1 00:00:09,346 --> 00:00:10,523 ‫شوالیه سفید به پرنده کوچیک. 2 00:00:10,547 --> 00:00:11,591 پرنده کوچیک، جواب بده؟ 3 00:00:11,615 --> 00:00:12,992 ‫بگو، شوالیه سفید. 4 00:00:13,016 --> 00:00:14,994 ‫خب، نپرسید چطوری اما، 5 00:00:15,018 --> 00:00:17,196 ‫لو رفتیم، میدونن ما اینجاییم. 6 00:00:17,220 --> 00:00:19,865 ‫- میتونی خودتو به محل خروج برسونی؟ ‫- جواب منفیه. 7 00:00:19,889 --> 00:00:22,001 ‫پس باید محل خروج رو تغییر بدیم. 8 00:00:22,025 --> 00:00:23,836 ‫الان کجایی؟ یه نشونه بهم بده. 9 00:00:23,860 --> 00:00:26,339 ‫شاید بهتر باشه چشماتون رو ببندید. 10 00:00:39,142 --> 00:00:40,853 مگنوم، از موقعی که اون حرکت دیوانه وار رو زدی 11 00:00:40,877 --> 00:00:42,888 ‫گردنم دیگه مثل قبل نشده. 12 00:00:42,912 --> 00:00:44,557 ‫فکر کنم منظورت اینه، 13 00:00:44,581 --> 00:00:46,659 ‫مگنوم ممنونم که جونم رو نجات دادی. 14 00:00:46,683 --> 00:00:48,394 ‫بیخیال کیم، اذیتش نکن. 15 00:00:48,418 --> 00:00:49,462 ‫مجبور بود یه کاریش بکنه. 16 00:00:49,486 --> 00:00:52,225 ‫- سلام آقایون. ‫- هیگی! 17 00:00:52,249 --> 00:00:54,000 ‫کیم، ایشون همکارم جولیت هیگینز هستن. 18 00:00:54,024 --> 00:00:55,735 ‫فراموش کن چی گفتم. 19 00:00:55,759 --> 00:00:58,404 ‫ایشون جولیت هیگینز هستن نامزد تی‌سی. 20 00:00:58,428 --> 00:01:00,139 ‫خوشحالم دیدمتون. 21 00:01:00,163 --> 00:01:01,673 ‫منم از دیدنتون خوشحالم. 22 00:01:01,697 --> 00:01:02,729 ‫هی. 23 00:01:10,526 --> 00:01:11,742 مشکلی هست؟ 24 00:01:12,455 --> 00:01:14,020 ‫نه، مشکلی نیست. 25 00:01:14,044 --> 00:01:15,221 ‫نمیدونم پسر. 26 00:01:15,245 --> 00:01:16,789 حس میکنم بخاطر ازدواج تقلبی من با هیگی 27 00:01:16,813 --> 00:01:18,824 ‫برخوردت باهام سرد شده. 28 00:01:18,848 --> 00:01:19,892 ‫فکر کردم مشکلی باهاش نداری. 29 00:01:19,916 --> 00:01:21,060 ‫مشکلی باهاش ندارم. 30 00:01:21,084 --> 00:01:22,595 ‫به نظر که اینطور نیست. 31 00:01:22,619 --> 00:01:23,751 ‫مشکلی نیست. 32 00:01:24,318 --> 00:01:26,232 باشه، این فکر من بود 33 00:01:26,256 --> 00:01:28,067 که با ازدواج باهاش مشکل ویزاش رو حل کنم 34 00:01:28,091 --> 00:01:29,769 ‫و تو یه جورایی این ایده رو ازم دزدیدی. 35 00:01:29,793 --> 00:01:31,170 ‫و خوش شانسی که اینکارو کردیم. 36 00:01:31,194 --> 00:01:32,838 چون تنها دلیل اون برای ازدواج 37 00:01:32,862 --> 00:01:34,340 ‫نجات کار توئه. 38 00:01:34,364 --> 00:01:35,875 فکر میکردم منطقیه، میدونی؟ 39 00:01:35,899 --> 00:01:37,743 ‫باهم...کار میکنیم. 40 00:01:37,767 --> 00:01:39,712 ‫باهم توی خونه رابین زندگی میکنیم. 41 00:01:39,736 --> 00:01:41,447 ‫فقط اینکه...واقعی نیست. 42 00:01:41,471 --> 00:01:43,849 ‫وقتش داشت تموم میشد، ازم خواست، 43 00:01:43,873 --> 00:01:46,085 ‫مثل خواهر کوچیکترم و منم گفتم باشه. 44 00:01:46,109 --> 00:01:47,987 ‫پسرا، وقتی دعواتون سر من تموم شد، 45 00:01:48,011 --> 00:01:50,037 مگنوم، به نظرم باید راجع به ملاقات امروز صبح 46 00:01:50,061 --> 00:01:51,168 ‫با موکلت بهم بگی. 47 00:01:51,648 --> 00:01:53,626 ‫طرف واسط طلاق بود. 48 00:01:53,650 --> 00:01:55,995 ‫راستش یکی از بهترین ها توی جزیره. 49 00:01:56,019 --> 00:01:57,797 ‫اگه یه وقت تو و تی‌سی به مشکل خوردید، 50 00:01:57,821 --> 00:01:59,098 ‫میتونی یه زنگی بهش بزنی. 51 00:01:59,122 --> 00:02:01,267 ‫خیلی‌خب مگنوم، یادم می‌مونه، ببین، 52 00:02:01,291 --> 00:02:02,935 میدونی که دلیل ازدواج من با تی‌سی 53 00:02:02,959 --> 00:02:04,370 این بود که فکر کردم ازدواج تقلبی‌مون 54 00:02:04,394 --> 00:02:08,140 ‫ممکنه همکاریمون رو سخت تر کنه. 55 00:02:08,164 --> 00:02:09,775 ‫زن و شوهرا همیشه باهم کار میکنن. 56 00:02:09,799 --> 00:02:11,077 ‫مشکلی هم پیش نمیاد. 57 00:02:11,101 --> 00:02:12,878 ‫خب، ظاهراً که اینطور نیست. 58 00:02:12,902 --> 00:02:14,547 ‫راجع به کار بهم بگو. 59 00:02:14,571 --> 00:02:17,448 یه واسطه هست که میخواد طلاق بین 60 00:02:17,472 --> 00:02:19,685 راننده سابقه مسابقات، جان گیلبرت 61 00:02:19,709 --> 00:02:21,020 ‫و همسرش مکسین رو آسون کنه. 62 00:02:21,044 --> 00:02:22,621 ‫مشکل اینه زنه فکر میکنه شوهرش خیانت میکنه، 63 00:02:22,645 --> 00:02:23,789 ‫و اون قسم میخوره اینطور نیست. 64 00:02:23,813 --> 00:02:25,558 ‫از اون داستانای، این میگه اون میگه هست. 65 00:02:25,582 --> 00:02:27,526 پس برای اینکه بفهمه کی راستشو میگه 66 00:02:27,550 --> 00:02:29,295 ‫به مشکل برخورده. 67 00:02:29,319 --> 00:02:30,963 خب، هاوایی ایالتیه که طلاق بی‌تقصیر داره 68 00:02:30,987 --> 00:02:33,399 ‫اما وقتی بحث تقسیم دارایی میشه، ‫تقصیرا شروع میشه. 69 00:02:33,423 --> 00:02:35,401 ‫زنه، مکسین 70 00:02:35,425 --> 00:02:38,270 ‫بخاطرا کارایی که فکر میکنه ‫شوهرش انجام میده، میتونه سهم بیشتری ببره. 71 00:02:38,294 --> 00:02:41,073 ‫برای همینه که واسطه درخواست ‫استخدام دوتا کارآگاه داشته. 72 00:02:41,097 --> 00:02:43,008 ‫پس ازم پرسید آیا کارآگاه خصوصی ‫دیگه ای میشناسم یا نه. 73 00:02:43,032 --> 00:02:45,411 ‫- بگو که اینکارو نکردی. ‫- چرا، کردم. 74 00:02:45,435 --> 00:02:47,580 فکر کردم ‫اگه بفهمیم چه خبره، ‫برای یه کار دو برابر دستمزد میگیریم. 75 00:02:47,604 --> 00:02:49,515 ‫باید با زن و شوهر جدا، جدا کار کنیم، 76 00:02:49,539 --> 00:02:51,117 ‫و برخلاف هم کار کنیم. 77 00:02:51,141 --> 00:02:53,319 ‫آره، اما اگه ثابت کنم موکلم دروغ نمیگه، 78 00:02:53,343 --> 00:02:54,320 ‫سهم بیشتر میگیره. 79 00:02:54,344 --> 00:02:55,521 ‫آره، برعکسشم هست. 80 00:02:55,545 --> 00:02:56,978 یا برعکسش، خب چی میگی؟ 81 00:03:00,450 --> 00:03:01,783 ‫باشد که بهترین کارآگاه خصوصی برنده شود. 82 00:04:12,148 --> 00:04:14,093 ‫صبحت بخیر رفیق. 83 00:04:16,586 --> 00:04:18,674 ‫پاشو، آخرین دور هفت ساعت پیش بود. 84 00:04:19,304 --> 00:04:20,693 ‫هی. 85 00:04:24,394 --> 00:04:25,638 ‫رفیق، با توام، پاشو. 86 00:04:25,662 --> 00:04:28,307 ‫باید بار رو باز کنم،خماری خیلی بدی ‫برا شروع روزت داری. 87 00:04:30,166 --> 00:04:31,634 ‫زود باش رفیق. 88 00:04:46,149 --> 00:04:48,661 ‫انگار زئوس و آپولو واقعاً دوستتون دارن. 89 00:04:48,685 --> 00:04:50,496 ‫اونا قاضیای خوبی برای شخصیت آدما هستن. 90 00:04:50,520 --> 00:04:51,497 ‫اوه... 91 00:04:51,521 --> 00:04:52,765 ‫من عاشق سگها هستم. 92 00:04:52,789 --> 00:04:54,600 ‫جان هیچوقت نمیخواستشون. 93 00:04:54,624 --> 00:04:56,535 ‫زیاد از حیوونا خوشش نمیاد. 