1 00:00:37,320 --> 00:00:38,580 با توماس مگنوم 2 00:00:38,605 --> 00:00:39,716 کارآگاه خصوصی، تماس گرفتید 3 00:00:39,740 --> 00:00:40,866 لطفاً پیام بگذارید 4 00:01:09,452 --> 00:01:12,297 ‫اگه یواشکی از پشت سرم نمی‌اومدی، ‫این اتفاق نمی افتاد 5 00:01:12,321 --> 00:01:15,067 واقعاً داری منو بخاطرش سرزنش میکنی؟ 6 00:01:15,091 --> 00:01:17,236 البته که میکنم، یهو از ناکجا آباد پیدات شد 7 00:01:17,260 --> 00:01:18,403 کاملاً غافلگیرم کردی 8 00:01:18,427 --> 00:01:19,576 برای همین بطری رو انداختم 9 00:01:19,577 --> 00:01:21,288 بطری‌ای که اصلاً نباید برمیداشتی 10 00:01:21,312 --> 00:01:22,489 چون مال تو نیست 11 00:01:22,513 --> 00:01:24,458 آره، اما برا خودم نبود، برا یه موکل بود 12 00:01:24,482 --> 00:01:25,926 میدونی کار محافظا چطوره؟ 13 00:01:25,950 --> 00:01:28,596 قرار بود یه مهمونی براشون بگیـ...چیزه شراب رو بهشون بدم برن 14 00:01:28,620 --> 00:01:30,344 فکر کردم مشکلی با این قضیه نداری 15 00:01:30,369 --> 00:01:31,413 و چرا این فکر رو کردی؟ 16 00:01:31,437 --> 00:01:32,514 چون یه دستمزد گنده داشت 17 00:01:32,538 --> 00:01:33,945 باعث میشد بیشتر کار کنیم 18 00:01:33,969 --> 00:01:35,328 منظورم اینه، خودت گفتی 19 00:01:35,352 --> 00:01:37,319 باید با این کار مثل یه کاسبی برخورد کنم 20 00:01:37,343 --> 00:01:38,653 آره مگنوم اما اگه یادت باشه 21 00:01:38,677 --> 00:01:40,805 از اول ازت نخواستم کار اون موکل رو پیگیری کنی 22 00:01:40,829 --> 00:01:42,791 چون همین الان هم یه کار آماده داریم 23 00:01:42,815 --> 00:01:43,825 ‫آره، اما اون فقط ‫یه پرونده تایید صحت وصیت نامه هست 24 00:01:43,849 --> 00:01:45,397 یه کار کوچیک و کم ارزشه 25 00:01:45,421 --> 00:01:47,257 دستمزدش حتی پول بنزین هم نمیشه 26 00:01:49,134 --> 00:01:51,166 خدای من 27 00:01:51,190 --> 00:01:52,930 اینکارو نکردی 28 00:01:53,692 --> 00:01:55,070 چی؟ 29 00:01:55,094 --> 00:01:59,074 مگنوم این یه بطری شاتو سونیر 95 بود 30 00:01:59,098 --> 00:02:00,809 آره، شنیدم خیلی خوبه 31 00:02:00,833 --> 00:02:05,313 این بطری شراب ارزشش 7 هزار دلاره 32 00:02:05,337 --> 00:02:06,715 چی؟ 33 00:02:06,739 --> 00:02:09,184 ارزشش خیلی بیشتر از دستمزد اون کاری هست که بهت میدادن 34 00:02:09,208 --> 00:02:12,521 ‫خب شاید بهتر باشه جارو برقی ‫قدیمی مایعات رو بیاریم 35 00:02:12,545 --> 00:02:15,257 ‫- یکمش رو جمع کنیم و... ‫- الان داری جدی میگی؟ 36 00:02:15,281 --> 00:02:17,292 نمیتونی آب رفته رو به جوی برگردونی 37 00:02:17,316 --> 00:02:19,361 ‫منظورت شرابه اما آره، ‫وقتی یه تیکه خوراکی 38 00:02:19,385 --> 00:02:21,630 میندازی زمین و اگه زمین تمیز باشه 39 00:02:21,654 --> 00:02:23,098 ‫اون خوراکی هنوزم قابل خوردنه ‫و این زمین الان تمیزه 40 00:02:23,122 --> 00:02:25,267 داری به قانون سه ثانیه اشاره میکنی؟ 41 00:02:25,291 --> 00:02:26,735 شامل مایعات نمیشه 42 00:02:30,262 --> 00:02:31,673 نولانی، چی شده؟ 43 00:02:31,697 --> 00:02:34,021 ‫مگنوم، همین حالا باید بیای به بیمارستان Kings 44 00:02:34,045 --> 00:02:35,146 چرا؟ چی شده؟ 45 00:02:35,171 --> 00:02:36,378 داشتم از سردخونه بیمارستان میومدم 46 00:02:36,402 --> 00:02:37,712 که دیدم کمک پزشک ها 47 00:02:37,736 --> 00:02:39,314 دوست کارآگاهت هری براون رو میارن داخل 48 00:02:39,338 --> 00:02:40,816 مگنوم، بهش شلیک کردن 49 00:02:42,208 --> 00:02:45,080 ‫- چی؟ ‫- باید بیای اینجا ‫- باشه 50 00:02:45,105 --> 00:02:47,689 ‫- بهتره عجله کنی ‫- دارم راه میفتم 51 00:02:47,713 --> 00:02:51,359 ‫- داره از دست میره ‫- آدرنالین میخوام، همین حالا 52 00:02:51,383 --> 00:02:52,861 بهش شوک بزنیم، پد ها رو بزار روی بدنش 53 00:02:52,885 --> 00:02:55,686 ‫- نگهش دار، زیر 150 تا ‫- همه برید عقب 54 00:03:04,697 --> 00:03:06,308 سلام 55 00:03:06,332 --> 00:03:07,876 ‫- نولانی ‫- سلام 56 00:03:07,900 --> 00:03:10,045 ‫وضعیتش رو ثابت نگه داشتن، ‫الانم توی اتاق عمل هست 57 00:03:10,069 --> 00:03:11,613 هرکاری بتونن میکنن 58 00:03:15,012 --> 00:03:16,618 ببین، من باید برگردم دفتر پزشک قانونی 59 00:03:16,642 --> 00:03:18,223 تو مشکلی برات پیش نمیاد؟ 60 00:03:21,347 --> 00:03:22,757 ممنونم 61 00:03:22,781 --> 00:03:25,494 ‫- خب، خبر ندارید چطور این اتفاق افتاد؟ ‫- هنوز داریم اطلاعات جمع میکنیم 62 00:03:25,518 --> 00:03:28,218 یه عابر بیرون وای‌مانالو در حالی که رهاش کرده بودن پیداش کرد 63 00:03:29,255 --> 00:03:30,899 ‫- وای‌مانالو؟ ‫- آره 64 00:03:30,923 --> 00:03:33,235 ‫با عقل جور در نمیاد، ‫قرار بود توی ماکاکیلو باشه 65 00:03:33,259 --> 00:03:34,411 تو از کجا میدونی؟ 66 00:03:34,436 --> 00:03:35,604 اون داشت روی یه پرونده تایید صحت وصیت نامه کار میکرد 67 00:03:35,628 --> 00:03:38,039 ‫یه وکیل ما رو استخدام کردم اما ما... 68 00:03:38,063 --> 00:03:39,674 اما ما پرونده رو دادیم به هری 69 00:03:39,698 --> 00:03:42,177 ‫امروز صبح باهاش حرف زدیم، ‫گفت داره یه سرنخ رو دنبال میکنه 70 00:03:42,201 --> 00:03:43,845 خب، واحد صحنه جرم الان اونجاست 71 00:03:43,869 --> 00:03:46,281 و بر اساس رد چرخ ماشین و یه جفت اثر پا 72 00:03:46,305 --> 00:03:47,716 به نظر میاد انگار کسی اونجا رهاش کرده 73 00:03:47,740 --> 00:03:51,186 ‫خب شاید هری توی ماکاکیلو بوده، ‫مجرم بهش شلیک کرده 74 00:03:51,210 --> 00:03:53,188 ‫گذاشتش توی صندوق عقب ماشین ‫بعد اوردش توی وای‌مانالو 75 00:03:53,212 --> 00:03:54,789 با موبایلش به جایی نرسیدید؟ 76 00:03:54,813 --> 00:03:57,125 همراهش نبود، ماشینش هم نبود 77 00:03:57,149 --> 00:03:59,628 اما بعد از اینکه دکترا باقی‌مونده گلوله رو در اوردن 78 00:03:59,652 --> 00:04:00,896 امیدوارم یه سرنخی بهمون بده 79 00:04:00,920 --> 00:04:02,564 هری یکی دو ساعت پیش بهم زنگ زد 80 00:04:02,588 --> 00:04:03,732 اما پیامی نزاشت 81 00:04:03,756 --> 00:04:05,645 ‫فکر کردم میخواد فقط یه خبری بگیره اما... 82 00:04:06,355 --> 00:04:07,773 به نظر توی دردسر بوده 83 00:04:09,962 --> 00:04:12,752 مگنوم نمیتونیم مطمئن باشیم که این مساله 84 00:04:12,776 --> 00:04:14,075 ربطی به پرونده تایید صحت وصیت نامه داره یا نه 85 00:04:14,099 --> 00:04:16,144 خودت گفتی...یه پرونده کوچیکه که ارزشی نداره 86 00:04:16,168 --> 00:04:17,879 اما شاید اشتباه میکردم 87 00:04:17,903 --> 00:04:20,804 شاید شخصی که اون دنبالش بوده نمیخواسته پیداش کنن 88 00:04:22,621 --> 00:04:24,653 پلیس وکیل رو پیگیری میکنه 89 00:04:24,677 --> 00:04:26,755 اسم موروثی که هری دنبالش بود رو بده 90 00:04:26,779 --> 00:04:28,685 ‫- میتونی اطلاعت وکیل رو برام مسیج کنی؟ ‫- باشه 91 00:04:30,402 --> 00:04:33,295 هری پلیس بازنشسته هست، یکی از خودمون هست 92 00:04:33,319 --> 00:04:35,384 هرکی اینکارو کرده میگیریمش 93 00:04:41,961 --> 00:04:43,972 ‫- داره کجا میره؟ ‫- خودت چی فکر میکنی؟ 94 00:04:43,996 --> 00:04:45,540 شماها تنها کسی نیستید که میخواد 95 00:04:45,564 --> 00:04:47,497 دنبال کسی که اینکارو کرده، بگرده 96 00:04:53,814 --> 00:04:55,058 معترضان در نزدیکی 97 00:04:55,082 --> 00:04:57,060 هیائویی که در روز هالووین پیدا شده جمع شده اند 98 00:04:57,084 --> 00:04:59,450 و به نظر میرسد شخصی که در زمین اطراف 99 00:04:59,475 --> 00:05:00,953 به ساخت و ساز مشغول بوده، کارش را ادامه میدهد 100 00:05:00,977 --> 00:05:04,156 و کمترین توجهی به ارزش فرهنگی محل نشان نمیدهد 101 00:05:04,180 --> 00:05:06,658 جاده به دلیل بی‌حرمتی بسته هست 102 00:05:06,682 --> 00:05:10,262 جاده به دلیل بی‌حرمتی بسته هست جاده به دلیل بی‌حرمتی بسته هست 103 00:05:10,286 --> 00:05:11,597 هی، اینو ببین 104 00:05:11,621 --> 00:05:14,266 راه دسترسی به محل ساخت و ساز رو بستن 105 00:05:14,290 --> 00:05:18,170 و حدس بزن کی سردسته‌شون هست؟ 106 00:05:18,194 --> 00:05:19,297 چی شده؟ 107 00:05:20,229 --> 00:05:21,774 به هری براون شلیک کردن 108 00:05:21,798 --> 00:05:23,809 چی؟ حالش خوبه؟ 109 00:05:23,833 --> 00:05:28,013 ‫توی اتاق عمله، ‫اما دکترا گفتن حالش اصلاً خوب نیست 110 00:05:28,037 --> 00:05:29,281 چه اتفاقی افتاد؟ 111 00:05:29,305 --> 00:05:30,949 داستانش طولانیه اما ببین 112 00:05:30,973 --> 00:05:33,018 ماشین هری گم شده، باید پیداش کنیم 113 00:05:33,042 --> 00:05:34,720 میتونی به رفیقت کاویکا زنگ بزنی؟ 114 00:05:34,744 --> 00:05:36,555 اون همه جای جزیره آدم داره، مگه نه؟ 115 00:05:36,579 --> 00:05:38,129 - آره - خوبه، اون رفیقت 116 00:05:38,154 --> 00:05:39,193 که شرکت تاکسیرانی داره چی؟ 117 00:05:39,217 --> 00:05:40,292 شاید بتونه به آدماش بگه حواسشون باشه 118 00:05:40,316 --> 00:05:42,461 حله، یه رفیق هم دارم که توی کار یدک کشی هست 119 00:05:42,485 --> 00:05:45,731 ‫عالیه، هرچی آدم بیشتر بگرده بهتره، ببین، این... 120 00:05:45,755 --> 00:05:48,400 ‫این شماره پلاک، سال تولید ‫و مدل ماشین هری هست 121 00:05:48,424 --> 00:05:50,569 باشه، خبری شد بهت میگم 122 00:05:50,593 --> 00:05:53,238 تو حالت خوبه؟ 123 00:05:56,757 --> 00:05:57,966 آره 124 00:05:58,693 --> 00:05:59,892 ممنونم ریک 125 00:06:03,873 --> 00:06:05,217 وارد سیستم فضای ابری هری شدم 126 00:06:05,241 --> 00:06:06,618 چیز زیادی توش نیست 127 00:06:06,642 --> 00:06:08,687 توی هشت ساعت گذشته چندتا عکس گرفته 128 00:06:08,711 --> 00:06:10,856 ‫عکسها به صورت خودکار آپلود میشن، ‫اما همه‌شون معمولین 129 00:06:10,880 --> 00:06:12,691 دوتا عکس از سگش 130 00:06:12,715 --> 00:06:15,794 و یکی از یه دوچرخه صورتی مال بچه ها 131 00:06:15,818 --> 00:06:17,129 فکر کنم مال نوه‌اش باشه 132 00:06:17,153 --> 00:06:19,178 ‫- پس هیچی نداریم ‫- راستش 133 00:06:19,203 --> 00:06:22,244 ‫نه کاملاً، گوردن مسیج داد، ‫پلیس با وکیل حرف زده 134 00:06:22,325 --> 00:06:25,537 اون ملک متعلق به آلفرد وایولا هست 135 00:06:25,561 --> 00:06:27,172 و موروثی که هری دنبالش بود 136 00:06:27,196 --> 00:06:29,041 یه مرد به اسم کنی مک‌کوی بود 137 00:06:29,065 --> 00:06:30,609 ‫- پلیس دنبالشه؟ ‫- آره 138 00:06:30,633 --> 00:06:32,377 اما این احتمال رو هم در نظر گرفتن 139 00:06:32,401 --> 00:06:35,347 که ممکنه هری رو هدف قرار داده باشن 140 00:06:35,921 --> 00:06:37,683 به وسیله کسی که زندانی کرده؟ 141 00:06:37,707 --> 00:06:39,551 آره، دارن راجع به آدمایی که اون دستگیر کرده 142 00:06:39,575 --> 00:06:41,675 و اخیراً آزاد شدن هم تحقیق میکنن 143 00:06:41,699 --> 00:06:44,679 اونا فکر میکنن شاید کسی دنبال تلافی کردن باشه 144 00:06:46,782 --> 00:06:48,694 میدونی که نباید خودتو سرزنش کنی 145 00:06:49,123 --> 00:06:50,756 چرا نه؟ 146 00:06:51,988 --> 00:06:55,467 ببین، توی کار ما 147 00:06:55,491 --> 00:06:57,536 پرونده ها مدام جابجا میشن 148 00:06:57,560 --> 00:07:00,105 منظورم اینه، همین چند وقت پیش بود که هری یه پرونده داد به تو 149 00:07:00,129 --> 00:07:01,740 آره، چون حالش خوب نبود 150 00:07:01,764 --> 00:07:03,542 دلیل اینکه ما کار رو به اون دادیم 151 00:07:03,566 --> 00:07:06,011 این نبود که ما مشغول کمک به کسی دیگه بودیم 152 00:07:06,035 --> 00:07:08,620 من درگیر گرفتن دستمزد بودم و بخاطرش ممکنه 153 00:07:10,664 --> 00:07:11,906 هری بمیره 154 00:07:32,862 --> 00:07:36,108 تی‌سی، لازم نبود بیای اینجا 155 00:07:36,132 --> 00:07:38,076 من توی شب هالووین اینجا ننشستم 156 00:07:38,100 --> 00:07:40,145 که این هیائو رو خراب کنن 157 00:07:40,169 --> 00:07:41,213 هواتو دارم 158 00:07:41,237 --> 00:07:44,038 ممنون تی‌سی، تو آدم خوبی هستی 159 00:07:47,443 --> 00:07:49,288 اون دختر رو میشناسی؟ 160 00:07:49,312 --> 00:07:51,323 یه کارآموز توی مرکز فرهنگیه 161 00:07:51,347 --> 00:07:53,191 چندسال پیش همراه مادرش 162 00:07:53,215 --> 00:07:55,227 از آمریکا اومد اینجا 163 00:07:55,251 --> 00:07:57,129 یه دختر جوون پرشور 164 00:07:57,153 --> 00:07:58,597 سلام خانم تویلتا 165 00:07:58,621 --> 00:07:59,865 سلام مالی 166 00:07:59,889 --> 00:08:01,500 خیلی خوشحالم تو رو اینجا میبینم 167 00:08:01,524 --> 00:08:03,402 بعد از اینکه شنیدم گفتید چه اتفاقی داره میفته 168 00:08:03,426 --> 00:08:04,970 خواستم بیام اینجا و ازتون حمایت کنم 169 00:08:04,994 --> 00:08:07,739 اوه، ممنونم 170 00:08:07,763 --> 00:08:09,241 یکم تحقیق کردم 171 00:08:09,265 --> 00:08:12,044 و حالا میفهمم این مکان چقدر مقدسه 172 00:08:12,068 --> 00:08:13,979 و چرا باید ازش مراقبت میکنیم 173 00:08:14,003 --> 00:08:15,514 کولیانا(مسئولیت) هست، مگه نه؟ 174 00:08:15,538 --> 00:08:18,505 درسته، مسئولیت‌مون هست 175 00:08:20,543 --> 00:08:21,687 کولیانا 176 00:08:27,650 --> 00:08:29,127 ریک پشت خطه 177 00:08:29,151 --> 00:08:30,696 همین الان از پیش کاویکا برگشته 178 00:08:30,720 --> 00:08:32,364 ‫- به نتیجه ای رسیدی؟ ‫- آره، یکی از افرادش 179 00:08:32,388 --> 00:08:34,700 ماشین هری رو توی یه پارکینگ مرکز شهر پیدا کرده 180 00:08:34,724 --> 00:08:36,335 پس هرکی اینکارو کرده 181 00:08:36,359 --> 00:08:38,537 ‫ماشین رو یه جا رها کرده، ‫بعدش هم سعی کرد از شر هری راحت بشه 182 00:08:38,561 --> 00:08:41,795 آره، ممنونم ریک 183 00:08:44,133 --> 00:08:46,278 این راه مرکز شهر نیست 184 00:08:46,302 --> 00:08:48,762 نه، فکر کردم اول یه سر برم خونه هری 185 00:08:49,438 --> 00:08:51,338 ‫یه نفر هست ‫که موقعی که به هوش بیاد باید اونجا باشه 186 00:09:02,118 --> 00:09:03,450 اون ماشین هری هست 187 00:09:08,224 --> 00:09:10,035 همونجا بمون 188 00:09:10,059 --> 00:09:12,493 نگاهش کن، خیلی بهتر از تو گوش میده 189 00:09:34,128 --> 00:09:35,728 هیگینز 190 00:09:38,026 --> 00:09:39,992 خونه تازه‌ست 191 00:09:40,790 --> 00:09:42,401 حتماً مال هری هست 192 00:09:42,425 --> 00:09:46,226 پس اونا با ماشین خودش بردنش به وای‌مانلو 193 00:10:02,912 --> 00:10:04,656 قد هری تقریبا 190 هست 194 00:10:04,680 --> 00:10:07,259 این صندلی خیلی به فرمون نزدیکه 195 00:10:07,283 --> 00:10:09,361 هرکی این ماشین رو رونده 196 00:10:09,385 --> 00:10:11,136 حداقل 6 اینچ کوچیکتر بوده 197 00:10:12,655 --> 00:10:14,655 مگنوم 198 00:10:17,626 --> 00:10:19,304 بین صندلی جای خیلی عجیبی 199 00:10:19,328 --> 00:10:20,939 برای نگه داشتن موبایله، اینطور فکر نمیکنی؟ 200 00:10:20,963 --> 00:10:22,808 شاید به عنوان یه دستگاه ردیابی اونجا کارش گذاشتن 201 00:10:22,832 --> 00:10:24,109 قبلاً خودم اینکارو کردم 202 00:10:24,133 --> 00:10:26,745 ‫اگه کسی هری رو تعقیب میکرد، ‫پس شاید هدف قرار داده بودنش 203 00:10:26,769 --> 00:10:29,247 هرکسی مسئول اینکار بوده، خیلی حرفه‌ای نبوده 204 00:10:29,271 --> 00:10:31,283 اول اینکه، از مردن هری اطمینان پیدا نکرد 205 00:10:31,307 --> 00:10:33,385 و دوم اینکه، موبایل رو توی ماشین، جا گذاشتن 206 00:10:33,409 --> 00:10:34,586 کار یه تازه‌کاره 207 00:10:35,201 --> 00:10:37,923 خوشبختانه راحت میشه ردشون رو گرفت 208 00:10:38,705 --> 00:10:40,603 ‫شماره IMEI گوشی رو جستجو کردم 209 00:10:40,627 --> 00:10:42,127 ‫و به یه نفر به اسم... 210 00:10:42,151 --> 00:10:43,829 گوین وایولا رسید 211 00:10:43,853 --> 00:10:47,165 گوین وایولا، وصیت نامه توی پرونده به اسم آلفرد وایولا هست 212 00:10:47,189 --> 00:10:48,989 - پس ممکنه باهم فامیل باشن - آره 213 00:10:50,025 --> 00:10:51,770 گوین، برادر زاده آلفرد هست 214 00:10:51,794 --> 00:10:53,305 که این ممکنه یعنی توی ملک میلیون دلاری 215 00:10:53,329 --> 00:10:54,840 عموش سهم داشته باشه 216 00:10:54,864 --> 00:10:58,477 مگه اینکه یه کارآگاه خصوصی یه موروث دیگه پیدا کنه 217 00:10:58,501 --> 00:11:00,934 شاید گوین میخواسته مطمئن بشه این اتفاق نمیفته 218 00:11:09,720 --> 00:11:11,397 شاید بهتره سگ هری رو قبل از اینکه 219 00:11:11,421 --> 00:11:13,366 به دیدن آقای وایولا بریم، بزاریم پیشش 220 00:11:13,390 --> 00:11:14,701 تی‌سی 221 00:11:14,725 --> 00:11:16,303 هی، ریک بهم خبر داد، چه کاری ازم برمیاد؟ 222 00:11:16,303 --> 00:11:17,681 فکر کنم خودمون از پسش برمیایم 223 00:11:17,705 --> 00:11:19,483 بیخیال مرد، به دوستت شلیک شده 224 00:11:19,507 --> 00:11:21,318 حتماً کاری هست که بتونم انجام بدم 225 00:11:21,342 --> 00:11:23,966 ‫ببین، تو همین الان که به جای ما اونجا هستی ‫داری کمک میکنی 226 00:11:23,990 --> 00:11:25,129 ما ازت ممنونیم 227 00:11:25,153 --> 00:11:26,406 باشه 228 00:11:26,430 --> 00:11:29,359 اما اگه هرچی خواستی، هرچی 229 00:11:29,383 --> 00:11:31,294 من در خدمتم داداش 230 00:11:31,318 --> 00:11:35,032 هی، میتونی به کومو بگی بهش افتخار میکنیم 231 00:11:35,056 --> 00:11:36,833 و واقعاً دلمون میخواست اونجا باشیم؟ 232 00:11:36,857 --> 00:11:39,024 حتماً 233 00:11:41,529 --> 00:11:43,573 باید برم 234 00:12:02,583 --> 00:12:06,129 ‫مدلش چیه، Bel Air مدل 55؟ 235 00:12:06,153 --> 00:12:08,120 در واقع 56 هست 236 00:12:09,156 --> 00:12:11,334 ‫- وای، خیلی خوشگله ‫- ممنون 237 00:12:11,358 --> 00:12:12,335 چه کمکی ازم بر میاد؟ 238 00:12:12,359 --> 00:12:14,004 عه، خنده داره 239 00:12:14,028 --> 00:12:17,329 فکر کنم...فکر کنم اینو احتمالاً جا گذاشتید 240 00:12:20,367 --> 00:12:22,179 نمیدونم راجع به چی حرف میزنید 241 00:12:22,203 --> 00:12:24,247 جداً؟ خنده داره، چون ما ردش رو تا تو گرفتیم 242 00:12:24,271 --> 00:12:25,649 ‫این... 243 00:12:25,673 --> 00:12:26,817 امکان نداره 244 00:12:26,841 --> 00:12:28,887 لطفاً به شعورمون توهین نکن 245 00:12:28,911 --> 00:12:31,288 ببین، ما میدونیم که سهمی توی ملک عموت که فوت کرده داری 246 00:12:31,312 --> 00:12:32,989 و میدونیم اون کارآگاه خصوصی رو که 247 00:12:33,013 --> 00:12:34,424 برای وکیل کار میکرد دنبال میکردی 248 00:12:34,448 --> 00:12:37,094 حالا اون کارآگاه خصوصی توی بیمارستان داره جون میده 249 00:12:37,118 --> 00:12:38,261 یه نفر بهش شلیک کرده 250 00:12:38,285 --> 00:12:40,197 و یه جا ولش کرده تا بمیره 251 00:12:40,221 --> 00:12:42,199 ‫وایستید ببینم، ‫شما فکر کردید کار من بوده؟ شما...؟ 252 00:12:42,223 --> 00:12:44,201 به نظرتون من همچین آدمیم؟ 253 00:12:44,225 --> 00:12:46,603 به نظرم تو آدمی هستی که انگیزه‌اش رو داشته 254 00:12:46,627 --> 00:12:48,327 پلیس اونو تشخیص میده 255 00:12:50,364 --> 00:12:53,744 باشه، من ردیابیش کردم اما بهش آسیبی نزدم 256 00:12:53,768 --> 00:12:55,545 موقعی که عموم مرد، انتظار داشتم 257 00:12:55,569 --> 00:12:57,013 یه پول گنده بهم ارث برسه 258 00:12:57,037 --> 00:12:59,449 ‫و فهمیدی یه نفر دیگه ‫هم هست که بهش ارثیه میرسه 259 00:12:59,473 --> 00:13:01,918 و اون شرکت هری رو استخدام کرد که طرف رو پیدا کنه 260 00:13:01,942 --> 00:13:04,054 فقط میخواستم بدونم اون کارآگاه خصوصی کجا میره 261 00:13:04,078 --> 00:13:05,489 بحث کلی پوله 262 00:13:05,513 --> 00:13:06,690 قسم میخورم، من ربطی به 263 00:13:06,714 --> 00:13:07,758 تیراندازی به اون آدم نداشتم 264 00:13:07,782 --> 00:13:09,059 باشه، امروز صبح کجا بودی؟ 265 00:13:09,083 --> 00:13:11,795 با چندتا از دوستام رفته بودم ساحل زامبی موج سواری 266 00:13:11,819 --> 00:13:13,463 و کسی دیگه بجز دوستات هستن 267 00:13:13,487 --> 00:13:15,298 که بتونن راجع به جایی که بودی، شهادت بدن؟ 268 00:13:15,322 --> 00:13:18,368 راستش آره 269 00:13:18,392 --> 00:13:21,538 ساحل زامبی یه جای خصوصی توی مارین کور بیس هست 270 00:13:21,562 --> 00:13:24,930 ‫مارو به جرم عبور غیرقانونی گرفتن، ‫دژبان اونجا میتونه بهتون بگه 271 00:13:30,004 --> 00:13:31,870 امروز صبح هم هری رو ردیابی کردی؟ 