1 00:00:17,893 --> 00:00:21,533 ‫- يمكنني اعتياد هذا‬ ‫- هل تتحدثين عني أم عن القهوة؟‬ 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,567 ‫القهوة التي تعدها، كما يبدو‬ 3 00:00:25,317 --> 00:00:30,679 ‫ليس لدينا قضية اليوم، لذا يمكننا‬ ‫فعل أي شيء نريده، ونذهب إلى أي مكان...‬ 4 00:00:30,990 --> 00:00:33,617 ‫أو... يمكننا عدم الذهاب‬ ‫إلى أي مكان‬ 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,955 ‫- "صباح الخير"‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 6 00:00:39,582 --> 00:00:40,958 ‫مرحباً‬ 7 00:00:41,295 --> 00:00:43,586 ‫مرحباً، مرحباً‬ 8 00:00:44,086 --> 00:00:45,755 ‫مرحباً، مرحباً‬ 9 00:00:46,108 --> 00:00:49,842 ‫- (ريك)، هل أنت تصاب بجلطة دماغية؟‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 10 00:00:50,022 --> 00:00:52,595 ‫مهلاً، لا‬ 11 00:00:53,862 --> 00:00:58,517 ‫- أعددت إبريقاً من القهوة، هل تريد كوباً؟‬ ‫- لا، شكراً، أريد أخذ أغراضي والذهاب إلى العمل‬ 12 00:00:59,101 --> 00:01:03,230 ‫ثمة شيء آخر‬ ‫سأغيب طوال اليوم‬ 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,232 ‫لن أعود قبل العاشرة مساءً‬ 14 00:01:05,900 --> 00:01:06,949 ‫في الحقيقة، الحادية عشرة‬ 15 00:01:07,568 --> 00:01:10,738 ‫لن أعود قبل الحادية عشرة مساءً‬ 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 ‫- الحادية عشرة‬ ‫- احرص على حل واجباتك‬ 17 00:01:13,824 --> 00:01:15,201 ‫شكراً، أبي‬ 18 00:01:24,950 --> 00:01:28,339 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تظن أنه كان يتصرف بغرابة؟‬ 19 00:01:29,497 --> 00:01:31,592 ‫إنه (ريك)، هكذا يتصرف‬ 20 00:01:39,141 --> 00:01:44,814 ‫- أؤكد لكم، إنهما يمارسان الجنس بالتأكيد‬ ‫- وجدتما عقداً، وهذا بالكاد دليل على شيء‬ 21 00:01:45,356 --> 00:01:49,443 ‫ليس أي عقد، (كومو)‬ ‫بل عقد (هيغينز)‬ 22 00:01:49,518 --> 00:01:55,164 ‫وماذا في ذلك؟ (هيغينز) هي مسؤولة عن العقار‬ ‫وشريكة (توماس) في العمل، إنهما معاً دائماً‬ 23 00:01:55,574 --> 00:01:57,910 ‫(كومو)، كانت أسفل سريره‬ 24 00:01:58,232 --> 00:02:01,622 ‫هذا صحيح، وكانا يتصرفان بغرابة‬ ‫هذا الصباح‬ 25 00:02:01,747 --> 00:02:06,001 ‫هل كانا يتصرفان بغرابة‬ ‫أم كان رد فعلهما على تصرفكما بغرابة؟‬ 26 00:02:06,210 --> 00:02:10,923 ‫- كنا نشجع هذا منذ سنوات‬ ‫- هذا ليس من شأننا، (ريك)‬ 27 00:02:11,090 --> 00:02:12,466 ‫عليك نسيان الأمر‬ 28 00:02:24,770 --> 00:02:28,703 ‫- حسناً، أنا الآن منزعج رسمياً‬ ‫- هذا ليس أجر خدمات، (ماغنوم)‬ 29 00:02:29,191 --> 00:02:31,402 ‫أتى المال عبر البريد‬ ‫إنه من عميل‬ 30 00:02:32,278 --> 00:02:35,823 ‫يبدو أن لديهم سبباً ليظنوا‬ ‫أن رجلاً يدعى (جاك هيل) ارتكب جريمة قتل‬ 31 00:02:35,948 --> 00:02:39,343 ‫ويريد توظيفنا لمعرفة إن كان الأمر كذلك؟‬ 32 00:02:39,743 --> 00:02:43,671 ‫- ألا يوجد توقيع أو عنوان للإجابة؟‬ ‫- لا‬ 33 00:02:44,582 --> 00:02:48,544 ‫- إذاً، لا نعرف من هو العميل‬ ‫- ويبدو أنه لا يريدنا أن نعرف‬ 34 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 {\an5}‫وظفنا للبحث في أمر المدعو‬ ‫(جاك هيل)، صحيح؟‬ 35 00:03:13,527 --> 00:03:18,699 {\an5}‫- لنبدأ من هناك وحسب‬ ‫- مستحيل، تزعجني بشدة فكرة أن العميل مجهول‬ 36 00:03:18,824 --> 00:03:23,120 {\an5}‫ماذا لو كان كميناً؟‬ ‫ماذا لو كان العميل يكن حقداً للمشتبه به؟‬ 37 00:03:23,746 --> 00:03:26,165 {\an5}‫ليس من الحكمة التعمق أكثر‬ ‫قبل أن نعرف المزيد‬ 38 00:03:26,290 --> 00:03:30,252 {\an5}‫دائماً ما تقولين إن إدارة عمل ناجح‬ ‫تتطلب جني المال‬ 39 00:03:30,961 --> 00:03:36,550 {\an5}‫هذا هو المال، وحتى لو أردنا إعادة المال‬ ‫لا نستطيع، لأننا لا نعرف من هو العميل‬ 40 00:03:36,675 --> 00:03:41,263 ‫صحيح، ولهذا السبب بالضبط، يجب أن تكون‬ ‫أول مهمة لنا في العمل معرفة العميل‬ 41 00:03:41,388 --> 00:03:45,267 ‫حسناً، لكن لا توظفين شخصاً للتحقق‬ ‫من أمر شخص لم تسمعي به سابقاً، صحيح؟‬ 42 00:03:45,517 --> 00:03:51,190 ‫لذا إن أردنا معرفة من هو العميل‬ ‫علينا البحث في أمر (جاك هيل)، صحيح؟‬ 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,777 ‫سأعتبرها موافقة‬ 44 00:04:00,741 --> 00:04:03,888 ‫بلا شك‬ ‫ما فعلته كان ضد الإجراءات‬ 45 00:04:05,079 --> 00:04:07,081 ‫كنت مخطئاً وأنا آسف جداً‬ 46 00:04:08,499 --> 00:04:13,879 ‫لكن إن جمعتم كل العمل الذي فعلته كشرطي‬ ‫ضد الحادثة المذكورة‬ 47 00:04:14,838 --> 00:04:20,594 ‫ستجدون أن الأشياء الجيدة‬ ‫تتفوق على خطأ واحد في التقدير‬ 48 00:04:22,805 --> 00:04:25,436 ‫- مرحباً، هل أنت مستعد للمدرسة؟‬ ‫- نعم‬ 49 00:04:26,600 --> 00:04:28,852 {\an5}‫كيف حالك؟ هل أنت مستعد‬ ‫لجلسة استماعك في عصر اليوم؟‬ 50 00:04:29,311 --> 00:04:32,606 {\an5}‫- آمل أن أكون كذلك حين تبدأ‬ ‫- كيف تظن أنها ستسير؟‬ 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 {\an5}‫لست أدري، سأبذل قصارى جهدي‬ ‫ثم سيكون الأمر خارج سيطرتي‬ 52 00:04:38,529 --> 00:04:44,493 {\an5}‫اسمع، إن لم أستعد وظيفتي‬ ‫فثمة الكثير من الوظائف لشرطي سابق‬ 53 00:04:46,954 --> 00:04:52,126 {\an5}‫مهما حدث، فلا بأس‬ ‫سنكون بخير، مفهوم؟‬ 54 00:04:58,549 --> 00:05:00,592 ‫لا تقلق، سأتولى الأمر‬ 55 00:05:02,761 --> 00:05:03,857 ‫هل سأراك لاحقاً؟‬ 56 00:05:15,107 --> 00:05:17,359 ‫يبدو أن (جاك هيل) مواطن مثالي‬ 57 00:05:17,776 --> 00:05:20,279 {\an5}‫وفي آخر خمس سنوات‬ ‫كان يعمل في البناء‬ 58 00:05:20,988 --> 00:05:21,980 ‫ماذا عما قبل ذلك؟‬ 59 00:05:24,241 --> 00:05:25,726 {\an5}‫علمت أنه توجب علينا‬ ‫الابتعاد عن ذلك‬ 60 00:05:27,828 --> 00:05:28,919 ‫وما أدراك؟