١٩٩٧ كعلامات (هاشتاغ)‬ 322 00:21:35,518 --> 00:21:38,853 ‫إذاً، ترك الفتى دليلاً عن الجريمة‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 323 00:21:39,078 --> 00:21:40,498 ‫وكأن هؤلاء الفتيان يرغبون‬ ‫بأن يُلقى القبض عليهم‬ 324 00:21:40,551 --> 00:21:44,238 ‫مهلاً، نشر صورة تواً من موقف (راينبو)‬ 325 00:21:44,545 --> 00:21:46,191 ‫إن أسرعنا، فقد نتمكن من الوصول‬ ‫في الوقت المناسب‬ 326 00:21:51,885 --> 00:21:53,751 ‫"هذا رائع جداً في الواقع‬ ‫إن فكرت في الأمر"‬ 327 00:21:54,171 --> 00:21:57,098 ‫- ما هو؟‬ ‫- من المثير للسخرية أنك عملت كشرطي‬ 328 00:21:57,123 --> 00:21:59,465 ‫لأكثر من ٢٠ سنة‬ ‫من دون التعرض لأي أذى‬ 329 00:21:59,531 --> 00:22:03,118 ‫لكن تتعرض لطعنة في يومك الأول‬ ‫كرجل أمن خاص‬ 330 00:22:03,692 --> 00:22:05,578 ‫لا تدفعني للضحك من فضلك‬ 331 00:22:09,191 --> 00:22:10,332 ‫أيمكنك فتح الباب؟‬ 332 00:22:14,835 --> 00:22:17,015 ‫مرحباً، أنا هنا لرؤية (غوردن)‬ 333 00:22:17,922 --> 00:22:19,988 ‫- (غوردن)؟‬ ‫- والدك؟‬ 334 00:22:20,202 --> 00:22:24,155 ‫تفضلا يا صديقتي، (راي)، (جي يو)‬ ‫هذا ابني، (دينيس)‬ 335 00:22:24,455 --> 00:22:25,661 ‫تسرني مقابلتك‬ 336 00:22:26,175 --> 00:22:29,015 ‫(دينيس)، أعتقد أنك تعرف من هي (راي)‬ ‫على الأرجح‬ 337 00:22:29,555 --> 00:22:31,762 ‫إذاً، إنها من تعمل لصالحها‬ 338 00:22:31,875 --> 00:22:35,002 ‫رائع، رائع، أجل، أعتقد أنني سمعت‬ ‫البعض من أغانيك من قبل‬ 339 00:22:35,515 --> 00:22:38,475 ‫لا بأس، متأكد من أن الأغاني‬ ‫التي تستمتع إليها هي أكثر روعة‬ 340 00:22:39,189 --> 00:22:41,782 ‫أجل، موسيقى الـ(إيندي) في الأغلب‬ 341 00:22:42,189 --> 00:22:44,161 ‫أردنا الاطمئنان عليك قبل الرحيل‬ 342 00:22:44,909 --> 00:22:46,808 ‫لم أتعرض لطعنة‬ ‫لا يمكن لبضع غرز علاجها‬ 343 00:22:47,395 --> 00:22:49,681 ‫- ١٦ غرزة هي بضع غرز بالنسبة إليك؟‬ ‫- سأكون بخير‬ 344 00:22:50,755 --> 00:22:56,728 ‫"يمكنك التكلم عن الواقع والأحلام‬ ‫لكن لا شيء حقيقي..."‬ 345 00:22:59,016 --> 00:23:03,408 ‫اعذروني، سأتلقى المكالمة‬ ‫وأموت خجلاً‬ 346 00:23:05,496 --> 00:23:09,456 ‫- لقد أسعدني هذا، يا للعجب‬ ‫- وأنا أيضاً، إنه ظريف‬ 347 00:23:10,042 --> 00:23:12,575 ‫اعتقدت أنك تود معرفة‬ ‫أنني تكلمت مع رئيس الأمن‬ 348 00:23:12,756 --> 00:23:14,848 ‫تم تسليم المعتدي إلى الشرطة‬ 349 00:23:15,082 --> 00:23:16,836 ‫إنها معجزة أن لا أحد تعرض لأذى شديد‬ 350 00:23:17,182 --> 00:23:21,602 ‫لكن رغم المسألة هذه‬ ‫قررنا تأجيل حفلة الليلة‬ 351 00:23:22,569 --> 00:23:25,798 ‫أكره خذل المعجبين‬ ‫لكن أصر قسم الأمن على ذلك‬ 352 00:23:25,931 --> 00:23:27,245 ‫هذا منطقي‬ 353 00:23:30,192 --> 00:23:33,185 ‫حين رأيت السكين، تجمدت خوفاً‬ 354 00:23:33,965 --> 00:23:36,638 ‫شعرت بخوف شديد لكنك تدخلت فجأة‬ 355 00:23:37,125 --> 00:23:39,518 ‫كنت الشخص الأول الذي رآه‬ 356 00:23:39,571 --> 00:23:42,898 ‫كان ليفعل كل الشبان‬ ‫في فريقك الأمني الأمر عينه‬ 357 00:23:52,145 --> 00:23:53,705 ‫هذا لابنك...‬ 358 00:23:57,519 --> 00:24:00,891 ‫لا أفترض أنك ستكون مهتماً‬ ‫بالعودة إلى (سول) معنا‬ 359 00:24:00,938 --> 00:24:03,045 ‫والعمل بدوام كامل في فريقي‬ 360 00:24:05,319 --> 00:24:06,959 ‫بقدر ما هذا مغر...