94 00:04:56,559 --> 00:04:57,836 ‫حتماً این یه نشانه‌ست. 95 00:04:57,860 --> 00:04:59,939 خب، مطمئنم طلاقتون بخاطر 96 00:04:59,963 --> 00:05:01,740 ‫دیدگاه متفاوتتون نسبت به حیوونات خونگی نیست. 97 00:05:02,812 --> 00:05:03,969 ‫نه. 98 00:05:03,998 --> 00:05:05,744 ‫جان و من... 99 00:05:05,768 --> 00:05:08,013 ‫یه مدت علاقه‌مون نسبت بهم رو از دست دادیم. 100 00:05:08,037 --> 00:05:10,583 ‫بیش از حد معمول باهم دعوا میکردیم. 101 00:05:10,607 --> 00:05:12,607 ‫اما... 102 00:05:14,243 --> 00:05:15,621 ‫جان همیشه ویژگی هاش رو داشت. 103 00:05:16,466 --> 00:05:18,557 ‫خوشتیپه، ماشین مسابقه میرونه. 104 00:05:18,581 --> 00:05:20,626 ‫زنها خودشون رو به سمت اون پرت میکنن. 105 00:05:21,054 --> 00:05:22,783 شما معتقید اون بهتون خیانت میکرده؟ 106 00:05:25,888 --> 00:05:27,733 از کی مشکوک شدید؟ 107 00:05:28,353 --> 00:05:33,005 ‫اولش شروع کرد شبها ساعتای عجیبی بیرون میزد. 108 00:05:33,029 --> 00:05:35,708 ‫به دروغ میگفت تا دیروقت کار میکنه. 109 00:05:36,236 --> 00:05:39,244 ‫بعدش کم کم از حسابمون پول کم میشد. 110 00:05:40,031 --> 00:05:42,815 همون موقع بود که مدرک واقعی ‫رو توی PaceTracker پیدا کردم. 111 00:05:42,839 --> 00:05:45,765 ‫ببخیشد...متوجه نشدم. 112 00:05:46,246 --> 00:05:48,821 ‫هردومون یه نرم افزار تندرستی داریم ‫که سلامتمون رو پیگیری میکنیم... 113 00:05:48,845 --> 00:05:50,990 ‫قدم ها، ضربان قلب، همشون. 114 00:05:51,014 --> 00:05:52,191 ‫و خب، 115 00:05:52,215 --> 00:05:54,360 ‫من یکم اهل رقابتم. 116 00:05:54,384 --> 00:05:56,962 ‫برای همین وارد اکانتش شدم ببینم ‫کی بهتر کار میکنه و... 117 00:05:56,986 --> 00:06:00,099 ‫اون موقع... 118 00:06:00,123 --> 00:06:01,367 ‫دیدمش. 119 00:06:01,764 --> 00:06:03,530 چیو دیدید؟ 120 00:06:05,762 --> 00:06:07,006 اطلاعات ‫جان، 121 00:06:07,030 --> 00:06:09,642 ‫موقعی که نصف شبا یواشکی میزد بیرون. 122 00:06:09,666 --> 00:06:12,311 ‫بدترین بخشش اینه... 123 00:06:12,335 --> 00:06:15,514 ‫ضربان قلبش وقتی با کسیه خیلی بالا میره. 124 00:06:15,538 --> 00:06:17,349 واقعاً میتونستم 125 00:06:17,373 --> 00:06:20,113 ‫لحظه ای که بهم خیانت میکرد رو ببینم. 126 00:06:21,544 --> 00:06:22,855 ‫توی آمریکا باهم آشنا شدیم. 127 00:06:22,879 --> 00:06:25,324 ‫اوایل ماشینهای معمولی میروندم، ‫بعدش اومدم سراغ ماشینهای چرخ باز 128 00:06:25,348 --> 00:06:28,861 ‫بعد از تصادف چهارم، ‫دکترا بهم گفتن باید بازنشسته بشم. 129 00:06:28,885 --> 00:06:31,964 ‫بعد اون اتفاق مکسین میخواست برگرده اینجا، 130 00:06:31,988 --> 00:06:33,365 ‫تا به خانواده‌اش نزدیک تر بشه. 131 00:06:33,793 --> 00:06:36,001 ‫منم باهاش کنار اومدم. 132 00:06:36,025 --> 00:06:37,770 ‫به نظر که زیاد راجع بهش هیجان زده نبودی. 133 00:06:37,794 --> 00:06:40,906 ‫بیشتر اعضای خانواده‌ام توی تنسی هستن. 134 00:06:41,218 --> 00:06:43,676 مکس هیچوقت بخاطر فداکاری که من 135 00:06:43,700 --> 00:06:45,244 ‫برای برگشتن به اینجا کردم، ازم تشکر نکرد. 136 00:06:46,556 --> 00:06:48,414 ‫اون انتخاب، همش برای اون بود. 137 00:06:48,438 --> 00:06:50,149 ‫نیازهاش. 138 00:06:50,519 --> 00:06:53,419 ‫بعد از تصادف اول نمیخواست من مسابقه بدم. 139 00:06:54,022 --> 00:06:56,321 ‫هیچوقت درک نکرد من مجبور بودم اون کارو بکنم. 140 00:06:56,345 --> 00:06:58,424 ‫من چنین آدمی بودم. 141 00:06:59,486 --> 00:07:02,061 ‫شاید فقط نگران بود ‫که ممکنه واقعاً بهت صدمه برسه. 142 00:07:02,085 --> 00:07:03,996 ‫خطرات شغلیه دیگه. 143 00:07:04,366 --> 00:07:05,531 ‫اگه نمیخواست مسابقه بدم، 144 00:07:05,555 --> 00:07:07,077 ‫از همون اول نباید با یه راننده ازدواج میکرد. 145 00:07:08,624 --> 00:07:10,669 ‫ببین، این جزیره مثل بهشته... 146 00:07:10,693 --> 00:07:13,338 ‫برای بعضی آدما خود بهشته... ‫اما برای من مثل جهنم بوده. 147 00:07:13,362 --> 00:07:16,275 ‫برگشتن به این جزیره منو ‫از دوستام و خانواده‌ام دور کرد. 148 00:07:16,299 --> 00:07:18,713 ‫منو کاملاً از دنیای مسابقه خارج کرد. 149 00:07:20,303 --> 00:07:22,981 ‫نمیخوام گستاخ باشم اما... 150 00:07:23,005 --> 00:07:24,483 ‫زنت فکر میکنه بهش خیانت میکنی. 151 00:07:24,507 --> 00:07:26,719 ‫میدونم چی میگه اما حقیقت نداره. 152 00:07:26,743 --> 00:07:28,921 ‫هیچوقت بهش خیانت نکردم، نه حتی یک بار. 153 00:07:29,516 --> 00:07:30,956 ‫هیچوقت اینکارو نمیکنم. 154 00:07:32,018 --> 00:07:33,292 ‫ببین، باید حرفمو باور کنی، 155 00:07:33,316 --> 00:07:35,527 ‫من هیچوقت اینطوری به مکسین آسیب نمیرسونم. 156 00:07:35,551 --> 00:07:37,730 ‫برعکس فکر میکنم اون داره بهم خیانت میکنه. 157 00:07:38,434 --> 00:07:39,966 چرا این حرف رو میزنید؟ 158 00:07:40,890 --> 00:07:43,402 ‫یه ماه پیش، رفتم محل کارش. 159 00:07:43,426 --> 00:07:45,104 ‫اونجا نبود، هیچکس نمیدونست کجاست. 160 00:07:45,128 --> 00:07:46,905 ‫بعدش ازش پرسیدم، 161 00:07:46,929 --> 00:07:49,408 ‫گفت یه نوبت دکتر داشته، 162 00:07:49,786 --> 00:07:51,298 ‫اما میدونستم داره دروغ میگه. 163 00:07:54,334 --> 00:07:55,848 ‫حرفم اینه، فکر نکنم طرف داره خیانت میکنه. 164 00:07:55,872 --> 00:07:57,015 ‫منصفانه‌ست. 165 00:07:57,039 --> 00:07:58,417 و منم دارم میگم موکلم شواهدی داره 166 00:07:58,441 --> 00:08:00,018 ‫- که برعکسشو نشون میده. ‫- اینم منصفانه‌ست. 167 00:08:00,042 --> 00:08:01,820 ‫- چجور شواهدی؟ ‫- دلت نمیخواد بدونی؟ 168 00:08:01,844 --> 00:08:03,263 ‫چرا، میخوام بدونم، برای همین پرسیدم. 169 00:08:03,297 --> 00:08:05,508 ‫حیف شد چون جز اطلاعات حقوقی موکل هستن. 170 00:08:05,536 --> 00:08:06,599 ‫حالا هرچی. 171 00:08:06,623 --> 00:08:08,785 شاید موکلت داره تله میزاره 172 00:08:08,815 --> 00:08:10,380 ‫چون احتمالاً اون کسی هست ‫که داره خیانت میکنه. 173 00:08:10,404 --> 00:08:12,282 ‫- خب، به نظرم خواهیم دید. ‫- آره، خواهیم دید. 174 00:08:12,306 --> 00:08:13,383 ‫اینو همین الان من گفتم. 175 00:08:13,407 --> 00:08:15,685 ‫و منم باهات موافقت کردم. 176 00:08:15,709 --> 00:08:18,732 ‫اینطور که شما دوتا توی سر و کله هم میزنید، ‫شاید بهتر باشه باهم ازدواج کنید. 177 00:08:19,839 --> 00:08:21,858 میگم کومو، باید به یه قراری برسم 178 00:08:21,882 --> 00:08:23,393 میشه برای چندتا تماس بهم کمک کنی؟ 179 00:08:23,417 --> 00:08:25,328 ‫ای کاش میتونستم توماس، 180 00:08:25,352 --> 00:08:28,765 ‫اما جولیت ازم خواسته برنامه ‫عروسی روز جمعه‌اش رو بچینم. 181 00:08:28,789 --> 00:08:29,966 ‫بهتره از ریک یا تی‌سی کمک بخوای. 182 00:08:29,990 --> 00:08:32,190 ‫بهشون زنگ زدم اما هیچکدوم جواب ندادن. 183 00:08:39,800 --> 00:08:41,411 ‫ازت میخوام تعقیبش کنی. 184 00:08:41,435 --> 00:08:42,834 یکمی به کارش نظارت کنی؟ 