‬ 61 00:05:29,621 --> 00:05:31,415 ‫كان صديقنا (جاك)‬ ‫يعمل شرطياً لـ٨ سنوات‬ 62 00:05:31,540 --> 00:05:35,606 ‫- سبب آخر لعدم البحث في أمره‬ ‫- أو ربما لهذا السبب تم توظيفنا لذلك‬ 63 00:05:42,784 --> 00:05:46,663 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ما لن أفعله هو قضاء المزيد من الوقت‬ 64 00:05:46,788 --> 00:05:48,164 ‫أحقق في أمر (جاك هيل)‬ 65 00:05:48,415 --> 00:05:52,107 ‫كشرطي، ربما احتك مع العديد‬ ‫من الناس مع مر السنين‬ 66 00:05:52,207 --> 00:05:56,453 ‫البحث في أمر الرجل أكثر‬ ‫لن يساعدنا في التعرف إلى عميلنا‬ 67 00:05:56,580 --> 00:05:59,467 ‫ولذا، انتهيت من تدليلك‬ 68 00:05:59,926 --> 00:06:03,054 ‫إلى الأبد؟‬ ‫أم فقط في ما يتعلق في القضية؟‬ 69 00:06:04,764 --> 00:06:08,241 ‫أنا أمزح‬ ‫كيف تريدين أن نكمل؟‬ 70 00:06:09,394 --> 00:06:13,022 ‫يغلق معظم الناس الظرف باللعاب، صحيح؟‬ ‫لذا قد يعني هذا وجود حمض نووي‬ 71 00:06:13,148 --> 00:06:17,277 ‫لذا سآخذه إلى المختبر للتحليل‬ ‫كما سأتواصل مع مكتب البريد‬ 72 00:06:17,435 --> 00:06:19,028 ‫- وستتعقبين الطرد؟‬ ‫- نعم‬ 73 00:06:19,237 --> 00:06:24,284 ‫يمكنهم فك تشفير الرمز الشريطي الذكي‬ ‫يحتوي رمز تحديد بريدي يمنح للشركات‬ 74 00:06:24,409 --> 00:06:27,120 ‫حسناً، إذاً لن نعرف من أرسله‬ ‫لكن ربما من أين أتى‬ 75 00:06:27,996 --> 00:06:30,582 ‫- بالضبط‬ ‫- حسناً‬ 76 00:06:31,916 --> 00:06:33,064 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 77 00:06:34,085 --> 00:06:38,006 ‫بينما تفعلين ذلك‬ ‫سأذهب وأعمل على القضية الحقيقية‬ 78 00:07:00,106 --> 00:07:02,155 ‫"حقاً، (جاك)؟ قفل ذكي؟"‬ 79 00:07:03,986 --> 00:07:06,659 ‫"لا أثر لوجود لوحة جهاز إنذار، جيد"‬ 80 00:07:15,229 --> 00:07:16,606 ‫"نعم، يجب أن يفلح ذلك"‬ 81 00:07:31,768 --> 00:07:35,767 ‫"حسناً، (جاك)‬ ‫لماذا يظن أحدهم أنك قاتل؟"‬ 82 00:08:03,508 --> 00:08:05,854 ‫"زبدة الفول السوداني"‬ 83 00:08:14,811 --> 00:08:16,521 ‫"تعليمات ما بعد عملية‬ ‫استئصال الزائدة الدودية"‬ 84 00:08:22,026 --> 00:08:23,403 ‫"اتصال وارد، (هيغينز)"‬ 85 00:08:26,322 --> 00:08:27,726 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- لا تريدين معرفة ذلك‬ 86 00:08:27,826 --> 00:08:30,577 ‫أرجو ألا تخبرني بأنك‬ ‫اقتحمت منزل (جاك هيل)‬ 87 00:08:30,868 --> 00:08:34,747 ‫- "حسناً، لن أخبرك أنني اقتحمت منزل (جاك هيل)"‬ ‫- لا تدع أحداً يراك، اتفقنا؟‬ 88 00:08:34,992 --> 00:08:38,585 ‫- "هل وجدت أي شيء؟"‬ ‫- وجدت بضع صور لفتاة‬ 89 00:08:38,751 --> 00:08:42,789 ‫قد تكون حبيبته، لكن كل الملابس التي هنا له‬ ‫لذا لا أظن أنها تعيش هنا‬ 90 00:08:43,006 --> 00:08:46,801 ‫وهو يحب زبدة الفول السوداني والمربى‬ 91 00:08:47,430 --> 00:08:50,536 ‫لا يبدو هذا غريباً بالنسبة إلى رجل أعزب‬ ‫هل من شيء آخر؟‬ 92 00:08:50,725 --> 00:08:53,895 ‫أجرى عملية جراحية الأسبوع الماضي‬ ‫واستأصل الزائدة الدودية‬ 93 00:08:53,963 --> 00:08:58,191 ‫إذاً، لم تجد أي شيء؟‬ ‫لحسن الحظ أنني أبليت أفضل منك‬ 94 00:08:58,358 --> 00:09:01,890 ‫- هل حصلت على حمض نووي من الظرف؟‬ ‫- بالفعل، حصلت عليه‬ 95 00:09:01,945 --> 00:09:05,198 ‫ولا، قبل أن تسأل‬ ‫العميل ليس في نظام البحث‬ 96 00:09:05,448 --> 00:09:08,550 ‫حسناً، الخبر الجيد هو أن عميلنا الغامض‬ ‫ليس لديه سجل جرمي‬ 97 00:09:08,618 --> 00:09:10,286 ‫ألا يجعلك هذا تشعرين بتحسن‬ ‫حيال قبول القضية؟‬ 98 00:09:10,412 --> 00:09:12,872 ‫في الحقيقة، لا، لا يجعلني‬ ‫أشعر بالتحسن حيال قبول القضية‬ 99 00:09:12,998 --> 00:09:17,797 ‫لأنه بينما نعرف أن عميلنا ليس لديه سجل إجرامي‬ ‫فهذا لا يعني أننا نستطيع الوثوق بها‬ 100 00:09:18,294 --> 00:09:21,840 ‫- إنها أنثى؟ مع هذا، لن يكون هذا كافياً‬ ‫- لا، لم أنته...‬ 101 00:09:21,965 --> 00:09:27,262 ‫يمنحنا الحمض النووي المزيد، ثمة احتمال‬ ‫بنسبة ٩٦ بالمئة أنها صهباء وفاتحة العينين‬ 102 00:09:27,387 --> 00:09:31,516 ‫- وهذا نادر جداً على هذه الجزيرة‬ ‫- حسناً، هذا يضيق البحث‬ 103 00:09:31,641 --> 00:09:33,935 ‫- لكنني أظن أننا سنحتاج إلى المزيد...‬ ‫- "حسناً، ما زلت لم أنته"‬ 104 00:09:34,060 --> 00:09:38,773 ‫يشير رمز التحديد البريدي إلى أن الرسالة‬ ‫صدرت من غرفة البريد من المركز الملكي الطبي‬ 105 00:09:39,024 --> 00:09:42,402 ‫- "نفترض أن العميلة تعمل هناك"‬ ‫- استأصل الزائدة الدودية هناك‬ 106 00:09:42,736 --> 00:09:44,779 ‫- لا يمكن أن تكون مصادفة‬ ‫- "بالكاد مصادفة"‬ 107 00:09:44,904 --> 00:09:49,784 ‫لكن ربما عملت في الطاقم الطبي أو الجراحي‬ ‫في عملية (جاك)، يستحق الأمر البحث فيه‬ 108 00:09:50,118 --> 00:09:53,371 ‫تدركين أن خيوط أدلتك كانت بحاجة‬ ‫إلى خيوط أدلتي لإضافة ذلك السياق، صحيح؟‬ 109 00:09:53,496 --> 00:09:54,873 ‫والعكس صحيح‬ 110 00:09:55,540 --> 00:09:59,669 ‫حسناً، ها نحن ذا، لدي قائمة بجميع الأشخاص‬ ‫الذين قاموا برعاية (جاك) بينما كان في المركز‬ 111 00:10:00,170 --> 00:10:04,507 ‫سأزيل كل الرجال من القائمة‬ ‫مما يترك لنا ٣ نساء فقط‬ 112 00:10:04,924 --> 00:10:08,011 ‫الممرضة الجراحية، (كيم واغنر)، لا‬ 113 00:10:08,720 --> 00:10:12,390 ‫ممرضة التعافي، (تيا هاشيموتو)، لا‬ 114 00:10:12,682 --> 00:10:16,352 ‫حسناً، هذا يترك لنا‬ ‫طبيبة التخدير، د. (سالي كيتس)‬ 115 00:10:17,437 --> 00:10:18,422 ‫هل تلك هي؟‬ 116 00:10:20,648 --> 00:10:22,400 ‫لا يمكن للسيد (كالاما)‬ ‫أن يجري تخديراً عاماً‬ 117 00:10:23,485 --> 00:10:26,780 ‫- هلا تحرص على رؤية د. (هوفمان) لهذا؟‬ ‫- المعذرة!‬ 118 00:10:27,655 --> 00:10:29,032 ‫د. (كيتس)‬ 119 00:10:29,491 --> 00:10:31,785 ‫أنا (توماس ماغنوم)‬ ‫وهذه شريكتي (جولييت هيغنز)‬ 120 00:10:32,494 --> 00:10:34,245 ‫لكنك تعرفيننا بالفعل، صحيح؟