1 00:00:05,898 --> 00:00:10,194 ‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬ ‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬ 2 00:00:10,319 --> 00:00:13,614 ‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬ ‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬ 3 00:00:14,907 --> 00:00:17,910 ‫"انتقلنا أنا ورفيقاي إلى هنا‬ ‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬ 4 00:00:18,077 --> 00:00:19,495 ‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,789 ‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬ ‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬ 6 00:00:21,956 --> 00:00:23,416 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- "هذا (تي سي)"‬ 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,001 ‫"يقدم الرحلات الأفضل على متن‬ ‫المروحية في (أواهو)"‬ 8 00:00:26,752 --> 00:00:29,588 ‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬ ‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬ 9 00:00:29,714 --> 00:00:32,800 ‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬ ‫الثقافية لعقار (روبن)"‬ 10 00:00:32,967 --> 00:00:35,594 ‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬ ‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬ 11 00:00:35,803 --> 00:00:38,389 ‫"خسر مؤخراً شارته‬ ‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬ 12 00:00:38,514 --> 00:00:40,141 ‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬ 13 00:00:41,767 --> 00:00:44,061 ‫(هيغينز)! وهذه (جولييت هيغينز)‬ 14 00:00:44,270 --> 00:00:46,105 ‫"عميلة سابقة في جهاز‬ ‫الاستخبارات البريطاني"‬ 15 00:00:46,480 --> 00:00:48,315 ‫نعمل جيداً معاً‬ 16 00:00:52,194 --> 00:00:54,488 ‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬ ‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬ 17 00:00:54,864 --> 00:00:59,410 ‫- تحقيق (هيغينز) و(ماغنوم) الخاص‬ ‫- "بعد أن أصبحنا شريكين"‬ 18 00:00:59,702 --> 00:01:02,872 ‫- "أصبحت الأمور معقدة"‬ ‫- "نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬ 19 00:01:03,164 --> 00:01:06,959 ‫- فهي محفوفة بالمخاطر‬ ‫- أخطط لإعطائها فرصة‬ 20 00:01:09,211 --> 00:01:10,629 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 21 00:01:10,796 --> 00:01:12,965 ‫ربما يجب أن يبقى (ريك)‬ ‫في منزل الضيوف هنا برفقتي‬ 22 00:01:13,090 --> 00:01:17,052 ‫- متى قد ينتقل للسكن هنا؟‬ ‫- عزيزي، لقد وصلت!‬ 23 00:01:17,303 --> 00:01:22,183 ‫فاجأني ذلك وجعلني أبدأ بالتفكير‬ ‫في كل المتاعب التي قد تحصل‬ 24 00:01:23,100 --> 00:01:25,978 ‫جرفت الأمواج جثته، إنه جندي سابق‬ ‫في القوات البحرية، النقيب، (باك غرين)‬ 25 00:01:26,270 --> 00:01:28,898 ‫من عذّب (غرين) يرغب‬ ‫بالانتقام من جميعكم‬ 26 00:01:29,273 --> 00:01:31,358 ‫تريدني أن أحضر لك نسخة‬ ‫عن ملف جريمة قتل (غرين)‬ 27 00:01:31,484 --> 00:01:34,904 ‫- لتبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬ ‫- لم يكن يجب أن طلب ذلك منك على الأرجح‬ 28 00:01:35,279 --> 00:01:37,490 ‫أدركت أن هناك أموراً أكثر أهمية‬ ‫من استرجاع عملي‬ 29 00:01:49,835 --> 00:01:53,005 ‫- هذا قصر كبير، عزيزتي‬ ‫- أجل، لأتمكن من العيش فيه‬ 30 00:01:53,255 --> 00:01:54,715 ‫والبقاء هنا إلى الأبد‬ 31 00:01:55,549 --> 00:01:59,011 ‫- هل ستسمحين لي ولوالدتك بزيارتك؟‬ ‫- في أعياد الميلاد فحسب‬ 32 00:02:02,890 --> 00:02:05,226 ‫انظر إلى نفسك، تستمتع بوقتك‬ 33 00:02:06,644 --> 00:02:09,522 ‫عليّ القول إن هذه الرحلة‬ ‫كانت فكرة جيدة‬ 34 00:02:10,773 --> 00:02:14,318 ‫- إذاً، أتقول إنني كنت محقة؟‬ ‫- هل قلت إنك كنت مخطئة؟‬ 35 00:02:15,444 --> 00:02:17,071 ‫أتعرفين؟‬ ‫لا تجيبي عن ذلك‬ 36 00:02:19,740 --> 00:02:23,994 ‫سأذهب لإحضار مشروب (بالي بوكا)‬ ‫أتريدين واحداً؟‬ 37 00:02:24,453 --> 00:02:26,205 ‫- علامَ يحتوي؟‬ ‫- من يكترث؟‬ 38 00:02:26,997 --> 00:02:28,457 ‫أعجبتني طباعك أثناء العطلة، (دايفيد)‬ 39 00:02:28,999 --> 00:02:30,501 ‫علينا فعل هذا غالباً‬ 40 00:02:34,880 --> 00:02:38,634 ‫- لقد بدأ‬ ‫- اقتربي، اقتربي يا صغيرة‬ 41 00:02:49,937 --> 00:02:51,647 ‫هيا‬ 42 00:03:00,364 --> 00:03:01,740 ‫أين والدي؟‬ 43 00:03:05,327 --> 00:03:06,704 ‫لست متأكدة‬ 44 00:03:27,141 --> 00:03:29,476 ‫"كان (دايفيد) هنا واختفى فجأة"‬ 45 00:03:30,227 --> 00:03:32,855 ‫تكلمت مع رجال أمن الفندق‬ ‫فور حصول ذلك‬ 46 00:03:33,147 --> 00:03:35,065 ‫للأسف، لا يمكنني فعل الكثير‬ 47 00:03:35,316 --> 00:03:37,735 ‫- أعتقد أنه مع كونك شرطياً، قد تتمكن...‬ ‫- أنا شرطي سابق‬ 48 00:03:37,985 --> 00:03:40,029 ‫صحيح، اعتقدت أنك تعرف‬ ‫كيفية تقديم المساعدة‬ 49 00:03:42,698 --> 00:03:45,117 ‫أتفهم أنه لا بد من أن ذلك أخافكما‬ ‫أنت وابنتك‬ 50 00:03:45,326 --> 00:03:46,827 ‫أعرف زوجي جيداً‬ 51 00:03:47,411 --> 00:03:50,331 ‫ما كان ليغادر بهذه الطريقة‬ ‫إلا إن حصل خطب ما‬ 52 00:03:51,290 --> 00:03:55,711 ‫اسمعا، لا أعرف مكانه‬ ‫وبصراحة، لا أعرف ما يجب فعله‬ 53 00:04:04,303 --> 00:04:05,679 ‫مرحباً‬ 54 00:04:07,848 --> 00:04:09,224 ‫هل اكتشفت أي أمر مهم؟‬ 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,602 ‫لم يُعتقد أن ما تم اكتشافه هو أمر مهم‬ 56 00:04:12,144 --> 00:04:15,606 ‫لم يستخرج قسم التحليل الجنائية‬ ‫أي بصمات أو حمض نووي من قارب (غرين)‬ 57 00:04:16,315 --> 00:04:19,944 ‫- تم تنظيفه تماماً، أجل‬ ‫- إذاً، من قتله يعرف كيفية إخفاء أثره‬ 58 00:04:20,235 --> 00:04:23,280 ‫- أحصل المحقق (تشايلدز) على أي دليل بعد؟‬ ‫- قدّم (غرين) بلاغاً للشرطة‬ 59 00:04:23,405 --> 00:04:26,825 ‫قبل أسبوعين من وفاته وقال إن هناك‬ ‫شخصاً يتبعه في سيارة (سيدان) سوداء‬ 60 00:04:27,117 --> 00:04:29,495 ‫- أتحقق قسم شرطة (هونولولو) من لوح السيارة؟‬ ‫- أجل، أجل، كانت مسروقة‬ 61 00:04:29,995 --> 00:04:31,956 ‫كان مالكها خارج الجزيرة‬ ‫ولم يعرف حتى أنه تمت سرقتها‬ 62 00:04:32,164 --> 00:04:34,208 ‫- ولم يحضر بعد‬ ‫- ماذا عن مدير الميناء؟‬ 63 00:04:34,375 --> 00:04:36,919 ‫الذي قال لـ(تي سي) إن (غرين)‬ ‫أبحر في قاربه يوم مقتله؟‬ 64 00:04:38,337 --> 00:04:39,713 ‫(لويس بيل)‬ 65 00:04:40,339 --> 00:04:42,925 ‫- هل استجوبته شرطة (هونولولو)؟‬ ‫- ستفعل إن تمكنت من العثور عليه‬ 66 00:04:43,676 --> 00:04:45,052 ‫- أهو مفقود؟‬ ‫- أجل‬ 67 00:04:45,302 --> 00:04:47,846 ‫بعد يومين من إيجاد جثة (غرين)‬ ‫لم يأت إلى العمل‬ 68 00:04:48,097 --> 00:04:52,059 ‫- وأخلى شقته أيضاً‬ ‫- هذا مريب جداً‬ 69 00:04:52,518 --> 00:04:55,896 ‫- أفترض أنك بدأت بالبحث عن (بيل)‬ ‫- أجل، أجل، لم أجد شيئاً بعد‬ 70 00:04:56,063 --> 00:04:58,065 ‫لكن سأستمر بالبحث‬ 71 00:04:58,524 --> 00:04:59,900 ‫يعرف (بيل) أمراً ما‬ 72 00:05:01,485 --> 00:05:03,320 ‫- أنا متأكد من ذلك‬ ‫- وإن كنت محقاً‬ 73 00:05:03,487 --> 00:05:05,239 ‫قد يعتبره القتلة خطراً عليهم‬ 74 00:05:05,698 --> 00:05:07,074 ‫أجل، هذا احتمال بالتأكيد‬ 75 00:05:09,827 --> 00:05:13,539 ‫اسمع، تواصلت مع أحد معارفي‬ ‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬ 76 00:05:13,872 --> 00:05:16,834 ‫للحصول على بعض المعلومات عن مجموعة‬ ‫(حديد)، عائلته وما إلى ذلك‬ 77 00:05:17,084 --> 00:05:19,044 ‫فور الحصول على أسماء البعض‬ ‫يمكنني التحقق في أمرهم‬ 78 00:05:19,169 --> 00:05:21,422 ‫لرؤية إن كنت أستطيع إيجاد‬ ‫أي صلة لهم بمقتل (غرين)‬ 79 00:05:22,006 --> 00:05:23,507 ‫هذا رائع، شكراً لك‬ 80 00:05:25,551 --> 00:05:28,012 ‫أيمكننا وضع هذه الأمور جانباً‬ ‫لبعض الوقت؟