‬ 361 00:24:08,265 --> 00:24:09,639 ‫تكمن حياتي هنا‬ 362 00:24:10,852 --> 00:24:14,285 ‫في هذه الحالة، ستكون تذاكر في الصف‬ ‫الأول بانتظارك حين أعود إلى البلدة‬ 363 00:24:14,552 --> 00:24:16,445 ‫- من الأفضل أن أراك هناك‬ ‫- هذا مؤكد‬ 364 00:24:33,459 --> 00:24:34,552 ‫ها هو الفتى المنشود‬ 365 00:24:34,725 --> 00:24:37,331 ‫كيف تمكن هذا المهرج من تحمل‬ ‫تكاليف الويسكي بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬ 366 00:24:37,379 --> 00:24:40,125 ‫- ناهيك عن سيارة كهذه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 367 00:24:40,479 --> 00:24:43,125 ‫أسدني معروفاً وأحضر مستندات التسجيل‬ ‫من الصندوق الأمامي‬ 368 00:24:43,445 --> 00:24:47,965 ‫- لماذا؟‬ ‫- سترى، تماشَ معي فحسب‬ 369 00:24:50,319 --> 00:24:52,425 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 370 00:24:52,618 --> 00:24:55,025 ‫- يا لها من سيارة جميلة‬ ‫- شكراً، أنا (روبن ماسترز)‬ 371 00:24:55,672 --> 00:24:58,371 ‫من مكتب الكحول، التبغ‬ ‫والأسلحة النارية في (هونولولو)‬ 372 00:24:58,425 --> 00:25:03,978 ‫ونعتقد أنك تملك زجاجات كحولية‬ ‫مسروقة بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬ 373 00:25:04,725 --> 00:25:05,751 ‫عمَ تتكلم؟‬ 374 00:25:07,305 --> 00:25:08,119 ‫هذا‬ 375 00:25:08,945 --> 00:25:13,413 ‫يبدو أن صندوقاً نادراً من الويسكي‬ ‫من نوع (نوغورا) فُقد من شركة توزيع‬ 376 00:25:13,471 --> 00:25:15,798 ‫وظهر بطريقة ما‬ ‫على حساب (إنستغرام) الخاص بك‬ 377 00:25:16,158 --> 00:25:18,531 ‫هذه الأغراض ليست لي يا صاح‬ 378 00:25:18,705 --> 00:25:19,918 ‫أقسم بذلك‬ 379 00:25:23,298 --> 00:25:27,831 ‫إليك الأمر‬ ‫أملك متجراً لتنظيف وترميم السيارات‬ 380 00:25:28,118 --> 00:25:29,778 ‫وزبائني أثرياء جداً‬ 381 00:25:30,358 --> 00:25:33,725 ‫لذا ألتقط الصور مع أغراضهم أحياناً‬ ‫تعرفان ما أعنيه...‬ 382 00:25:34,872 --> 00:25:36,192 ‫أجعل الأشخاص يفترضون‬ 383 00:25:37,612 --> 00:25:42,985 ‫كما عليّ الافتراض أن سيارة الـ(لامبورغيني) هذه‬ ‫ليست ملكك أيضاً؟‬ 384 00:25:43,372 --> 00:25:45,809 ‫- هيا بنا‬ ‫- لكن...‬ 385 00:25:46,595 --> 00:25:49,948 ‫إلا إن أردت دخول السجن‬ ‫لكونك شريكاً في جريمة سرقة‬ 386 00:25:50,515 --> 00:25:53,482 ‫- ستعطينا اسم الزبون الذي لديه الويسكي‬ ‫- بالطبع، أجل‬ 387 00:25:54,709 --> 00:25:56,189 ‫أملك المعلومات عن الرجل في هاتفي‬ 388 00:25:59,081 --> 00:26:02,741 ‫هل أنتما من مكتب الكحول‬ ‫وتقودان سيارة (فيراري)؟‬ 389 00:26:03,382 --> 00:26:04,368 ‫نحن متخفيان‬ 390 00:26:08,293 --> 00:26:10,519 ‫تذكرا، يجب أن تكون الحفرة كبيرة كفاية‬ ‫لتتسع ٣ أشخاص‬ 391 00:26:10,873 --> 00:26:12,333 ‫في حال لم يأت رفيقاكما‬ 392 00:26:16,234 --> 00:26:19,406 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا‬ ‫ماذا لو لجأ المحقق الخاص إلى الشرطة؟‬ 393 00:26:19,700 --> 00:26:21,646 ‫لنحد من خسائرنا ونغادر المكان‬ 394 00:26:23,120 --> 00:26:26,733 ‫اسمع، حتى لو أتى (تي سي) و(ماغنوم)‬ 395 00:26:27,094 --> 00:26:30,640 ‫لا يمكنني تخيل أي احتمال حيال التزام‬ ‫هذين الرجلين بجانبهما من الاتفاق‬ 396 00:26:31,027 --> 00:26:32,980 ‫علينا محاولة الهروب‬ ‫في أول فرصة نحصل عليها‬ 397 00:26:43,867 --> 00:26:45,300 ‫مرحباً، (جو)‬ 398 00:26:45,627 --> 00:26:48,200 ‫عليّ التكلم مع المحقق الذي يتولى‬ ‫مسألة الاعتداء على (راي سونغ)‬ 399 00:27:00,387 --> 00:27:01,707 ‫هذا غريب بعض الشيء‬ 400 00:27:02,493 --> 00:27:04,720 ‫من بين كل الطرق التي كان بإمكاننا‬ ‫أن نتقابل بها، أنا المحقق (كريس تشايلدز)‬ 401 00:27:04,760 --> 00:27:06,080 ‫أنا (غوردن كاتسوموتو)‬ 402 00:27:06,960 --> 00:27:08,960 ‫سمعت أنك توليت قضيتي‬ ‫أنا آسف حيال ذلك‬ 403 00:27:09,577 --> 00:27:11,491 ‫إن اضطررت إلى تولي عمل أحد‬ ‫فيسعدني أن أتولى عملك‬ 404 00:27:11,551 --> 00:27:12,871 ‫تركت ملاحظات ممتازة‬ 405 00:27:14,038 --> 00:27:15,684 ‫- ما سبب مجيئك اليوم؟