‬ 121 00:10:40,973 --> 00:10:44,058 ‫- لا أريد المشاركة في هذا حقاً‬ ‫- ربما ليس عليك ذلك‬ 122 00:10:44,725 --> 00:10:48,062 ‫لكن لدينا بعض الأسئلة‬ ‫لنحقق في أمره جيداً‬ 123 00:10:48,854 --> 00:10:51,895 ‫- ونحتاج إلى بعض الإجابات‬ ‫- سنبذل قصارى جهدنا لإبقائك خارج الأمر‬ 124 00:10:56,153 --> 00:10:59,969 ‫حين خدّرت السيد (هيل)‬ ‫سمعته يقول شيئاً ينذر بالخطر...‬ 125 00:11:01,416 --> 00:11:04,787 ‫لكن لا يُسمح لي بالإدلاء بشهادتي‬ ‫استشرت المستشار القانوني للمستشفى‬ 126 00:11:05,121 --> 00:11:09,442 ‫وشعر بأن ما قاله كان غامضاً‬ ‫ولا يستحق المتابعة وقال إن عليّ نسيان الأمر‬ 127 00:11:09,709 --> 00:11:14,297 ‫- وإن تابعته أكثر، ربما ستطردين؟‬ ‫- سيطردونني بالفعل‬ 128 00:11:14,505 --> 00:11:16,882 ‫استغرق مني الأمر ١٥ عاماً للوصول إلى هنا‬ ‫لا يمكنني خسارة وظيفتي‬ 129 00:11:17,425 --> 00:11:19,260 ‫لكنني لا أستطيع نسيان ما قاله‬ 130 00:11:20,511 --> 00:11:23,389 ‫"لا، هذا سريع..."‬ 131 00:11:25,808 --> 00:11:27,893 ‫- لا، هذا مجرد تنبيه‬ ‫- هل أنت بخير، سيد (هيل)؟‬ 132 00:11:28,019 --> 00:11:32,064 ‫لا، لا، لا‬ ‫لن يجدوا جثتها أبداً‬ 133 00:11:37,987 --> 00:11:41,407 ‫يقول الناس تحت تأثير المخدر‬ ‫أموراً غريبة دائماً‬ 134 00:11:42,074 --> 00:11:45,106 ‫نعم، لكنني لم أسمع شيئاً كهذا‬ 135 00:11:45,745 --> 00:11:47,204 ‫لم يكن ما قاله وحسب‬ 136 00:11:47,913 --> 00:11:50,249 ‫بل طريقة قوله لذلك مخيفة‬ 137 00:11:50,541 --> 00:11:53,586 ‫ورغم الرأي القانوني‬ ‫أصبحت طبيبة لأنقذ الأرواح‬ 138 00:11:54,128 --> 00:11:58,132 ‫إن كان (جاك) قاتلاً‬ ‫لا يمكنني تجاهل ذلك‬ 139 00:11:59,383 --> 00:12:00,885 ‫سنتوصل إلى خلاصة الأمر‬ 140 00:12:01,594 --> 00:12:02,970 ‫وسنبذل قصارى جهدنا‬ ‫لإبقائك خارج الأمر‬ 141 00:12:05,306 --> 00:12:06,001 ‫شكراً لكما‬ 142 00:12:08,267 --> 00:12:11,645 ‫أشعر بالراحة بعد أن التقينا بعميلتنا‬ ‫يمكننا التركيز على (جاك هيل) وحسب‬ 143 00:12:11,854 --> 00:12:14,774 ‫حسناً، إذاً وصلت إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه‬ ‫لكن استغرقك ذلك وقتاً أطول‬ 144 00:12:14,899 --> 00:12:16,567 ‫نعم، لكن ذلك لأنني أكثر شمولية‬ 145 00:12:16,817 --> 00:12:19,278 ‫يجب أن نعرف سبب‬ ‫تركه لشرطة (هونولولو)‬ 146 00:12:20,363 --> 00:12:23,574 ‫لا يمضي المرء ٨ سنوات كشرطي‬ ‫ويخرج قبل أن يبدأ بتقاضي راتب التقاعد‬ 147 00:12:23,699 --> 00:12:25,076 ‫ليس طوعاً، لا‬ 148 00:12:25,201 --> 00:12:28,287 ‫يمكنني البحث أكثر لكنني لم أجد شيئاً‬ ‫في قاعدة بيانات شرطة (هونولولو)‬ 149 00:12:28,621 --> 00:12:30,289 ‫ليفسر خروجه المبكر‬ 150 00:12:31,165 --> 00:12:34,835 ‫هذا صحيح، لدينا قاعدة بيانات حية‬ ‫يمكننا الوصول إليها‬ 151 00:12:40,674 --> 00:12:43,844 ‫- هذا هو الرجل، كيف حالك، (غوردي)؟‬ ‫- تفضلا بالدخول‬ 152 00:12:46,134 --> 00:12:47,214 ‫شكراً‬ 153 00:12:49,266 --> 00:12:53,014 ‫إذاً، جلسة استماعك عند الثانية، صحيح؟‬ 154 00:12:53,174 --> 00:12:56,857 ‫نعم، ما هو شعورك حيال ذلك، بالمناسبة؟‬ ‫هل أنت متوتر؟‬ 155 00:12:57,274 --> 00:13:00,528 ‫أتمنى لو توقف الناس عن سؤالي ذلك‬ ‫فهذا لا يساعد‬ 156 00:13:03,428 --> 00:13:06,909 ‫أقدر اهتمامك، لكن لم يكن عليك‬ ‫القدوم للاطمئنان عليّ‬ 157 00:13:07,194 --> 00:13:11,372 ‫حسناً، أنت محظوظ‬ ‫لأننا هنا لنطلب منك معروفاً‬ 158 00:13:11,548 --> 00:13:15,876 ‫- أنا مصدوم، ما الأمر؟‬ ‫- حسناً، نبحث في أمر شرطي سابق في (هونولولو)‬ 159 00:13:16,001 --> 00:13:21,006 ‫يدعى (جاك هيل)، ترك الشرطة قبل ٦ سنوات‬ ‫ونتساءل إن كنت تستطيع تسليط بعض الضوء‬ 160 00:13:21,828 --> 00:13:26,263 ‫أتذكره، كان يبدو كشرطي طيب‬ ‫من المؤسف ما حدث له‬ 161 00:13:26,554 --> 00:13:29,056 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- قبل حوالى ٧ سنوات‬ 162 00:13:29,181 --> 00:13:31,559 ‫ماتت زوجته (ليندا) بشكل مفاجئ‬ ‫بسبب تمدد الأوعية الدموية‬ 163 00:13:31,851 --> 00:13:34,537 ‫بعد ذلك، فقد (جاك) عقله وانهار‬ 164 00:13:35,744 --> 00:13:37,064 ‫هل هذه هي؟‬ 165 00:13:39,775 --> 00:13:42,204 ‫بعد أن ماتت‬ ‫بدأ يتصرف بشكل غير منظم‬ 166 00:13:43,028 --> 00:13:45,656 ‫كان عمله يتدهور‬ ‫وكان يتشاجر مع رجال شرطة آخرين‬ 167 00:13:46,991 --> 00:13:51,829 ‫بدأ جاك بمقابلة مرافقة‬ ‫ثم قدمت شكوى بحقه للضباط الأعلى فسرحوه‬ 168 00:13:52,121 --> 00:13:56,011 ‫- ما الذي قدمت شكوى بشأنه؟‬ ‫- أبقى القسم الأمر سرياً، لا أعرف التفاصيل‬ 169 00:13:56,250 --> 00:13:59,295 ‫هل توجد فرصة أن تستطيع الحصول‬ ‫على اسم المرافقة من أجلنا؟‬ 170 00:14:00,846 --> 00:14:03,591 ‫أو إن كنت تفضل الحديث‬ ‫عن جلسة الاستماع القادمة...‬ 171 00:14:03,716 --> 00:14:05,551 ‫لا، لا، سأرى ما بوسعي فعله‬ 172 00:14:06,177 --> 00:14:07,553 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً، (غوردي)‬ 173 00:14:07,678 --> 00:14:12,016 ‫- حسناً، (كومو)، فكرت في الأمر وأنت محقة‬ ‫- بالطبع أنا محقة، بشأن ماذا؟‬ 174 00:14:12,183 --> 00:14:15,269 ‫سيخبرنا (توماس) و(جولييت) بذلك‬ ‫لو أرادا أن نعرف، صحيح؟‬ 175 00:14:16,228 --> 00:14:21,680 ‫لكنني بحاجة إلى المعرفة‬ ‫لذا كنت أفكر في ذلك محاولاً معرفة الأمر‬ 176 00:14:23,068 --> 00:14:27,072 ‫- أي جزء من "عليك نسيان الأمر" لم يكن واضحاً؟‬ ‫- لا أستطيع‬ 177 00:14:28,616 --> 00:14:32,870 ‫اسمعا، لدى (جوي) جهاز‬ ‫مراقبة للرضيع يلتقط كل شيء‬ 178 00:14:33,287 --> 00:14:35,706 ‫إن زرعته في منزل (روبن)‬ ‫أظن أنني أستطيع...‬ 179 00:14:36,081 --> 00:14:39,043 ‫حسناً، الآن بما أنني أقولها بصوت مرتفع‬ ‫أدركت أن الأمر يبدو مريباً‬ 180 00:14:39,210 --> 00:14:42,338 ‫يبدو ذلك كجناية‬ ‫ربما علينا الاتصال بالشرطة‬ 181 00:14:42,671 --> 00:14:44,340 ‫أو إدخالك إلى مركز إعادة تأهيل‬ 182 00:14:45,007 --> 00:14:49,678 ‫بحقكما، ليس وكأنني كنت سأضعه‬ ‫في غرفة النوم رغم أن ذلك...