‬ 81 00:05:28,345 --> 00:05:30,639 ‫ينتظرنا (غوردن) في منزل الضيوف‬ 82 00:05:30,973 --> 00:05:32,349 ‫هل (غوردي) هنا؟ لماذا؟‬ 83 00:05:32,474 --> 00:05:35,477 ‫قال إنه أتى لإسداء لنا صنيع‬ ‫على سبيل التغيير‬ 84 00:05:36,020 --> 00:05:37,396 ‫حسناً‬ 85 00:05:40,274 --> 00:05:43,694 ‫- ها هو ذا، مرحباً يا (غوردي)‬ ‫- هذا فريد من نوعه‬ 86 00:05:44,778 --> 00:05:46,905 ‫- أجل‬ ‫- أجل، هذا تذكير‬ 87 00:05:47,114 --> 00:05:51,827 ‫- لأعمال (فرانك لويد رايت) المبكرة‬ ‫- أجل، كأسلوب بيت الشلال على ما أفترض‬ 88 00:05:53,412 --> 00:05:55,039 ‫ماذا يجري؟ من هذا؟‬ 89 00:05:55,205 --> 00:05:56,707 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 90 00:05:57,708 --> 00:05:59,084 ‫لقد أتيت، كم الساعة؟‬ 91 00:05:59,585 --> 00:06:03,172 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتشرح‬ ‫لـ(غوردن) ما سبب كل ذلك‬ 92 00:06:03,547 --> 00:06:04,923 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هذا...‬ 93 00:06:06,550 --> 00:06:09,720 ‫حسناً، جهة عقار (روبن)‬ ‫هي نحو الشرق‬ 94 00:06:09,970 --> 00:06:12,056 ‫ما يعني أن الشمس‬ ‫تشع في وجهي كل صباح‬ 95 00:06:12,389 --> 00:06:15,434 ‫حاولت النوم مع وضع بطانية‬ ‫على رأسي، لكن كان ذلك غير مريح‬ 96 00:06:15,642 --> 00:06:17,644 ‫وبالطبع، لقد بنيت قلعة دقيقة‬ ‫من الوسائد‬ 97 00:06:17,811 --> 00:06:22,107 ‫بدأت بوضع بضع وسائد، ثم، أضفت السقف‬ ‫وخرجت الأمور عن السيطرة قليلاً‬ 98 00:06:22,691 --> 00:06:25,527 ‫أستيقظ باكراً في العادة‬ ‫لإزالة الوسائد...‬ 99 00:06:26,153 --> 00:06:28,322 ‫لكن مع الاعتناء بالطفل‬ ‫والحانة وكل ذلك‬ 100 00:06:28,447 --> 00:06:31,366 ‫كنت أحظى بنوم لـ٣ ساعات تقريباً‬ ‫واليوم هو يوم عطلتي الأول منذ أسابيع‬ 101 00:06:31,492 --> 00:06:34,703 ‫- لذا، أعتقد أنني بقيت نائماً لوقت متأخر‬ ‫- (ريك)، أيمكنني تقديم اقتراح‬ 102 00:06:34,870 --> 00:06:39,458 ‫سيوفر لك بعض الوقت والجهد؟‬ ‫وسيسمح لك بشراء قناع للوجه؟‬ 103 00:06:39,708 --> 00:06:43,212 ‫لكن لمَ قد يرغب بالنوم مع وضع قناع للوجه‬ ‫فيما يستطيع النوم في قلعة؟‬ 104 00:06:43,587 --> 00:06:47,257 ‫شكراً، (توماس)، بالتحديد‬ ‫أنت تفهمني‬ 105 00:06:48,008 --> 00:06:50,719 ‫- يبدو أن عليكما التخطيط لحفلة مبيت!‬ ‫- هذه فكرة جيدة جداً‬ 106 00:06:50,886 --> 00:06:52,429 ‫يمكنني إحضار وسائد إضافة‬ ‫من المنزل الرئيسي‬ 107 00:06:52,554 --> 00:06:54,515 ‫توسيع القلعة وإضافة غرف إليها‬ 108 00:06:55,307 --> 00:06:56,683 ‫أنت تسخر مني، صحيح؟‬ 109 00:06:58,310 --> 00:07:01,480 ‫حسناً، سأدع الأمر لكم‬ ‫عليّ الاستعداد لبدء اليوم‬ 110 00:07:02,815 --> 00:07:06,485 ‫إذاً، (غوردي)، اقترب موعد جلسة استماعك‬ ‫كيف يجري التحضير لها؟‬ 111 00:07:07,069 --> 00:07:10,447 ‫أنهيت مؤخراً العمل على مسودة لإفادتي‬ ‫أنتظر تلقي الملاحظات من محاميّ‬ 112 00:07:11,907 --> 00:07:14,076 ‫- أشعر ببعض التوتر‬ ‫- متأكد من ذلك‬ 113 00:07:14,326 --> 00:07:18,205 ‫(غوردن)، إن كنا نستطيع مساعدتك‬ ‫في الاستعداد، فأعلمنا بذلك، لو سمحت‬ 114 00:07:18,497 --> 00:07:19,873 ‫أقدّر هذا، لكنني أتولى الأمر‬ 115 00:07:20,165 --> 00:07:21,959 ‫يمكنكما مساعدتي في أمر ما‬ 116 00:07:22,126 --> 00:07:23,919 ‫صديقي لي يدير قسم الأمن‬ ‫في (رويال هونوا)‬ 117 00:07:24,044 --> 00:07:26,797 ‫قدّمني إلى ضيفة قد تكون‬ ‫بحاجة إلى محقق خاص‬ 118 00:07:26,964 --> 00:07:28,632 ‫- ظننت أن عليّ إخباركما عنها‬ ‫- ما هي القضية؟‬ 119 00:07:28,882 --> 00:07:31,802 ‫تدعى الضيفة (دانا كارتر)، أتت إلى هنا‬ ‫مع عائلتها لإمضاء العطلة‬ 120 00:07:32,094 --> 00:07:34,930 ‫لكن اختفى زوجها (دايفيد)‬ ‫ليلة أمس‬ 121 00:07:35,389 --> 00:07:36,765 ‫أتملك أي فكرة عما حصل؟‬ 122 00:07:37,015 --> 00:07:39,518 ‫لا، قالت إن هذه هي العطلة الكبيرة‬ ‫الأولى للعائلة‬ 123 00:07:39,643 --> 00:07:41,937 ‫يبدو أن (دايفيد) كان يخشى السفر‬ 124 00:07:42,104 --> 00:07:45,482 ‫كان الابتعاد عن الديار والتواجد بين الغرباء‬ ‫مثيراً للتوتر جداً بالنسبة إليه‬ 125 00:07:45,649 --> 00:07:47,151 ‫يبدو أنه قد يكون يعاني رهاب الخلاء‬ 126 00:07:47,401 --> 00:07:49,903 ‫صحيح، أعتقد أن قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫لن تضع هذه القضية كأولوية‬ 127 00:07:50,028 --> 00:07:51,655 ‫إلا لمرور ٢٤ ساعة على اختفائه‬ 128 00:07:51,822 --> 00:07:55,784 ‫أجل، لكن إن كان أحد يمر‬ ‫بأزمة نفسية، فكل ثانية هي مهمة‬ 129 00:07:56,034 --> 00:07:58,579 ‫هذا ما كانت تقوله (دانا) بالتحديد‬ ‫أتعتقدان أنكما تستطيعان مساعدتها؟‬ 130 00:07:58,871 --> 00:08:02,416 ‫من المفترض أن نلتقي بموكل بعد ساعة‬ ‫لكن يمكننا تأجيل الموعد‬ 131 00:08:02,708 --> 00:08:07,963 ‫لا داعي، اذهبي لتولي ذلك‬ ‫وسنتولى أنا و(غوردي) هذه القضية‬ 132 00:08:09,423 --> 00:08:10,841 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لمَ لا؟‬ 133 00:08:11,383 --> 00:08:13,302 ‫لطالما أردت فعل ما نفعله، صحيح؟‬ 134 00:08:13,719 --> 00:08:15,470 ‫- لم أقل ذلك قط‬ ‫- حسناً، لكن فكرت فيه‬ 135 00:08:15,637 --> 00:08:17,014 ‫لا، ولا حتى مرة واحدة‬ 136 00:08:17,764 --> 00:08:19,141 ‫بحقك، (غوردي)، ثق بي‬ 137 00:08:19,349 --> 00:08:23,896 ‫سيُعجبك عمل المحقق الخاص، بحقك‬ 138 00:09:00,390 --> 00:09:02,059 ‫كان (هانك) الأكثر أهمية في حياتي‬ 139 00:09:02,434 --> 00:09:04,686 ‫لكن حتى مع شعورنا{\an8}‬ ‫بالحزن على فقدانه‬ 140 00:09:05,103 --> 00:09:09,775 ‫أشعر بالارتياح لمعرفة أن حس دعابته{\an8}‬ ‫وشغفه تجاه الحياة‬ 141 00:09:10,150 --> 00:09:14,905 ‫وحبه للجوارب المستعملة{\an8}‬ ‫وكل الأمور المقرفة‬ 142 00:09:15,489 --> 00:09:16,865 ‫سيبقى كل من ذلك في ذاكراتنا{\an8}‬ 143 00:09:17,741 --> 00:09:21,078 {\an8}‫كان (هانك) ملهماً، صديقاً وفياً‬ 144 00:09:21,245 --> 00:09:23,872 ‫ومن دونه، ستكون الحياة أكثر هدوءاً{\an8}‬ 145 00:09:24,498 --> 00:09:25,874 {\an8}‫ولن تشرق الشمس بالشكل الساطع عينه‬ 146 00:09:26,541 --> 00:09:29,753 {\an8}‫وسيبدو القمر مختلفاً‬ 147 00:09:32,339 --> 00:09:35,509 ‫ها هو يلعب بلعبته المفضلة‬ ‫(ميستر بير بير)‬ 148 00:09:36,426 --> 00:09:40,639 ‫ها هو حين ارتدى زياً على شكل الخبز‬ ‫الفرنسي المحمص في عيد الهالوين‬ 149 00:09:41,056 --> 00:09:42,432 ‫هذا جميل جداً‬ 150 00:09:43,517 --> 00:09:46,311 ‫كان هذا اليوم الأول‬ ‫حين أحضرناه إلى المنزل‬ 151 00:09:46,645 --> 00:09:49,648 ‫- من هذا؟