185 00:08:44,671 --> 00:08:46,582 ‫- الو؟ ‫- سلام شمی. 186 00:08:46,606 --> 00:08:48,484 ‫- چطوری رفیق؟ ‫- سلام مگنوم. 187 00:08:48,508 --> 00:08:49,786 ‫گوش کن، هیگی پشت اون خطه. 188 00:08:49,810 --> 00:08:51,421 بهت زنگ میزنم، باشه؟ 189 00:08:51,445 --> 00:08:53,423 ‫فعلاً. 190 00:08:53,447 --> 00:08:56,092 ‫نمیتونی هم شمی رو ببری هم کومو رو. 191 00:08:56,116 --> 00:08:57,994 خب، پس محلش 192 00:08:58,018 --> 00:08:59,162 ‫- و بقیه جزئیات رو برام بفرستی؟ ‫- باشه. 193 00:08:59,186 --> 00:09:00,530 اگه خبری شد بهم زنگ بزن، باشه؟ 194 00:09:00,554 --> 00:09:03,333 ‫- باشه. ‫- ممنون، شمی، تو بهترینی. 195 00:09:03,357 --> 00:09:04,867 شمی داره برات چیکار میکنه؟ 196 00:09:04,891 --> 00:09:06,869 ‫شرمنده، محرمانه‌ست. 197 00:09:06,893 --> 00:09:07,971 ‫باشه حالا هرچی. 198 00:09:07,995 --> 00:09:09,706 ‫کلی دوستای دیگه دارم. 199 00:09:09,730 --> 00:09:11,007 عه، جداً؟ 200 00:09:11,031 --> 00:09:12,942 ‫خب، ریک و تی‌سی جواب نمیدن، 201 00:09:12,966 --> 00:09:16,012 دیگه از کی میتونی کمک درخواست کنی؟ 202 00:09:16,036 --> 00:09:17,413 چرا باید موبایل این شخص رو هک کنم؟ 203 00:09:17,437 --> 00:09:18,114 اصلاً برای چی هست؟ 204 00:09:18,438 --> 00:09:19,615 ‫یه پرونده. 205 00:09:19,639 --> 00:09:21,017 ‫میدونی که اگه مهم نبود، ازت نمیخواستم. 206 00:09:21,041 --> 00:09:23,386 ‫نه، نمیدونم، اصلاً. 207 00:09:23,410 --> 00:09:25,989 به علاوه، مگه این کارا رو هیگینز نمیکنه؟ 208 00:09:26,013 --> 00:09:27,724 آره خب...اما یه جورایی برای 209 00:09:27,748 --> 00:09:29,726 ‫موکلای مخالف هم کار میکنیم. 210 00:09:29,750 --> 00:09:33,129 ‫پس قبول میکنی بدون اون بدرد نمیخوری. 211 00:09:33,153 --> 00:09:34,364 ‫نه، اینو نگفتم. 212 00:09:34,388 --> 00:09:35,465 ‫شاید بهتره بگی. 213 00:09:35,809 --> 00:09:37,834 اگه بگم اونوقت کمکم میکنی؟ 214 00:09:37,858 --> 00:09:39,062 ‫گفتنش ضرری نداره. 215 00:09:40,093 --> 00:09:41,871 ‫خیلی‌خب، باشه. 216 00:09:41,895 --> 00:09:42,939 ‫من... 217 00:09:43,525 --> 00:09:45,308 ‫یه جورایی... 218 00:09:45,332 --> 00:09:46,542 ‫بدون کمک... 219 00:09:46,566 --> 00:09:49,245 ‫هیگینز، بدرد نخورم. 220 00:09:49,269 --> 00:09:51,669 ‫حالا همه‌اش رو باهم بگو. 221 00:09:53,306 --> 00:09:54,784 ‫من یه جورایی بدون کمک هیگینز بدرد نخورم. 222 00:09:54,808 --> 00:09:56,352 حالا میشه لطفاً بهم کمک کنی؟ 223 00:09:56,376 --> 00:09:57,754 ‫شرمنده بدون حکم نمیتونم کاری بکنم. 224 00:09:57,778 --> 00:09:58,855 ‫روز خوش مگنوم. 225 00:09:58,879 --> 00:09:59,911 ‫من... 226 00:10:03,784 --> 00:10:06,696 ‫توماس، دنبال لپ تاپ جولیتم. 227 00:10:06,720 --> 00:10:08,698 نمیدونی کجاست؟ 228 00:10:08,722 --> 00:10:10,400 .ندیدمش 229 00:10:10,424 --> 00:10:11,571 تعجبی هم نداره؟ 230 00:10:11,595 --> 00:10:12,605 اولین کاری که باید بکنید 231 00:10:12,629 --> 00:10:14,070 اینه که امنیت شبکه اکانت یا دستگاهی 232 00:10:14,094 --> 00:10:16,706 ‫که میخواید هک کنید رو ارزیابی کنید. 233 00:10:16,730 --> 00:10:18,574 داری چیکار میکنی؟ 234 00:10:18,598 --> 00:10:20,610 ‫دارم سعی میکنم وارد اکانت ‫گوگل درایو مکسین بشم. 235 00:10:20,634 --> 00:10:22,945 راهنمای هک کردن برای خنگ ها؟ 236 00:10:22,969 --> 00:10:25,214 ‫شوخیت گرفته، این بچه چند سالشه، یازده سال. 237 00:10:25,238 --> 00:10:27,984 ‫این بچه Artimus277 هست و یه نابغه‌ست. 238 00:10:28,008 --> 00:10:30,408 ‫و به اندازه هیگینز هکر خوبیه. 239 00:10:31,970 --> 00:10:33,389 و بعد بررسی کنید ببینید 240 00:10:33,413 --> 00:10:34,791 ‫فاکتور ورود دو مرحله ای رو فعال کردن یا نه. 241 00:10:34,815 --> 00:10:37,148 ‫اینجا توی این سایت میتونید.... 242 00:10:40,892 --> 00:10:42,598 ‫میدونی، شرط میبندم اگه از هیگینز بخوام... 243 00:10:42,622 --> 00:10:44,100 ‫نه، نه، نه، اینکارو نکنی. 244 00:10:44,124 --> 00:10:46,157 ‫فقط...بگو لپ تاپش رو ندیدی. 245 00:10:47,360 --> 00:10:48,538 خواهش میکنم؟ 246 00:10:48,562 --> 00:10:49,806 ‫باشه. 247 00:10:49,830 --> 00:10:51,963 ‫فقط 20 دقیقه وقت داری، موفق باشی. 248 00:11:02,509 --> 00:11:05,621 ‫جولیت هیگینز و دستیاران. 249 00:11:05,645 --> 00:11:06,789 ناموساً؟ 250 00:11:06,813 --> 00:11:08,124 ‫یه چیز جدیده که دارم امتحانش میکنم. 251 00:11:08,148 --> 00:11:10,993 ‫راستش به نظرم قشنگ هم میاد. 252 00:11:11,017 --> 00:11:12,728 گوش کن، اطلاعات جالبی راجع به 253 00:11:12,752 --> 00:11:15,031 ‫- موکلت پیدا کردم. ‫- عالیه. 254 00:11:15,055 --> 00:11:18,234 ‫تنها چیزی که لازم داشتی ‫استفاده بدون اجازه از لپ تاپ من 255 00:11:18,258 --> 00:11:19,936 ‫و کمک یه بچه 11 ساله بود. 256 00:11:19,960 --> 00:11:21,637 وایستا ببینم، کومو منو لو داد؟ 257 00:11:21,661 --> 00:11:24,107 ‫نخیر بهش میگن تاریخچه جستجو مگنوم. 258 00:11:24,131 --> 00:11:25,374 و در ضمن، چون میخوای اون اطلاعات 259 00:11:25,398 --> 00:11:26,642 رو در اختیار من بزاری دلیل نمیشه 260 00:11:26,666 --> 00:11:28,144 ‫منم همینکارو بکنم. 261 00:11:28,168 --> 00:11:31,102 ‫میدونی، من به هیچی از طرف ‫تو احتیاج ندارم هیگینز. 262 00:11:32,139 --> 00:11:34,851 .‫لاتین اینطوری استفاده نمیشه، مگنوم * ‫* اصطلاح رو اشتباه گفته 263 00:11:34,875 --> 00:11:36,067 چی پیدا کردی؟ 264 00:11:36,091 --> 00:11:37,820 داشتم پیام های قدیمی مکسین 265 00:11:37,844 --> 00:11:39,522 توی موبایلش رو میگشتم 266 00:11:39,546 --> 00:11:41,791 ‫که یه شماره ذخیره نشده پیدا کردم. 267 00:11:41,815 --> 00:11:44,127 پیامت رو گرفتم، حتماً وقتی جان از شهر خارج شد 268 00:11:44,151 --> 00:11:46,762 ‫مشتاق دیدارتم، پت. 269 00:11:46,786 --> 00:11:48,598 ‫این که یه مدرک نیست. 270 00:11:48,622 --> 00:11:51,134 ‫نه اما باعث میشه موکلت مورد سوال قرار بگیره. 271 00:11:51,158 --> 00:11:53,202 ‫شاید اون قربانی ای نیست ‫که سعی داره نشون بده. 272 00:11:53,226 --> 00:11:56,339 ‫مگنوم، پت اسمیه که برای هم زن و هم مرد ‫استفاده میشه، ممکنه هر کسی باشه. 273 00:11:56,363 --> 00:11:59,709 ‫یه دوست دختر، مربی تمرین دهنده شخصی. 274 00:11:59,733 --> 00:12:03,034 ‫یا کسی که باهاش رابطه نامشروع داره. 275 00:12:07,871 --> 00:12:09,616 اولین کاری که اینجا باید بکنم اینه که بفهمم 276 00:12:09,640 --> 00:12:10,784 ‫پت بغل کننده کیه. 277 00:12:10,808 --> 00:12:12,519 معمولاً پلاک ماشین طرف رو بر میدارم 278 00:12:12,543 --> 00:12:16,044 ‫اما این آدم اوبر گرفت پس میریم سراغ نقشه دوم. 279 00:12:18,482 --> 00:12:20,627 کمکی ازم بر میاد؟ 