‬ 183 00:14:51,388 --> 00:14:56,018 ‫كونك من أقل الناس الذين أعرفهم يطلقون الأحكام‬ ‫فنظرتك إليّ تشير إلى إطلاقك الأحكام‬ 184 00:14:56,393 --> 00:14:57,937 ‫لأنك فقدت صوابك‬ 185 00:14:58,395 --> 00:15:01,232 ‫اسمع، أنا أشجعهما أيضاً‬ ‫لكنك تبالغ كثيراً في ذلك‬ 186 00:15:01,565 --> 00:15:06,570 ‫اسمع، أنا أعيش معهما الآن، لذا أريد معرفة‬ ‫إن كانا في علاقة لأعرف كيف أتصرف معهما‬ 187 00:15:07,154 --> 00:15:09,535 ‫لا، هذا لا يدور حولهما‬ 188 00:15:10,241 --> 00:15:11,867 ‫ثمة شيء يجري معك‬ 189 00:15:13,452 --> 00:15:15,871 ‫وعليك معرفة ما هو‬ 190 00:15:27,049 --> 00:15:27,949 ‫(آمبر)؟‬ 191 00:15:30,261 --> 00:15:32,221 ‫لم أعرف أنك ستحضر صديقة‬ 192 00:15:33,013 --> 00:15:36,850 ‫في العادة هذا يكلف المزيد‬ ‫لكن يمكنني العمل معك‬ 193 00:15:38,352 --> 00:15:40,728 ‫- لسنا عميليك‬ ‫- حسناً...‬ 194 00:15:41,468 --> 00:15:42,815 ‫هذا مؤسف جداً‬ 195 00:15:44,316 --> 00:15:46,527 ‫- من أنتما إذاً؟‬ ‫- محققان خاصان‬ 196 00:15:48,237 --> 00:15:52,616 ‫آسفة، أنا ألتزم بالسرية، لذا إن أردتما‬ ‫معلومات عن عملائي، فانسيا الأمر‬ 197 00:15:53,867 --> 00:15:55,244 ‫وحتى (جاك هيل)؟‬ 198 00:15:59,290 --> 00:16:02,126 ‫سيصل عميلي الحقيقي في أي لحظة‬ ‫لذا اجعلا الأمر سريعاً‬ 199 00:16:03,168 --> 00:16:06,338 ‫نعلم أنك قدمت شكوى إلى مدير (جاك)‬ 200 00:16:07,006 --> 00:16:09,633 ‫- هل يمكننا معرفة السبب؟‬ ‫- بدأت بشكل جيد معه‬ 201 00:16:09,758 --> 00:16:13,596 ‫كان يقابلني مرة في الأسبوع‬ ‫ثم كان يريدني أن أرتدي ملابس معينة‬ 202 00:16:13,971 --> 00:16:15,848 ‫وأضع عطراً معيناً‬ 203 00:16:16,390 --> 00:16:19,310 ‫لكن (جاك) لم يرد فعل شيء‬ 204 00:16:19,476 --> 00:16:21,478 ‫أرادني أن أستلقي بجانبه وحسب‬ 205 00:16:22,646 --> 00:16:26,692 ‫- وأحياناً نتحدث، هذا جميل‬ ‫- حسناً، وما الذي تغير؟‬ 206 00:16:27,225 --> 00:16:28,372 ‫شعري‬ 207 00:16:29,778 --> 00:16:32,156 ‫لون شعري الطبيعي بني‬ ‫وكان أطول من هذا‬ 208 00:16:32,948 --> 00:16:39,226 ‫حين أتى (جاك) بعد أن غيرت لونه‬ ‫أصيب بالهلع وبدأ يصرخ قائلاً إنني أفسدت كل شيء‬ 209 00:16:40,497 --> 00:16:44,001 ‫- وطلبت منه عدم العودة‬ ‫- وحينها قدمت شكوى لمديره؟‬ 210 00:16:44,299 --> 00:16:49,632 ‫نعم، رأيت الكثير من الأشخاص مثل (جاك)‬ ‫إنها مسألة وقت قبل أن يبدأ بالتصرف بعنف‬ 211 00:16:49,965 --> 00:16:54,511 ‫- وهل أفلحت الشكوى؟‬ ‫- نعم، لم يعد مجدداً‬ 212 00:16:54,803 --> 00:16:56,626 ‫كم كان شعرك طويلاً؟‬ 213 00:16:57,640 --> 00:17:00,768 ‫إلى منتصف ظهري‬ 214 00:17:02,686 --> 00:17:08,299 ‫قلت إن (جاك) كان يطلب منك ارتداء ملابس معينة‬ ‫هل يصادف أنه كان فستاناً أرجوانياً؟‬ 215 00:17:10,319 --> 00:17:13,413 ‫نعم، أحضر لي بضعة فساتين لأرتديها‬ 216 00:17:14,746 --> 00:17:16,033 ‫بألوان مختلفة‬ 217 00:17:17,826 --> 00:17:19,203 ‫شكراً لك على وقتك‬ 218 00:17:19,536 --> 00:17:24,958 ‫شعر بني وطويل وفستان أرجواني، يبدو أنه‬ ‫استخدم (آمبر) لإعادة إنشاء تجاربه مع زوجته‬ 219 00:17:25,084 --> 00:17:27,836 ‫وعندما لم ينجح ذلك‬ ‫ربما وجد غيرها‬ 220 00:17:28,170 --> 00:17:29,553 ‫وقتلها‬ 221 00:17:35,507 --> 00:17:38,552 ‫لا أجد شيئاً غريباً‬ ‫في سجلات (جاك) المالية‬ 222 00:17:38,677 --> 00:17:41,972 ‫ماذا لو كانت شبيهة (ليندا) الأخرى‬ ‫التي وجدها (جاك) مرافقة أيضاً؟‬ 223 00:17:42,347 --> 00:17:47,143 ‫لا، شككت بذلك، لم أجد أي سحوبات‬ ‫مالية مشابهة قبل أو بعد (آمبر)‬ 224 00:17:47,310 --> 00:17:51,343 ‫أو أي دفعات بطاقة ائتمان غريبة‬ ‫تخفي خدمات المرافقة‬ 225 00:17:51,456 --> 00:17:56,111 ‫لماذا لا نبحث عن نساء مفقودات يطابق وصفهن وصف‬ ‫زوجة (جاك) بدءاً من وقت موتها‬ 226 00:17:56,278 --> 00:17:57,654 ‫حسناً‬ 227 00:17:58,947 --> 00:18:03,076 ‫تعطينا قاعدة البيانات الوطنية للمفقودين‬ ‫١٩ امرأة محتملة‬ 228 00:18:03,201 --> 00:18:08,206 ‫- حسناً، كيف نضيق نطاق البحث؟‬ ‫- نعم، كان القتل تصعيداً كبيراً لـ(جاك)، صحيح؟‬ 229 00:18:08,331 --> 00:18:10,417 ‫نعم، توقف (جاك) عن لقاء (آمبر)‬ ‫قبل ٥ سنوات ونصف؟‬ 230 00:18:10,542 --> 00:18:12,460 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- هذا يضيق نطاق البحث الزمني‬ 231 00:18:13,461 --> 00:18:16,798 ‫- يترك هذا لنا ٦‬ ‫- الأولى هي (نينا تشين)‬ 232 00:18:17,465 --> 00:18:18,842 ‫(نينا تشين)‬ 233 00:18:19,551 --> 00:18:20,927 ‫(نينا تشين)‬ 234 00:18:22,137 --> 00:18:26,141 ‫لا أرى شيئاً مريباً‬ ‫وبصراحة لا أعرف عمن نبحث‬ 235 00:18:26,241 --> 00:18:29,603 ‫أظن أننا سنعرف من هي حين نجدها‬ ‫ماذا عن المرأة التالية؟‬ 236 00:18:29,811 --> 00:18:31,188 ‫(جيني دايفيس)؟‬ 237 00:18:31,438 --> 00:18:32,814 ‫(جيني)‬ 238 00:18:33,106 --> 00:18:37,694 ‫كانت (جيني) تعمل في مطعم‬ ‫يسمى (كوفي توك)‬ 239 00:18:37,819 --> 00:18:40,322 ‫مهلاً، يبدو هذا مألوفاً لي‬ 240 00:18:40,947 --> 00:18:42,866 ‫دعني أفتح سجلات (جاك) المالية مجدداً‬ 241 00:18:43,992 --> 00:18:48,872 ‫نعم، ها نحن ذا، عام ٢٠١٨ تناول الطعام‬ ‫في (كوفي توك) ٣ مرات على الأقل في أسبوعين‬ 242 00:18:49,080 --> 00:18:51,917 ‫واختفت (جيني دايفيس)‬ ‫بعد زيارته الأخيرة مباشرة‬ 243 00:19:03,929 --> 00:19:04,481 ‫مرحباً‬ 244 00:19:06,908 --> 00:19:10,241 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- هذا أهم من علم المثلثات، ألا تظن هذا؟‬ 245 00:19:11,912 --> 00:19:12,572 ‫ماذا؟‬ 246 00:19:15,198 --> 00:19:17,192 ‫لم أكن أعرف أنني أحتاج إلى ذلك‬ ‫حتى أتيت‬ 247 00:19:19,653 --> 00:19:20,851 ‫أعرفك، أبي‬ 248 00:19:23,865 --> 00:19:26,493 ‫هؤلاء الناس، زملاء العمل‬ 249 00:19:27,452 --> 00:19:29,726 ‫يظنون أنك مجرد رجل مخيف‬ ‫يخفي شخصيته الحقيقية‬ 250 00:19:31,957 --> 00:19:33,712 ‫لكنني أعرف الرجل الذي لا يرونه‬ 251 00:19:34,918 --> 00:19:36,294 ‫الرجل الذي في داخلك‬ 252 00:19:37,212 --> 00:19:38,797 ‫الذي لديه قلب كبير‬ 253 00:19:40,465 --> 00:19:43,426 ‫ودائماً ما يريد مساعدة الناس‬ ‫وفعل الصواب‬ 254 00:19:43,760 --> 00:19:45,073 ‫كما أنني أعلم أنك خائف‬ 255 00:19:45,929 --> 00:19:48,974 ‫قدمت عرضاً رائعاً اليوم‬ ‫لجعلي أشعر بالتحسن، لكن...