‬ ‫- قد تكون سمعت...‬ 406 00:27:15,758 --> 00:27:19,184 ‫أنني كنت في موقع الاعتداء على (راي سونغ)‬ ‫وفكرت في أنك ستحتاج إلى تصريحي‬ 407 00:27:20,024 --> 00:27:21,964 ‫بالطبع، لكن نظراً إلى كل ما مررت به‬ ‫يمكن تأجيل ذلك‬ 408 00:27:22,177 --> 00:27:24,537 ‫أنا بخير، هل استجوبت المشتبه به؟‬ 409 00:27:24,998 --> 00:27:27,597 ‫المشتبه به؟ لم يتم اعتقال أحد‬ 410 00:27:28,638 --> 00:27:30,198 ‫هذا ليس ممكناً، لقد اعتقلناه...‬ 411 00:27:30,484 --> 00:27:33,484 ‫هل أنت متأكد؟ قيل لي إن الرجل‬ ‫تمكن من الهروب من الموقع‬ 412 00:27:36,911 --> 00:27:38,124 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 413 00:27:41,518 --> 00:27:44,570 ‫قبل إبعادنا، رأيت رجالك‬ ‫يعتقلون المشتبه به‬ 414 00:27:45,184 --> 00:27:46,504 ‫كان ٣ رجال يثبتونه أرضاً‬ 415 00:27:47,624 --> 00:27:48,851 ‫إلامَ تشير؟‬ 416 00:27:49,438 --> 00:27:52,884 ‫قيل للشرطة إنه هرب‬ ‫لكن يعرف كل منا أن هذا محال‬ 417 00:27:53,790 --> 00:27:57,678 ‫- قررنا أنه من الأفضل أن نتولى ذلك بأنفسنا‬ ‫- ماذا تعني بهذا؟‬ 418 00:27:58,084 --> 00:28:02,017 ‫أعني أن ذاك الرجل‬ ‫لن يشكل مشكلة بعد الآن...‬ 419 00:28:03,124 --> 00:28:04,004 ‫لأي أحد‬ 420 00:28:05,784 --> 00:28:07,331 ‫تعرف أنني كنت شرطياً، صحيح؟‬ 421 00:28:10,272 --> 00:28:12,444 ‫أجل، أعرف‬ 422 00:28:13,124 --> 00:28:16,337 ‫أعرف أيضاً أنك بدأت هذا العمل‬ ‫لأنك تحتاج إلى المال‬ 423 00:28:20,844 --> 00:28:23,050 ‫نقدّر تكتمك على هذا‬ 424 00:28:38,617 --> 00:28:42,410 ‫أنا في مجال العمل الخطأ‬ ‫هذه مكافأة كبيرة‬ 425 00:28:43,157 --> 00:28:45,924 ‫هذا ليس ما هو الأمر عليه‬ ‫قتل هؤلاء الرجال المعتدي على (راي)‬ 426 00:28:45,984 --> 00:28:47,484 ‫ويحاولون الآن رشوتي لعدم التكلم‬ 427 00:28:47,737 --> 00:28:49,450 ‫لقد ألغوا أيضاً‬ ‫الحفل الموسيقي لهذه الليلة‬ 428 00:28:49,757 --> 00:28:51,697 ‫ربما لأنهم في عجلة‬ ‫من أمرهم لمغادرة البلاد‬ 429 00:28:52,617 --> 00:28:54,730 ‫يبدو هذا مفرطاً به‬ ‫بعض الشيء بالنسبة إلي‬ 430 00:28:54,937 --> 00:28:57,790 ‫بالفعل، إلى حين أن تفكر‬ ‫في أنهم عصابة كورية‬ 431 00:28:58,397 --> 00:29:00,777 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- رئيس الأمن لدى (راي)، (كوان)‬ 432 00:29:00,802 --> 00:29:02,888 ‫لديه وشم بارز على شكل نجمة على عنقه‬ 433 00:29:03,884 --> 00:29:05,170 ‫لذا أجريت بحثاً‬ 434 00:29:05,343 --> 00:29:07,403 ‫وتبين أن العديد من المجالات الترفيهية‬ ‫في (كوريا الجنوبية)‬ 435 00:29:07,437 --> 00:29:10,404 ‫يديرها أفراد عصابة حاليون وسابقون‬ ‫وفي حالة (راي)...‬ 436 00:29:11,057 --> 00:29:13,803 ‫يتم تمويل شركة التسجيل‬ ‫من قبل أفراد عصابة (سيفن ستار)‬ 437 00:29:13,897 --> 00:29:16,883 ‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكن من دون جثة‬ ‫لا توجد جريمة قتل للتحقيق فيها‬ 438 00:29:17,217 --> 00:29:19,357 ‫هذا صحيح، لكن ماذا لو كان بإمكاننا‬ ‫تحديد هويته؟