{\an8}‬ ‫- (باتريك)، زوجي السابق‬ 152 00:09:50,232 --> 00:09:52,776 ‫كنا لا نزال متزوجين{\an8}‬ ‫حين دخل (هانك) حياتي‬ 153 00:09:53,193 --> 00:09:55,654 ‫تبين أن حياة الكلب{\an8}‬ ‫ستدوم لوقت أطول من زواجنا‬ 154 00:09:58,323 --> 00:09:59,908 ‫كان (هانك) سندي{\an8}‬ 155 00:10:01,034 --> 00:10:04,288 ‫(باتي)، آسفة على خسارتك{\an8}‬ 156 00:10:04,746 --> 00:10:08,375 ‫لكن ما الذي دفعك{\an8}‬ ‫إلى تعيين محققة خاصة؟‬ 157 00:10:08,875 --> 00:10:11,670 ‫قُتل (هانك){\an8}‬ ‫وأريدك أن تكتشفي من هو الفاعل‬ 158 00:10:12,754 --> 00:10:16,258 ‫- اعذريني؟{\an8}‬ ‫- كانت صحة الكلب مثالية حين توفيَ‬ 159 00:10:16,717 --> 00:10:19,386 ‫لذا، طلبت من الطبيب البيطري‬ ‫تحديد سبب الوفاة‬ 160 00:10:19,720 --> 00:10:21,680 ‫وهل عثر على أمر مريب؟‬ 161 00:10:22,097 --> 00:10:24,808 ‫حروق كيميائية بمرحلة مبكرة في فمه‬ 162 00:10:25,976 --> 00:10:30,022 {\an8}‫يعتقد الطبيب البيطري‬ ‫أنه تناول مادة سامة جداً‬ 163 00:10:30,397 --> 00:10:33,859 ‫- إذاً، أتعتقدين أنه تم تسميمه عمداً؟{\an8}‬ ‫- أعرف ذلك‬ 164 00:10:34,192 --> 00:10:36,611 ‫اسمعي، أراقب (هانك) عن كثب{\an8}‬ 165 00:10:36,862 --> 00:10:40,699 ‫ولم أكن لأسمح له بالاقتراب{\an8}‬ ‫من مكان لا يجب أن يقترب منه‬ 166 00:10:41,742 --> 00:10:43,118 {\an8}‫(باتي)‬ 167 00:10:44,202 --> 00:10:48,040 ‫حين نخسر من نحب{\an8}‬ ‫نميل إلى رؤية أمور غير موجودة‬ 168 00:10:48,957 --> 00:10:55,255 {\an8}‫وتتناول بعض الكلاب أحياناً‬ ‫أموراً غير مناسبة لها‬ 169 00:10:55,714 --> 00:10:57,758 ‫بعض الكلاب وليس (هانك)‬ 170 00:10:58,800 --> 00:11:02,596 ‫كان صديقي المفضل واعتنينا ببعضنا‬ 171 00:11:03,138 --> 00:11:05,098 ‫لم أكن لأخذله بهذا الشكل قط‬ 172 00:11:06,725 --> 00:11:08,101 ‫لا، أتفهم ذلك‬ 173 00:11:09,061 --> 00:11:10,645 ‫سأبدأ بالتحقيق في ذلك فوراً‬ 174 00:11:11,855 --> 00:11:13,231 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 175 00:11:14,983 --> 00:11:18,278 ‫إذاً، هذا هو شريط المراقبة‬ ‫الذي أرسله صديقك‬ 176 00:11:19,279 --> 00:11:22,032 ‫بدأت الألعاب النارية عند الـ٨ ليلاً‬ ‫لذا، عليك تفقد الشريط بحلول ذلك الوقت‬ 177 00:11:22,199 --> 00:11:24,659 ‫بدأت مهاراتك في عمل المحقق‬ ‫الخاص تظهر بسرعة‬ 178 00:11:24,993 --> 00:11:27,412 ‫- هل نسيت أنني كنت محققاً؟‬ ‫- مهلاً‬ 179 00:11:28,580 --> 00:11:29,956 ‫أعتقد أن هذا هو (دايفيد)‬ 180 00:11:30,582 --> 00:11:33,168 ‫يبدو أنه بمفرده‬ ‫من الواضح أنه لم يتعرض للخطف‬ 181 00:11:34,127 --> 00:11:38,048 ‫ولست متأكداً حيال نظرية (دانا)‬ ‫بشأن إصابته بنوبة هلع، يبدو مركزاً‬ 182 00:11:38,173 --> 00:11:39,883 ‫سأتفقد بياناته المالية‬ 183 00:11:40,092 --> 00:11:43,512 ‫قد يظهر لنا استخدام جديد‬ ‫لبطاقة الائتمان أماكن وجوده‬ 184 00:11:45,806 --> 00:11:49,393 ‫- ألا يكون هذا عمل (هيغينز) في العادة؟‬ ‫- أتظن أنني لا أجيد استخدام الكومبيوتر؟ بحقك‬ 185 00:11:51,228 --> 00:11:53,063 ‫تواصلت مع (دانا) للحصول‬ ‫على معلوماتهما المصرفية‬ 186 00:11:53,271 --> 00:11:54,898 ‫أجل، لقد فعلت‬ 187 00:11:56,191 --> 00:12:01,029 ‫حسناً، تم استخدام البطاقة مؤخراً لسحب‬ ‫٥٠٠ دولار من جهاز الصراف الآلي‬ 188 00:12:01,321 --> 00:12:02,739 ‫بعد ٣٠ دقيقة من مغادرة الفندق‬ 189 00:12:03,532 --> 00:12:06,952 ‫هذا غريب، ذُكر هنا أنه لا يملك‬ ‫أي سجل ائتمان‬ 190 00:12:07,077 --> 00:12:09,162 ‫- قبل سنة ٢٠١٠‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 191 00:12:09,704 --> 00:12:11,915 ‫أجل، أستطيع استخدام قاعدة بيانات‬ ‫الضمان الاجتماعي‬ 192 00:12:12,082 --> 00:12:13,458 ‫سأبحث عن رقمه‬ 193 00:12:14,543 --> 00:12:15,919 ‫و...‬ 194 00:12:16,837 --> 00:12:20,132 ‫ذُكر هنا أن (دايفيد كارتر)‬ ‫توفيَ سنة ١٩٩٩‬ 195 00:12:20,424 --> 00:12:22,342 ‫- فمن هو هذا الرجل؟‬ ‫- لا أعرف‬ 196 00:12:22,634 --> 00:12:24,177 ‫أعتقد أن عائلته لا تعرف ذلك أيضاً‬ 197 00:12:49,240 --> 00:12:51,784 ‫- شكراً على قيامك بهذا، (كومو)‬ ‫- لا عليك‬ 198 00:12:52,160 --> 00:12:55,913 ‫إمضاء فترة العصر في متنزه الكلاب‬ ‫هي بمثابة النزهة في الحديقة‬ 199 00:12:56,247 --> 00:12:59,667 ‫هذه القضية محبطة في الواقع‬ 200 00:13:00,251 --> 00:13:02,837 ‫نحقق في وفاة كلب موكلة، (هانك)‬ 201 00:13:03,463 --> 00:13:06,424 ‫- هذا مروع، ماذا حصل؟‬ ‫- تم تسميمه‬ 202 00:13:06,883 --> 00:13:09,510 ‫وتصرّ المالكة، (باتي)‬ ‫على كونها جريمة قتل‬ 203 00:13:09,802 --> 00:13:11,638 ‫أعتقد أن هذا مكان جيد للبدء فيه‬ 204 00:13:11,804 --> 00:13:14,307 ‫تحدث مشاكل خطيرة في متنزهات الكلاب‬ 205 00:13:14,557 --> 00:13:16,476 ‫من المرجح أن (هانك) تناول شيئاً‬ 206 00:13:16,643 --> 00:13:18,186 ‫لم يكن يجب أن يتناوله‬ ‫حين كان في الخارج‬ 207 00:13:18,311 --> 00:13:20,188 ‫لكن بغض النظر عن ذلك‬ ‫هذا مكان جيد للبدء به‬ 208 00:13:20,355 --> 00:13:22,565 ‫أثناء انتظار نتيجة التشريح‬ ‫الذي طلبته الموكلة من البيطري‬ 209 00:13:22,815 --> 00:13:27,820 ‫- أطلبت تشريحاً لجثة الكلب؟‬ ‫- أجل، يدعى في الواقع الفحص ما بعد الوفاة‬ 210 00:13:27,987 --> 00:13:31,908 ‫لكن أجل، إن اكتشفنا‬ ‫ما تناوله (هانك)‬ 211 00:13:32,033 --> 00:13:34,327 ‫فسيساعدنا هذا على معرفة‬ ‫إن كانت وفاته حادثة‬ 212 00:13:34,661 --> 00:13:37,580 ‫- وإن اكتشفنا أنها لم تكن كذلك؟‬ ‫- قد يتمكن أحد مالكي الكلاب هنا‬ 213 00:13:37,789 --> 00:13:39,165 ‫من إخبارنا عمن أراد أذية (هانك)‬ 214 00:13:41,626 --> 00:13:43,002 ‫حسناً، شكراً‬ 215 00:13:45,421 --> 00:13:48,424 ‫تمكنت من استخراج بصمة واضحة‬ ‫عن هاتف (دايفيد)‬ 216 00:13:49,342 --> 00:13:51,803 ‫أرسلها لي، لديّ صديق في الشرطة‬ ‫قد يتمكن من فحصها‬ 217 00:13:52,095 --> 00:13:54,597 ‫أتمكنت من إيجاد موقع جهاز الصراف‬ ‫الآلي الذي استخدمه (دايفيد)؟‬ 218 00:13:55,056 --> 00:13:56,474 ‫أجل، بعد مغادرة الفندق‬ 219 00:13:56,891 --> 00:13:59,936 ‫توجه (دايفيد) إلى نادي تعر (سيز ذا ليه)‬ ‫واستخدم جهاز الصراف الآلي الموجود فيه‬ 220 00:14:00,103 --> 00:14:02,689 ‫من حسن الحظ‬ ‫أعرف الحارس فاتصلت به‬ 221 00:14:02,939 --> 00:14:04,899 ‫- أتعرف الحارس في نادي التعري؟‬ ‫- (ماغنوم)...‬ 222 00:14:06,150 --> 00:14:08,111 ‫هذا ليس بالأمر المهم‬ ‫متأكد من أنه يعرف الزبائن الدائمين‬ 223 00:14:08,277 --> 00:14:09,904 ‫قابلته أثناء العمل على قضية‬ ‫قبل بضع سنوات‬ 224 00:14:10,613 --> 00:14:14,283 ‫إذاً، ما الذي يود صديقك هذا قوله؟‬ 225 00:14:14,826 --> 00:14:16,369 ‫لم يذهب (دايفيد) إلى هناك‬ ‫للعرض الترفيهي‬ 226 00:14:17,370 --> 00:14:19,580 ‫التقى بأحد زبائن النادي الدائمين‬ ‫في موقف السيارات‬ 227 00:14:19,706 --> 00:14:21,833 ‫يظن الحارس أنه كان يبتاع المخدرات‬ 228 00:14:22,125 --> 00:14:23,501 ‫حسناً...