‬ 256 00:19:50,725 --> 00:19:54,446 ‫هذا لا يدور حولي، بل حولك‬ 257 00:19:56,189 --> 00:20:00,235 ‫وحتى لو لم تكن تظن ذلك‬ ‫أعرف أننا سنكون بخير‬ 258 00:20:05,490 --> 00:20:06,390 ‫حان الوقت‬ 259 00:20:15,208 --> 00:20:16,234 ‫تمنّ لي الحظ‬ 260 00:20:17,210 --> 00:20:19,546 ‫لست بحاجة إلى الحظ‬ ‫يمكنك تولي الأمر‬ 261 00:20:28,430 --> 00:20:30,062 ‫انتهت التونة لدي‬ 262 00:20:34,519 --> 00:20:36,938 ‫عليكما تجربة فطيرة اليوم الخاصة‬ 263 00:20:37,689 --> 00:20:42,360 ‫- إنها فطيرة (لواو كي لايم)‬ ‫- فطيرة (لواو كي لايم)، صحيح؟‬ 264 00:20:42,652 --> 00:20:45,905 ‫- سنطلب اثنتين منها‬ ‫- حسناً، فطيرتان‬ 265 00:20:46,239 --> 00:20:48,616 ‫- لديك مطعم جميل هنا‬ ‫- شكراً لك‬ 266 00:20:49,242 --> 00:20:54,497 ‫- لم أركما سابقاً، أهذه أول مرة تأتيان؟‬ ‫- نعم، أنا (توماس) وهذه (جولييت)‬ 267 00:20:54,664 --> 00:20:56,082 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا (إيب)‬ 268 00:20:57,459 --> 00:21:03,381 ‫(إيب) سررنا بلقائك، في الحقيقة أتينا‬ ‫لأننا نريد أن نتحدث إليك عن ابنتك، (جيني)‬ 269 00:21:05,630 --> 00:21:08,457 ‫- ماذا تريدان أن تعرفا عنها؟‬ ‫- نحن محققان خاصان‬ 270 00:21:08,887 --> 00:21:13,016 ‫نعمل على قضية‬ ‫نعتقد أنها مرتبطة باختفائها‬ 271 00:21:20,231 --> 00:21:21,608 ‫انقضت خمس سنوات‬ 272 00:21:23,693 --> 00:21:25,070 ‫لم يصبح الأمر أسهل‬ ‫بالرغم من ذلك‬ 273 00:21:26,404 --> 00:21:30,615 ‫ثمة أوقات أنسى ذلك للحظة‬ 274 00:21:32,160 --> 00:21:33,536 ‫مثل حين أستيقظ‬ 275 00:21:34,329 --> 00:21:39,308 ‫لكن يطغى شيء عليّ‬ ‫وكأن هناك خطب ما‬ 276 00:21:40,502 --> 00:21:42,061 ‫ثم تعود وتفيض كل المشاعر‬ 277 00:21:43,463 --> 00:21:48,102 ‫آسفة لأنني مضطرة إلى سؤالك‬ ‫لكن قد يساعدنا حقاً أن تخبرنا بما حدث‬ 278 00:21:49,302 --> 00:21:54,599 ‫كنت متوعكاً ذلك اليوم‬ ‫غادرت باكراً، عرضت (جيني) أن تغلق المطعم‬ 279 00:21:56,059 --> 00:21:59,104 ‫حين لم تأت في صباح اليوم التالي‬ ‫انتابنا القلق‬ 280 00:21:59,604 --> 00:22:01,096 ‫واتصلنا بالشرطة‬ 281 00:22:02,782 --> 00:22:06,236 ‫بعد يومين، عثروا على سيارتها‬ 282 00:22:07,237 --> 00:22:10,156 ‫محروقة في أسفل مرتفعات (ساينت لويس)‬ 283 00:22:11,074 --> 00:22:14,160 ‫- هل تعرفانها؟‬ ‫- نعم، إنه طريق جبلي، فيه غابة كثيفة‬ 284 00:22:14,285 --> 00:22:15,796 ‫نعم، حسناً...‬ 285 00:22:16,329 --> 00:22:18,543 ‫بحثت الشرطة لأكثر من أسبوع، لكن...‬ 286 00:22:19,499 --> 00:22:20,729 ‫كانت الغابات كثيفة جداً‬ 287 00:22:21,668 --> 00:22:23,336 ‫لم تكن في أي مكان هناك‬ 288 00:22:24,750 --> 00:22:27,715 ‫وبحلول ذلك الوقت‬ ‫قالوا إنها ميتة بالتأكيد‬ 289 00:22:29,551 --> 00:22:33,312 ‫زوجتي، حاولت...‬ 290 00:22:33,680 --> 00:22:37,518 ‫لكنها لم تستطع النظر إليّ‬ ‫بعد ذلك الوقت‬ 291 00:22:38,601 --> 00:22:42,147 ‫قالت إنني أذكرها‬ ‫بـ(جيني) كثيراً، فهجرتني‬ 292 00:22:47,152 --> 00:22:48,528 ‫آسفة جداً‬ 293 00:22:50,113 --> 00:22:55,201 ‫(إيب)، شكراً لك على الحديث معنا‬ ‫أعرف أن هذا صعب‬ 294 00:22:56,536 --> 00:23:04,127 ‫على حسابي، ربما تمنحكما قضيتكما خيط دليل‬ ‫وتساعداني في منح ابنتي دفناً لائقاً‬ 295 00:23:04,711 --> 00:23:05,668 ‫آمل ذلك‬ 296 00:23:11,676 --> 00:23:16,002 ‫يبدو أننا قد نكون على المسار الصحيح‬ ‫قد تكون (جيني) الفتاة التي تحدث عنها (جاك)‬ 297 00:23:16,139 --> 00:23:20,518 ‫نعم، إن استطاع أحدهم التخلص من الجثة‬ ‫من دون ترك أثر فسيكون شرطياً‬ 298 00:23:20,685 --> 00:23:25,006 ‫صحيح، كيف نمسك به؟‬ 299 00:23:29,360 --> 00:23:34,282 ‫تهريب سجين من السجن لمقايضته برهينة‬ ‫هو سلوك تحاكم عليه‬ 300 00:23:34,840 --> 00:23:37,827 ‫لذا قدومك إلى هنا‬ ‫لمقاومة تسريحك من الخدمة...‬ 301 00:23:38,304 --> 00:23:39,737 ‫أنت جريء جداً‬ 302 00:23:40,955 --> 00:23:45,637 ‫احتراماً لسنواتك في الخدمة‬ ‫سنمنحك فرصة للإدلاء بإفادتك‬ 303 00:23:45,793 --> 00:23:46,949 ‫أقدر هذا، سيدي‬ 304 00:24:04,812 --> 00:24:05,745 ‫أنت لا تعرفني‬ 305 00:24:07,524 --> 00:24:08,585 ‫ليس أنت وحدك‬ 306 00:24:09,901 --> 00:24:12,445 ‫يقول ابني إنني قد أكون مخيفاً‬ ‫بذلك الشكل‬ 307 00:24:12,862 --> 00:24:14,276 ‫يصعب الجزم بما أفكر فيه‬ 308 00:24:15,289 --> 00:24:17,200 ‫لست رجلاً يفتح قلبه بسهولة‬ 309 00:24:18,785 --> 00:24:22,596 ‫لكن لطالما كانت الوظيفة سهلة عليّ‬ 310 00:24:23,748 --> 00:24:25,333 ‫أكثر من أي شيء آخر‬ 311 00:24:26,251 --> 00:24:28,044 ‫كوني زوجاً، أو أباً‬ 312 00:24:30,755 --> 00:24:38,471 ‫من الأصعب تعلم هذه الأمور‬ ‫أظن أن هذا لأنها تتطلب ضعفاً لا أرتاح بوجوده‬ 313 00:24:41,349 --> 00:24:44,060 ‫لطالما شعرت بالراحة‬ ‫أثناء القيام بعملي‬ 314 00:24:45,812 --> 00:24:49,065 ‫لذا أضعها في المقام الأول‬ ‫فوق كل شيء آخر‬ 315 00:24:49,399 --> 00:24:57,031 ‫بما فيها عائلتي، وكنت قد بدأت بتصحيح الأمور‬ ‫حين اختطف أولئك الأوغاد زوجتي السابقة‬ 316 00:24:57,865 --> 00:24:59,242 ‫أم ابني‬ 317 00:24:59,701 --> 00:25:01,661 ‫هل اتبعت الإجراءات؟ لا!‬ 318 00:25:02,829 --> 00:25:05,248 ‫لكن في ذلك الوضع‬ ‫من منكم كان ليفعل ذلك؟‬ 319 00:25:05,873 --> 00:25:07,250 ‫أعلم أنكم اتخذتم قراركم بالفعل‬ 320 00:25:07,458 --> 00:25:11,963 ‫ورغم ما تقوله تقارير الاتحاد‬ ‫لم أكن نادماً‬ 321 00:25:12,672 --> 00:25:14,757 ‫فعلت ما تطلبه الأمر‬ ‫لإنقاذ حياة أحدهم‬ 322 00:25:15,133 --> 00:25:17,552 ‫"أن نخدم ونحمي"‬ ‫أليس ذلك القسم الذي ندلي به؟