‬ 439 00:29:20,504 --> 00:29:21,923 ‫ها هو القميص الذي كنت أرتديه‬ 440 00:29:22,790 --> 00:29:26,630 ‫معظم الدماء على هذا يعود لي‬ ‫لكن تعود هذه البقعة هنا للمعتدي على (راي)‬ 441 00:29:27,097 --> 00:29:28,463 ‫خلال تعاركنا من أجل السكين‬ 442 00:29:35,903 --> 00:29:37,263 ‫مرحباً، أجل، أنا المحقق (تشايلدز)‬ 443 00:29:37,343 --> 00:29:39,609 ‫أريدك أن تجري تحليلاً للدم في المختبر‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 444 00:29:40,183 --> 00:29:41,543 ‫شكراً‬ 445 00:29:44,236 --> 00:29:45,749 ‫من المفترض أن يفي هذا بالغرض‬ 446 00:29:46,096 --> 00:29:47,356 ‫اذهبا وأحضرا الجثة‬ 447 00:29:52,883 --> 00:29:54,203 ‫حسناً‬ 448 00:30:00,050 --> 00:30:03,389 ‫اسمع، لا أعتقد أننا سنحصل‬ ‫على فرصة أفضل من هذه‬ 449 00:30:04,130 --> 00:30:07,982 ‫- ألديك خطة؟‬ ‫- أجل، في الواقع، أعتقد ذلك‬ 450 00:30:09,390 --> 00:30:11,296 ‫ما الذي تنتظرانه؟ ارمياه فيها‬ 451 00:30:17,890 --> 00:30:19,189 ‫ارميه!‬ 452 00:30:20,862 --> 00:30:21,970 ‫تراجعي‬ 453 00:30:27,690 --> 00:30:28,876 ‫حُسم الأمر‬ 454 00:30:29,450 --> 00:30:31,249 ‫أعتقد أنه علينا قتل هذين المغفلَين الآن‬ 455 00:30:33,457 --> 00:30:36,856 ‫لا، لا، نحتاج إليهما على قيد الحياة‬ ‫إن أردنا استرجاع أغراضنا‬ 456 00:30:41,277 --> 00:30:43,496 ‫ارمياه في الحفرة، واعرفا التالي...‬ 457 00:30:43,784 --> 00:30:46,683 ‫إن لم يأت رفيقاكما‬ ‫خلال الساعة التالية...‬ 458 00:30:47,730 --> 00:30:48,903 ‫فستنضمان إليه‬ 459 00:30:52,104 --> 00:30:53,910 ‫لأتأكد من فهمي لهذا بشكل صحيح...‬ 460 00:30:54,244 --> 00:30:58,996 ‫أتيتما إلى هما وتتهمانني‬ ‫بشراء زجاجات ويسكي مسروقة‬ 461 00:30:59,477 --> 00:31:01,663 ‫وتصران على أنكما لستما شرطيَين‬ 462 00:31:02,077 --> 00:31:05,243 ‫لكن إن أعرتكما زجاجات الويسكي‬ 463 00:31:05,597 --> 00:31:07,950 ‫تعدانني بإعادتها في غضون بضع ساعات‬ 464 00:31:07,997 --> 00:31:11,437 ‫وعدم ذكر أي من هذا إلى الشرطة‬ 465 00:31:11,650 --> 00:31:16,163 ‫هذا صحيح يا سيدي‬ ‫لا يهمنا ما قد تكون متورطاً به أو لا‬ 466 00:31:16,864 --> 00:31:18,330 ‫نحاول استعادة رفيقينا فحسب‬ 467 00:31:19,657 --> 00:31:22,663 ‫بشكل افتراضي، إن كانت‬ ‫زجاجات الويسكي بحوزتي...‬ 468 00:31:23,183 --> 00:31:25,023 ‫أنا مستعد لإعارتكما إياها‬ 469 00:31:26,157 --> 00:31:29,456 ‫بشرط ترك السيارة التي جئتما فيها...‬ 470 00:31:29,777 --> 00:31:30,957 ‫كضمانة‬ 471 00:31:32,924 --> 00:31:34,999 ‫تبدو هذه ضمانة كبيرة‬ 472 00:31:35,024 --> 00:31:38,170 ‫نظراً إلى معرفتنا‬ ‫بكم دفعت ثمن الويسكي‬ 473 00:31:39,103 --> 00:31:40,809 ‫لكن الأمر هو...‬ 474 00:31:42,283 --> 00:31:44,029 ‫أنني أتمتع بالسلطة هنا‬ 475 00:31:46,556 --> 00:31:47,576 ‫حسناً‬ 476 00:31:48,936 --> 00:31:50,083 ‫عرض آخر‬ 477 00:31:52,170 --> 00:31:54,369 ‫هذه غلطة كبيرة، غلطة فادحة!‬ 478 00:31:54,470 --> 00:31:56,476 ‫حسناً، عثرت عليه‬ 479 00:31:57,116 --> 00:31:59,383 ‫- تملك مشرباً جميلاً بالمناسبة‬ ‫- حسناً‬ 480 00:31:59,636 --> 00:32:01,969 ‫هذه فرصتك الأخيرة‬ ‫ممن ابتعت الويسكي؟‬ 481 00:32:05,241 --> 00:32:06,196 ‫حسناً‬ 482 00:32:06,935 --> 00:32:09,910 ‫سآخذ هاتفك الخليوي، لأنني أعتقد أنه مهمن‬ ‫كان الشخص الذي ابتعت منه الويسكي...