272 00:13:32,907 --> 00:13:34,351 آره 273 00:13:34,375 --> 00:13:36,186 از فرند-فایندر استفاده کردم 274 00:13:36,210 --> 00:13:40,223 داخل یه خونه توی ماکاکیلو بود اما بعدش سیگنالشو از دست دادم 275 00:13:40,247 --> 00:13:41,713 اون آدرس رو میخوایم 276 00:14:03,470 --> 00:14:04,815 چیزی نیست 277 00:14:04,839 --> 00:14:06,972 اونا اومدن که مطمئن بشن خطری کسی رو تهدید نکنه 278 00:14:11,011 --> 00:14:12,656 خیلی‌خب ملت، راه رو باز کنید 279 00:14:12,680 --> 00:14:14,030 بزارید ماشین ها رد بشن 280 00:14:14,054 --> 00:14:17,360 صبر کنید، این یه اعتراض مسالمت آمیزه سرگروهبان 281 00:14:17,384 --> 00:14:18,795 ما اومدیم از اینجا محافظت کنیم 282 00:14:18,819 --> 00:14:21,264 - که اینم حق اجدادمون هست - شاید اینطور باشه خانم 283 00:14:21,288 --> 00:14:22,855 اما من دستور دارم که این اعتراض رو تعطیل کنم 284 00:14:26,026 --> 00:14:27,475 دنیل 285 00:14:28,608 --> 00:14:30,770 تو درک میکنی که چرا اینجاییم 286 00:14:33,300 --> 00:14:37,013 حتی بعضی از افسرهای همکارت با ماها نسبت فامیلی دارن 287 00:14:37,037 --> 00:14:39,015 میدونم کومو 288 00:14:39,039 --> 00:14:40,839 اما باید وظیفه‌مون رو انجام بدیم 289 00:14:42,042 --> 00:14:43,375 متاسفم 290 00:14:44,411 --> 00:14:46,256 منم همینطور 291 00:14:46,280 --> 00:14:48,579 چون ما جایی نمیریم 292 00:15:30,491 --> 00:15:31,723 سلام؟ 293 00:15:35,896 --> 00:15:37,407 همه‌شون به آدرس کنی مک‌کوی هستن 294 00:15:37,431 --> 00:15:39,398 همون موروثی که که هری دنبالش بود 295 00:15:52,980 --> 00:15:54,324 هیچکس خونه نیست 296 00:15:54,348 --> 00:15:56,793 با توجه به نامه هایی که دم در جمع شدن 297 00:15:56,817 --> 00:15:58,962 شاید از شهر رفتن 298 00:15:58,986 --> 00:16:00,897 این آخرین جایی بود که هری قبل از اینکه 299 00:16:00,921 --> 00:16:04,289 ‫ولش کنن تا بمیره، بوده، ‫اما چطور به تیراندازی ختم شده؟ 300 00:16:10,998 --> 00:16:12,676 هیگینز، اون عکسایی که از فضای ابری هری 301 00:16:12,700 --> 00:16:14,733 دانلود کردی رو داری؟ 302 00:16:17,765 --> 00:16:19,295 آره 303 00:16:23,610 --> 00:16:25,588 همون دوچرخه هست 304 00:16:25,612 --> 00:16:27,424 خیلی‌خب، اون برگشت اینجا، دوچرخه رو دید 305 00:16:27,448 --> 00:16:28,558 و بنا به دلایلی 306 00:16:28,582 --> 00:16:30,115 رفت خونه کناری تا عکس رو بگیره 307 00:17:14,728 --> 00:17:16,806 تمام کمدهای اتاق خواب هنوز بازن 308 00:17:16,830 --> 00:17:18,830 حتماً کسی با عجله رفته 309 00:17:32,379 --> 00:17:34,980 ‫مگنوم، این... 310 00:17:37,745 --> 00:17:39,222 مطمئناً سوراخ گلوله هست 311 00:17:39,247 --> 00:17:41,047 آره 312 00:17:45,426 --> 00:17:46,992 اونجا، خون ریخته 313 00:17:49,763 --> 00:17:52,297 ‫هری حتماً اینجا گلوله خورده، ‫و سعی کرده از اینطرف فرار کنه 314 00:18:03,710 --> 00:18:06,287 اون شیشه از یه موبایل شکسته شده هست 315 00:18:06,311 --> 00:18:07,740 پس هری ممکنه اینجا افتاده باشه 316 00:18:07,764 --> 00:18:10,326 ‫سعی کرد تماس بگیره، ‫اما هرکسی که دنبالش بوده 317 00:18:10,350 --> 00:18:12,490 ‫قبل از اینکه بتونه پیام بزار، ‫موبایلش رو شکسته 318 00:18:12,514 --> 00:18:14,697 اما چرا اصلاً به هری شلیک کردن؟ 319 00:18:14,721 --> 00:18:16,088 چون غیرقانونی وارد شده بود؟ 320 00:18:20,694 --> 00:18:24,107 مگنوم، باید به پلیس خبر بدیم سریعاً بیاد اینجا 321 00:18:24,131 --> 00:18:25,755 باشه، همینکارو میکنیم 322 00:18:39,546 --> 00:18:41,546 هیگینز 323 00:18:43,109 --> 00:18:44,894 برق وارد این آلونک میشه و یه سری 324 00:18:44,918 --> 00:18:47,097 قفل روی در هست، به نظرت عجیب نیست؟ 325 00:18:47,121 --> 00:18:49,087 چرا، همینطوره 326 00:19:15,748 --> 00:19:17,781 یا خدا 327 00:19:37,294 --> 00:19:40,440 ‫اثر انگست تازه پیدا کردیم اما هیچی ‫توی پایگاه مرکز اطلاعات ملی جرائم نیست 328 00:19:40,464 --> 00:19:42,642 والدین اون بچه ای که اینجا نگهداری میشد 329 00:19:42,666 --> 00:19:44,377 حتماً اثر انگشتش رو ثبت نکردن 330 00:19:44,401 --> 00:19:45,945 اگه یه بچه گم بشه 331 00:19:45,969 --> 00:19:48,339 ‫پلیس خونه رو برای DNA میگرده، درسته؟ 332 00:19:48,363 --> 00:19:50,583 ‫آره، و با فرض اینکه نمونه سالم ‫توی اون آلونک پیدا میشه 333 00:19:50,607 --> 00:19:51,741 شناساییش میکنیم 334 00:19:51,765 --> 00:19:54,597 اما با توجه به لباس ها، نقاشی ها 335 00:19:54,622 --> 00:19:56,422 فکر کنم اون بچه حول و حوش 12 سالشه 336 00:19:58,348 --> 00:19:59,722 چیزی پیدا کردی کانای؟ 337 00:19:59,746 --> 00:20:02,529 خونه اجاره‌ایه، اسم صاحبش ملیندا موسلی هست 338 00:20:02,553 --> 00:20:04,232 اسمش با یه پرونده باز در ارتباطه 339 00:20:04,232 --> 00:20:06,174 کودک ربایی، سه سال و نیم پیش 340 00:20:06,198 --> 00:20:08,434 دختر نه ساله ملیندا، پیتون گم شد 341 00:20:11,406 --> 00:20:12,786 همین حالا یه هشدار برا پیدا کردنش صادر کن 342 00:20:12,810 --> 00:20:14,685 و مطمئن شو برای کارت اعتباری و خرید ملیندا نشون بزارن 343 00:20:14,709 --> 00:20:16,854 شاید پیتون گم نشده 344 00:20:16,878 --> 00:20:18,555 شاید مادرش اونو توی سه سال گذشته توی اون آلونک 345 00:20:18,579 --> 00:20:20,057 نگه داری کرده 346 00:20:20,081 --> 00:20:22,493 نمونه هایی قبلاً بوده که والدین بچه رو مخفی کردن 347 00:20:22,517 --> 00:20:24,061 و گزارش دادن که گم شده 348 00:20:24,085 --> 00:20:26,063 اونا اینکارو میکنن تا جلب توجه کنن 349 00:20:26,087 --> 00:20:28,399 مثل سندروم مونشنهاوزن با وکالت 350 00:20:28,423 --> 00:20:30,434 پس هری پیتون رو دید که توی اون آلونک زندانی شده 351 00:20:30,458 --> 00:20:33,237 ‫و ملیندا قبل از اینکه بتونه به کسی خبر بده، ‫بهش شلیک کرده 352 00:20:33,261 --> 00:20:35,439 و بعد از رها کردن هری و ماشینش 353 00:20:35,463 --> 00:20:37,308 تصمیم گرفته یه مدت قایم بشه 354 00:20:37,332 --> 00:20:39,143 ببینه کسی مشکوک میشه یا نه 355 00:20:39,167 --> 00:20:41,211 شاید توی کشتن هری زیاد حرفه ای عمل نکرده 356 00:20:41,235 --> 00:20:44,036 ‫اما اونقدی باهوش هست که ‫بخاطر امنیت خودش یه مدت قایم بشه 357 00:20:46,341 --> 00:20:47,651 میدونی الان متوجه چی شدم؟ 358 00:20:47,675 --> 00:20:49,420 با توجه به تمام چیزای غیرقانونی و تقریباً غیرقانونی 359 00:20:49,444 --> 00:20:51,822 که توماس معمولاً مارو درگیر میکنه 360 00:20:51,846 --> 00:20:54,258 خنده داره که چه چیزی باعث شده تو و کومو بخاطرش بازداشت شدید 361 00:20:54,282 --> 00:20:55,926 نافرمانی مدنی 362 00:20:55,950 --> 00:20:57,283 مالی 363 00:20:58,753 --> 00:21:00,164 سلام مامان 364 00:21:00,188 --> 00:21:02,264 ‫- حالت خوبه؟ صدمه دیدی؟ ‫- حالم خوبه 365 00:21:02,288 --> 00:21:03,646 با خودت چی فکر کردی؟ 366 00:21:03,670 --> 00:21:05,502 چرا درگیر همچین چیزی شدی؟ 367 00:21:05,526 --> 00:21:07,004 این دعوا به ما مربوط نمیشه 368 00:21:07,028 --> 00:21:09,106 ببخشید خانم وارد 369 00:21:09,130 --> 00:21:11,909 ‫در دفاع از دخترتون بگم ما قصد نداشتیم... 370 00:21:11,933 --> 00:21:14,578 اون 16 سالشه و دستگیر شده 371 00:21:15,216 --> 00:21:19,149 ‫اما مالی برعلیه بی عدالتی ایستاده، ‫که اینکارش قابل ستایشه 372 00:21:19,173 --> 00:21:21,618 خیلی از جوونا غرق چیزای بیهوده شدن 373 00:21:21,642 --> 00:21:23,754 و در مقابل هیچی نمی ایستن 374 00:21:23,778 --> 00:21:25,322 فوق‌العاده نیست 375 00:21:25,346 --> 00:21:27,257 اما مالی داره برای دانشگاه درخواست میده 376 00:21:27,281 --> 00:21:28,792 این سابقه بازداشت از نظر اونا چطوریه؟ 377 00:21:28,816 --> 00:21:29,993 این به ذهنتون خطور نکرد؟ 378 00:21:30,350 --> 00:21:32,217 راه بیفت 379 00:21:40,061 --> 00:21:41,839 هری همین الان از اتاق عمل بیرون اومد 380 00:21:41,863 --> 00:21:43,474 به خانواده‌اش خبر دادن؟ 381 00:21:43,498 --> 00:21:45,955 آره، دارن با یه پرواز میان 382 00:21:50,004 --> 00:21:53,684 میدونی، اگه این پرونده صحت وصیت نامه رو به هری نمیدادی 383 00:21:53,708 --> 00:21:56,320 ممکن بود پلیس الان دنبال گروگان گیری نگرده 384 00:21:56,344 --> 00:21:58,210 مطمئناً به ذهن خودتم اومده 385 00:21:59,247 --> 00:22:00,260 میدونم 386 00:22:01,382 --> 00:22:04,294 برای همینه که باید این پرونده رو بخاطر هری حل کنیم 387 00:22:04,318 --> 00:22:06,452 آره، کاملاً موافقم 388 00:22:08,890 --> 00:22:11,368 و به همین دلیل، یه جستجوی کامل 389 00:22:11,392 --> 00:22:12,636 راجع به ملیندا موسلی کردم 390 00:22:12,660 --> 00:22:14,171 چی پیدا کردی؟ 391 00:22:14,195 --> 00:22:15,539 خب، اون یه دلال معاملات مسکن هست 392 00:22:15,563 --> 00:22:17,007 که یه دفتر توی وای‌پاهو داری 393 00:22:17,031 --> 00:22:19,343 اینو هم بگم که توی شبکه های اجتماعی حضور نداره 394 00:22:19,367 --> 00:22:22,312 اما یه سرنخ پیدا کردم که ممکنه الان اونجا باشه 395 00:22:22,336 --> 00:22:24,014 اون یه کلبه توی ساحل شمالی داره 396 00:22:24,038 --> 00:22:25,582 پلیس حتماً از اونجا خبر داره 397 00:22:25,606 --> 00:22:28,051 مطمئن نیستم، چون به اسم ملیندا نیست 398 00:22:28,075 --> 00:22:29,253 به اسم شرکتش هست 399 00:22:29,277 --> 00:22:31,021 پس اون کلبه توی اسناد رسمی 400 00:22:31,045 --> 00:22:32,823 ارتباطی با اون نداره؟ 401 00:22:32,847 --> 00:22:35,147 جای خوبی برای قایم شدن هست 402 00:22:39,487 --> 00:22:42,933 اون خیلی زیبا و شیرین بود 403 00:22:42,957 --> 00:22:45,558 ‫وقتی صدای خنده‌اش رو میشنیدی... 404 00:22:48,429 --> 00:22:50,741 دلم برای بغل کردن بچه‌ام تنگ شده 405 00:22:50,765 --> 00:22:53,911 ،دلم برای بوسه های اسکیموییش تنگ شده دلم براش تنگ شده 406 00:22:53,935 --> 00:22:55,913 پیتون تنها کسی هست که من دارم 407 00:22:55,937 --> 00:22:57,881 و خواهش میکنم اگه کسی اطلاعی ازش داره 408 00:22:57,905 --> 00:23:01,185 لطفاً، لطفاً، لطفاً به پلیس خبر بده 409 00:23:01,209 --> 00:23:03,854 عزیزم، اگه داری اینو میبینی 410 00:23:03,878 --> 00:23:06,557 بدون هیچوقت از جستجو برای پیدا کردنت دست نمیکشم 411 00:23:06,581 --> 00:23:08,245 هیچوقت 412 00:23:08,950 --> 00:23:12,262 چه جور آدمی میتونه همچین حقه ای مرتکب بشه؟ 413 00:23:12,286 --> 00:23:15,120 آخه چه انگیزه ای ممکنه داشته باشن؟ 414 00:23:26,734 --> 00:23:28,378 ماشینی نیست 415 00:23:28,402 --> 00:23:29,713 رد تایر ماشین هم نمیبینم 416 00:23:29,737 --> 00:23:32,037 به نظر که چندوقتی هست کسی اینجا نیومده 417 00:23:54,729 --> 00:23:57,241 اینجا چندوقتیه درش قفل بوده 418 00:23:57,265 --> 00:23:59,142 حتماً جای دیگه مخفی شده 419 00:23:59,166 --> 00:24:01,645 بگردیم ببینیم چیزی هست که کمک کنه پیداش کنیم یا نه 420 00:24:28,729 --> 00:24:30,140 مگنوم 421 00:24:30,164 --> 00:24:32,609 از قرار معلوم ملیندا موسلی یه کلبه توی ساحل شمالی داره 422 00:24:32,633 --> 00:24:35,045 مدتی هست که کسی اونجا نبوده اما یه چیزی پیدا کردیم 423 00:24:35,069 --> 00:24:38,549 ‫- چی هست؟ ‫- اون یه نسخه برای کوئتیاپین داره 424 00:24:38,573 --> 00:24:40,350 یه داروی ضد روانپریشی که برای 425 00:24:40,374 --> 00:24:42,019 درمان اختلالات روانی استفاده میشه 426 00:24:42,043 --> 00:24:43,787 خب، پس این بعضی رفتارهاش رو توضیح میده 427 00:24:43,811 --> 00:24:44,988 یه نگاهی هم به سابقه 428 00:24:45,012 --> 00:24:46,156 درمانی ملیندا انداختیم 429 00:24:46,180 --> 00:24:47,958 درمانش رو یه مدت کوتاهی بعد از 430 00:24:47,982 --> 00:24:49,459 به اصطلاح گم شدن پیتون شروع کرده 431 00:24:49,483 --> 00:24:50,861 اما بعد از هشت ماه دیگه ادامه نداد 432 00:24:50,885 --> 00:24:52,529 با این حال، یادداشت های اون جلسات 433 00:24:52,553 --> 00:24:54,932 میتونه اطلاعات باارزشی بهمون بده و کمکمون کنه اونو پیدا کنیم 434 00:24:54,956 --> 00:24:56,233 اسم دکترش چیه؟ 435 00:24:56,257 --> 00:24:59,303 دکتر لیندا سموئلز 436 00:24:59,327 --> 00:25:00,604 اما یه مشکلی هست 437 00:25:00,628 --> 00:25:02,472 اون سه سال پیش توی یه تصادف کشته شد 438 00:25:02,496 --> 00:25:04,841 ‫اما با اینحال، مطمئنم با کمک قانون... 439 00:25:04,865 --> 00:25:06,777 یادداشت های اون جلسات باید برای مدت 440 00:25:06,801 --> 00:25:08,579 ‫- طولانی نگه داشته بشن ‫- دقیقاً 441 00:25:08,603 --> 00:25:10,514 گرچه، شاید با توجه به رازداری بین دکتر و بیمار 442 00:25:10,538 --> 00:25:12,049 بدست اوردنش سخت باشه 443 00:25:12,073 --> 00:25:13,183 اینو بسپارید به من 444 00:25:13,207 --> 00:25:14,673 کارآگاه 445 00:25:16,977 --> 00:25:18,121 چی شده؟ 446 00:25:18,146 --> 00:25:20,113 اگه باهام بیاید بهتره قربان 447 00:25:21,782 --> 00:25:23,046 صبر کنید 448 00:25:28,756 --> 00:25:30,322 گوردون، چی شده؟ 449 00:25:31,926 --> 00:25:33,492 چندتا از تخته های کف اتاق رو در اوردن 450 00:25:43,998 --> 00:25:46,499 یه بقایای جسد که توی پتو پیچیده شده پیدا کردیم 451 00:25:48,109 --> 00:25:49,441 یه بچه هست 452 00:25:50,685 --> 00:25:53,085 حدس میزنم چندسالی هست که اینجاست 453 00:26:04,118 --> 00:26:06,396 خودشه، پیتون هست 454 00:26:07,049 --> 00:26:10,707 ‫ملیندا دختر خودش رو کشته ‫و گزارش کرده گم شده 455 00:26:10,731 --> 00:26:12,971 پس کی توی اون آلونک زندانی شده بود؟ 