‬ 323 00:25:19,345 --> 00:25:23,141 ‫لا يمكنني الاعتذار عن ذلك‬ ‫حتى لو عنى التخلي عن الوظيفة‬ 324 00:25:23,600 --> 00:25:25,184 ‫سأفعل ما فعلته مجدداً‬ 325 00:25:27,103 --> 00:25:27,989 ‫شكراً لكما على سماعي‬ 326 00:25:38,970 --> 00:25:41,736 ‫- لصالح من تعملان؟‬ ‫- لا نستطيع الإفصاح بذلك‬ 327 00:25:42,170 --> 00:25:44,518 ‫هذا... لماذا لا أحصل‬ ‫على إجابة مباشرة منكما؟‬ 328 00:25:44,643 --> 00:25:48,230 ‫بصراحة، حين يأتي الناس إلينا‬ ‫ثمة سبب جيد يمنعهم من القدوم إليكم‬ 329 00:25:48,363 --> 00:25:50,774 ‫نعم، نعم، أعلم‬ ‫وفي العادة يكون سبباً غير قانوني‬ 330 00:25:50,977 --> 00:25:55,090 ‫لا، ليس هذه المرة، العميل لا علاقة له بالأمر‬ ‫ويريد البقاء خارج الأمر‬ 331 00:25:55,190 --> 00:25:56,566 ‫- حسناً‬ ‫- اسمع‬ 332 00:25:57,370 --> 00:25:59,318 ‫هذه القضية بقيت من دون حل، صحيح؟‬ 333 00:26:00,028 --> 00:26:03,765 ‫لكن إن أردت حلها، فستحقق نجاحاً كبيراً‬ ‫في مهنتك باعتبار أنك المستجد‬ 334 00:26:04,157 --> 00:26:06,910 ‫محاولة جيدة‬ ‫لم أرد أن أكون هنا في المقام الأول‬ 335 00:26:07,035 --> 00:26:09,370 ‫لذا لا أهتم بشأن الترقي‬ ‫في الرتب الوظيفية‬ 336 00:26:09,787 --> 00:26:11,331 ‫- ماذا لديكما غير هذا؟‬ ‫- أيها المحقق...‬ 337 00:26:11,539 --> 00:26:13,041 ‫وصلنا إلى أبعد ما يمكننا في القضية‬ 338 00:26:13,208 --> 00:26:16,377 ‫تم قتل امرأة شابة وترك جثتها في الغابة‬ 339 00:26:16,878 --> 00:26:20,882 ‫لم يحصل والداها على أي خاتمة‬ ‫ولا يزال القاتل يعيش حياته‬ 340 00:26:21,174 --> 00:26:24,052 ‫- وهو حر للقتل مجدداً‬ ‫- بافتراض أنه لم يقتل مجدداً‬ 341 00:26:24,177 --> 00:26:25,762 ‫أريد مساعدتكما حقاً‬ 342 00:26:26,137 --> 00:26:28,431 ‫حتى الآن، كل ما لدي‬ ‫هي أدلة حدسية وظرفية‬ 343 00:26:28,581 --> 00:26:32,810 ‫حسناً، لهذا السبب قد تكون مواهبك‬ ‫الرائعة في الاستجواب مفيدة‬ 344 00:26:32,936 --> 00:26:37,148 ‫توقفي، الإطراء لن يقود إلى أي مكان‬ ‫يبدو أن حججكما بدأت تنتهي‬ 345 00:26:37,304 --> 00:26:39,108 ‫ماذا عن التخلص من شرطي فاسد؟‬ 346 00:26:39,734 --> 00:26:41,110 ‫هذا ما فعلته في (أوكلاند)، صحيح؟‬ 347 00:26:41,861 --> 00:26:43,472 ‫فعلته لأنه كان الصواب لفعله‬ 348 00:26:44,531 --> 00:26:46,574 ‫والآن لديك فرصة فعل ذلك مجدداً‬ 349 00:26:53,206 --> 00:26:57,544 ‫- لا تختنق‬ ‫- لا يلقبونني بـ"الفارس الأسود" عبثاً، (كومو)‬ 350 00:26:58,753 --> 00:27:00,129 ‫وجدتها‬ 351 00:27:00,713 --> 00:27:05,176 ‫يا صاح، ألم تستطع الانتظار ٥ ثوان لقول ذلك؟‬ ‫سأكرر تلك الرمية‬ 352 00:27:05,343 --> 00:27:09,265 ‫قلت إنه علي معرفة ماذا يجري معي وقد فعلت ذلك‬ ‫أنا في مرحلة نسيان‬ 353 00:27:12,475 --> 00:27:14,608 ‫- هل عليّ تفسير الأمر لكما؟‬ ‫- نعم‬ 354 00:27:15,061 --> 00:27:18,147 ‫أنا أحب أم طفلي لكنها رفضتني‬ 355 00:27:18,336 --> 00:27:24,190 ‫أنا رجل بالغ أعيش على أريكة صديقي‬ ‫والآن لدي مولودة جديدة لا أراها كل يوم‬ 356 00:27:24,320 --> 00:27:27,240 ‫لأنني لا أعيش مع أمها التي أحبها‬ ‫لكنها رفضتني‬ 357 00:27:27,410 --> 00:27:31,630 ‫حسناً، ما علاقة هذا بسواء‬ ‫كان (توماس) و(جولييت) معاً أو لا؟‬ 358 00:27:31,828 --> 00:27:36,541 ‫- اسمعا، الأمر غريب وقد لا يبدو منطقياً لكما‬ ‫- نعم، قد لا يكون كذلك، لكن لنجرب‬ 359 00:27:36,958 --> 00:27:41,713 ‫حسناً، كان بين (توماس) و(جولييت)‬ ‫الكثير من الأخذ والرد على مر السنوات، صحيح؟‬ 360 00:27:41,838 --> 00:27:44,215 ‫كانا في مرحلة نسيان‬ ‫والآن ليسا كذلك‬ 361 00:27:44,465 --> 00:27:49,262 ‫ربما، المهم، إن كانا يستطيعان الخروج منه‬ ‫فكذلك أستطيع أنا‬ 362 00:27:49,470 --> 00:27:55,602 ‫لذا، ربما أنا و(جوي) و(سوزي)‬ ‫يمكننا العيش معاً، كعائلة‬ 363 00:27:55,893 --> 00:27:57,037 ‫إذاً تريد أملاً؟‬ 364 00:27:57,812 --> 00:28:02,324 ‫هذا سبب جيد لرغبته لهما بأن يكونا معاً‬ ‫لماذا لا تذهب إليهما وتسألهما؟‬ 365 00:28:03,484 --> 00:28:07,838 ‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟‬ ‫- ستجد أملاً في مكان آخر، أؤكد لك ذلك‬ 366 00:28:24,255 --> 00:28:26,591 ‫(جاك هيل)، أنا المحقق (كريس تشايلدز)‬ 367 00:28:26,799 --> 00:28:28,801 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك، أيها المحقق؟‬ 368 00:28:28,926 --> 00:28:33,806 ‫أعدنا فتح قضية شخص مفقود‬ ‫متعلقة بامرأة عملت في (كوفي توك)‬ 369 00:28:34,932 --> 00:28:38,936 ‫والآن أنا أجري المقابلات‬ ‫مع كل العملاء الذين كانوا يرتادون المطعم‬ 370 00:28:39,395 --> 00:28:42,273 ‫آسف، لا أتذكر ذلك المكان‬ 371 00:28:43,390 --> 00:28:46,457 ‫نعم، أعلم، مرق وقت طويل‬ 372 00:28:47,570 --> 00:28:50,490 ‫أعلم أنك كنت في سلك الشرطة، صحيح؟‬ ‫هل أنت متدرب على الاستجواب؟‬ 373 00:28:50,823 --> 00:28:55,620 ‫- هذا صحيح‬ ‫- كنت آمل أن تذكرك صورة أو سؤال صحيحان بأمر‬ 374 00:28:55,745 --> 00:28:59,207 ‫هل يمكنك القدوم معي الآن؟‬ 375 00:29:02,794 --> 00:29:04,170 ‫سأقدر لك مساعدتك حقاً‬ 376 00:29:09,658 --> 00:29:12,512 ‫- آمل أن تكوني محقة حول مهاراته في الاستجواب‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 377 00:29:13,685 --> 00:29:15,431 ‫"لماذا نحن في غرفة الاستجواب؟"‬ 378 00:29:17,308 --> 00:29:18,810 ‫أردت بعض الخصوصية‬ ‫هذا كل شيء‬ 379 00:29:18,935 --> 00:29:23,106 ‫وثمة عائلة لضحية في غرفة المقابلات‬ ‫ولا أريد إخراجهم‬ 380 00:29:24,524 --> 00:29:28,361 ‫أنت، لنر... هل أنت جائع؟ أو تشعر بالعطش؟‬ ‫هل أحضر لك شيئاً؟‬ 381 00:29:28,820 --> 00:29:30,738 ‫- "لا"‬ ‫- "جيد، حسناً"‬ 382 00:29:31,155 --> 00:29:37,203 ‫حسناً، إذاً هذه هي صورة المطعم‬ ‫آمل أن تذكرك بشيء‬ 383 00:29:37,787 --> 00:29:38,811 ‫هذه...