‬ 483 00:32:09,935 --> 00:32:14,008 ‫عقدتما هذه الصفقة عبر الرسائل، صحيح؟‬ ‫لذا، سأحتاج إلى الرمز السري‬ 484 00:32:17,708 --> 00:32:19,494 ‫لا بد من أنك تمازحني، صحيح؟‬ 485 00:32:23,148 --> 00:32:24,295 ‫انظر إلى هذا‬ 486 00:32:24,841 --> 00:32:26,921 ‫بحقك!‬ 487 00:32:27,168 --> 00:32:29,594 ‫لا تعيد وضع الشريط اللاصق‬ ‫لا تعيد وضع الشريط اللاصق...‬ 488 00:32:31,914 --> 00:32:33,208 ‫بحقك!‬ 489 00:32:34,135 --> 00:32:36,034 ‫بحقك!‬ 490 00:32:45,160 --> 00:32:47,286 ‫ماذا كنت تفعل حين كنت تنتظر‬ ‫حصولك على تقارير المختبر؟‬ 491 00:32:48,173 --> 00:32:50,973 ‫- كنت أعمل‬ ‫- أنا أعمل بالفعل، أنا أفكر‬ 492 00:32:52,079 --> 00:32:52,733 ‫فيمَ؟‬ 493 00:32:54,466 --> 00:32:55,543 ‫الأمر خاص‬ 494 00:32:56,880 --> 00:33:00,506 ‫- أين كنت تعمل قبل نقلك إلى هنا؟‬ ‫- قسم شرطة (أوكلاند)، المخفر الأول‬ 495 00:33:00,853 --> 00:33:03,259 ‫- أحد أعلى معدلات جرائم القتل في البلاد‬ ‫- هذا ما أسمعه‬ 496 00:33:03,333 --> 00:33:06,585 ‫أعتقد أنني قرأت أيضاً أن قسم شرطة (أوكلاند)‬ ‫واجه فضيحة كبيرة بشأن فساد الشرطة‬ 497 00:33:06,826 --> 00:33:09,685 ‫هذا صحيح، دخل العديد‬ ‫من أفراد الشرطة إلى السجن‬ 498 00:33:09,792 --> 00:33:12,752 ‫والذين ساعدوا في تحقيق ذلك‬ ‫أصبحوا أهدافاً فجأة‬ 499 00:33:12,979 --> 00:33:14,152 ‫هكذا انتهى بك الأمر هنا‬ 500 00:33:15,053 --> 00:33:16,559 ‫لقد تعاونت مع قسم الشؤون الداخلية‬ 501 00:33:16,739 --> 00:33:18,772 ‫أعتقد أنك أصبحت غير مرغوب بك‬ ‫بسبب ذلك‬ 502 00:33:20,633 --> 00:33:21,792 ‫لا يمر أي عمل صالح من دون تداعيات‬ 503 00:33:24,626 --> 00:33:25,753 ‫ها نحن ذا‬ 504 00:33:29,401 --> 00:33:31,721 ‫حسناً، ليس هناك تطابقاً‬ ‫مع قاعدة بيانات الحمض النووي‬ 505 00:33:32,195 --> 00:33:35,154 ‫لكن هناك تطابق مع الدماء‬ ‫في قاعدة بيانات الإنتربول‬ 506 00:33:36,921 --> 00:33:38,781 ‫- هذا هو‬ ‫- (داي هيون باك)‬ 507 00:33:38,863 --> 00:33:42,408 ‫إنه مواطن كوري، تعرض لعدة اعتقالات‬ ‫بسبب الاعتداء وعمليات السرقة المسلحة‬ 508 00:33:42,548 --> 00:33:44,048 ‫ينتمي إلى عصابات معروفة‬ 509 00:33:45,208 --> 00:33:47,214 ‫- عصابة (سيفن ستار)‬ ‫- مهلاً‬ 510 00:33:48,581 --> 00:33:51,841 ‫الشخص الذي اعتدى على (راي سونغ) هو فرد‬ ‫في العصابة عينها المرتبطة بشركة التسجيل؟‬ 511 00:33:52,161 --> 00:33:55,967 ‫هذا يفسر السبب وراء عدم تسليمه للشرطة‬ ‫أمروا بعملية القتل شخصياً‬ 512 00:33:56,241 --> 00:33:58,921 ‫لكن لمَ قد يريد أصحاب شركة التسجيل قتلها؟‬ 513 00:33:59,714 --> 00:34:00,801 ‫لا أعرف‬ 514 00:34:01,901 --> 00:34:05,081 ‫لكن إن لم نصل إلى (راي)‬ ‫قبل أن تركب الطائرة، فسيتم قتلها‬ 515 00:34:30,115 --> 00:34:32,061 ‫(غوردن)؟ ما الذي تفعله هنا؟‬ 516 00:34:32,195 --> 00:34:33,515 ‫كذب فريقك الأمني عليك‬ 517 00:34:34,115 --> 00:34:36,594 ‫لم يسلموا الرجل الذي هاجمك‬ ‫لقد أطلقوا سراحه‬ 518 00:34:36,875 --> 00:34:39,327 ‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟‬ ‫- لأنه كان يعمل لصالحهم‬ 519 00:34:39,648 --> 00:34:42,674 ‫حددنا هويته، وهو مواطن كوري‬ ‫(داي هيون باك)‬ 520 00:34:43,268 --> 00:34:45,121 ‫لديه سجل حافل‬ ‫وارتباطات بعصابة (سيفن ستار)‬ 521 00:34:45,248 --> 00:34:47,534 ‫هذه هي الجماعة الإرهابية عينها‬ ‫التي مولت شركة التسجيل‬ 522 00:34:48,461 --> 00:34:50,001 ‫أنت