‬ 229 00:14:23,918 --> 00:14:25,962 ‫أواجه صعوبة في تصديق‬ ‫أن ذلك الرجل المحب للعائلة‬ 230 00:14:26,087 --> 00:14:28,881 ‫ترك زوجته وأطفاله‬ ‫من أجل الانتشاء في (هاواي)‬ 231 00:14:29,465 --> 00:14:31,008 ‫في الواقع، هذا الأمر ليس غريباً‬ ‫بالنسبة إلى السياح‬ 232 00:14:31,259 --> 00:14:33,428 ‫يفقدون السيطرة على أنفسهم بعد قضاء‬ ‫وقت طويل مع العائلة على الجزيرة‬ 233 00:14:33,594 --> 00:14:35,596 ‫لكن عادة، يتسللون لبضع ساعات‬ 234 00:14:36,180 --> 00:14:37,932 ‫اختفاء (دايفيد) بهذه الطريقة هو غريب‬ 235 00:14:38,099 --> 00:14:39,934 ‫حسناً، لنفترض أنه ذهب‬ ‫لشراء المخدرات‬ 236 00:14:40,309 --> 00:14:43,771 ‫- هل يعرف رفيقك أين ذهب بعد ذلك؟‬ ‫- قال إنه غادر الملهى في سيارة أجرة‬ 237 00:14:43,938 --> 00:14:47,400 ‫لذا، إن تمكنا من تعقبها، قد نكتشف‬ ‫ما كانت وجهة (دايفيد) التالية‬ 238 00:14:50,111 --> 00:14:52,655 ‫حسناً، انتهيت‬ 239 00:14:54,031 --> 00:14:56,325 ‫آمل أن تكون جائعاً، أيها الصغير‬ 240 00:14:56,951 --> 00:14:58,327 ‫أعرف أنني كذلك‬ 241 00:15:01,497 --> 00:15:02,874 ‫مرحباً، يا صغيري‬ 242 00:15:04,333 --> 00:15:05,710 ‫هل أنت مستعد لتناول الفطور؟‬ 243 00:15:07,628 --> 00:15:09,005 ‫لا يجب نسيان الشراب‬ 244 00:15:12,383 --> 00:15:15,428 ‫ستحب هذا، يا صديقي‬ 245 00:15:17,180 --> 00:15:20,600 ‫شراب القيقب من (فيرمونت) النقي تماماً‬ 246 00:15:23,519 --> 00:15:24,896 ‫(روبرتو)‬ 247 00:15:25,980 --> 00:15:28,608 ‫(روبرتو)، لمَ تفعل هذا بي، يا رجل؟‬ 248 00:15:30,443 --> 00:15:32,945 ‫حسناً، يمكنك تولي هذا، (ريك)‬ 249 00:15:38,785 --> 00:15:41,078 ‫(تي سي)، لدينا مشكلة‬ 250 00:15:47,001 --> 00:15:52,215 ‫مرحباً، عذراً، أتساءل إن كنت لا تمانع‬ ‫الإجابة عن بضع أسئلة بشأن هذا الكلب‬ 251 00:15:53,508 --> 00:15:55,927 ‫أليس هذا الكلب المشاكس‬ ‫الذي استمر بالتبول في وعاء الماء؟‬ 252 00:15:56,928 --> 00:15:58,304 ‫(توب)‬ 253 00:16:00,681 --> 00:16:03,726 ‫كان ذلك الكلب منحرفاً‬ ‫استمر باعتلاء كلبتي (بيلا)‬ 254 00:16:04,685 --> 00:16:06,521 ‫- لم يتم خصيه أصلاً‬ ‫- يا للهول‬ 255 00:16:09,690 --> 00:16:12,944 ‫كان (هانك) يزعجني كثيراً‬ ‫استمر بتحطيم سياجي‬ 256 00:16:13,361 --> 00:16:15,154 ‫لكن لن أفعل أي شيء لأذية كلب‬ 257 00:16:15,530 --> 00:16:18,491 ‫نستخدم المبيدات غير السامة فحسب هنا‬ 258 00:16:20,576 --> 00:16:23,246 ‫- أكره تلك الساقطة كثيراً‬ ‫- كان (هانك) ذكراً‬ 259 00:16:23,913 --> 00:16:28,501 ‫لا أتكلم عن الكلب‬ ‫لكن أجل، كان كريهاً جداً‬ 260 00:16:30,461 --> 00:16:31,921 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 261 00:16:32,797 --> 00:16:37,844 ‫إذاً، بعد كل العمل، يبدو أنه من غير‬ ‫المرجح أن (هانك) تناول المبيدات هنا‬ 262 00:16:38,010 --> 00:16:42,223 ‫لكن عليّ القول إنه لا يبدو أي‬ ‫من (باتي) أو (هانك) محبوباً‬ 263 00:16:42,515 --> 00:16:43,933 ‫هذه طريقة لطيفة لوصف ذلك‬ 264 00:16:44,851 --> 00:16:47,770 ‫لكن يبدو كل هؤلاء الناس‬ ‫من محبي الكلاب‬ 265 00:16:48,062 --> 00:16:51,607 ‫بغض النظر عن مدى كراهيتهم‬ ‫تجاه (هانك)، لا أعتقد أنهم سيؤذونه‬ 266 00:16:51,983 --> 00:16:54,735 ‫أجل، أوافقك الرأي‬ ‫يبدو أن مشكلتهم الأساسية مع (باتي)‬ 267 00:16:54,902 --> 00:16:57,321 ‫هي السماح لـ(هانك) بإساءة التصرف‬ 268 00:16:58,573 --> 00:16:59,949 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:17:01,200 --> 00:17:03,160 ‫هذه نتائج تشريح جثة (هانك)‬ 270 00:17:03,828 --> 00:17:09,083 ‫يبدو أن ما تناوله أخيراً هو قالب الليمون‬ ‫الحامض الممزوج مع مبيد (ستركنين)‬ 271 00:17:09,876 --> 00:17:12,545 ‫- هذا سم للفئران‬ ‫- سم فئران في حلوى؟‬ 272 00:17:13,671 --> 00:17:17,508 ‫- هذه طريقة غريبة لقتل كلب‬ ‫- إنها كذلك إذا ظننت أن (هانك) هو الهدف‬ 273 00:17:18,384 --> 00:17:21,137 ‫بدأت أشك في وجود أحد ما‬ ‫يحاول قتل موكلتنا‬ 274 00:17:23,306 --> 00:17:25,850 ‫لا يوجد أحد عند مكتب تسجيل الدخول‬ ‫لكن اختلست النظر إلى سجل الضيوف‬ 275 00:17:26,017 --> 00:17:29,478 ‫- كان (دايفيد) الغرفة رقم ١٠٤‬ ‫- هذا مختلف جداً عن المنتجع‬ 276 00:17:29,604 --> 00:17:31,063 ‫- التي كانت عائلة (كارتر) تقيم به‬ ‫- أعرف‬ 277 00:17:31,188 --> 00:17:33,190 ‫لكن إن احتاج (دايفيد) إلى مكان‬ ‫للتواري عن الأنظار أثناء الانتشاء‬ 278 00:17:33,316 --> 00:17:34,692 ‫فمن المنطقي أن يأتي إلى هنا‬ 279 00:17:34,859 --> 00:17:37,403 ‫قلت إن (دانا) وصفته بالرجل‬ ‫هادئ الطباع والمهذب‬ 280 00:17:37,528 --> 00:17:39,614 ‫لكنه ذهب إلى نادي تعر‬ ‫وابتاع المخدرات‬ 281 00:17:40,615 --> 00:17:41,991 ‫لا أعرف، هذا غير منطقي‬ 282 00:17:50,541 --> 00:17:53,002 ‫حقاً؟ هل تفكر أولاً في اقتحام‬ ‫المكان والدخول إليه؟‬ 283 00:17:53,336 --> 00:17:55,087 ‫قد يكون دليلنا الثاني في الداخل‬ 284 00:17:55,296 --> 00:17:57,131 ‫كما أنه إذا ابتاع المخدرات كما قلت‬ 285 00:17:57,298 --> 00:18:00,468 ‫قد يكون تعاطى جرعة مفرطة وأغمي عليه‬ ‫أعتقد أنك تدعو هذه بالظروف الطارئة‬ 286 00:18:01,636 --> 00:18:03,012 ‫انخفض‬ 287 00:18:11,216 --> 00:18:13,427 ‫(دايفيد)، لا نريد أذيتك‬ ‫بل التكلم فحسب‬ 288 00:18:16,055 --> 00:18:17,640 ‫هيا، هيا‬ 289 00:18:21,435 --> 00:18:23,729 ‫- ماذا يجري في الداخل؟‬ ‫- علق مسدسه‬ 290 00:18:24,939 --> 00:18:26,315 ‫هل أنت جاهز؟‬ 291 00:18:35,157 --> 00:18:37,743 ‫- (دايفيد)، لا بأس‬ ‫- لا تطلق النار علينا‬ 292 00:18:43,457 --> 00:18:44,833 ‫(دايفيد)، هل أنت في الداخل؟‬ 293 00:19:04,269 --> 00:19:05,646 ‫لقد رحل‬ 294 00:19:08,816 --> 00:19:10,192 ‫لم أعثر على مخدرات أو معداتها‬ 295 00:19:10,818 --> 00:19:12,486 ‫أعتقد أن هذا ليس سبب ذهابه‬ ‫إلى نادي التعري‬ 296 00:19:12,820 --> 00:19:15,197 ‫أعتقد أن ذهب لشراء المسدس‬ ‫الذي أطلق النار منه نحونا‬ 297 00:19:17,408 --> 00:19:18,784 ‫ثمة هاتف مؤقت أيضاً‬ 298 00:19:22,287 --> 00:19:25,958 ‫يستجيب قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫بعد ٣ دقائق من إطلاق النار، علينا الرحيل‬ 299 00:19:26,125 --> 00:19:27,501 ‫أجل‬ 300 00:19:29,837 --> 00:19:31,213 ‫- أسرِع‬ ‫- أجل‬ 301 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ماذا تريد لتركي وشأني؟‬ 302 00:19:35,426 --> 00:19:38,679 ‫(دايفيد)، اسمع، لا أملك أي فكرة‬ ‫عما يجري لكننا محققان خاصان‬ 303 00:19:38,887 --> 00:19:42,224 ‫عينتنا زوجتك للعثور عليك‬ ‫مهما كانت المشكلة، يمكننا المساعدة‬ 304 00:19:42,766 --> 00:19:46,979 ‫أتريد مساعدتي؟ انسَ لقاءنا‬ ‫وابقَ بعيداً عن عائلتي‬ 305 00:19:53,902 --> 00:19:55,279 ‫(روبرتو)‬ 306 00:19:56,530 --> 00:19:58,157 ‫(روبرتو)، أين أنت، يا صغيري؟‬ 307 00:19:59,533 --> 00:20:00,909 ‫(روبرتو)‬ 308 00:20:03,787 --> 00:20:05,164 ‫(روبرتو)‬ 309 00:20:21,430 --> 00:20:23,891 ‫بحثت مرتين في كل مكان‬ ‫هل حالفك الحظ في الطابق العلوي؟‬ 310 00:20:24,141 --> 00:20:25,517 ‫لم أجد أي أثر له‬ 311 00:20:26,060 --> 00:20:27,436 ‫لكن أعتقد أنك قد تكون محقاً‬ 312 00:20:27,811 --> 00:20:32,107 ‫أعتقد أن (تي إم) يواعد أحداً‬ 313 00:20:34,026 --> 00:20:35,694 ‫وجدت هذه تحت سريره‬ 314 00:20:38,238 --> 00:20:39,615 ‫يا للهول!‬ 315 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 ‫يا للعجب‬ 316 00:20:43,410 --> 00:20:45,788 ‫- لمن قد تكون؟