456 00:26:17,534 --> 00:26:20,546 قبلاً فکر میکردم ملیندا یه هیولا هست 457 00:26:20,570 --> 00:26:24,116 ‫اما کشتن دختر خودش و دزدیدن یه نفر دیگه... 458 00:26:24,140 --> 00:26:26,018 آره میدونم 459 00:26:26,042 --> 00:26:28,854 چرا یه دختر دیگه رو دزدید؟ 460 00:26:28,878 --> 00:26:30,656 تا اونو جایگزین پیتون بکنه؟ 461 00:26:31,073 --> 00:26:32,925 شاید 462 00:26:32,949 --> 00:26:36,062 با توجه به چیزایی که راجع به ملیندا میدونیم 463 00:26:36,086 --> 00:26:38,219 هر چیزی امکانپذیره 464 00:26:56,372 --> 00:26:57,483 خانم تویلتا 465 00:26:57,507 --> 00:26:59,640 سلام عزیزم، مامانت خونه هست؟ 466 00:27:00,743 --> 00:27:02,743 مالی کی اومده؟ 467 00:27:05,482 --> 00:27:09,517 مالی، میشه چند دقیقه با مادرت تنها حرف بزنم؟ 468 00:27:13,923 --> 00:27:15,835 خیلی عذر میخوام که مزاحمتون شدم خانم وارد 469 00:27:15,859 --> 00:27:18,237 اما میخواستم عذرخواهی کنم 470 00:27:18,261 --> 00:27:21,774 باید بدونید اعتراضی که امروز می‌کردیم 471 00:27:21,798 --> 00:27:23,731 خیلی مهم بود 472 00:27:25,235 --> 00:27:27,068 به کلیسا میرید؟ 473 00:27:28,671 --> 00:27:30,221 بله 474 00:27:30,245 --> 00:27:33,786 راستش، هیائو یه جایی شبیه اونجاست 475 00:27:33,810 --> 00:27:36,388 اونجا کلیسای ماست 476 00:27:36,846 --> 00:27:38,357 برامون مقدسه 477 00:27:38,807 --> 00:27:41,026 بخشی از میراث‌مون هست 478 00:27:41,050 --> 00:27:42,394 وقتی داشتم بزرگ میشدم 479 00:27:42,418 --> 00:27:44,029 حتی نمیتونستم توی مدرسه به زبان هاوایی حرف بزنم 480 00:27:44,053 --> 00:27:45,897 ممنوع بود 481 00:27:46,322 --> 00:27:48,934 فکر نمیکنم در خطر برگشتن به اون دوران باشیم 482 00:27:48,958 --> 00:27:51,470 ‫اما... 483 00:27:51,494 --> 00:27:55,808 ‫حفاظت از فرهنگ‌مون، ‫یه نبرد بی پایان برای ما هست 484 00:27:55,832 --> 00:27:59,345 و حق با شماست، این نبرد شما نیست 485 00:27:59,369 --> 00:28:01,981 نبرد دوستم تی‌سی هم نیست 486 00:28:02,005 --> 00:28:06,376 اما اونم اونجا بود، مثل مالی 487 00:28:07,377 --> 00:28:10,289 چون اونا فهمیدن این موضوع چقدر مهمه 488 00:28:10,797 --> 00:28:13,659 و هرجوری که راجع به من فکر کردید 489 00:28:13,683 --> 00:28:15,961 من فکر میکنم شما یه دختر 490 00:28:15,985 --> 00:28:18,619 فوق‌العاده و مهربون بزرگ کردید 491 00:28:27,664 --> 00:28:29,175 اگه فقط بزار یه نگاه کوچیک 492 00:28:29,199 --> 00:28:30,376 به یادداشت های اون جلسات بندازم 493 00:28:30,400 --> 00:28:31,644 ای کاش میتونستم کمک کنم کارآگاه 494 00:28:31,668 --> 00:28:32,912 اما دستور دادگاه لازم هست 495 00:28:32,936 --> 00:28:34,480 ‫یه دختر رو گروگان گرفتن، ‫هر ثانیه‌ این موضوع مهمه 496 00:28:34,504 --> 00:28:35,581 این برات اهمیت نداره؟ 497 00:28:35,605 --> 00:28:37,883 اهمیت داره، اما قانون به دلیلی وجود داره 498 00:28:37,907 --> 00:28:39,418 تو پلیسی، قانون رو میفهمی 499 00:28:39,442 --> 00:28:42,254 با دستور دادگاه برگرد، اونوقت حرف میزنیم 500 00:28:42,278 --> 00:28:44,256 جایی توی اون یادداشت ها، شاید سرنخی باشه 501 00:28:44,280 --> 00:28:45,691 که کمک‌مون کنه اون رو پیدا کنیم 502 00:28:45,715 --> 00:28:47,293 بدون اون یادداشت ها از اینجا نمیرم 503 00:28:47,317 --> 00:28:49,728 ‫- من فقط کارم رو انجام میدم ‫- تو یه دکتری 504 00:28:49,752 --> 00:28:52,019 کارت در درجه اول اینه که آسیبی وارد نکنی 505 00:29:26,656 --> 00:29:28,968 نه آقای براون 506 00:29:28,992 --> 00:29:30,236 ‫آقای براون... 507 00:29:30,260 --> 00:29:32,905 میتونید یه تیکه کاغذ برام بیارید؟ 508 00:29:32,929 --> 00:29:34,306 میخواید چیزی بنویسید؟ 509 00:29:34,330 --> 00:29:36,230 باشه 510 00:29:42,205 --> 00:29:43,349 مگنوم 511 00:29:43,373 --> 00:29:46,352 همین الان تماسم با پرستار هری تمام شد 512 00:29:46,376 --> 00:29:47,492 بهوش اومده 513 00:29:47,516 --> 00:29:48,921 خدا رو شکر 514 00:29:48,945 --> 00:29:50,089 آره، اینو داشته باش 515 00:29:50,113 --> 00:29:52,157 اولین کاری که بعد از بهوش اومدن انجام داد 516 00:29:52,181 --> 00:29:53,592 این اسم رو نوشت، ایزابلا کای 517 00:29:53,616 --> 00:29:55,060 این اسم برات معنایی نداره؟ 518 00:29:55,084 --> 00:29:56,684 بزار یه نگاهی بندازم 519 00:29:58,488 --> 00:29:59,798 یه چیزی پیدا کردم 520 00:29:59,822 --> 00:30:02,067 ایزابلا کای وقتی نه سالش بود گم شد 521 00:30:02,091 --> 00:30:04,058 تقریباً یه سال بعد از پیتون گم شد 522 00:30:06,229 --> 00:30:10,009 ‫و اینو داشته باش..آخرین بار ‫با یه دوچرخه صورتی دیده شده بود 523 00:30:10,033 --> 00:30:11,910 ‫دوچرخه صورتی، ‫درست مثل عکسی که هری گرفته بود 524 00:30:11,934 --> 00:30:13,545 پس دختر توی آلونک حتماً اون بوده 525 00:30:13,569 --> 00:30:15,014 اینجا گفته که خانواده‌اش بعد از اینکه تحقیقات 526 00:30:15,038 --> 00:30:17,216 به بن‌بست خورد هری رو استخدام کردن 527 00:30:17,240 --> 00:30:18,984 آره، حتماً دوچرخه رو توی حیاط پشتی دید 528 00:30:19,008 --> 00:30:20,085 و اون پرونده یادش اومد 529 00:30:20,109 --> 00:30:21,520 خدای من، امکانش چقدره؟ 530 00:30:21,544 --> 00:30:24,823 کیهیل، همین حالا یه هشدار کودک ربایی به اسم ایزابلا کای اعلام کن 531 00:30:24,847 --> 00:30:27,715 ‫سنش در حال حاضر یازده سال و نیم، ‫همچنین به... 532 00:30:32,755 --> 00:30:34,466 کاتسوموتو؟ 533 00:30:34,490 --> 00:30:36,424 صبر کن، اون هشدار رو اعلام کن 534 00:30:38,895 --> 00:30:40,105 گوردی، چی شده؟ 