شرطي سابق موصوم بالعار‬ 523 00:34:50,195 --> 00:34:53,014 ‫لست في موقع يخولك‬ ‫توجيه الاتهامات بهذا الشكل‬ 524 00:34:53,107 --> 00:34:54,355 ‫بلى في الواقع‬ 525 00:34:54,648 --> 00:34:57,541 ‫هناك عدة شهود رأوا رجالك‬ ‫يقبضون على (باك) في الساحة‬ 526 00:34:57,808 --> 00:35:00,067 ‫هذا يعني أنك إما قتلته‬ ‫أو أطلقت سراحه‬ 527 00:35:00,154 --> 00:35:02,327 ‫في الحالتين‬ ‫أنت مذنب في جريمة‬ 528 00:35:02,721 --> 00:35:05,834 ‫وأنا هنا رغم ذلك‬ ‫وعلى وشك أن أركب هذه الطائرة‬ 529 00:35:06,254 --> 00:35:08,221 ‫لا يمكنكما فعل أي شيء لتوقيفي‬ 530 00:35:08,901 --> 00:35:10,527 ‫لأنه لا يمكنكما إثبات أي شيء‬ 531 00:35:12,781 --> 00:35:13,981 ‫هيا‬ 532 00:35:15,641 --> 00:35:17,876 ‫- (راي)؟‬ ‫- هذا منطقي‬ 533 00:35:18,230 --> 00:35:19,756 ‫المحطة الأخيرة من الجولة‬ 534 00:35:20,336 --> 00:35:23,176 ‫حاولت قتلي وكنت ستعود إلى (سول)‬ ‫حيث لا يمكن أن تعتقلك الشرطة‬ 535 00:35:23,436 --> 00:35:24,962 ‫لمَ قد نفعل أمراً كهذا؟‬ 536 00:35:25,170 --> 00:35:30,176 ‫لأنني كنت سأغادر شركة التسجيل‬ ‫وأعيد تسجيل أغانيّ الأصلية‬ 537 00:35:30,763 --> 00:35:33,583 ‫كانت ستكون الأغاني ملكي أخيراً‬ ‫وكنت سأسيطر على مسيرتي المهنية‬ 538 00:35:33,776 --> 00:35:36,923 ‫وكانت ستصبح كل أعمالي السابقة‬ ‫من دون قيمة، لكن...‬ 539 00:35:39,671 --> 00:35:41,924 ‫الشخص الوحيد الذي عرف أياً من هذا...‬ 540 00:35:43,311 --> 00:35:44,511 ‫هو أنت‬ 541 00:35:45,998 --> 00:35:47,911 ‫كنت رفيقتي، لقد وثقت بك‬ 542 00:35:49,051 --> 00:35:51,184 ‫(راي)، هذا جنوني‬ 543 00:35:51,831 --> 00:35:53,424 ‫أنت تشعرين بتوتر شديد فحسب‬ 544 00:35:54,078 --> 00:35:57,751 ‫سنحل كل هذا‬ ‫حين نعود إلى الديار، اتفقنا؟‬ 545 00:35:59,451 --> 00:36:00,251 ‫(راي)...‬ 546 00:36:01,285 --> 00:36:04,671 ‫إن ركبت الطائرة‬ ‫فقد لا تكونين حية حين تحط‬ 547 00:36:15,905 --> 00:36:17,031 ‫أين الويسكي؟‬ 548 00:36:18,038 --> 00:36:20,397 ‫إنه في السيارة، أتريدنا أن نحضره؟‬ 549 00:36:20,918 --> 00:36:23,557 ‫لا، تعال إلى هنا‬ ‫حيث يمكنني أن أرى يديك‬ 550 00:36:23,973 --> 00:36:25,293 ‫ساعده‬ 551 00:36:31,120 --> 00:36:32,692 ‫كل هذه الفوضى هي غلطتك‬ 552 00:36:34,040 --> 00:36:37,172 ‫لو صدقت (كونا) حين قال‬ ‫إن أحداً ما سرق الويسكي‬ 553 00:36:37,206 --> 00:36:39,272 ‫كان بإمكاننا استعادته‬ ‫من دون أن يتعرض أحد للأذى‬ 554 00:36:39,713 --> 00:36:41,692 ‫لكن لم يترك لنا (كونا) أي خيار‬ 555 00:36:42,293 --> 00:36:44,446 ‫كان شريكي يدافع عن نفسه فحسب‬ 556 00:36:44,953 --> 00:36:47,959 ‫- أو هذا ما يدعي به‬ ‫- ماذا تعنين بذلك؟‬ 557 00:36:48,193 --> 00:36:50,399 ‫أكنت في الغرفة‬ ‫حين أطلق النار على (كونا)؟‬ 558 00:36:50,953 --> 00:36:55,092 ‫أو لم تكن هناك‬ ‫بكل بساطة لتشهد ذلك؟‬ 559 00:37:00,509 --> 00:37:02,968 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تشير الإنكليزية...