‬ 384 00:29:44,335 --> 00:29:47,630 ‫أتدري؟‬ ‫تذكرت الآن، نعم‬ 385 00:29:48,464 --> 00:29:52,593 ‫- نعم، لديهم فطائر لذيذة جداً‬ ‫- شخص آخر تحدثت إليه قال ذلك أيضاً‬ 386 00:29:52,719 --> 00:29:54,554 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، سيكون علي تذوقها‬ 387 00:30:01,686 --> 00:30:05,148 ‫- "هل هذه هي؟"‬ ‫- هذه (جيني)، (جيني دايفيس)‬ 388 00:30:08,399 --> 00:30:09,812 ‫لم أرها سابقاً‬ 389 00:30:11,070 --> 00:30:11,805 ‫هل أنت متأكد؟‬ 390 00:30:13,322 --> 00:30:15,645 ‫كانت نادلتك في المرات الثلاث‬ ‫التي ذهبت فيها إلى هناك‬ 391 00:30:19,446 --> 00:30:21,914 ‫بدأت أشعر بأن هذا استجواب‬ 392 00:30:22,586 --> 00:30:25,877 ‫لا، لا، لا، آسف، آسف‬ 393 00:30:27,670 --> 00:30:30,465 ‫آسف، أبالغ كثيراً‬ ‫في مواقف كهذه أحياناً‬ 394 00:30:30,666 --> 00:30:34,886 ‫كما أنني بدأت أتعاطف مع عائلات الضحايا‬ ‫تعرف كيف يسير الأمر‬ 395 00:30:35,011 --> 00:30:35,800 ‫"طبعاً"‬ 396 00:30:37,096 --> 00:30:44,320 ‫زوجتي، (آلي)، ماتت قبل قرابة العام‬ ‫بسبب سرطان البنكرياس‬ 397 00:30:46,481 --> 00:30:47,982 ‫"آسف على خسارتك"‬ 398 00:30:50,109 --> 00:30:52,862 ‫شاهدتها لأشهر...‬ 399 00:30:54,864 --> 00:30:56,053 ‫تعاني‬ 400 00:30:56,574 --> 00:30:57,506 ‫كان ذلك مروعاً‬ 401 00:30:58,387 --> 00:31:02,087 ‫لكن على الأقل، حصلنا على خاتمة‬ 402 00:31:02,705 --> 00:31:06,542 ‫قلنا الأمور التي احتجنا إلى قولها‬ ‫وأنا ممتن لذلك‬ 403 00:31:11,172 --> 00:31:14,235 ‫أتعلم؟ سأرحل‬ 404 00:31:14,967 --> 00:31:17,688 ‫- "لم ننته هنا"‬ ‫- لا، لأنني إن لم أكن رهن الاعتقال‬ 405 00:31:17,970 --> 00:31:20,681 ‫- لا يمكنك إبقائي هنا‬ ‫- يمكنني فعل ما أريد‬ 406 00:31:21,432 --> 00:31:24,644 ‫الباب مقفول‬ ‫هذا ليس استجواباً، لذا لسنا نصور شيئاً‬ 407 00:31:24,769 --> 00:31:26,145 ‫عد واجلس مكانك‬ 408 00:31:34,529 --> 00:31:36,572 ‫لم تحصل على فرصة توديع (ليندا)، صحيح؟‬ 409 00:31:37,406 --> 00:31:41,202 ‫يا إلهي، لا، انتبه لكلامك، اتفقنا؟‬ ‫لا علاقة لها بأي من هذا‬ 410 00:31:41,327 --> 00:31:42,995 ‫- (ليندا) ليس لها علاقة بالأمر؟‬ ‫- لا، ليس لها علاقة‬ 411 00:31:43,120 --> 00:31:45,873 ‫ماتت، بشكل سريع‬ ‫لدرجة أنك لم تتوقع ذلك‬ 412 00:31:46,165 --> 00:31:48,376 ‫ثم فقدت صوابك‬ ‫لكن اسمع هذا‬ 413 00:31:48,751 --> 00:31:50,795 ‫(آمبر) و(جيني)، كانتا مجرد...‬ 414 00:31:51,838 --> 00:31:58,261 ‫كانتا بديلتين مسكينتين‬ ‫لأنهما لا يمكنهما أن تكونا كزوجتك‬ 415 00:31:58,386 --> 00:32:04,559 ‫- لأنها ميتة، رحلت ولن تعود أبداً‬ ‫- اصمت!‬ 416 00:32:04,725 --> 00:32:07,144 ‫اصمت وحسب‬ ‫هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟‬ 417 00:32:07,353 --> 00:32:08,349 ‫لا أعلم‬ 418 00:32:13,943 --> 00:32:15,576 ‫ماذا فعلت بـ(جيني)؟‬ 419 00:32:20,825 --> 00:32:25,788 ‫ليس لدي مكان لأذهب إليه‬ ‫يمكنني فعل هذا طوال الليل‬ 420 00:32:26,831 --> 00:32:29,584 ‫وغداً واليوم التالي‬ 421 00:32:33,588 --> 00:32:35,548 ‫أخبرني بما فعلته بجثة (جيني)‬ 422 00:32:37,800 --> 00:32:41,846 ‫اسمح لوالديها بدفنها بشكل لائق‬ 423 00:32:42,847 --> 00:32:48,144 ‫إن فعلت ذلك، قد يكون هناك فرصة‬ ‫بألا تتعذب في الجحيم‬ 424 00:32:52,229 --> 00:32:53,136 ‫حسناً‬ 425 00:32:54,150 --> 00:32:55,722 ‫حسناً؟ ماذا؟‬ 426 00:32:58,529 --> 00:32:59,906 ‫حسناً، سأعترف‬ 427 00:33:00,031 --> 00:33:02,241 ‫اذهب وأحضر لي شيئاً من آلة البيع‬ ‫شيئاً فيه بروتين‬ 428 00:33:02,366 --> 00:33:06,296 ‫أشعر بصداع مرتبط بسكر الدم‬ ‫وهو مزعج، لذا...‬ 429 00:33:09,837 --> 00:33:10,837 ‫طبعاً‬ 430 00:33:14,587 --> 00:33:17,006 ‫- هل تظن أنه سيعترف حقاً؟‬ ‫- لا‬ 431 00:33:17,465 --> 00:33:20,343 ‫ثمة خطب ما‬ ‫أظن أنه يتلاعب بـ(تشايلدز)‬ 432 00:33:20,468 --> 00:33:21,844 ‫ما هي اللعبة؟‬ 433 00:33:37,693 --> 00:33:41,614 ‫بعد (آمبر)، شعرت بأنني تائه مجدداً‬ 434 00:33:42,823 --> 00:33:44,073 ‫أعلم أنها ليست (ليندا)‬ 435 00:33:45,159 --> 00:33:48,162 ‫لكن لمدة ساعة كل أسبوع‬ ‫يمكنني أن أتظاهر وحسب‬ 436 00:33:49,080 --> 00:33:52,416 ‫ثم غيرت (آمبر) تسريحتها‬ ‫جعلت التظاهر أصعب‬ 437 00:33:52,792 --> 00:33:55,628 ‫ثم ذهبت إلى المطعم ورأيت (جيني)‬ 438 00:33:56,253 --> 00:33:59,674 ‫لديها جسم مشابه‬ ‫وشعر وعينان مشابهة‬ 439 00:33:59,882 --> 00:34:02,134 ‫علمت أنك تحتاج إليها‬ ‫لتلعب دور زوجتك‬ 440 00:34:07,682 --> 00:34:09,058 ‫ماذا فعلت بـ(جيني)؟‬ 441 00:34:12,186 --> 00:34:13,562 ‫هل أنت بخير؟‬ 442 00:34:15,731 --> 00:34:17,108 ‫هل أنت بخير؟‬ 443 00:34:21,205 --> 00:34:22,989 ‫- "اتصلوا بالخدمات الطبية الطارئة"‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 444 00:34:26,575 --> 00:34:28,077 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬ 445 00:34:45,000 --> 00:34:46,376 ‫هو لا يستجيب‬ 446 00:34:48,879 --> 00:34:50,631 ‫آسف، لقد مات‬ 447 00:34:54,092 --> 00:34:56,762 ‫- والآن لن نجد (جيني)‬ ‫- فعلتم كل ما بوسعكم‬ 448 00:34:57,766 --> 00:34:59,097 ‫حساسيته شديدة جداً‬ 449 00:35:00,432 --> 00:35:03,810 ‫- هل أكل شيئاً؟‬ ‫- نعم‬ 450 00:35:04,978 --> 00:35:06,253 ‫لوح شوكولاتة‬ 451 00:35:07,856 --> 00:35:09,233 ‫ربما كان يحتوي على المكسرات‬ 452 00:35:10,651 --> 00:35:13,347 ‫إنه رجل بالغ، لا بد من أنه كان يعلم‬ ‫أن لديه حساسية تجاه المكسرات‬ 453 00:35:15,906 --> 00:35:21,742 ‫(تشارلز)، طلب وجبة تحتوي‬ ‫على البروتين تحديداً، ثم اختار ذلك‬ 454 00:35:22,412 --> 00:35:25,874 ‫كان يشعر بأن الخناق يشتد حوله‬ ‫فعل ذلك عمداً‬ 455 00:35:27,167 --> 00:35:28,076 ‫مهلاً!‬ 456 00:35:32,787 --> 00:35:35,509 ‫لماذا رجل يعيش لوحده ولديه‬ ‫حساسية مميتة تجاه المكسرات‬ 457 00:35:35,554 --> 00:35:39,554 ‫- لديه خزانة مليئة بزبدة الفول السوداني؟