535 00:30:40,129 --> 00:30:42,169 ملیندا بعضی وقتا راجع به 536 00:30:42,193 --> 00:30:44,035 ‫روزی که گمون میره پیتون گم شده، ‫با روانشناسش حرف میزد 537 00:30:44,059 --> 00:30:46,545 یه دفعه اون دختر توی محله‌شون رو مقصر دونست 538 00:30:46,569 --> 00:30:48,147 ‫دختری به اسم بلا 539 00:30:48,171 --> 00:30:50,883 ‫پرونده ایزابلا میگه بعضی وقتا ‫به اسم کوچیکش یعنی بلا صداش میکردن 540 00:30:50,907 --> 00:30:53,085 ‫- ملیندا راجع به اون حرف میزد ‫- صبر کن ببینم 541 00:30:53,109 --> 00:30:55,521 پس ملیندا پیتون رو کشته و راجع بهش دروغ گفته 542 00:30:55,545 --> 00:30:57,022 بعد دروغ خودش رو باور کرده 543 00:30:57,046 --> 00:30:59,224 که ایزابلا کای یه جورایی مسئوله اون اتفاقه 544 00:30:59,248 --> 00:31:00,559 همین زمانها بود 545 00:31:00,583 --> 00:31:02,027 که روانشناسش شک کرده که ملیندا 546 00:31:02,051 --> 00:31:03,329 به جنون دچار شده 547 00:31:03,353 --> 00:31:05,464 حتماً به یه جور جدایی از واقعیت دچار شده 548 00:31:05,488 --> 00:31:06,865 خودش رو قانع کرده که پیتون گمشده 549 00:31:06,889 --> 00:31:09,501 و ایزابلا ربطی به این موضوع داره 550 00:31:09,525 --> 00:31:11,403 ببین، من باید برم، اگه چیز دیگه ای فهمیدم 551 00:31:11,427 --> 00:31:13,472 بهتون خبر میدم 552 00:31:13,496 --> 00:31:14,973 کم کم همه‌چی داره با عقل جور در میاد 553 00:31:14,997 --> 00:31:16,308 من که شک دارم 554 00:31:16,332 --> 00:31:18,077 با این وجود، هنوز سرنخی نداریم 555 00:31:18,101 --> 00:31:19,978 راجع به اینکه ملیندا و ایزابلا کجا ممکنه باشن 556 00:31:20,002 --> 00:31:22,315 خب، اون توی کلبه نبود، درسته؟ 557 00:31:22,339 --> 00:31:24,049 توی خونه کرایه ای هم نیست 558 00:31:24,073 --> 00:31:26,118 با این حال هنوز یه سرپناه میخواد 559 00:31:26,142 --> 00:31:28,776 نمیتونه بره متل، خیلی تابلوئه 560 00:31:30,179 --> 00:31:32,157 لیست املاکی که دستش هست رو بیار 561 00:31:32,181 --> 00:31:34,793 ‫- به چی فکر میکنی؟ ‫- یه فکری دارم 562 00:31:34,817 --> 00:31:38,330 امکانش خیلی کمه، اما شاید شانس بیاریم 563 00:31:38,354 --> 00:31:40,588 قدیمی ترین ملک توی اون لیستش چی هست؟ 564 00:31:41,791 --> 00:31:43,469 یه سه خوابه توی موانالوا هست 565 00:31:43,493 --> 00:31:45,537 ‫184 روز هست که برای فروش گذاشتنش 566 00:31:45,561 --> 00:31:47,806 جای دنجی برای قایم شدن هست 567 00:31:47,830 --> 00:31:50,464 ‫و به عنوان نماینده فروشنده، ‫حتماً دسترسی بهش رو داره 568 00:32:08,885 --> 00:32:10,551 اون ماشین ملینداست 569 00:32:41,784 --> 00:32:44,463 ‫دور میزنم ببینم میتونم بلا رو پیدا کنم 570 00:32:44,487 --> 00:32:46,320 حواست بهش باشه 571 00:33:47,917 --> 00:33:49,817 ‫زود باش، زود باش! 572 00:33:57,093 --> 00:33:59,171 تو کی هستی؟ چی میخوای؟ 573 00:33:59,195 --> 00:34:01,373 ملیندا، من توماس مگنوم هستم 574 00:34:01,397 --> 00:34:03,075 من یه کارآگاه خصوصیم 575 00:34:03,099 --> 00:34:04,843 کسی نمیخواد بهت آسیبی بزنه 576 00:34:04,867 --> 00:34:07,713 ‫از اینجا برو! ما رو تنها بزار! 577 00:34:07,737 --> 00:34:10,182 متاسفم، نمیتونم اینکارو بکنم 578 00:34:10,206 --> 00:34:11,972 ‫خواهش میکنم برو! 579 00:34:17,179 --> 00:34:20,025 ‫ملیندا، میخوام اسلحه‌ام رو بزارم کنار ... 580 00:34:20,049 --> 00:34:22,127 و بیام بیرون 581 00:34:22,151 --> 00:34:23,250 باشه؟ 582 00:34:24,287 --> 00:34:25,686 شلیک نکن 583 00:34:26,722 --> 00:34:28,289 چیزی نیست که ازش بترسی 584 00:34:29,717 --> 00:34:31,458 فقط میخوام حرف بزنم 585 00:34:33,062 --> 00:34:35,062 میدونم چه سختی هایی کشیدی 586 00:34:36,566 --> 00:34:40,012 و نمیتونم تصور کنم چه دردی موقعی که 587 00:34:40,036 --> 00:34:41,179 پیتون رو از دست دادی، کشیدی 588 00:34:41,203 --> 00:34:44,505 عذابش غیر قابل تحمل بود 589 00:34:45,541 --> 00:34:47,007 میدونم که چه حسی داره 590 00:34:48,044 --> 00:34:49,955 که مجبور باشی اون بار غصه رو با خودت حمل کنی 591 00:34:49,979 --> 00:34:51,623 ‫و چیز خیلی زیادی هست ‫که بخوای باهاش زندگی کنی 592 00:34:51,647 --> 00:34:53,025 پس گذاشتیش گردن یه نفر دیگه 593 00:34:53,049 --> 00:34:55,160 اما وقتی اینکارو کردی، دیگه خودت نبودی 594 00:34:55,184 --> 00:34:58,363 نه کاملاً، تو حالت خوب نیست 595 00:34:58,387 --> 00:35:00,165 ملیندا 596 00:35:00,189 --> 00:35:01,722 ما میتونیم بهت کمک کنیم 597 00:35:02,758 --> 00:35:04,536 الان دیگه برای اینکار دیر شده 598 00:35:04,560 --> 00:35:05,893 نه، درست نیست 599 00:35:07,430 --> 00:35:09,196 نمیتونی پیتون رو برگردونی 600 00:35:11,434 --> 00:35:12,911 ‫اما میتونی بلا رو نجات بدی 601 00:35:12,935 --> 00:35:14,479 و میتونی خودت رو هم نجات بدی 602 00:35:14,503 --> 00:35:16,715 یه چیزی توی وجودت هست که کنترلش دست تو نیست 603 00:35:16,739 --> 00:35:18,717 همون چیزیه که باعث شده تصمیمات خیلی بدی بگیری 604 00:35:18,741 --> 00:35:23,143 اما امروز...میتونی یه تصمیم درست بگیری 605 00:35:26,649 --> 00:35:28,694 خواهش میکنم، اسلحه رو بزار زمین 606 00:35:28,718 --> 00:35:30,462 چیزی نیست 607 00:35:36,525 --> 00:35:38,325 میشه بلا رو ولش کنی؟ 608 00:35:42,098 --> 00:35:44,042 ‫بلا، ازت میخوام بری پیش دوستم، باشه؟ 609 00:35:44,066 --> 00:35:45,335 اون درست اونجاست، برو 610 00:35:56,278 --> 00:35:58,012 درست میشه 611 00:37:09,618 --> 00:37:11,430 ملیندا هنوز حرف نزده؟ 612 00:37:11,454 --> 00:37:12,698 نه کاملاً 613 00:37:12,722 --> 00:37:14,833 ازش راجع به آدم ربایی و پیتون پرسیدیم 614 00:37:14,857 --> 00:37:16,234 هیچی بهمون نمیکه 615 00:37:16,258 --> 00:37:18,236 مطمئنم به موقع به جواب میرسیم 616 00:37:18,260 --> 00:37:19,438 در حال حاضر، فقط خوشحالم 617 00:37:19,462 --> 00:37:22,674 اون دختر به خانواده‌اش رسیده 618 00:37:22,698 --> 00:37:24,176 گوش کن، من باید برم 619 00:37:24,200 --> 00:37:27,312 رئیسم ازم خواسته 10 دقیقه دیگه دفترش باشم 620 00:37:27,336 --> 00:37:28,714 همه‌چی مرتبه؟ 621 00:37:28,738 --> 00:37:30,348 شاید برای گرفتن اون یادداشتها 622 00:37:30,372 --> 00:37:32,517 یکم عصبانیت به خرج داده باشم 623 00:37:32,541 --> 00:37:34,720 دکتری که باهاش بحث کردم، شکایت کرده 624 00:37:35,320 --> 00:37:37,222 به نظرت تا چه اندازه توی دردسر افتادی؟ 625 00:37:37,246 --> 00:37:38,523 هنوز مطمئن نیستم 626 00:37:38,547 --> 00:37:40,659 بین این موضوع و حمله به تونی ژائو که اخیراً انجام دادم 627 00:37:40,683 --> 00:37:42,883 احتمالاً یه جلسه انضباطی در انتظارمه 628 00:37:44,019 --> 00:37:45,997 ‫- شرمنده که اینو میشنوم ‫- بایدم شرمنده باشی 629 00:37:46,021 --> 00:37:47,521 اینطور که من میبینم، همه‌اش تقصیر توئه 630 00:37:48,557 --> 00:37:50,068 چطور به این نتیجه رسیدی؟ 631 00:37:50,092 --> 00:37:51,603 خب قبل از اینکه با تو آشنا بشم 632 00:37:51,627 --> 00:37:53,538 پرونده کاریم بدون عیب بود 633 00:37:53,562 --> 00:37:56,074 اما حالا از حد و مرز گذشتن برام عادی شده 634 00:37:56,098 --> 00:37:57,709 داری میگی من تاثیر بدی روت گذاشتم؟ 635 00:37:57,733 --> 00:37:59,177 دقیقاً همینو گفتم 636 00:37:59,594 --> 00:38:02,347 اما وقتی به نتیجه‌اش نگاه میکنم 637 00:38:02,371 --> 00:38:03,904 به نظرم نمیتونم شکایتی بکنم 638 00:38:42,978 --> 00:38:46,858 خب...