‬ ‫- لا أعرف‬ 317 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 ‫كان يتكلم مع تلك النادلة الظريفة‬ ‫في مقهى (كوكو هيد) منذ مدة‬ 318 00:20:51,752 --> 00:20:55,255 ‫- ربما انسجما معاً‬ ‫- ماذا عن مدربة اليوغا على اللوح...‬ 319 00:20:55,422 --> 00:20:58,634 ‫- التي قابلها في (لا ماريانا)؟‬ ‫- أتعتقد أنه مهتم بممارسة اليوغا على اللوح؟‬ 320 00:20:58,842 --> 00:21:02,721 ‫لمَ لا؟ إنها اليوغا على لوح التجذيف‬ ‫من قد لا يكون مهتماً بذلك؟ هل أنا محق؟‬ 321 00:21:03,889 --> 00:21:06,433 ‫- يعتمد ذلك على من هي المدربة‬ ‫- قد أجرب ممارستها‬ 322 00:21:06,725 --> 00:21:09,311 ‫- سأكون مهتماً بذلك‬ ‫- قد أحاول ممارستها‬ 323 00:21:17,820 --> 00:21:20,989 ‫- (روبرتو)، (روبرتو)، (روبرتو)‬ ‫- (روبرتو)‬ 324 00:21:26,578 --> 00:21:30,165 ‫لا أفهم، كيف يمكن لـ(هانك)‬ ‫تناول سم الفئران؟‬ 325 00:21:30,457 --> 00:21:32,835 ‫مبيد الـ(ستركنين)‬ ‫مسحوق أبيض عديم الرائحة‬ 326 00:21:33,043 --> 00:21:34,920 ‫يمكن الخلط بينه وبين السكر بسهولة‬ 327 00:21:35,087 --> 00:21:37,548 ‫كشف فحص محتوى معدة (هانك)‬ 328 00:21:37,673 --> 00:21:42,553 ‫عن كون الأمر الأخير الذي تناوله‬ ‫قالب الليمون الحامض المليء به‬ 329 00:21:45,055 --> 00:21:47,307 ‫لا!‬ ‫كنت قد حضّرت البعض منه‬ 330 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 ‫لكن لم أكن لأرتكب هذه الغلطة‬ ‫أيُحتمل أن يكون هناك سبب آخر؟‬ 331 00:21:51,061 --> 00:21:53,564 ‫هل تناولت أياً من قوالب الليمون‬ ‫الحامض هذه منذ ذلك الوقت؟‬ 332 00:21:54,690 --> 00:21:57,776 ‫لا، توفيَ (هانك) بعد وقت قصير‬ ‫من خبز القالب‬ 333 00:21:58,110 --> 00:22:00,654 ‫لم يكن لديّ شهية كبيرة‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 334 00:22:02,239 --> 00:22:05,325 ‫وضعته على الطاولة ليبرد‬ ‫لا بد من أنه تناول قطعة‬ 335 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 ‫(باتي)، أعرف أن هذا صعب جداً‬ 336 00:22:09,663 --> 00:22:11,790 ‫لكن ثمة مسألة أكثر أهمية الآن في الواقع‬ 337 00:22:12,166 --> 00:22:14,459 ‫إن لم تخلطي بين سم الفئران والسكر‬ 338 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 ‫فمن الممكن أن يكون هناك‬ ‫من يحاول قتلك‬ 339 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 ‫أتملكين أي فكرة عن كيفية‬ ‫حصول ذلك؟‬ 340 00:22:23,802 --> 00:22:28,015 ‫ابتعت علبة من السكر قبل يومين‬ ‫تم توصليها مع البقالة‬ 341 00:22:28,348 --> 00:22:32,519 ‫لكن لم أكن في المنزل، وُضعت الأكياس‬ ‫أمام الباب لبضع ساعات‬ 342 00:22:32,853 --> 00:22:36,148 ‫إذاً، قد يكون أي شخص مرّ من هنا‬ ‫وضع سم الفئران في السكر‬ 343 00:22:36,315 --> 00:22:37,733 ‫وأعاد إغلاق العلبة‬ 344 00:22:39,693 --> 00:22:41,778 ‫(باتي)، أيمكنك التفكير‬ ‫في أي أحد قد يرغب بأذيتك؟‬ 345 00:22:42,613 --> 00:22:44,198 ‫لا، يحبني الجميع‬ 346 00:22:47,534 --> 00:22:50,871 ‫(باتي)، عليك التفكير جيداً‬ ‫قد تكون حياتك تعتمد على ذلك‬ 347 00:22:51,079 --> 00:22:52,831 ‫إن حاول أحد قتلك‬ ‫فقد يحاول مرة أخرى‬ 348 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 ‫- هناك (أوين)...‬ ‫- من هو (أوين)؟‬ 349 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 ‫كنا نتواعد، مخطوبان في الواقع‬ 350 00:23:03,383 --> 00:23:05,219 ‫قطعت علاقتي به قبل بضعة أشهر‬ 351 00:23:06,053 --> 00:23:08,931 ‫متأكدة من أنه يعرف وقت توصيل بقالتي‬ 352 00:23:13,227 --> 00:23:15,771 ‫وجدت خطيب (باتي) السابق‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 353 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 ‫ألقي نظرة‬ 354 00:23:18,482 --> 00:23:19,858 ‫(أوين سامرز)‬ 355 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 ‫أتعتقدين أنه حاول الانتقام‬ ‫من (باتي) لقطع علاقتها به؟‬ 356 00:23:23,987 --> 00:23:26,323 ‫قد يكون الأمر يتعلق بأكثر‬ ‫من ذلك، انظري إلى هذه الصور‬ 357 00:23:26,573 --> 00:23:31,078 ‫- يبدو لي أن (أوين) ليس رجلاً ثرياً‬ ‫- على عكس (باتي) التي تبدو كذلك‬ 358 00:23:31,411 --> 00:23:34,998 ‫حسناً، هذا الرجل الذي خسر فرصته‬ ‫بالحصول على ثروة (باتي) الهائلة‬ 359 00:23:35,123 --> 00:23:37,084 ‫يعرف وقت توصيل طلبيتها‬ 360 00:23:37,417 --> 00:23:39,836 ‫يبدو أن هناك وسيلة متاحة ودافعاً برأيي‬ 361 00:23:50,734 --> 00:23:54,029 ‫عليّ القول إن هناك أمراً‬ ‫غير منطقي في هذه القضية‬ 362 00:23:54,697 --> 00:23:57,867 ‫كيف قد يكون منطقياً؟ عاش (دايفيد)‬ ‫سنوات كثيرة بهوية مسروقة‬ 363 00:23:58,450 --> 00:24:01,036 ‫ترك عائلته فجأة وابتاع مسدساً‬ 364 00:24:01,412 --> 00:24:04,248 ‫ثم، قرر الاختباء وإطلاق النار‬ ‫على من يأتي للبحث عنه‬ 365 00:24:04,623 --> 00:24:06,876 ‫أجل، يبدو أنه قد يكون هارباً‬ ‫لكن ممن؟‬ 366 00:24:07,126 --> 00:24:09,587 ‫ولمَ هرب الآن أثناء إمضاء‬ ‫العطلة مع عائلته؟‬ 367 00:24:12,590 --> 00:24:14,091 ‫تلقيت تواً نتيجة بتطابق بصمة (دايفيد)‬ 368 00:24:15,176 --> 00:24:17,928 ‫اسمه الحقيقي (كليف بينيت)‬ ‫وعمل كمحاسب لعصابة (ديترويت)‬ 369 00:24:18,053 --> 00:24:20,848 ‫إلى أن اختفى سنة ٢٠١٠‬ 370 00:24:21,140 --> 00:24:25,102 ‫سنة ٢٠١٠، بدأ حينها‬ ‫تاريخ ائتمان (دايفيد كارتر)‬ 371 00:24:25,519 --> 00:24:28,022 ‫أعتقد أنه ترك العصابة بشكل غير ودي‬ 372 00:24:28,480 --> 00:24:29,857 ‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه‬ 373 00:24:29,982 --> 00:24:31,775 ‫حُجبت أجزاء من التقارير‬ 374 00:24:31,901 --> 00:24:35,279 ‫لكن يشتبه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫في سرقة (بينيت) لمليونَي دولار من رب عمله‬ 375 00:24:36,280 --> 00:24:37,740 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- ما الأمر؟‬ 376 00:24:38,282 --> 00:24:41,035 ‫لدي مجموعة صور لشركاء (بينيت) القدامى‬ 377 00:24:41,160 --> 00:24:42,703 ‫وأحدها لـ(فنسنت ويلز)‬ 378 00:24:43,662 --> 00:24:46,457 ‫يبدو هذا مألوفاً‬ ‫وأعتقد أنني أعرف السبب‬ 379 00:24:47,791 --> 00:24:51,295 ‫لن تصدق هذا، لقطات كاميرات المراقبة‬ ‫عن (دايفيد) وهو يغادر الفندق...‬ 380 00:24:51,462 --> 00:24:52,880 ‫تظهر رجلاً يتبعه‬ 381 00:24:56,091 --> 00:24:57,468 ‫هذا الرجل عينه‬ 382 00:24:57,760 --> 00:24:59,887 ‫لذا ربما التقى (دايفيد)‬ ‫بـ(ويلز) في الحانة‬ 383 00:25:00,971 --> 00:25:02,973 ‫"حيث تعرفا على بعضهما البعض‬ ‫من الأيام الخوالي"‬ 384 00:25:03,599 --> 00:25:05,434 ‫"ومع معرفة أن (ويلز)‬ ‫لا يزال يريد التسبب بأذيته..."‬ 385 00:25:06,143 --> 00:25:08,729 ‫- "لا بد من أنه غادر"‬ ‫- لم يرد (دايفيد) أن يعرف (ويلز)...‬ 386 00:25:08,854 --> 00:25:11,232 ‫أنه لديه عائلة قد تستغلها‬ ‫العصابة كوسيلة ضغط ضده‬ 387 00:25:11,440 --> 00:25:14,026 ‫لم يتخل عن عائلته‬ ‫بل كان يحاول حمايتها‬ 388 00:25:14,401 --> 00:25:15,945 ‫حسناً، إذاً بعد مغادرته للفندق...‬ 389 00:25:16,070 --> 00:25:18,197 ‫لا بد من أنه هرب من (ويلز)‬ ‫وثم ابتاع المسدس‬ 390 00:25:18,322 --> 00:25:21,367 ‫أجل، لكن بعد الاستمرار بالهروب‬ ‫طوال كل هذه السنوات...‬ 391 00:25:21,867 --> 00:25:25,955 ‫أليس من الغريب أن يلتقيا في إجازة‬ ‫وفي الوقت والمنتجع عينهما؟