‬ ‫- لأنها ليست من أجله‬ 458 00:35:43,350 --> 00:35:46,311 ‫- هيا، هيا، لنتحرك‬ ‫- ادخلوا‬ 459 00:35:48,397 --> 00:35:50,649 ‫- من هنا‬ ‫- (جيني)، (جيني)‬ 460 00:35:50,816 --> 00:35:54,473 ‫إلى اليسار، تحقق من ذلك‬ 461 00:35:59,741 --> 00:36:00,567 ‫خال!‬ 462 00:36:01,243 --> 00:36:02,027 ‫خال!‬ 463 00:36:05,706 --> 00:36:07,416 ‫"المكان خال، لا أثر للضحية"‬ 464 00:36:08,250 --> 00:36:09,626 ‫نعم، عُلم‬ 465 00:36:10,838 --> 00:36:14,238 ‫خمس سنوات، هذا وقت طويل لإبقاء‬ ‫أحدهم في الأسر من دون أن يلاحظ أحد‬ 466 00:36:14,379 --> 00:36:16,591 ‫حتى لو كانت على قيد الحياة‬ ‫يمكن لـ(جاك) أن يخبئها في أي مكان‬ 467 00:36:16,717 --> 00:36:22,222 ‫لا، بحثت في ملفات (جاك) المالية‬ ‫ليس لديه منزل أو شقة أخرى أو مستودع تخزين‬ 468 00:36:22,347 --> 00:36:25,851 ‫وراجعت بيانات نظام تحديد الموقع‬ ‫إنه يذهب إلى العمل ويعود إلى المنزل‬ 469 00:36:26,018 --> 00:36:27,394 ‫لا يتوقف في أي مكان آخر‬ 470 00:36:28,145 --> 00:36:30,689 ‫- ماذا تفعل، (ماغنوم)؟‬ ‫- ثمة خطب ما‬ 471 00:36:30,856 --> 00:36:31,783 ‫ماذا؟‬ 472 00:36:32,399 --> 00:36:38,238 ‫ثمة شيء مريب، كنت في الخارج سابقاً‬ ‫وهذه الغرفة يجب أن تكون أطول‬ 473 00:36:39,036 --> 00:36:40,157 ‫في ذلك الاتجاه‬ 474 00:36:44,745 --> 00:36:47,998 ‫- ثمة شيء خلف هذه‬ ‫- هل يمكن...؟‬ 475 00:36:49,041 --> 00:36:51,293 ‫اسمعوا، وجدنا غرفة في الزاوية‬ ‫الجنوبية الغربية من الغرفة الأمامية‬ 476 00:36:53,670 --> 00:36:55,047 ‫- نعم‬ ‫- وجدته‬ 477 00:36:56,089 --> 00:36:58,434 ‫وجدته، وجدته، جرب هذا‬ 478 00:37:05,248 --> 00:37:05,941 ‫(جيني)؟‬ 479 00:37:09,644 --> 00:37:10,695 ‫نعم، وجدناها‬ 480 00:37:11,938 --> 00:37:14,775 ‫مرحباً، أنا المحقق (تشايلدز)‬ 481 00:37:17,800 --> 00:37:18,813 ‫أين هو؟‬ 482 00:37:22,709 --> 00:37:23,429 ‫لقد رحل‬ 483 00:37:24,785 --> 00:37:26,161 ‫ولن يعود أبداً‬ 484 00:37:54,648 --> 00:37:56,024 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 485 00:37:57,692 --> 00:37:59,486 ‫- شكراً لكما على مساعدتكما اليوم‬ ‫- شكراً لك على مساعدتك‬ 486 00:38:00,362 --> 00:38:01,187 ‫أيها المحقق‬ 487 00:38:02,938 --> 00:38:04,112 ‫بشأن زوجتك...‬ 488 00:38:07,327 --> 00:38:08,703 ‫لست متزوجاً، ولم أتزوج قط‬ 489 00:38:09,287 --> 00:38:11,164 ‫حبيبتي على قيد الحياة‬ ‫وهي بخير في (أوكلاند)‬ 490 00:38:11,748 --> 00:38:13,708 ‫نعم، كان عليّ التأثير على تفكيره‬ 491 00:38:14,835 --> 00:38:16,211 ‫نعم‬ 492 00:38:17,129 --> 00:38:18,505 ‫إلى اللقاء‬ 493 00:38:28,849 --> 00:38:32,528 ‫- أنا منذهل‬ ‫- حقاً؟ حسناً، علمتني جيداً‬ 494 00:38:43,697 --> 00:38:45,323 ‫نعم، هذا لذيذ حقاً‬ 495 00:38:46,199 --> 00:38:48,368 ‫إن لم أعد إلى الشرطة‬ ‫ربما يجب أن أكون طاهياً‬ 496 00:38:49,869 --> 00:38:51,163 ‫دعنا لا نتصرف بجنون‬ 497 00:38:52,809 --> 00:38:55,208 ‫إذاً، متى سيخبرونك بالنتيجة؟‬ 498 00:38:57,830 --> 00:38:59,734 ‫بعد أسبوع؟‬ ‫بعد ١٠ دقائق؟ لا أحد يعلم‬ 499 00:39:01,131 --> 00:39:03,421 ‫حين يتصلون بي‬ ‫قد تتغير حياتي بالكامل‬ 500 00:39:05,218 --> 00:39:06,595 ‫ليس حقاً‬ 501 00:39:07,888 --> 00:39:09,848 ‫ستبقى أبي دوماً‬ 502 00:39:11,266 --> 00:39:12,642 ‫وهذا كل ما يهم‬ 503 00:39:16,188 --> 00:39:18,148 ‫"مكالمة واردة‬ ‫النقيب (روجرز)"‬ 504 00:39:25,463 --> 00:39:26,290 ‫(كاتسوموتو)‬ 505 00:39:35,832 --> 00:39:39,512 ‫أنا سعيد من أجلك، (غوردي)‬ ‫لكن لدي سؤال واحد‬ 506 00:39:39,865 --> 00:39:42,252 ‫بعد كم من الوقت‬ ‫يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ 507 00:39:42,464 --> 00:39:44,299 ‫لا يمكنك على الإطلاق‬ ‫ولى زمن ذلك‬ 508 00:39:44,424 --> 00:39:46,871 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 509 00:39:47,093 --> 00:39:49,638 ‫- ما رأيك لو سألتك أنا؟‬ ‫- مهما كان ما تطلبينه، (جولييت)‬ 510 00:39:51,848 --> 00:39:55,685 ‫- حسناً، فهمت كيف يسير الأمر‬ ‫- مرحباً، أيمكننا الحديث معك للحظة؟‬ 511 00:39:56,144 --> 00:39:57,531 ‫نعم‬ 512 00:40:02,275 --> 00:40:06,315 ‫- لدى (تي سي) سؤال يود طرحه عليك‬ ‫- حسناً‬ 513 00:40:09,281 --> 00:40:10,112 ‫(تي إم)‬ 514 00:40:11,451 --> 00:40:16,790 ‫حين خرج (روبيرتو)، ذهبنا للبحث عنه‬ ‫ووجدنا عقد (هيغي)‬ 515 00:40:18,333 --> 00:40:20,961 ‫- حسناً‬ ‫- أسفل سريرك‬ 516 00:40:22,641 --> 00:40:25,715 ‫ونريد أن نسألك‬ ‫هل أنتما في علاقة؟‬ 517 00:40:38,395 --> 00:40:41,341 ‫لا أستطيع إخفاء الأمر عنكما بعد الآن‬ ‫هذا مهم جداً‬ 518 00:40:41,439 --> 00:40:43,801 ‫وبصراحة، أنا سعيد جداً‬ 519 00:40:53,410 --> 00:40:54,786 ‫حصلت على أملك‬ 520 00:41:14,598 --> 00:41:15,974 ‫إظهار العاطفة في الأماكن العامة، صحيح؟‬ 521 00:41:16,850 --> 00:41:18,226 ‫حقاً‬ 522 00:41:19,490 --> 00:41:22,063 ‫رأيتك تتحدث إلى (ريك) و(تي سي)‬ ‫عند المشرب‬ 523 00:41:23,565 --> 00:41:25,108 ‫أخبرتهما، صحيح؟‬ 524 00:41:25,859 --> 00:41:27,235 ‫آسف...‬ 525 00:41:28,612 --> 00:41:31,698 ‫سألاني ولم أستطع‬ ‫إخفاء الأمر عنهما بعد الآن‬ 526 00:41:33,116 --> 00:41:34,868 ‫أتفهم الأمر، هذا جيد‬ 527 00:41:35,970 --> 00:41:37,329 ‫حسناً، أنا مسرور لأنك لست غاضبة‬ 528 00:41:38,622 --> 00:41:39,998 ‫طبعاً لست غاضبة‬ 529 00:41:41,058 --> 00:41:45,462 ‫السبب الوحيد لرغبتي في إبقاء الأمر بيننا‬ ‫في البداية كان...‬ 530 00:41:47,797 --> 00:41:49,382 ‫أنني لم أكن متأكدة من نجاح العلاقة‬ 531 00:41:50,216 --> 00:41:52,765 ‫لكنني لست قلقة بعد الآن‬ 532 00:41:54,846 --> 00:41:56,222 ‫فهي تنجح بكل تأكيد‬ 533 00:42:08,902 --> 00:42:13,073 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