اون همه اتفاقاتی که افتاد رو بهت گفت؟ 639 00:38:46,882 --> 00:38:48,260 آره، آره 640 00:38:48,284 --> 00:38:50,061 ایزابلا از پیتون خواست که 641 00:38:50,085 --> 00:38:51,563 با چندتا از دوستاش برن پارک 642 00:38:51,587 --> 00:38:54,199 پیتون حالش بد شد پس برا همین زود برگشت خونه 643 00:38:54,223 --> 00:38:57,502 اون تب داشت پس برا همین ملیندا اونو حمام کرد 644 00:38:57,526 --> 00:38:58,737 یه مقدار قرص بهش داد 645 00:38:58,761 --> 00:39:01,973 توی حمام از هوش رفت و غرق شد 646 00:39:01,997 --> 00:39:03,975 خدای من 647 00:39:03,999 --> 00:39:06,812 حدس میزنم توی این لحظه ملیندا وحشت زده شد 648 00:39:06,836 --> 00:39:08,914 خب، اون موقع تنها کسی بود که پیش پیتون بود 649 00:39:08,938 --> 00:39:11,049 ‫و بخاطر پارانویایی که داشت، ‫فکر کرد تقصیر رو میندازن گردن اون 650 00:39:11,073 --> 00:39:13,685 پس تصمیم گرفت روش سرپوش بزاره 651 00:39:13,709 --> 00:39:16,454 در نتیجه به مرور، شروع به شنیدن صداهایی کرد 652 00:39:16,478 --> 00:39:19,758 و اون صداها ایزابلا رو مقصر دونستن 653 00:39:19,782 --> 00:39:22,060 پس اونو دزدید تا چی بشه؟ 654 00:39:22,084 --> 00:39:24,262 نگهش داره تا حقیقت رو بگه؟ 655 00:39:24,286 --> 00:39:25,397 که قرار نبود اتفاق بیفته 656 00:39:25,421 --> 00:39:27,299 منظورم اینه، تمام اینا توی ذهنش بود 657 00:39:27,932 --> 00:39:30,001 اما در نتیجه، آثار بیماری کم شدن 658 00:39:30,025 --> 00:39:33,972 و اون به اشتباه مهلکی که انجام داد پی برد 659 00:39:33,996 --> 00:39:36,975 درسته، اما اونقد پیش رفته بود که راه برگشتی نداشت 660 00:39:36,999 --> 00:39:39,177 میدونست اگه پا پیش بزاره 661 00:39:39,201 --> 00:39:41,479 کارش به حبس ابد میکشه 662 00:39:41,503 --> 00:39:43,548 هیچوقت نمیخواسته به این دختر آسیبی بزنه 663 00:39:43,572 --> 00:39:46,051 ‫اما نمیتونسته ولش هم بکنه، پس... 664 00:39:46,075 --> 00:39:47,507 نگهش داشته 665 00:39:49,345 --> 00:39:51,923 توماس، این دیوونه وار ترین داستانیه که تا حالا شنیدم 666 00:39:51,947 --> 00:39:54,125 و باور کن، تا حالا کلی داستان عجیب و غریب شنیدم 667 00:39:54,149 --> 00:39:56,061 آره 668 00:39:56,085 --> 00:39:57,829 مطمئناً بدرد نوشتن توی کتاب میخوره 669 00:39:58,665 --> 00:40:00,498 و اینکه 670 00:40:00,522 --> 00:40:04,369 ‫معلوم شد که همسایه ‫پشت خونه ملیندا، کنی مک‌کوی 671 00:40:04,393 --> 00:40:05,971 اون واقعاً وارثش بوده 672 00:40:05,995 --> 00:40:07,539 پس تو 673 00:40:07,563 --> 00:40:09,708 دوتا پرونده روی تخت بیمارستان حل کردی 674 00:40:09,732 --> 00:40:11,698 آره، درسته 675 00:40:16,564 --> 00:40:18,431 ‫هری... 676 00:40:20,709 --> 00:40:22,053 متاسفم 677 00:40:22,077 --> 00:40:25,457 بیخیال بچه 678 00:40:25,481 --> 00:40:28,493 من قرار بود اونجا باشم تا اون دوچرخه رو ببینم 679 00:40:28,517 --> 00:40:30,362 حالا اسمش رو بزار تقدیر 680 00:40:30,386 --> 00:40:33,198 سرنوشت، هرچی که دلت میخواد 681 00:40:33,222 --> 00:40:35,367 اما هری پیر باید اونجا میبود 682 00:40:35,391 --> 00:40:36,957 من واقعاً بهش اعتقاد دارم 683 00:40:59,448 --> 00:41:01,726 نمیتونی یه زنگوله‌ای چیزی ببندی؟ 684 00:41:01,750 --> 00:41:03,595 از سری قبلی که اینجا مچت رو گرفتم 685 00:41:03,619 --> 00:41:04,729 درس نگرفتی؟ 686 00:41:04,753 --> 00:41:07,966 بله، یاد گرفتم و دزدی هم نمیکنم 687 00:41:07,990 --> 00:41:09,267 داشتم جایگزین میکردم 688 00:41:09,291 --> 00:41:10,634 ‫ببخشید؟! 689 00:41:10,658 --> 00:41:12,871 اون بطری ای که شکستی، یه جدیدش رو گرفتم 690 00:41:12,895 --> 00:41:15,707 خیلی‌خب، اول اینکه تقصیر من نبود 691 00:41:15,731 --> 00:41:18,009 و دوم اینکه داری میگی 692 00:41:18,033 --> 00:41:19,978 یه بطری شراب 7 هزار دلاری رو جایگزین کردی؟ 693 00:41:20,002 --> 00:41:21,902 یکم باورش سخته 694 00:41:22,938 --> 00:41:24,049 خودت ببین 695 00:41:24,886 --> 00:41:26,986 باشه 696 00:41:29,912 --> 00:41:31,222 خیلی‌خب 697 00:41:31,246 --> 00:41:34,359 چطور تونستی این بطری شراب رو بخری؟ 698 00:41:34,383 --> 00:41:36,928 کلیه‌ات رو فروختی؟ 699 00:41:36,952 --> 00:41:38,096 نه 700 00:41:38,120 --> 00:41:39,898 ریک منو با یکی از تهیه کننده های مشروبش آشنا کرد 701 00:41:39,922 --> 00:41:41,466 به قیمت عمده فروشی بهم فروختش 702 00:41:41,490 --> 00:41:45,003 با اینحال که هنوزم گرونه، اما هزینه‌اش رو میدم 703 00:41:45,027 --> 00:41:47,472 و اینکارو هم میکنم 704 00:41:47,496 --> 00:41:49,507 همم 705 00:41:49,531 --> 00:41:51,776 خب، شاید این شغل محافظی پردرآمد 706 00:41:51,800 --> 00:41:54,179 باعث بشه کارای بیشتری بهت برسه و خیلی 707 00:41:54,203 --> 00:41:55,280 زودتر از چیزی که فکر میکنی پولش رو بدی 708 00:41:55,304 --> 00:41:56,815 نه، قرار نیست اتفاق بیفته 709 00:41:56,839 --> 00:41:58,883 بعد از اینکه رفتم دنبال تحقیق راجع به شلیک به هری 710 00:41:58,907 --> 00:42:00,885 طرف یه نفر دیگه رو استخدام کرد 711 00:42:00,909 --> 00:42:02,687 متوجه شدم 712 00:42:02,711 --> 00:42:03,888 بدشانسی اوردی 713 00:42:03,912 --> 00:42:05,156 آره 714 00:42:05,180 --> 00:42:06,424 میدونی 715 00:42:06,448 --> 00:42:09,427 به نظر میرسه 716 00:42:09,451 --> 00:42:11,896 یه لیوان شراب الان به کارت میاد 717 00:42:11,920 --> 00:42:13,631 ‫نه، بعد از این آزمون سخت، راستش... 718 00:42:13,655 --> 00:42:15,567 فکر کنم درسم رو یاد گرفتم 719 00:42:17,606 --> 00:42:18,616 شک دارم 720 00:42:21,030 --> 00:42:22,674 ‫این... 721 00:42:22,698 --> 00:42:24,576 ‫یه شراب "چارلز بوده" هست 722 00:42:24,600 --> 00:42:27,645 توی زمین مشابه با مواد معدنی و عمق مشابه رشد تولید شده 723 00:42:27,669 --> 00:42:30,382 اما خیلی ارزونتر 724 00:42:30,406 --> 00:42:32,117 از اون بطری ای هست که شکوندی 725 00:42:32,141 --> 00:42:33,752 وایستا ببینم، الان میخوای یکی از 726 00:42:33,776 --> 00:42:36,287 ‫- شراب های رابین رو باز کنی؟ ‫- آره 727 00:42:36,311 --> 00:42:38,757 هیگینزی که میشناسم از این عادتا نداشت 728 00:42:38,781 --> 00:42:41,960 به نظرم رفتارهای گستاخانه‌ات 729 00:42:41,984 --> 00:42:43,283 به من هم اثر کرده 730 00:42:44,319 --> 00:42:46,531 به نظرم دارم تاثیر بدی روت میزارم 731 00:42:46,555 --> 00:42:48,433 البته که همینطوره 732 00:42:48,457 --> 00:42:58,457 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com