‬ 392 00:25:26,205 --> 00:25:28,791 ‫إن كان سيحصل ذلك في أي مكان‬ ‫فمن المنطقي أن يكون ذلك في (هاواي)‬ 393 00:25:29,500 --> 00:25:31,377 ‫يقصد ٩ ملايين سائح‬ ‫هذا المكان كل سنة‬ 394 00:25:31,502 --> 00:25:33,963 ‫أجل، ومع التفكير في ذلك، كان لدى (ويلز)‬ ‫كل الليلة الفائتة وهذا الصباح...‬ 395 00:25:34,255 --> 00:25:36,632 ‫لاكتشاف مع من كان (دايفيد) في الفندق‬ 396 00:25:37,466 --> 00:25:38,926 ‫قد تكون (دانا) و(ميا) في ورطة‬ 397 00:25:39,468 --> 00:25:41,470 ‫"مرحباً، أنا (دانا)‬ ‫اتركوا رسالة من فضلكم"‬ 398 00:25:42,304 --> 00:25:44,723 ‫- تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬ ‫- علينا التوجه إلى المنتجع‬ 399 00:25:51,313 --> 00:25:53,774 ‫- طاب يومك، (أوين سامرز)؟‬ ‫- من أنتما؟‬ 400 00:25:53,983 --> 00:25:56,902 ‫أدعى (جولييت هيغينز)‬ ‫وهذه شريكتي، (تويلا تويليتا)‬ 401 00:25:57,111 --> 00:26:00,489 ‫كنا نتساءل إن كنت لا تمانع الإجابة‬ ‫عن بعض الأسئلة حيال مكان تواجدك قبل يومين‬ 402 00:26:01,282 --> 00:26:03,575 ‫- أمانع في الواقع‬ ‫- سيدي...‬ 403 00:26:04,743 --> 00:26:06,412 ‫نحن محققتان خاصتان‬ 404 00:26:07,204 --> 00:26:10,249 ‫- عمَ يدور هذا؟‬ ‫- تم تعييننا من قبل خطيبتك السابقة‬ 405 00:26:10,749 --> 00:26:12,418 ‫بعد محاولة قتلها‬ 406 00:26:13,877 --> 00:26:16,463 ‫مهلاً، أحاول أحد قتل (باتي)؟‬ 407 00:26:17,965 --> 00:26:19,758 ‫وأتعتقدان أن لي علاقة بذلك؟‬ 408 00:26:20,050 --> 00:26:22,344 ‫أعني، لا بد من أنك شعرت بالغضب‬ ‫حين انتهت علاقتكما‬ 409 00:26:22,803 --> 00:26:25,472 ‫لو تزوجتما‬ ‫لكانت نصف ثروة (باتي) لك‬ 410 00:26:27,516 --> 00:26:30,311 ‫أولاً، لم أر (باتي) منذ أشهر‬ 411 00:26:30,686 --> 00:26:32,896 ‫وثانياً، فهمتما الأمر بشكل خاطئ‬ 412 00:26:33,439 --> 00:26:35,357 ‫لم يتعلق الأمر بالمال‬ 413 00:26:36,650 --> 00:26:39,111 ‫لو كان كذلك‬ ‫فلم أكن لأطلب الزواج منها‬ 414 00:26:39,862 --> 00:26:42,698 ‫- أستمحيك عذراً؟‬ ‫- السبب الوحيد لامتلاك (باتي) للمال...‬ 415 00:26:43,282 --> 00:26:46,535 ‫هو لأن خطيبها السابق كان يرسل لها‬ ‫شيكات نفقة بمبالغ كبيرة كل شهر‬ 416 00:26:46,827 --> 00:26:49,580 ‫ولو تزوجنا، لكان ذلك ليتوقف‬ 417 00:27:01,842 --> 00:27:03,218 ‫يبدو أن (ويلز) كان هنا‬ 418 00:27:09,308 --> 00:27:10,684 ‫(دانا)؟‬ 419 00:27:14,188 --> 00:27:15,564 ‫(ميا)، هل أنت هنا؟‬ 420 00:27:25,699 --> 00:27:28,202 ‫- لقد غادرتا‬ ‫- أجل، كانت توضب أغراضها أيضاً‬ 421 00:27:46,929 --> 00:27:48,680 ‫مرحباً، لا بأس‬ 422 00:27:50,391 --> 00:27:51,767 ‫نحن هنا للمساعدة‬ 423 00:28:04,237 --> 00:28:07,240 ‫كانت (دانا) توضب أغراضها‬ ‫لذا لا بد من أن (دايفيد) تمكن من التواصل معها‬ 424 00:28:07,407 --> 00:28:10,452 ‫- والطلب منها مغادرة الجزيرة‬ ‫- كان خائفاً ربما من أن يعثر (ويلز) عليهما‬ 425 00:28:10,618 --> 00:28:12,871 ‫- وهو محق في ذلك‬ ‫- أجل، أعتقد أنها سلمت نفسها‬ 426 00:28:12,996 --> 00:28:14,456 ‫لتتمكن (ميا) من الاستمرار‬ ‫بالاختباء في الخزانة‬ 427 00:28:14,789 --> 00:28:16,166 ‫ربما شعرت الطفلة المسكينة‬ ‫بالخوف الشديد‬ 428 00:28:16,332 --> 00:28:18,960 ‫اختفى والدها‬ ‫وتم اختطاف والدتها أمامها‬ 429 00:28:19,711 --> 00:28:22,130 ‫- أحصلت على أي معلومات من (ميا)؟‬ ‫- لا، الطفلة خائفة جداً للتكلم‬ 430 00:28:23,798 --> 00:28:26,009 ‫أتمانعين إن حاولت فعل ذلك؟‬ 431 00:28:26,634 --> 00:28:28,011 ‫أعني، لقد عثرنا عليها‬ 432 00:28:28,178 --> 00:28:30,180 ‫لذا قد تكون مستعدة أكثر للتكلم معي‬ 433 00:28:30,805 --> 00:28:32,724 ‫- يمكنك فعل ذلك‬ ‫- شكراً‬ 434 00:28:36,519 --> 00:28:37,937 ‫مرحباً، (ميا)‬ 435 00:28:38,646 --> 00:28:42,025 ‫أدعى (توماس)، أنا رفيق والدتك‬ 436 00:28:42,150 --> 00:28:44,068 ‫طلبت مني مساعدتها‬ ‫في العثور على والدك‬ 437 00:28:46,738 --> 00:28:48,114 ‫عليّ القول...‬ 438 00:28:49,407 --> 00:28:52,952 ‫كان من الذكاء الشديد الاختباء‬ ‫في الخزانة وراء الملابس‬ 439 00:28:54,120 --> 00:28:55,622 ‫لا بد من أنك بارعة جداً‬ ‫في لعبة الغميضة‬ 440 00:28:56,372 --> 00:28:58,583 ‫- والدي عملني ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 441 00:28:58,958 --> 00:29:01,377 ‫أجل، قال إن رجالاً سيئين قد يأتون‬ 442 00:29:01,544 --> 00:29:03,588 ‫وإن فعلوا ذلك‬ ‫فسيكون عليّ الاختباء‬ 443 00:29:05,006 --> 00:29:08,092 ‫(ميا)، سأعثر على والدتك ووالدك‬ 444 00:29:08,927 --> 00:29:10,595 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫لفعل ذلك، اتفقنا؟‬ 445 00:29:11,429 --> 00:29:15,767 ‫إن كان بإمكانك تذكر أي ما قالوه‬ ‫الرجال السيئين حين كنت في الخزانة...‬ 446 00:29:15,892 --> 00:29:17,519 ‫فقد يساعدني ذلك في تعقب والدتك‬ 447 00:29:19,437 --> 00:29:22,190 ‫حسناً، بعد أن اتصل والدي‬ 448 00:29:22,398 --> 00:29:25,735 ‫بدأت والدتي بتوضيب الحقائب‬ ‫وقالت إن علينا الذهاب إلى المنزل‬ 449 00:29:27,153 --> 00:29:29,822 ‫حسناً، عزيزتي‬ ‫تعالي، هيا، اتفقنا؟‬ 450 00:29:30,156 --> 00:29:31,533 ‫تعالي، تعالي‬ 451 00:29:32,700 --> 00:29:35,703 ‫- لا تخرجي مهما سمعت، أتفهمينني؟‬ ‫- أجل‬ 452 00:29:36,120 --> 00:29:37,789 ‫- عديني، حسناً‬ ‫- أعدك‬ 453 00:29:37,914 --> 00:29:39,290 ‫حسناً‬ 454 00:29:46,381 --> 00:29:48,174 ‫- مرحباً يا سيدة (كارتر)‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 455 00:29:48,633 --> 00:29:50,009 ‫زوجك‬ 456 00:29:53,513 --> 00:29:55,139 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف‬ 457 00:29:55,390 --> 00:29:56,849 ‫حسناً، سنجعله يأتي إلينا إذاً‬ 458 00:29:57,767 --> 00:29:59,352 ‫- أين ابنتك؟‬ ‫- في نادي الأطفال‬ 459 00:30:01,104 --> 00:30:03,856 ‫حسناً، لنذهب‬ ‫سنستخدم السلالم‬ 460 00:30:04,524 --> 00:30:05,900 ‫أنا...‬ 461 00:30:07,402 --> 00:30:10,363 ‫إن تسببت بالمشاكل، فسيكون عليّ قتلك‬ 462 00:30:12,740 --> 00:30:14,117 ‫حسناً‬ 463 00:30:14,576 --> 00:30:15,952 ‫- حسناً‬ ‫- لنتحرك‬ 464 00:30:19,414 --> 00:30:20,957 ‫إنها في قبضتي‬ ‫أرسل العنوان والرمز‬ 465 00:30:27,213 --> 00:30:30,133 ‫أرسل لي العنوان والرمز‬ ‫أهذا ما تتذكرين أنه قال؟‬ 466 00:30:32,969 --> 00:30:36,389 ‫- أيمكنك مساعدة والدتي ووالدي؟‬ ‫- بالتأكيد، سأساعد في العثور عليهما‬ 467 00:30:37,140 --> 00:30:38,516 ‫أعدك‬ 468 00:30:40,101 --> 00:30:41,936 ‫يبدو أن (ويلز) سيستغل (دانا) كطعم‬ 469 00:30:42,437 --> 00:30:45,231 ‫أجل، جعلها ربما تتصل بهاتف‬ ‫(دايفيد) مسبق الدفع لتقديم مطالب‬ 470 00:30:45,690 --> 00:30:48,651 ‫السؤال هو، إلى أين أخذها؟‬ ‫تتطلب أمكنة كثيرة رموز دخول‬ 471 00:30:50,778 --> 00:30:53,239 ‫أجل، ليست (هاواي)‬ ‫منطقة نفوذ (ويلز)، صحيح؟