280 00:12:20,651 --> 00:12:21,795 ‫سلام، سلام. 281 00:12:21,819 --> 00:12:23,763 این پای ها فوق‌العاده‌ان 282 00:12:23,787 --> 00:12:25,031 این پیکَن ها چطورن؟ 283 00:12:25,055 --> 00:12:26,700 پیکَن دوست دارید؟ 284 00:12:26,724 --> 00:12:28,168 ‫آره. 285 00:12:28,192 --> 00:12:31,237 ‫مثل همونه فقط به شکل پای هست. 286 00:12:31,261 --> 00:12:33,373 ‫باشه. 287 00:12:33,397 --> 00:12:34,996 ‫شاید بهتره همسرم نظر بده. 288 00:12:46,777 --> 00:12:47,921 ‫خب، 289 00:12:47,945 --> 00:12:49,022 ‫عصبانی نشو. 290 00:12:49,046 --> 00:12:50,190 نمیدونستم چقدر طول میکشه 291 00:12:50,214 --> 00:12:51,658 ‫تا شما بیاید اینجا، 292 00:12:51,682 --> 00:12:53,615 ‫پس برا همین گزاشتمش توی فریزر. 293 00:12:54,818 --> 00:12:56,563 ‫باید جسد رو همونجا که بود ولش میکردی. 294 00:12:56,587 --> 00:12:59,199 ‫منم نگران همین بودم، ممکنه همه چیزا رو خراب کنه. 295 00:12:59,223 --> 00:13:01,968 ‫همه میدونن سرما میتونه به ‫سالم مونده جسد ها کمک کنه. 296 00:13:01,992 --> 00:13:03,503 ‫منظورم همه اون غذاهاست. 297 00:13:03,527 --> 00:13:04,571 هیچکس مانگویی که کنار یه مرده 298 00:13:04,595 --> 00:13:05,972 ‫خنک شده دوست نداره. 299 00:13:05,996 --> 00:13:07,907 ‫من مانگوها رو میخورم، ‫من میخورمشون...من اصلاً مشکلی با اون 300 00:13:07,931 --> 00:13:09,843 ‫مانگو ها ندارم، راستش ترجیح میدم... 301 00:13:09,867 --> 00:13:12,212 هی، هی، هی، هیچکدومتون میدونه طرف کی بوده؟ 302 00:13:12,236 --> 00:13:14,214 نه، نه، مشتری همیشگی نبود 303 00:13:14,238 --> 00:13:15,815 ‫و هیچ مدرکی یا کارت شناسایی با خودش نداشت. 304 00:13:15,839 --> 00:13:19,018 ‫تنها چیزایی که همراهش بودن ‫یکم پول به اضافه چندتا رسید بود. 305 00:13:19,042 --> 00:13:21,354 البته یکی از گارسون ها گفت فقط میخواست 306 00:13:21,378 --> 00:13:22,589 یه نوشیدنی دیگه سفارش بده 307 00:13:22,613 --> 00:13:24,457 چون میخواست برگرده پیش سوزی؟ 308 00:13:24,481 --> 00:13:25,759 ‫حداقل یه اسم داریم. 309 00:13:25,783 --> 00:13:27,393 ‫آره، طرف حلقه ای نداشته، 310 00:13:27,417 --> 00:13:29,429 ‫پس شاید سوزی دوست دخترشه. 311 00:13:29,453 --> 00:13:30,930 ‫شاید. 312 00:13:30,954 --> 00:13:32,587 ‫بابت کمک ممنون، از اینجا به بعد با ما. 313 00:13:34,258 --> 00:13:37,904 خب، به خانواده‌اش خبر میدید؟ 314 00:13:37,928 --> 00:13:39,672 ‫چیزای زیادی نیست که دنبال کنیم. 315 00:13:39,696 --> 00:13:42,041 ‫منظورم اینه اگه اثر انگشت یا ‫دی‌ان‌ای اون توی سیستم نباشه، 316 00:13:42,065 --> 00:13:43,243 ‫شناساییش خیلی سخت میشه. 317 00:13:43,267 --> 00:13:44,277 ‫و با بیش از یه میلیون آدمی که توی جزیره هستن، 318 00:13:44,301 --> 00:13:46,121 ‫هفته ها طول میکشه تا لیستش کوتاه بشه. 319 00:13:46,155 --> 00:13:47,352 ‫تازه اگه طرف محلی باشه. 320 00:13:47,381 --> 00:13:49,949 ‫اگه نباشه ممکنه هیچوقت شناسایی نشه. 321 00:13:49,973 --> 00:13:53,186 ‫شاید این طرف، سوزی بیاد دنبالش بگرده. 322 00:13:53,524 --> 00:13:54,788 ‫باید امیدوار باشیم که اینطور بشه. 323 00:13:54,812 --> 00:13:56,189 اگه نگرده چی؟ 324 00:13:56,213 --> 00:13:58,258 ‫منظورم اینه، اگه کسی دنبالش نگرده چی؟ ‫اونوقت چی میشه؟ 325 00:13:58,282 --> 00:14:01,227 ‫خب، اونوقت توی قسمت قبرهای ‫بدون اسم خاک میشه. 326 00:14:01,251 --> 00:14:03,576 ‫پایان غم انگیزی برای زندگی هر آدمی هست. 327 00:14:04,720 --> 00:14:06,053 ‫ممنونم. 328 00:14:11,762 --> 00:14:13,606 درست همون آدمی که خواستم ببینم 329 00:14:13,630 --> 00:14:15,575 ‫پشت کامپیوتری که میخوام قرض بگیرم نشسته. 330 00:14:16,255 --> 00:14:17,644 دوباره؟ 331 00:14:18,299 --> 00:14:20,313 ‫باید یه جستجوی عمیق راجع به پت بکنم. 332 00:14:20,337 --> 00:14:21,648 میدونی، انگار فراموش کردی 333 00:14:21,672 --> 00:14:23,283 ‫- که برای دو نفر مخالف کار میکنیم. ‫- گوش کن، 334 00:14:23,307 --> 00:14:25,051 به من کمک کنی، به هردومون کمک میکنی 335 00:14:25,075 --> 00:14:26,386 ‫که بفهمیم اوضاع از چه قراره. 336 00:14:26,410 --> 00:14:29,556 عه، جمله به من کمک کنی به خودت کمک کردی؟ 337 00:14:29,580 --> 00:14:31,558 ‫شرمنده، اما من هنوزم توی تیم مکسینم. 338 00:14:31,582 --> 00:14:35,628 ‫حالا هرچی اون بغلی که احتمالاً ‫دیدی دردسر آفرین بوده باشه. 339 00:14:35,652 --> 00:14:39,365 ‫خیلی‌خب، یه بغل داریم، درسته؟ ‫و بعدش این بغل رو داریم. 340 00:14:39,389 --> 00:14:43,269 ‫و این یکی باور کن، این یکی نکته داره. 341 00:14:43,293 --> 00:14:45,471 ‫خب، ببینش. 342 00:14:45,495 --> 00:14:47,173 ‫خب. 343 00:14:47,197 --> 00:14:48,508 ‫یه نمه مشکوکه. 344 00:14:48,955 --> 00:14:50,443 اما در حقیقت، در مقابل چیزی که 345 00:14:50,467 --> 00:14:52,062 ‫من پیدا کردم چیزی نیست. 346 00:14:52,115 --> 00:14:54,781 ‫چی، فهمیدی من همسر تقلبی بهتری ‫نسبت به تی‌سی هستم؟ 347 00:14:54,805 --> 00:14:56,649 ‫شک دارم، عروسی هنوزم به راهه. 348 00:14:56,673 --> 00:15:00,086 ‫البته، هنوز به یه ساقدوش نیاز دارم، ‫اگه دلت میخواد. 349 00:15:00,110 --> 00:15:02,522 خیلی بامزه ای، چی پیدا کردی؟ 350 00:15:02,546 --> 00:15:05,487 یه کارت اعتباری که موکلت 351 00:15:05,511 --> 00:15:08,328 بدون اجازه موکل من گرفته 352 00:15:08,352 --> 00:15:09,929 ‫تا یه مقدار پول پیش از موعد برداره. 353 00:15:09,953 --> 00:15:11,664 ‫به این میگن نکته دار. 354 00:15:11,688 --> 00:15:14,000 ‫راهی خوبی برای پرداخت پول هتل، 355 00:15:14,024 --> 00:15:17,604 ‫هدیه، مسافرت یا هر خرج ‫خارج از ازدواجی که فکر کنی هست. 356 00:15:17,628 --> 00:15:20,073 به نظرم منطقی نیست اما مطمئنم 357 00:15:20,097 --> 00:15:22,475 ‫کامپیوترت رو بهم بدی، ‫میتونم توضیحی براش پیدا کنم. 358 00:15:22,499 --> 00:15:23,610 ‫جوابت نه هست. 359 00:15:23,634 --> 00:15:24,811 اگه بخوام راجع به پت بغل کننده 360 00:15:24,835 --> 00:15:27,313 ‫اطلاعات کسب کنم، خودم اینکارو میکنم. 361 00:15:27,337 --> 00:15:29,816 ‫باشه، پس منم پای رو با خودم میبرم. 362 00:15:29,840 --> 00:15:32,285 ‫نه، اون پای نیست. 363 00:15:32,309 --> 00:15:34,587 ‫سلام تتی. 364 00:15:34,611 --> 00:15:36,890 .‫رفیق خودم، اینجارو ببین 365 00:15:36,914 --> 00:15:39,547 ‫نگاهش کن، یه پای لیمو کوچیک برات اوردم. 366 00:15:40,798 --> 00:15:42,528 بیشتر شبیه سوپ لیمو هست 367 00:15:42,552 --> 00:15:44,569 ‫آره، یکم توی ماشین مونده بود... 368 00:15:44,593 --> 00:15:45,836 ‫نععع. 369 00:15:45,860 --> 00:15:47,346 ‫از سوپ خوشم میاد. 370 00:15:48,191 --> 00:15:49,335 ‫بفرما. 371 00:15:49,359 --> 00:15:50,837 چه کاری ازم برم میاد برات بکنم مگنوم؟ 