‬ 560 00:37:03,029 --> 00:37:04,902 ‫أنك أطلقت النار على (كونا) بدم بارد‬ 561 00:37:05,189 --> 00:37:06,789 ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 562 00:37:06,822 --> 00:37:10,102 ‫ربما للسبب عينه وراء عدم رغبتك‬ ‫بأن يبحث (تي سي) و(ماغنوم) عن الويسكي‬ 563 00:37:10,288 --> 00:37:15,611 ‫لأنهما إن فعلا ذلك، فقد يكتشفان‬ ‫أنك سرقته من (كونا)‬ 564 00:37:15,839 --> 00:37:18,105 ‫هذا جنوني، تحاول التلاعب بك فحسب‬ 565 00:37:18,719 --> 00:37:22,505 ‫هذا منطقي إن فكرت به‬ ‫أعني، لم يكن (كونا) غبياً‬ 566 00:37:22,545 --> 00:37:25,971 ‫لم يكن ليعلن عن الأمر إن كان بحوزته قارورات‬ ‫كحولية مسروقة قيمتها ٢٥٠ ألف دولار‬ 567 00:37:26,012 --> 00:37:29,658 ‫ما يعني أن الشخصين الوحيدَين‬ ‫اللذين عرفا مكانها هما أنتما‬ 568 00:37:32,678 --> 00:37:34,505 ‫مهلاً، أنت لا تصدق هذا الهراء، صحيح؟‬ 569 00:37:36,305 --> 00:37:38,172 ‫على رسلك، أنا أحضر الهاتف فحسب، اتفقنا؟‬ 570 00:37:39,405 --> 00:37:41,638 ‫أخذناه من الرجل‬ ‫الذي كان الويسكي بحوزته، اتفقنا؟‬ 571 00:37:42,239 --> 00:37:44,439 ‫وتبين أن هناك رسائل متبادَلة‬ 572 00:37:44,492 --> 00:37:47,512 ‫بينه وبين الرجل‬ ‫الذي ابتاعه منه، اتفقنا؟‬ 573 00:37:47,759 --> 00:37:49,478 ‫ليس هناك أسماء مذكورة، لكن...‬ 574 00:37:51,343 --> 00:37:52,982 ‫لن يضر الاتصال به، صحيح؟‬ 575 00:38:02,063 --> 00:38:04,503 ‫- مهلاً، يمكنني التفسير‬ ‫- أيها الحقير!‬ 576 00:38:10,196 --> 00:38:10,989 ‫تباً‬ 577 00:38:15,650 --> 00:38:16,443 ‫(هيغينز)‬ 578 00:38:19,416 --> 00:38:21,909 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 579 00:38:40,663 --> 00:38:42,763 ‫بني، قابل رفيقتك الجديدة‬ 580 00:38:43,250 --> 00:38:45,229 ‫لطالما أردت رفيقاً‬ 581 00:38:51,316 --> 00:38:52,676 ‫لن تقلع رحلة (راي) الليلية‬ ‫لحين الساعة الـ١١‬ 582 00:38:52,796 --> 00:38:54,335 ‫لذا دعوتها للانضمام إلينا‬ ‫لتناول العشاء‬ 583 00:38:54,568 --> 00:38:56,288 ‫أتعني أنك دعوتني لأحضّر العشاء؟‬ 584 00:38:56,529 --> 00:38:59,068 ‫كنت لأنضم إليك لو كنت قادراً‬ ‫لكن يبدو أنني أذيت نفسي بطريقة ما‬ 585 00:38:59,136 --> 00:39:01,875 ‫- كيف قلت إن ذلك حصل؟‬ ‫- أستستغل هذا ضدي إلى الأبد؟‬ 586 00:39:01,922 --> 00:39:02,888 ‫بالتأكيد‬ 587 00:39:03,289 --> 00:39:06,242 ‫(دينيس)، ساعدنا‬ ‫صحيح أن (راي) مغنية بارعة‬ 588 00:39:06,268 --> 00:39:08,095 ‫لكن تحتاج إلى التحسن‬ ‫في تحضير الطعام‬ 589 00:39:09,135 --> 00:39:10,419 ‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك‬ 590 00:39:12,256 --> 00:39:14,062 ‫هذه الموسيقى جيدة‬ ‫من قلت إنه ألّفها؟‬ 591 00:39:14,336 --> 00:39:17,915 ‫(ديناصور جونيور)، إحدى الفرق الموسيقية‬ ‫الـ(إيندي روك) الفضلى في التسعينيات‬ 592 00:39:18,482 --> 00:39:21,788 ‫أتعني أن أفرادها‬ ‫متقدمون في السن جداً مثلك؟‬ 593 00:39:23,469 --> 00:39:27,088 ‫يا للعجب، أبي، تعرضت للإهانة‬ ‫من دون فعل أي شيء حتى‬ 594 00:39:27,782 --> 00:39:28,869 ‫كان هذا مؤلماً‬ 595 00:39:30,457 --> 00:39:32,063 ‫احتسوا المشروب ببطء أيها الفتيان والفتيات‬ 596 00:39:32,109 --> 00:39:34,743 ‫يحتوي كل كأس من هذه الكؤوس على المشروب‬ ‫الأفضل في (اليابان) وبقيمة حوالى ألف دولار‬ 597 00:39:34,783 --> 00:39:37,410 ‫ما زلت لا أصدق أن الموزع‬ ‫قدّم لنا قارورة كهدية‬ 598 00:39:37,470 --> 00:39:39,050 ‫لقد أعدنا له مشروب الويسكي خاصته‬ 599 00:39:39,076 --> 00:39:42,196 ‫ونظراً إلى كل الأمور‬ ‫أعتقد أننا استحققنا هذا المشروب‬ 600 00:39:43,417 --> 00:39:44,737 ‫- نخبكم، نخبكم‬ ‫- نخبكم‬ 601 00:39:44,770 --> 00:39:45,623 ‫نخبكم‬ 602 00:39:47,783 --> 00:39:48,937 ‫هذا لذيذ جداً‬ 603 00:39:51,310 --> 00:39:52,297 ‫عليّ تلقي هذه المكالمة‬ 604 00:39:55,723 --> 00:39:57,895 ‫مرحباً، أيها الطبيب (سانتوس)، ما الأمر؟