‬ 472 00:30:53,364 --> 00:30:54,741 ‫إذاً ستكون خياراته محدودة‬ 473 00:30:55,241 --> 00:30:58,411 ‫يحتاج إلى مكان سري‬ ‫لكن يمكن دخوله بسهوله‬ 474 00:30:58,703 --> 00:31:00,955 ‫أمكنة لتأجير بيوت العطلات‬ ‫إنها في كل أنحاء الجزيرة‬ 475 00:31:01,080 --> 00:31:03,916 ‫ويمكن حجزها على الفور‬ ‫ولدى معظمها لوحة مفاتيح إلكترونية‬ 476 00:31:04,042 --> 00:31:05,418 ‫يمكن فتحها بواسطة رمز‬ 477 00:31:05,877 --> 00:31:08,129 ‫لدى (ريك) رفيقة تعمل في الجهاز‬ ‫المولج بالتحقق من التصاريح‬ 478 00:31:08,338 --> 00:31:10,673 ‫من المفترض أن تتمكن من توفير لائحة‬ ‫كاملة لنا عن كل الحجوزات الأخيرة‬ 479 00:31:13,843 --> 00:31:15,595 ‫"أتعتقدان أنني حاولت قتل (باتي)؟"‬ 480 00:31:16,137 --> 00:31:19,140 ‫لا بد من أن هذه الفكرة الأكثر‬ ‫سخافة التي سمعتها يوماً‬ 481 00:31:19,599 --> 00:31:23,102 ‫حقاً؟ أنا متأكدة‬ ‫من أن نباً خطوبة (باتي) أسعدك‬ 482 00:31:23,603 --> 00:31:25,271 ‫لأنه إن تزوج (أوين) و(باتي)‬ 483 00:31:25,396 --> 00:31:28,399 ‫فكانت لتصبح المبالغ‬ ‫الكبيرة المدفوعة من الماضي‬ 484 00:31:28,733 --> 00:31:31,194 ‫وثم أنهت العلاقة‬ ‫لكنك كنت لا تزال بحاجة إلى المال‬ 485 00:31:31,402 --> 00:31:34,405 ‫لذا قررت إيقاف النفقة‬ ‫من خلال التخلص من (باتي)‬ 486 00:31:35,323 --> 00:31:37,533 ‫(باتي)، أعرف أنك مستاءة‬ ‫حيال ما حصل لـ(هانك)‬ 487 00:31:37,742 --> 00:31:40,453 ‫لكن كيف يمكنك اتهامي بهذا الهراء؟‬ 488 00:31:40,620 --> 00:31:42,372 ‫ليس من الصعب اعتقاد ذلك، (باتريك)‬ 489 00:31:42,538 --> 00:31:46,209 ‫أخبرني، أتعرف متى سيتم‬ ‫توصيل بقالة (باتي)؟‬ 490 00:31:48,294 --> 00:31:49,671 ‫بالطبع‬ 491 00:31:49,962 --> 00:31:53,091 ‫حسناً، إذاً لن يكون من الصعب‬ ‫عليك إضافة السم إلى بقالتها المتروكة‬ 492 00:31:53,424 --> 00:31:55,468 ‫وأنا متأكدة من أنه إن فتشنا منزلك...‬ 493 00:31:55,593 --> 00:31:57,637 ‫فسنعثر على مخزون كبير من الـ(ستركنين)‬ 494 00:31:58,096 --> 00:32:00,306 ‫إنه سم الفئران عينه الذي عُثر عليه‬ ‫في قوالب الليمون الحامض الخاصة بـ(باتي)‬ 495 00:32:03,559 --> 00:32:06,604 ‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬ ‫لا يمكنكن إثبات أي منه‬ 496 00:32:07,021 --> 00:32:09,482 ‫عزيزي، كل ما علينا فعله‬ ‫هو تسليم الأدلة‬ 497 00:32:09,941 --> 00:32:12,276 ‫- إثبات ذلك هو عملهم‬ ‫- ماذا...؟‬ 498 00:32:13,319 --> 00:32:15,279 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا برأيك؟‬ 499 00:32:17,573 --> 00:32:22,036 ‫ثمة أمر إضافي، اتصل هاتفك تلقائياً‬ ‫بجهاز توجيه الـ(واي فاي) في هذا المنزل‬ 500 00:32:22,161 --> 00:32:23,538 ‫في صباح يوم حادثة التسمم‬ 501 00:32:24,247 --> 00:32:26,666 ‫(باتريك كارسون)، أنت رهن الاعتقال‬ ‫بتهمة محاولة القتل‬ 502 00:32:28,292 --> 00:32:29,669 ‫هيا بنا‬ 503 00:32:29,836 --> 00:32:31,212 ‫لديك حق بالتزام الصمت‬ 504 00:32:31,504 --> 00:32:34,048 ‫يمكن أن يُستخدم كل ما تقوله ضدك‬ 505 00:32:34,215 --> 00:32:36,634 ‫كنتما رائعتين‬ 506 00:32:36,759 --> 00:32:38,761 ‫لا يمكنني شكركما كفاية‬ 507 00:32:39,971 --> 00:32:42,390 ‫تسرنا المساعدة‬ ‫نحن سعيدتان لأنك بأمان‬ 508 00:32:42,807 --> 00:32:45,518 ‫لا يمكنني التوقف عن التساؤل‬ ‫حيال سير الأمور بشكل مختلف...‬ 509 00:32:46,060 --> 00:32:50,273 ‫إن تزوجت (أوين)، أو كنت في المنزل‬ ‫حين تم توصيل البقالة‬ 510 00:32:50,523 --> 00:32:53,234 ‫- فكان (هانك) لا يزال على قيد الحياة‬ ‫- كيف كان بإمكانك أن تعرفي؟‬ 511 00:32:54,068 --> 00:32:58,281 ‫الطريقة التي أرى فيها هذا، هو أنه لولاك‬ ‫فلم يكن (هانك) ليحظ بالعدالة‬ 512 00:32:59,198 --> 00:33:03,035 ‫أنت محقة، سأستغرق بعض الوقت‬ ‫ليتوقف شعوري بالحزن‬ 513 00:33:07,415 --> 00:33:09,041 ‫(باتي)، أنا آسفة جداً‬ 514 00:33:09,292 --> 00:33:10,752 ‫لكن إن كان لمواساتي لك أي معنى...‬ 515 00:33:11,002 --> 00:33:14,505 ‫أعتقد أن الحزن الذي تشعرين به‬ ‫بعد خسارة أحد‬ 516 00:33:15,089 --> 00:33:17,383 ‫يظهر لك أنك اختبرت‬ ‫أمراً مميزاً جداً‬ 517 00:33:17,508 --> 00:33:18,885 ‫وفي هذه الحالة...‬ 518 00:33:19,635 --> 00:33:21,262 ‫كان الحب تجاه حيوان أليف وفيّ‬ 519 00:33:22,263 --> 00:33:25,683 ‫وأنا متأكدة‬ ‫من أنه أينما كان (هانك)...‬ 520 00:33:25,808 --> 00:33:27,351 ‫إنه يرقد بسلام‬ 521 00:33:27,852 --> 00:33:30,646 ‫مع معرفة أن تصرفه الأخير‬ ‫في هذا العالم كان حماية...‬ 522 00:33:31,022 --> 00:33:32,440 ‫أكثر شخص أحبه‬ 523 00:33:33,649 --> 00:33:35,777 ‫شكراً، أحبكما‬ 524 00:33:49,499 --> 00:33:51,042 ‫- لا بد من أن هذا هو المكان، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 525 00:33:51,167 --> 00:33:53,169 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬ ‫الذي استُخدم لإجراء الحجز...‬ 526 00:33:53,294 --> 00:33:54,796 ‫تم تعقبه إلى فندق (رويال أونوا)‬ 527 00:33:55,588 --> 00:33:57,673 ‫هناك سيارة واحدة فحسب‬ ‫لا بد من أن (ويلز) بمفرده‬ 528 00:33:57,799 --> 00:34:00,968 ‫إذاً طالما نفاجئه، من المفترض‬ ‫أن نتمكن من إخراج (دانا) بأمان‬ 529 00:34:02,678 --> 00:34:04,055 ‫مهلاً‬ 530 00:34:15,983 --> 00:34:18,319 ‫- مرت فترة طويلة، (بينيت)‬ ‫- لا بد من أن (ويلز) طلب الدعم...‬ 531 00:34:18,444 --> 00:34:19,821 ‫بعد رؤية (دايفيد)‬ 532 00:34:19,946 --> 00:34:21,572 ‫- يفوقوننا عدداً‬ ‫- أجل‬ 533 00:34:22,615 --> 00:34:23,991 ‫أحتاج إلى خطة بديلة‬ 534 00:34:39,052 --> 00:34:40,428 ‫(دايفيد)، يا للهول!‬ 535 00:34:40,803 --> 00:34:42,764 ‫أنا آسف جداً، (تينا)‬ ‫آسف جداً‬ 536 00:34:43,264 --> 00:34:44,640 ‫لم يكن عليّ توريطك في هذا‬ 537 00:34:45,266 --> 00:34:46,809 ‫سينتهي هذا قريباً، اتفقنا؟‬ 538 00:34:51,397 --> 00:34:55,109 ‫حظيت بحياة جيدة‬ ‫بواسطة مالي، أليس كذلك؟‬ 539 00:34:55,651 --> 00:34:57,487 ‫هذا بيننا، (ويلز)‬ 540 00:34:58,488 --> 00:34:59,947 ‫ليس لها أي علاقة بهذا‬ 541 00:35:01,407 --> 00:35:02,784 ‫أطلق سراحها فحسب‬ 542 00:35:03,284 --> 00:35:04,660 ‫لتتمكن من اللجوء مباشرة إلى الشرطة؟‬ 543 00:35:05,119 --> 00:35:07,121 ‫لأنه يمكنني استعادة أموالك‬ 544 00:35:14,087 --> 00:35:16,714 ‫اسمع، اسمع، عشت لـ١٣ سنة‬ ‫وأنا مدين بالمال‬ 545 00:35:16,839 --> 00:35:18,216 ‫مع معرفة أن هذا اليوم سيحين‬ 546 00:35:20,051 --> 00:35:21,427 ‫كنت أتوقع موتي‬ 547 00:35:24,472 --> 00:35:25,848 ‫لا أندم على ذلك إطلاقاً‬ 548 00:35:29,852 --> 00:35:32,230 ‫أتمنى لو حظينا بوقت أطول فحسب‬ 549 00:35:33,314 --> 00:35:35,900 ‫ماذا؟‬ ‫ماذا تفعل، (دايفيد)؟ لا!‬ 550 00:35:38,027 --> 00:35:39,529 ‫يعرف كل منا أنني لن أخرج‬ ‫من هنا على قيد الحياة‬ 551 00:35:40,196 --> 00:35:42,824 ‫لكن لدي حساب خارج البلاد‬ ‫ويحتوي على مالك بمبلغ المليونَي دولار‬ 552 00:35:43,116 --> 00:35:44,492 ‫أطلق سراحها...‬ 553 00:35:45,410 --> 00:35:46,786 ‫وستحصل عليه بالكامل‬ 554 00:35:54,585 --> 00:35:55,962 ‫أحضر له حاسوباً‬ 555 00:36:00,174 --> 00:36:01,843 ‫سيستغرق التحويل بضع دقائق فحسب‬ 556 00:36:02,969 --> 00:36:04,345 ‫أجل، لكن إن دخلنا الآن...‬ 557 00:36:05,179 --> 00:36:06,556 ‫فقد يُقتل أحد في تبادل إطلاق النيران‬ 558 00:36:06,848 --> 00:36:08,891 ‫أجل، ولن تفيدنا‬ ‫تلك الأبواب الزجاجية المنزلقة‬ 559 00:36:12,145 --> 00:36:13,521 ‫أعتقد أنه طرأت لي فكرة‬ 560 00:36:23,990 --> 00:36:26,409 ‫- لمَ التأخير؟