372 00:15:50,861 --> 00:15:52,906 ‫میخوام راجع به یه نفر تحقیق کنی. 373 00:15:52,930 --> 00:15:54,073 ‫پت لنیستر. 374 00:15:54,097 --> 00:15:55,541 پت لنیستر؟ 375 00:15:55,565 --> 00:15:57,877 ‫به تحقیق احتیاج نداره. میشناسمش. 376 00:15:57,901 --> 00:15:59,012 چطور؟ سابقه داره؟ 377 00:15:59,036 --> 00:16:00,513 ‫نه، سابقه نداره، 378 00:16:00,537 --> 00:16:03,049 ‫اما یه کارآگاه شخصی دیگه هم دنبالش میگشت. 379 00:16:03,073 --> 00:16:04,817 جداً؟ میدونی چرا؟ 380 00:16:04,841 --> 00:16:07,854 ‫نه، اما اگه بخوای اطلاعات ‫اون کارآگاه خصوصی رو بهت میدم. 381 00:16:07,878 --> 00:16:09,656 ‫آره، این عالیه. 382 00:16:13,583 --> 00:16:15,094 چه خبرا رئیس؟ 383 00:16:15,118 --> 00:16:16,729 اوضاع با آقای گیلبرت چطوره؟ 384 00:16:16,753 --> 00:16:18,898 ‫راستش زمان خوبی زنگ زدی. 385 00:16:18,922 --> 00:16:20,233 ‫اینجا اوضاع خیلی بهم ریخته شده. 386 00:16:20,257 --> 00:16:21,401 جداً؟ چیکار داره میکنه؟ 387 00:16:21,425 --> 00:16:22,568 ‫اولش، 388 00:16:22,592 --> 00:16:24,370 ‫رفت خشک شویی، 389 00:16:24,394 --> 00:16:26,105 ‫بعدش رفت رستوران Zippy، 390 00:16:26,129 --> 00:16:28,508 ‫و بعدش یکی نه دوتا جوجه سفارش داد. 391 00:16:28,532 --> 00:16:32,111 ‫و بعدش اینو داشته باش، ‫ایستاد تا یکم آشغال پرت کنه. 392 00:16:32,135 --> 00:16:34,299 ‫زندگی کارآگاه خصوصیا خیلی باحاله. 393 00:16:34,323 --> 00:16:36,015 باشه، قبول دارم، کلی گشتن بین آشغالها داره 394 00:16:36,039 --> 00:16:39,185 ‫اما بعضی وقتا طلا پیدا میکنی. 395 00:16:42,479 --> 00:16:43,656 ‫ببخشید شمی، باید برم. 396 00:16:43,680 --> 00:16:45,191 ممنون میشم آمار جان 397 00:16:45,215 --> 00:16:46,559 ‫رو دائم برام بفرستی. 398 00:16:46,583 --> 00:16:48,594 ‫و منم ممنونم پول بنزینم رو حساب میکنی. 399 00:16:48,618 --> 00:16:52,732 وایستا ببینم، مگه مگنوم بخاطر استفاده از 400 00:16:52,756 --> 00:16:54,233 هلیکوپتر تی‌سی پول سوختش رو جبران نمیکنه؟ 401 00:16:54,257 --> 00:16:56,302 عمراً، این اولین باریه که کلمه 402 00:16:56,326 --> 00:16:58,104 جبران و اسم مگنوم رو باهم 403 00:16:58,128 --> 00:16:59,572 ‫توی یه جمله میشنوم. 404 00:17:05,402 --> 00:17:07,447 دادی منو تعقیب کنن؟ 405 00:17:07,471 --> 00:17:10,717 ‫نه، منو شریکم جداگونه روی این مورد کار میکنیم، 406 00:17:10,741 --> 00:17:13,152 ‫اون شما رو دنبال کرده. 407 00:17:13,176 --> 00:17:15,143 میتونید توضیح بدید؟ 408 00:17:17,981 --> 00:17:20,148 ‫پت... 409 00:17:21,918 --> 00:17:23,563 ‫پدر واقعی جان هست. 410 00:17:23,587 --> 00:17:25,465 ‫جان رو به فرزندی قبول کرده بودن، 411 00:17:25,489 --> 00:17:27,800 ‫و مهر و موم سوابقش اخیراً باز شده. 412 00:17:27,824 --> 00:17:30,136 فکر کردم فکر خوبیه که 413 00:17:30,160 --> 00:17:32,171 ‫والدین واقعیش رو بشناسه. 414 00:17:32,195 --> 00:17:35,408 ‫پس قبل از اینکه تصمیم به طلاق بگیریم، 415 00:17:35,432 --> 00:17:39,779 ‫یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم ‫تا اونا رو پیدا کنه. 416 00:17:39,803 --> 00:17:41,436 بدون اینکه جان بدونه؟ 417 00:17:42,472 --> 00:17:43,983 ‫آره. 418 00:17:44,007 --> 00:17:45,952 ‫میتونه خیلی محافظه کار باشه. 419 00:17:45,976 --> 00:17:47,954 حس میکنم خیلی از مشکلات ما ریشه در 420 00:17:47,978 --> 00:17:49,789 ‫فرزندخواندگیش داره. 421 00:17:49,813 --> 00:17:52,759 ‫فکر کردم اگه باهاشون روبرو بشه... 422 00:17:52,783 --> 00:17:56,017 ‫کمک میکنه به مسیر درست برگردید. 423 00:18:00,157 --> 00:18:02,035 هیچوقت با پدرش ملاقات کرد؟ 424 00:18:02,523 --> 00:18:07,607 ‫نه که باعث تاسفه، چون پت مرد خوبیه. 425 00:18:07,631 --> 00:18:09,108 ‫و میخوام جان اینو بدونه. 426 00:18:09,132 --> 00:18:10,932 ‫به نظر هنوز برات مهمه. 427 00:18:13,370 --> 00:18:16,329 ‫شاید ازدواجمون به آخرش رسیده باشه اما... 428 00:18:17,374 --> 00:18:19,541 ‫هنوزم اون برام مهمه. 429 00:18:23,213 --> 00:18:25,291 ‫الو، شما همسر آینده تی‌سی، 430 00:18:25,315 --> 00:18:26,626 جولیت کالوین هستید؟ 431 00:18:26,650 --> 00:18:28,728 ‫مگنوم، فامیلم رو برای خودم نگه میدارم. 432 00:18:28,752 --> 00:18:30,363 فکر کردم دلت بخواد بدونی 433 00:18:30,387 --> 00:18:33,332 ‫راجع به رابطه نامشروع مکسین ‫کاملاً اشتباه میکنی. 434 00:18:33,356 --> 00:18:34,734 چی پیدا کردی؟ 435 00:18:34,758 --> 00:18:35,959 ‫شرمنده، اطلاعات محرمانه... 436 00:18:35,999 --> 00:18:37,036 ‫موکله. 437 00:18:37,060 --> 00:18:38,871 ‫درسته، درسته، درسته، بزار حدس بزنم. 438 00:18:38,895 --> 00:18:42,008 پت پدر موکل منه که مکسین سعی داشت پیداش کنه 439 00:18:42,032 --> 00:18:43,976 ‫تا با این کار رابطه‌شون رو درست کنه. 440 00:18:44,000 --> 00:18:45,545 تو از کجا میدونی؟ 441 00:18:45,569 --> 00:18:47,980 ‫با کارآگاه خصوصی که مکسین ‫استخدام کرده حرف زدم، 442 00:18:48,004 --> 00:18:50,016 ‫و اونم به طرز عجیبی بی ملاحظه بوده. 443 00:18:50,040 --> 00:18:52,318 ‫این روزا پیدا کردن کارآگاه خوب سخته. 444 00:18:52,342 --> 00:18:54,754 آره، میدونی، به یه چیزی پی بردم 445 00:18:54,778 --> 00:18:56,422 فکر میکنم ‫مکسین هنوزم جان رو دوست داره. 446 00:18:56,446 --> 00:18:57,924 ‫اینو تو پی نبردی، 447 00:18:57,948 --> 00:18:59,959 ‫من پی بردم، من اینو فهمیدم. 448 00:18:59,983 --> 00:19:01,227 ‫آره، چون من به تو گفتم. 449 00:19:01,251 --> 00:19:03,496 ‫عه... 450 00:19:04,126 --> 00:19:05,565 ‫حالا هرچی، باید برم. 451 00:19:05,589 --> 00:19:07,400 ‫یکی از اعضای تیمم پشت خطه. 452 00:19:07,424 --> 00:19:09,524 ‫میدونی، اینا اول دوستای من بودن... 453 00:19:10,560 --> 00:19:11,871 ‫شمی. 454 00:19:11,895 --> 00:19:13,106 ‫حق با تو بود هیگینز. 455 00:19:13,130 --> 00:19:14,340 ‫طلا پیدا کردم. 456 00:19:14,364 --> 00:19:16,008 ‫جان رو تا کالیهی کای تعقیب کردم. 457 00:19:16,032 --> 00:19:18,244 ‫با دوتا آدم مشکوک ملاقات کرده. 458 00:19:18,268 --> 00:19:19,946 دارن چیکار میکنن؟ 459 00:19:19,970 --> 00:19:21,280 ‫مطمئن نیستم. 460 00:19:21,304 --> 00:19:23,037 ‫اما معلومه میشناسنش. 461 00:19:24,608 --> 00:19:25,940 ‫خب، انگار اوضاع داره بی ریخت میشه. 462 00:19:27,110 --> 00:19:28,421 ‫- گرفتنش. ‫- وایستا ببینم، چی شد؟ 463 00:19:28,445 --> 00:19:30,123 ‫موکل تو یا موکل مگنوم. 464 00:19:30,147 --> 00:19:31,691 ‫این طرف موکل هرکی که هست، ‫همین الان انداختنش، 465 00:19:31,715 --> 00:19:33,059 پشت ون، چیکار کنم؟ 