‬ 605 00:39:58,009 --> 00:40:01,609 ‫- حسناً، أولاً، أريد الاعتذار‬ ‫- على ماذا؟‬ 606 00:40:01,875 --> 00:40:03,515 ‫"على عدم طلب تشريح الجثة فوراً"‬ 607 00:40:03,895 --> 00:40:05,515 ‫من الجيد أنك أصررت على إجراء ذلك‬ 608 00:40:08,935 --> 00:40:10,315 ‫يا رفيقيّ...‬ 609 00:40:12,215 --> 00:40:13,295 ‫حسناً، شكراً‬ 610 00:40:16,868 --> 00:40:18,055 ‫ما الأمر، (تي إم)؟‬ 611 00:40:20,295 --> 00:40:22,855 ‫تلقينا نتائج تشريح جثة (غرين)...‬ 612 00:40:23,535 --> 00:40:25,621 ‫كان مستوى الكحول في دمه معدوماً‬ 613 00:40:26,155 --> 00:40:27,694 ‫وكانت رئتاه تحتويان على المياه العذبة‬ 614 00:40:27,875 --> 00:40:29,435 ‫هذا غريب بالنسبة إلى رجل‬ ‫غرق في (المحيط الهادئ)‬ 615 00:40:29,555 --> 00:40:30,875 ‫هذا لأنه لم يغرق‬ 616 00:40:31,688 --> 00:40:32,755 ‫تعرض للإيهام بالغرق‬ 617 00:40:33,075 --> 00:40:34,741 ‫لمَ قد يريد أحد أن يعرض النقيب‬ ‫إلى الإيهام بالغرق؟‬ 618 00:40:35,428 --> 00:40:36,555 ‫لا أعرف‬ 619 00:40:37,115 --> 00:40:39,601 ‫لكن سبب وفاته الرسمي‬ ‫كان نوبة قلبية‬ 620 00:40:39,675 --> 00:40:43,681 ‫- وعانى كسوراً في بضعة أضلع‬ ‫- سبق ورأيت ذلك‬ 621 00:40:44,879 --> 00:40:46,972 ‫النوبة القلبية هي بسبب التعرض‬ ‫للإيهام بالغرق‬ 622 00:40:47,159 --> 00:40:49,365 ‫وحين حاول مرتكبو التعذيب‬ ‫إعادته إلى الحياة‬ 623 00:40:49,432 --> 00:40:51,719 ‫قدموا له إنعاشاً قلبياً رئوياً‬ ‫وتسببوا بكسر أضلاعه خلال ذلك‬ 624 00:40:52,413 --> 00:40:54,732 ‫مهما كان ما يسعيان للحصول عليه‬ ‫يبدو أنهما لم ينجحا‬ 625 00:40:54,813 --> 00:40:55,892 ‫تمكن (غرين) من المقاومة‬ 626 00:40:57,546 --> 00:40:58,693 ‫الخميس، الـ٥ من الشهر‬ 627 00:41:00,457 --> 00:41:02,777 ‫أهذا التاريخ الذي كان مضبوطاً‬ ‫على ساعة النقيب؟‬ 628 00:41:03,164 --> 00:41:06,070 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- الخميس هو اليوم الـ٤ من الأسبوع، صحيح؟‬ 629 00:41:06,531 --> 00:41:08,804 ‫والشهر الرابع من السنة هو أبريل‬ 630 00:41:09,437 --> 00:41:12,464 ‫أعتقد أن (غرين) كان يحاول‬ ‫القول لنا، الـ٥ من أبريل‬ 631 00:41:13,864 --> 00:41:15,884 ‫الـ٥ من أبريل سنة ٢٠١٦‬ 632 00:41:16,890 --> 00:41:19,777 ‫- يوم دخولنا إلى (شاكاري)‬ ‫- ماذا حصل في (شاكاري)؟‬ 633 00:41:19,831 --> 00:41:23,404 ‫كانت عملية سرية، تم إرسالي أنا‬ ‫(تي سي)، (ماغنوم) و(نوزو)‬ 634 00:41:23,437 --> 00:41:28,750 ‫إلى معقل للإرهاب لقتل هدف بالغ الأهمية‬ ‫يدعى (أحمد حديد)‬ 635 00:41:29,444 --> 00:41:31,644 ‫- أفترض أنكم نجحتم‬ ‫- أجل‬ 636 00:41:32,811 --> 00:41:36,137 ‫كان النقيب أحد الأشخاص الأحياء الوحيدين‬ ‫الذين بإمكانه التعرف على أفراد الفريق‬ 637 00:41:36,991 --> 00:41:40,450 ‫إذاً، يبدو أن من قام بتعذيب (غرين)‬ ‫يرغب بالانتقام جرّاء تلك المداهمة‬ 638 00:41:40,504 --> 00:41:43,904 ‫وهو مستعد لتخطي الحدود لتحقيق ذلك‬ 639 00:41:44,277 --> 00:41:47,917 ‫توفيَ (غرين) وهو يقوم بحمايتنا‬ ‫هوياتنا بأمان بفضله‬ 640 00:41:48,529 --> 00:41:51,142 ‫أجل، لكن علينا الافتراض‬ ‫أن من قتل (غرين)‬ 641 00:41:51,769 --> 00:41:54,395 ‫سيتابع عمله لحين أن يكتشف‬ ‫من شارك في تلك العملية‬ 642 00:41:54,861 --> 00:41:57,968 ‫لذا، إنها مجرد مسألة وقت‬ ‫قبل أن نصبح أهدافاً!‬ 643 00:42:03,089 --> 00:42:07,089 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