‬ ‫- كيف أعرف أنك لن تطلق علينا النار...‬ 561 00:36:26,534 --> 00:36:28,453 ‫- بعد إجراء التحويل؟‬ ‫- لا يمكنك معرفة ذلك‬ 562 00:36:29,662 --> 00:36:32,165 ‫لكن سأطلق النار عليكما‬ ‫إن لم أحصل على مالي‬ 563 00:36:38,838 --> 00:36:40,214 ‫من هذا؟‬ 564 00:36:43,259 --> 00:36:44,635 ‫افتح الباب‬ 565 00:36:54,270 --> 00:36:55,855 ‫هنا قسم شرطة (هونولولو)‬ ‫ارموا أسلحتكم!‬ 566 00:37:02,987 --> 00:37:06,699 ‫أنت لست شرطياً، رأيتك تتجول في الأرجاء‬ ‫مع المحقق الخاص بالفندق هذا الصباح‬ 567 00:37:07,200 --> 00:37:08,576 ‫هذه الشارة ليست حقيقية‬ 568 00:37:10,620 --> 00:37:11,996 ‫حسناً، لم أعد شرطياً‬ 569 00:37:12,288 --> 00:37:14,165 ‫لكن ما زلت سأعتقلك، هذا اعتقال مدني‬ 570 00:37:15,833 --> 00:37:17,210 ‫محاولة جيدة‬ 571 00:37:18,711 --> 00:37:20,087 ‫لكن أعتقد أننا نفوقك عدداً‬ 572 00:37:21,380 --> 00:37:22,757 ‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬ 573 00:37:24,133 --> 00:37:26,219 ‫أتيت إلى هنا في الواقع‬ ‫وأنا أعرف أنني سأواجه رجلين‬ 574 00:37:26,511 --> 00:37:27,970 ‫لكنني فعلت ذلك‬ ‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬ 575 00:37:28,554 --> 00:37:30,973 ‫- الطريقة الوحيدة لماذا؟‬ ‫- الطريقة الوحيدة لتوفير بعض الوقت لرفيقي...‬ 576 00:37:31,098 --> 00:37:32,475 ‫لكي يفتح قفل الباب الخلفي‬ 577 00:37:34,852 --> 00:37:37,188 ‫- استسلم، (ويلز)‬ ‫- انتهت العطلة‬ 578 00:37:58,626 --> 00:38:00,002 ‫والدتي، والدي!‬ 579 00:38:05,716 --> 00:38:07,593 ‫كيف شعرت وأنت تضع الشارة المزيفة؟‬ 580 00:38:08,427 --> 00:38:09,804 ‫هذا أفضل من المصادرة، صحيح؟‬ 581 00:38:10,429 --> 00:38:11,806 ‫لا تعتد ذلك‬ 582 00:38:14,308 --> 00:38:15,851 ‫أسيتمكن (دايفيد) من الحصول‬ ‫على صفقة الاعتراف بالذنب؟‬ 583 00:38:16,310 --> 00:38:18,187 ‫إن أدلى بشهادته ضد (ويلز)...‬ 584 00:38:18,479 --> 00:38:20,022 ‫فمن المفترض أن يتمكن‬ ‫من الإفلات من أي تهم‬ 585 00:38:20,273 --> 00:38:22,358 ‫- أيطالب ببرنامج حماية الشهود؟‬ ‫- لا أعرف‬ 586 00:38:22,692 --> 00:38:24,527 ‫سيُحتجز (ويلز) ورجليه لفترة طويلة‬ 587 00:38:24,735 --> 00:38:26,279 ‫واضطر (دايفيد) إلى البدء‬ ‫من جديد ذات مرة‬ 588 00:38:27,154 --> 00:38:29,615 ‫لكن هناك أمر واحد ما زلت لا أفهمه‬ 589 00:38:30,616 --> 00:38:33,035 ‫- ما هو؟‬ ‫- لمَ طلبت مني أن أساعدك في هذه القضية؟‬ 590 00:38:34,120 --> 00:38:35,621 ‫- لأنني أحب رفقتك‬ ‫- بحقك‬ 591 00:38:36,956 --> 00:38:38,624 ‫أفكرت في أنني بحاجة‬ ‫إلى مصدر إلهاء اليوم...‬ 592 00:38:38,791 --> 00:38:40,167 ‫لتخلصني من التوتر حيال جلسة الاستماع؟‬ 593 00:38:41,627 --> 00:38:43,004 ‫لا أعرف عما تتكلم‬ 594 00:38:44,005 --> 00:38:45,381 ‫شكراً، (ماغنوم)‬ 595 00:38:54,890 --> 00:38:58,728 ‫كان قد احتُجز (باتريك) لـ٣٠ دقيقة‬ ‫قبل اعترافه بكل شيء‬ 596 00:38:58,853 --> 00:39:01,439 ‫هذا رائع، نجحنا تماماً الآن‬ 597 00:39:01,772 --> 00:39:04,984 ‫ما زلت أحاول اكتشاف‬ ‫لما لا يحاول الكلبان الانقضاض عليك‬ 598 00:39:07,570 --> 00:39:12,700 ‫لأنهما عادا إلى رشدهما أخيراً‬ ‫وأدركا أنني لست شاباً سيئاً!‬ 599 00:39:12,825 --> 00:39:14,201 ‫أليس كذلك؟‬ ‫أليس كذلك أيها الكلبان؟‬ 600 00:39:14,535 --> 00:39:16,537 ‫بعد ٤ سنوات؟‬ ‫هذا محال!‬ 601 00:39:18,080 --> 00:39:19,457 ‫لا بد من أنه حصل أمر ما‬ 602 00:39:19,790 --> 00:39:21,542 ‫هذان الكلبان يكرهانك‬ 603 00:39:21,959 --> 00:39:26,380 ‫ربما الكلبان مرهقان جداً بعد متنزه الكلاب‬ ‫ليتكلفا العناء مع (ماغنوم)‬ 604 00:39:27,840 --> 00:39:29,300 ‫- أليس كذلك؟ أجل‬ ‫- تماماً‬ 605 00:39:29,425 --> 00:39:30,843 ‫أجل، أنا...‬ ‫أتعرفان ما يجب أن نفعله؟‬ 606 00:39:31,177 --> 00:39:32,595 ‫علينا الذهاب إلى منزل الضيوف‬ ‫واحتساء المشروب‬ 607 00:39:32,720 --> 00:39:35,056 ‫(ريك) و(تي سي) موجودان‬ ‫هناك الآن، إن أردتما...‬ 608 00:39:35,681 --> 00:39:37,058 ‫يبدو هذا جيداً، (كومو)؟‬ 609 00:39:37,475 --> 00:39:40,978 ‫كنت أرغب بشدة بمشروب الـ(مارغريتا)‬ ‫بالـ(ليليكوي) الخاص بـ(ريك)‬ 610 00:39:41,145 --> 00:39:43,147 ‫- أتعتقد أنه سيحضّره لنا؟‬ ‫- أجل، أجل، بالطبع، لا‬ 611 00:39:43,272 --> 00:39:45,566 ‫أعني، كان ينال الراحة‬ ‫للأيام القليلة الفائتة‬ 612 00:39:45,691 --> 00:39:47,401 ‫- تحضير المشروب لنا هو أقل ما يمكنه فعله‬ ‫- حسناً‬ 613 00:39:47,568 --> 00:39:48,944 ‫حسناً، هيا أيها الكلبان!‬ 614 00:39:49,070 --> 00:39:51,906 ‫- حسناً، هيا بنا‬ ‫- هيا أيها الكلبان، هيا، هيا‬ 615 00:39:52,031 --> 00:39:53,407 ‫أجل، من هنا!‬ 616 00:39:55,701 --> 00:39:58,162 ‫ما زلت لا أصدق أن (غوردن)‬ ‫يسمح لك باستخدام الشارات المزيفة‬ 617 00:39:58,579 --> 00:40:00,956 ‫هذه هي المشكلة‬ ‫هذه فكرته في الواقع‬ 618 00:40:01,123 --> 00:40:03,668 ‫- مرحباً‬ ‫- هذه ليست نظرة جيدة‬ 619 00:40:03,793 --> 00:40:05,753 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- هل أنت بخير، (ريك)؟‬ 620 00:40:06,504 --> 00:40:07,880 ‫لا!‬ 621 00:40:08,089 --> 00:40:10,383 ‫- لا، لست بخير؟‬ ‫- هل عطلت آلة الغسيل مجدداً؟‬ 622 00:40:10,675 --> 00:40:13,552 ‫- لا‬ ‫- هل سددت المرحاض للمرة الرابعة؟‬ 623 00:40:14,095 --> 00:40:15,971 ‫لا، وأجريت بعض الأبحاث عن ذلك‬ 624 00:40:16,097 --> 00:40:18,891 ‫والسبب هو المراحيض بالتدفق المنخفض‬ ‫التي يمتلكها (روبن) في عقاره‬ 625 00:40:19,225 --> 00:40:22,728 ‫- لست السبب، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً، ما الأمر إذاً؟‬ 626 00:40:24,647 --> 00:40:26,023 ‫كان هذا حادثاً‬ 627 00:40:26,524 --> 00:40:29,610 ‫حضّرت الفطائر المحلاة لـ(روبرتو)‬ ‫وحين ذهبت لإحضارها‬ 628 00:40:30,111 --> 00:40:31,487 ‫تركت باب القفص مفتوحاً‬ 629 00:40:32,780 --> 00:40:35,533 ‫- هل فقدت فأر (توماس)؟‬ ‫- للأسف‬ 630 00:40:38,244 --> 00:40:40,621 ‫أمضينا اليوم ونحن نبحث عنه‬ 631 00:40:41,414 --> 00:40:44,250 ‫(توماس)، سأعوض لك عن هذا، أعدك‬ 632 00:40:44,458 --> 00:40:47,837 ‫سأستبدل (روبرتو)‬ ‫لا أعني أنه يمكن استبدال (روبرتو)‬ 633 00:40:48,295 --> 00:40:50,256 ‫لمَ تبتسم؟‬ ‫إنه يبتسم، إنه يضحك‬ 634 00:40:50,715 --> 00:40:52,425 ‫لمَ تضحك؟‬ ‫هل أنت تضحك؟‬ 635 00:40:53,467 --> 00:40:54,844 ‫أتريدان إلقاء نظرة على القفص؟‬ 636 00:40:58,889 --> 00:41:00,266 ‫(روبرتو)‬ 637 00:41:01,434 --> 00:41:03,060 ‫لقد خرجت الآن!‬ 638 00:41:04,270 --> 00:41:08,691 ‫- أهذه فطائر محلاة صغيرة خاصة بالفأر؟‬ ‫- أجل!‬ 639 00:41:09,650 --> 00:41:12,403 ‫- منذ متى تقدم له أطعمة صغيرة؟‬ ‫- منذ بعض الوقت‬ 640 00:41:12,737 --> 00:41:15,948 ‫لا بد من أنه أظرف شيء رأيته يوماً‬ 641 00:41:17,700 --> 00:41:22,037 ‫يا للهول، كنت أبحث عن هذه‬ ‫منذ وقت طويل‬ 642 00:41:29,837 --> 00:41:34,675 ‫- يا صاح، هل (ماغنوم) و(هيغينز)...؟‬ ‫- في علاقة؟ أعتقد ذلك‬ 643 00:41:35,217 --> 00:41:36,844 ‫هذه نقطة تحول!‬ 644 00:41:38,387 --> 00:41:41,682 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