466 00:19:33,083 --> 00:19:34,093 ‫دنبالشون برو. 467 00:19:34,117 --> 00:19:35,495 ‫خب، فقط تابلو نباش. 468 00:19:35,519 --> 00:19:37,263 ‫فقط نزار از جلو چشمت دور بشن. 469 00:19:37,287 --> 00:19:38,731 ‫باشه. 470 00:20:09,660 --> 00:20:11,995 اون دو نفر موکلت رو ده دقیقه پیش 471 00:20:12,020 --> 00:20:14,365 ‫بردن اون تو. 472 00:20:14,389 --> 00:20:17,034 ‫از اون موقع نه کسی اومده نه کسی رفته. 473 00:20:17,058 --> 00:20:18,902 ‫ابزارآلات L&D. 474 00:20:18,926 --> 00:20:21,472 ‫خب، به نظر میرسه چند ماه پیش تعطیل شده. 475 00:20:21,496 --> 00:20:23,641 ‫چرا به یکی از صفحه های ‫قدیمی Yelpشون نگاه نمیکنی؟ 476 00:20:23,665 --> 00:20:25,476 به نظرت الان وقتشه که بری 477 00:20:25,500 --> 00:20:27,845 به نظرات یه فروشگاه خارج از رده نگاه بندازی؟ 478 00:20:27,869 --> 00:20:30,781 ‫نه، بیشتر اوقات مردم عکس هم با نظرات میزارن، 479 00:20:30,805 --> 00:20:33,150 ‫شاید بتونیم نمای کلی اونجا رو ببینیم. 480 00:20:33,174 --> 00:20:34,718 ‫آها، تا بدونیم که اونجا چه خبره. 481 00:20:34,742 --> 00:20:37,543 ‫انگار کلی عکس هم هست. 482 00:20:39,180 --> 00:20:40,813 ‫وایستا، برگرد به عکس قبلی. 483 00:20:42,784 --> 00:20:45,162 ‫پشت سر اون کارگر یه در پشتی هست. 484 00:20:45,186 --> 00:20:46,919 میتونی روی قفل در زوم کنی؟ 485 00:20:49,057 --> 00:20:51,068 ‫یه قفل و دستگیره ساده‌ست، ‫حتی تو هم میتونی بازش کنی. 486 00:20:51,092 --> 00:20:52,670 هی، هی، فکر نمیکنید ممکنه این آدما 487 00:20:52,694 --> 00:20:54,060 موقعی که دارید یواشکی میرید داخل بگیرنتون؟ 488 00:20:55,129 --> 00:20:57,107 ‫میدونی، 489 00:20:57,131 --> 00:21:00,533 ‫نه اگه یه نفر بداخلاق ‫رو ویلچر حواسشون رو پرت کنه. 490 00:21:13,314 --> 00:21:14,725 ‫عه... 491 00:21:14,749 --> 00:21:16,050 این برا چیه؟ 492 00:21:17,418 --> 00:21:19,063 ‫شاید همکارم باشی، 493 00:21:19,087 --> 00:21:20,931 ‫اما کلی چیز باید راجع به کارآگاه بودن یاد بگیری. 494 00:21:20,955 --> 00:21:22,099 ‫میخوام ازش به عنوان... 495 00:21:22,123 --> 00:21:23,754 ‫انحرافی استفاده کنی، آره، خودم میدونم. 496 00:21:23,778 --> 00:21:25,502 اگه اینطوره پس شمی چیکار میکنه؟ 497 00:21:25,526 --> 00:21:27,237 خیلی‌خب، چیزی که من اینجا میزارم توی کار ما 498 00:21:27,261 --> 00:21:30,140 ‫به انحرافی دوبل معروفه. 499 00:21:30,164 --> 00:21:32,364 ‫نه، هیچکس به این اسم صداش نمیکنه، ‫الان از خودت در اوردی. 500 00:21:51,085 --> 00:21:53,897 ‫سلام، شرمنده، فروشگاه دیگه تعطیل شده. 501 00:21:53,921 --> 00:21:55,632 ‫آره، من میخوام اینجا رو اجاره کنم. 502 00:21:55,656 --> 00:21:57,735 برای کارم...هی، تو صاحب اینجایی؟ 503 00:21:57,759 --> 00:21:59,069 ‫اینجا یکم سرمون شلوغه. 504 00:21:59,093 --> 00:22:00,270 چرا بعداً نمیای؟ 505 00:22:00,294 --> 00:22:02,206 ‫آره، آره، باشه، عالی میشه. 506 00:22:02,230 --> 00:22:03,640 ‫کی؟ چون باید برنامه‌ام رو چک کنم. 507 00:22:03,664 --> 00:22:06,443 ‫- نمیدونم، دو هفته خوبه. ‫- نه، دو هفته دیگه نمیتونم. 508 00:22:06,467 --> 00:22:08,300 هی، میتونی بهم بگی متراژ اینجا چقده؟ 509 00:22:30,792 --> 00:22:33,170 هی! صدا از کجا میاد؟ 510 00:22:33,194 --> 00:22:34,927 ‫از اون پشت. 511 00:22:51,412 --> 00:22:53,212 ‫اینجاست. 512 00:23:06,828 --> 00:23:09,573 خب، بهمون میگی اینجا چه خبره؟ 513 00:23:09,597 --> 00:23:10,874 اونا کیا بودن؟ 514 00:23:10,898 --> 00:23:11,942 ‫مهم نیست. 515 00:23:11,966 --> 00:23:14,011 ‫ببین، میدونم مارو برای طلاقت استخدام کردی، 516 00:23:14,035 --> 00:23:15,512 ‫اما هرچی که درگیرش شدی، ‫میتونیم کمکت کنیم. 517 00:23:15,536 --> 00:23:16,647 ‫- نه، نمیتونید. ‫- از کجا میدونی؟ 518 00:23:16,671 --> 00:23:17,714 ‫چون هیچکس نمیتونه. 519 00:23:17,738 --> 00:23:19,583 ‫- باشه؟ خرابکاری دیگه اتفاق افتاده. ‫- ببین، 520 00:23:19,607 --> 00:23:21,142 ‫جان، ما تا حالا با چندتا شرایط ناجور... 521 00:23:21,166 --> 00:23:23,253 بیخیال! باشه؟ 522 00:23:23,277 --> 00:23:25,255 ‫دیگه از صحبت کردن راجع بهش خسته شدم. 523 00:23:25,279 --> 00:23:27,324 ‫باشه، درک میکنیم. 524 00:23:27,348 --> 00:23:29,092 ‫ببینید، بابت کاری که برام کردید ممنونم، 525 00:23:29,116 --> 00:23:30,861 ‫اما این مشکل منه. 526 00:23:30,885 --> 00:23:32,561 ‫خودمم حلش میکنم. 527 00:23:40,928 --> 00:23:42,840 نولانی سلام، چی پیدا کردی؟ 528 00:23:42,864 --> 00:23:43,841 ‫خبرای خوب دارم. 529 00:23:43,865 --> 00:23:45,442 ‫این شخص ناشناستون اسمش توی سیستم هست. 530 00:23:45,466 --> 00:23:49,379 ‫مرد سفید پوست 63 ساله، ‫به اسم جاستین مدیسون. 531 00:23:49,403 --> 00:23:51,048 ‫خدا رو شکر. 532 00:23:51,072 --> 00:23:52,950 اطلاعاتی ازش داری؟ 533 00:23:52,974 --> 00:23:54,384 فامیلی چیزی نداره؟ 534 00:23:54,408 --> 00:23:56,887 ‫آره، یه دختر به اسم سوزی. 535 00:23:56,911 --> 00:23:59,122 ‫همون زن مرموز. 536 00:23:59,146 --> 00:24:01,525 هی میگم، اشکالی نداره که من بهش خبر بدم؟ 537 00:24:01,549 --> 00:24:04,728 ‫به نظر خیلی برای شناختنش مصممی. 538 00:24:04,752 --> 00:24:07,130 ‫میدونی، طرف توی La Mariana مرده. 539 00:24:07,154 --> 00:24:08,365 ‫من پیداش کردم. 540 00:24:08,389 --> 00:24:10,956 ‫حس میکنم من کسی هستم که باید بهش بگم. 541 00:24:12,393 --> 00:24:14,371 ‫خب، چیزی نیست که بتونم موافقت کنم، 542 00:24:14,395 --> 00:24:15,906 ‫اما میتونم یه کارایی بکنم. 543 00:24:15,930 --> 00:24:17,796 پس انجامش میدی برام؟ 544 00:24:19,267 --> 00:24:20,878 ‫ببینم چیکار میشه کرد. 545 00:24:20,902 --> 00:24:22,902 ‫ممنونم. 546 00:24:27,775 --> 00:24:30,988 ‫مکسین حق داشت راجع به جان مشکوک باشه اما... 547 00:24:31,012 --> 00:24:33,790 ‫اما تعجب میکنم که چرا حدسش اشتباه بوده. 548 00:24:33,814 --> 00:24:36,458 ‫خب یعنی نظرت راجع به اینکه ‫جان خیانت میکرده تغییر دادی؟ 549 00:24:36,482 --> 00:24:38,595 مکسین متوجه ضربان قلب بالای جان 550 00:24:38,619 --> 00:24:40,898 ‫توی اون شبهایی که ساعتای آخر ‫شب بیرون میزد، شد. 551 00:24:40,922 --> 00:24:43,767 ‫اما هرکاری که درگیرش شده ‫علت اون افزایش ضربان بوده. 552 00:24:43,791 --> 00:24:45,624 ‫حالا فقط باید بفهمیم چی بوده. 553 00:24:48,929 --> 00:24:50,274 چی شده؟ 554 00:24:50,298 --> 00:24:52,409 ‫هیچی، فقط داشتم به... 555 00:24:52,433 --> 00:24:53,777 ‫گیلبرت فکر میکردم. 556 00:24:53,801 --> 00:24:56,813 ‫مشکلشون خیانت یا چیز دیگه ای نیست. 557 00:24:56,837 --> 00:24:59,249 ‫مشکل عدم ارتباط و صداقته. 558 00:24:59,273 --> 00:25:00,839 ‫این چیزا قابل حله، میدونی؟ 559 00:25:04,545 --> 00:25:05,522 ‫سلام کومو. 560 00:25:05,546 --> 00:25:08,692 ‫سلام، همونطور که خواستی اطلاعات مالی ‫جان و مکسین رو در اوردم 561 00:25:08,716 --> 00:25:11,094 ‫ببینم چیز مشکوکی میبینم یا نه. 562 00:25:11,118 --> 00:25:12,829 ‫بجز کارت اعتباری مخفی جان، 563 00:25:12,853 --> 00:25:14,765 ‫- چیز دیگه ای پیدا کردی؟ ‫- بعله. 564 00:25:14,789 --> 00:25:17,367 ‫به نظر میرسه اون حساب ‫پس انداز بازنشستگی‌شون رو 565 00:25:17,391 --> 00:25:19,469 ‫با چندتا برداشت توی ماهای اخیر، خالی کرده. 566 00:25:19,493 --> 00:25:21,171 خب، پس حتماً یه ربطی به 567 00:25:21,195 --> 00:25:23,106 ‫اون دردسری که جان توش افتاده داره. 568 00:25:23,130 --> 00:25:24,975 کومو، چطور پولها رو در اورده؟ 569 00:25:24,999 --> 00:25:27,311 آنلاین بوده یا از پول کاغذی در اورده؟ 570 00:25:27,335 --> 00:25:30,280 ‫آنلاینه و برای دو تا سایت بوده. 571 00:25:30,304 --> 00:25:31,704 ‫اسنادش رو برات میفرستم. 572 00:25:33,240 --> 00:25:34,785 ‫رسیدن. 573 00:25:34,809 --> 00:25:36,787 OverlayOdds.com 574 00:25:36,811 --> 00:25:39,323 ‫و TheCasinoCage.com. 575 00:25:39,347 --> 00:25:40,958 ‫آره، سایت قمار هستن. 576 00:25:40,982 --> 00:25:43,026 ‫داشته روی سپرده‌شون قمار میزده. 577 00:25:43,050 --> 00:25:46,218 ‫حدس میزنم به اون دوتا آدمی ‫که گرفتنش کلی پول بدهکاره. 578 00:25:55,120 --> 00:25:57,174 ‫سلام. 579 00:25:57,198 --> 00:25:58,675 خوشتون اومده؟ 580 00:25:58,699 --> 00:26:01,044 ‫عه، عالی هستن اما... 581 00:26:01,068 --> 00:26:02,579 ‫من همونیم که زنگ زد. 582 00:26:02,603 --> 00:26:04,414 ‫آها، ریک. 583 00:26:04,438 --> 00:26:06,016 ‫آره... 584 00:26:06,040 --> 00:26:09,174 ‫گوش کن...یه خبرایی دارم. 585 00:26:10,101 --> 00:26:11,621 گفتم بهتره شخصاً 586 00:26:11,645 --> 00:26:12,889 ‫از خودم بشنوی. 587 00:26:12,913 --> 00:26:14,424 موضوع چیه؟ 588 00:26:14,681 --> 00:26:16,326 ‫راجع به پدرته. 589 00:26:16,350 --> 00:26:17,861 ‫عه... 590 00:26:17,885 --> 00:26:20,530 ‫متاسفم شخصی‌ام که اینو بهت میگم اما... 591 00:26:20,554 --> 00:26:23,922 ‫دیشب سکته قلبی کرده و مرده. 592 00:26:25,893 --> 00:26:27,371 ‫ممنون. 593 00:26:27,395 --> 00:26:28,727 همین؟ 594 00:26:31,699 --> 00:26:33,744 من اطلاعات تماس جایی که 595 00:26:33,768 --> 00:26:35,245 ‫الان هست رو دارم اگه بخوای... 596 00:26:35,269 --> 00:26:36,513 نه، مشکلی نیست، به نظرم 597 00:26:36,537 --> 00:26:37,914 ‫همون بهتر که مرده. 598 00:26:38,669 --> 00:26:41,051 ببین، مشکلی نیست، من بعد از اینکه 599 00:26:41,075 --> 00:26:43,687 ‫منو مامانم رو ول کرد، باهاش حرف نزدم. 600 00:26:44,044 --> 00:26:45,587 ‫اوه. 601 00:26:46,280 --> 00:26:47,591 ‫خیلی‌ متاسفم. 602 00:26:47,615 --> 00:26:50,008 ‫نباش، باورم کن، بهتر هم شد. 603 00:26:50,618 --> 00:26:54,498 ‫ببین، ممنونم که اومدی اما من باید برم. 604 00:26:54,522 --> 00:26:56,255 ‫روز خوبی داشته باشی. 605 00:27:00,428 --> 00:27:02,739 ‫چی؟ اگه رابطه نامشروع نداره، 606 00:27:02,763 --> 00:27:04,274 پس چرا شبا بیرون میزد؟ 607 00:27:04,298 --> 00:27:05,642 ‫داره قمار میزنه. 608 00:27:06,108 --> 00:27:07,866 ‫باورم نمیشه. 609 00:27:09,136 --> 00:27:10,614 ‫قول داد دیگه بازی نمیکنه. 610 00:27:11,113 --> 00:27:13,917 ‫قبل از اینکه رابطه بین من و جان جدی بشه، 611 00:27:13,941 --> 00:27:16,186 اعتراف کرد که قبل آشنایی‌مون زیاد قمار 612 00:27:16,210 --> 00:27:18,789 ‫بازی میکرد، اما با کمک حلش کرد. 613 00:27:18,813 --> 00:27:21,291 ‫خب، ظاهراً دوباره برگشته سر عادت قدیمیش. 614 00:27:21,315 --> 00:27:23,794 و حالا هم با یه سری آدم خیلی خطرناک 615 00:27:23,818 --> 00:27:26,712 ‫مثل چی توش گیر کرده. 616 00:27:32,693 --> 00:27:34,171 ‫جان‌ه. 617 00:27:34,195 --> 00:27:35,672 ‫جواب بده. 618 00:27:35,696 --> 00:27:37,107 ‫جان... 619 00:27:37,131 --> 00:27:38,608 کجایی؟ 620 00:27:38,632 --> 00:27:40,310 ‫- باید حرف بزنیم. ‫- نمیتونم. 621 00:27:40,334 --> 00:27:42,079 ‫فقط میخواستم بگم متاسفم. 622 00:27:42,103 --> 00:27:44,081 ‫خیلی گند زدم. 623 00:27:44,105 --> 00:27:46,583 ‫جان، راجع به قمار خبر دارم. 624 00:27:46,607 --> 00:27:49,152 ‫ببخشید که مخفی کاری کردم... 625 00:27:49,176 --> 00:27:50,253 ‫خجالت میکشیدم. 626 00:27:50,277 --> 00:27:51,721 ‫همه چی رو بهم ریختم، مکس. 627 00:27:51,745 --> 00:27:52,756 ‫تو لیاقتت خیلی بیشتره. 628 00:27:52,780 --> 00:27:54,513 ‫اما درستش میکنم، قسم میخورم. 629 00:27:56,050 --> 00:27:57,394 منظورت چیه؟ 630 00:27:57,418 --> 00:27:58,695 ‫نگرانش نباش. 631 00:27:58,719 --> 00:28:01,431 ‫باشه؟ فقط بدون که همیشه عاشقت بودم و... 632 00:28:01,455 --> 00:28:03,122 ‫و اینا خیلی زود تموم میشه. 633 00:28:05,042 --> 00:28:07,437 ‫جان...عزیزم، داری منو میترسونی. 634 00:28:07,461 --> 00:28:08,861 ‫چیکار... 635 00:28:10,331 --> 00:28:11,808 ‫دوباره بهش زنگ بزن. 636 00:28:12,833 --> 00:28:13,977 ‫در دسترس نیست. 637 00:28:14,001 --> 00:28:16,012 منظورش از اینا خیلی زود تموم میشه چی بود؟ 638 00:28:16,036 --> 00:28:18,782 ‫به نظر میخواسته یه کار خیلی ناجور انجام بده. 639 00:28:18,806 --> 00:28:20,873 ‫برا همین باید خیلی زود پیداش کنیم. 640 00:28:24,562 --> 00:28:25,963 ‫بازم رفت روی پیامگیر. 641 00:28:25,988 --> 00:28:27,332 ‫مشکلی نیست، ‫دارم موبایلش رو ردگیری میکنم. 642 00:28:27,356 --> 00:28:28,500 ‫خاموشش کرد. 643 00:28:28,524 --> 00:28:30,542 ‫باشه، مشکلی نیست، محلش رو پیدا میکنه. 644 00:28:31,327 --> 00:28:32,804 ‫خیلی‌خب، توی محله چینیاست. 645 00:28:32,828 --> 00:28:34,472 ‫3245 خیابون کینگ 646 00:28:34,496 --> 00:28:36,406 ‫یه جایی به اسم سالن Songbird. 647 00:28:39,001 --> 00:28:40,645 صاحبش یه نفر 648 00:28:40,669 --> 00:28:42,339 ‫- به اسم ری بارنز هست. ‫- اسمشو میشناسم. 649 00:28:42,363 --> 00:28:45,024 ‫بارنز، توی هرچی فکر کنی درگیره... 650 00:28:45,049 --> 00:28:48,128 ‫مواد، قاچاق اسلحه و کازینوی غیرقانونی. 651 00:28:48,152 --> 00:28:49,696 ‫باشه، مکسین بمون اینجا. 652 00:28:49,720 --> 00:28:52,221 ‫ما میریم محله چینیا و جان رو پیدا میکنیم. 653 00:29:00,614 --> 00:29:02,442 ‫دادا، به نظر حواست پرته. 654 00:29:02,849 --> 00:29:04,244 برا چی میگی؟ 655 00:29:04,268 --> 00:29:07,914 ‫چون قهوه‌ام رو با Coops پر کردی. 656 00:29:13,610 --> 00:29:15,489 چی توی فکرته پسر؟ 657 00:29:16,238 --> 00:29:18,592 ‫هی رفیق... 658 00:29:18,616 --> 00:29:20,527 ‫میدونی، این مساله سوزی، 659 00:29:20,551 --> 00:29:22,663 ‫باعث شد یاد بابام بیفتم. 660 00:29:22,687 --> 00:29:25,265 میدونی، وقتی ترکمون کرد، خیلی عصبانی بودم 661 00:29:25,289 --> 00:29:26,900 ‫طوری که به زور باهاش حرف میزدم. 662 00:29:26,924 --> 00:29:29,091 ‫هیچوقت فرصت نکردم باهاش خداحافظی کنم. 663 00:29:30,795 --> 00:29:32,673 ‫میدونی، وقتی، وقتی مرد... 664 00:29:33,547 --> 00:29:35,208 ‫فقط... 665 00:29:35,966 --> 00:29:38,178 تظاهر کردم اذیت نشدم، میدونی؟ 666 00:29:38,202 --> 00:29:39,613 ‫و دروغ میگفتم. 667 00:29:39,637 --> 00:29:42,182 میدونی، دفن کردن اون احساسات برای 668 00:29:42,206 --> 00:29:45,052 ‫مدت طولانی، باعث شد منو عذابم بده. 669 00:29:45,076 --> 00:29:46,241 ‫میدونی، من... 670 00:29:47,912 --> 00:29:50,724 ‫هرچند پدر سوزی مرد، 671 00:29:50,748 --> 00:29:52,726 ‫و اون فرصت خداحافظی باهاش پیدا نکرد، 672 00:29:52,750 --> 00:29:54,127 ‫فقط... 673 00:29:54,151 --> 00:29:56,952 ‫فقط میخوام بدونه عزاداری کردن اشکالی نداره. 674 00:29:58,389 --> 00:29:59,966 میدونی، چیزی که درک نمیکنم اینه که 675 00:29:59,990 --> 00:30:02,803 ‫پدرش گفت میخواد برگرده پیش سوزی. 676 00:30:02,827 --> 00:30:05,772 ‫اما اون گفت 15 ساله باهاش حرف نزده. 677 00:30:05,796 --> 00:30:07,796 ‫آره، عجیبه. 678 00:30:12,436 --> 00:30:13,535 چی؟ 679 00:30:18,175 --> 00:30:20,342 ‫فکر کنم بدونم منظورش چی بود. 680 00:30:37,828 --> 00:30:39,539 ‫وقتشه. 681 00:30:39,563 --> 00:30:40,907 پلاک ها رو عوض کردی؟ 682 00:30:40,931 --> 00:30:42,075 ‫آره. 683 00:30:42,099 --> 00:30:43,492 ‫راه بیفتیم. 684 00:30:57,448 --> 00:31:00,127 ‫به نظر میاد جان داره با ‫خواست خودش باهاشون میره. 685 00:31:00,151 --> 00:31:01,394 ‫میرم دنبالش. 686 00:31:01,418 --> 00:31:03,363 ‫هی دیدزنا. 687 00:31:03,387 --> 00:31:04,853 ‫برید تو. 688 00:31:09,267 --> 00:31:10,804 دیدزن؟ 689 00:31:10,828 --> 00:31:13,573 ‫میدونی، این اصطلاح خیلی ‫وقته دیگه استفاده نمیشه. 690 00:31:13,597 --> 00:31:14,741 ‫چندین ساله نشنیدمش. 691 00:31:14,765 --> 00:31:16,409 ‫میدونی الان چی به جاش... 692 00:31:16,433 --> 00:31:18,879 ‫استفاده میکنن،یعنی عاقل نما. 693 00:31:18,903 --> 00:31:20,836 ‫عاشق این اصطلاحم... 694 00:31:49,800 --> 00:31:52,078 ‫میشه یه کمک بدی! 695 00:31:53,771 --> 00:31:55,148 ‫فقط یه نفره! 696 00:31:55,172 --> 00:31:57,272 ‫آدم خیلی بزرگیه. 697 00:32:05,240 --> 00:32:06,760 شما چه کاری با جان داشتید؟ 698 00:32:06,784 --> 00:32:08,061 ‫- آره. ‫- کجا رفته؟ 699 00:32:08,085 --> 00:32:09,529 ‫برو بمیر. 700 00:32:09,553 --> 00:32:11,998 ‫ببین، فقط یه بار ازت میپرسم... 701 00:32:16,327 --> 00:32:17,604 اون چیزی بهت نمیگفت 702 00:32:17,628 --> 00:32:19,439 ‫ما هم داریم زمان رو از دست میدیم، بیا. 703 00:32:19,463 --> 00:32:20,874 کجا میری؟ 704 00:32:20,898 --> 00:32:23,143 ‫اطلاعاتی که میخوایم توی اون دفتره. 705 00:32:23,167 --> 00:32:25,000 ‫وقتی راجع به جان ازش پرسیدی اونجا رو نگاه کرد. 706 00:32:41,485 --> 00:32:43,118 مگنوم؟ 707 00:32:48,292 --> 00:32:49,836 ‫دارن نقشه سرقت میکشن. 708 00:32:49,860 --> 00:32:51,671 و هدفش گاوصندوق شرکت جواهرسازی 709 00:32:51,695 --> 00:32:52,939 ‫هونولولو توی کوهای هست. 710 00:32:52,963 --> 00:32:54,341 ‫جای بزرگی برای دزدیه. 711 00:32:54,365 --> 00:32:55,508 ‫و خطرناک. 712 00:32:55,532 --> 00:32:57,344 قراره وقت زیادی توی اون گاوصندوق بگذرونن 713 00:32:57,368 --> 00:32:59,446 ‫- و پنجره بزرگی هم برای فرار نیست. ‫- آره، درسته. 714 00:32:59,470 --> 00:33:01,081 اما اگه یه راننده حرفه ای مسابقه به عنوان 715 00:33:01,105 --> 00:33:03,116 ‫راننده داشته باشن، ‫شانسشون رو افزایش میده، مگه نه؟ 716 00:33:03,140 --> 00:33:05,285 حتماً ری بارنز از بدهی قمار جان به عنوان اهرم فشار استفاده کرده تا 717 00:33:05,309 --> 00:33:06,686 ‫و مجبورش کرده عضو گروهشون بشه. 718 00:33:06,710 --> 00:33:09,022 ‫جان آدم خوبیه که توی شرایط بدی گیر کرده. 719 00:33:09,046 --> 00:33:10,156 ‫نباید بزاریم این اتفاق بیفته. 720 00:33:10,180 --> 00:33:12,314 ‫درسته، باید راه بیفتیم، همین حالا. 721 00:33:25,237 --> 00:33:28,045 ‫ماشین رو روشن نگه دار، ‫درها باز باشن و موبایلت روشن. 722 00:33:28,069 --> 00:33:30,985 ‫برو توی مسیر فرار و چشمات باز باشن. 723 00:33:31,009 --> 00:33:33,362 ‫پلیس دیدی زنگ بزن. 724 00:33:33,386 --> 00:33:35,465 ‫باشه، فهمیدم. 725 00:33:35,489 --> 00:33:36,799 ‫هی. 726 00:33:36,823 --> 00:33:38,301 ‫فهمیدم. 727 00:33:38,325 --> 00:33:40,085 ‫بهتره همینطور باشه. 728 00:33:52,873 --> 00:33:54,083 ‫گوردون نیرو فرستاده، 729 00:33:54,107 --> 00:33:55,251 ‫اما میخوان بدون خبر برن. 730 00:33:55,275 --> 00:33:56,252 با موبایل جان به کجا رسیدی؟ 731 00:33:56,276 --> 00:33:57,987 ‫وصله اما جواب نمیده. 732 00:33:58,011 --> 00:33:59,544 ‫- بهش مسیج بده. ‫- بگم چی؟ 733 00:34:09,884 --> 00:34:11,884 ‫- جواب بده. ‫- باور کن، بهتره جواب بدی. 734 00:34:14,795 --> 00:34:16,339 الو؟ 735 00:34:16,363 --> 00:34:18,174 جان! میدونیم چه خبره 736 00:34:18,198 --> 00:34:19,542 ‫و تو کجایی، پلیس هم میدونه. 737 00:34:19,566 --> 00:34:21,644 ‫پلیس هر لحظه ممکنه برسه. 738 00:34:21,668 --> 00:34:23,312 ‫باید همین حالا بری. 739 00:34:23,336 --> 00:34:25,848 ‫اگه برم، منو میکشن. 740 00:34:25,872 --> 00:34:28,184 اگه بمونی، دستگیر میشی و برای مدت طولانی 741 00:34:28,208 --> 00:34:29,485 ‫میری زندان. 742 00:34:29,509 --> 00:34:31,788 ‫مهم نیست، چون دیگه هیچی ندارم. 743 00:34:31,812 --> 00:34:34,479 ‫البته که داری، هنوز مکسین رو داری، ‫هنوز دوستت داره. 744 00:34:39,486 --> 00:34:41,831 ‫خواهش میکنم جان، ‫داریم زمان رو از دست میدیم. 745 00:34:42,989 --> 00:34:46,235 ‫تکون نخور، تکون نخور، ‫بی حرکت بمونید، زودباش مرد! 746 00:34:46,259 --> 00:34:49,038 !راه بیفتید، هی! هی! به چی نگاه میکنی؟ 747 00:34:49,062 --> 00:34:50,506 ‫صورتهاتون رو به زمین باشه! 748 00:34:50,530 --> 00:34:52,175 ‫راه بیفت، راه بیفت! 749 00:34:52,199 --> 00:34:55,578 ‫زودباش، راه بیفت. 750 00:34:55,602 --> 00:34:57,869 ‫جمعشون کردم، بریم. 751 00:34:59,239 --> 00:35:01,818 ‫صورتهاتون رو به زمین باشه، رو به زمین باشه! 752 00:35:01,842 --> 00:35:04,309 کدوم قبرستونیه؟ 753 00:35:09,850 --> 00:35:11,494 ‫اسلحه‌ات رو بنداز، دستاتو ببر بالا! 754 00:35:19,326 --> 00:35:21,059 ‫دراز بکش روی زمین. دراز بکش روی زمین. 755 00:35:39,312 --> 00:35:40,289 تو خوبی؟ 756 00:35:40,313 --> 00:35:41,790 ‫آره. 757 00:35:44,918 --> 00:35:46,729 چی شد گوردون؟ 758 00:35:49,456 --> 00:35:51,200 ‫تموم شد. 759 00:35:51,224 --> 00:35:52,468 ‫خوبه، ممنون. 760 00:35:52,492 --> 00:35:54,737 ‫ممنون، گرفتنشون. 761 00:35:54,761 --> 00:35:57,729 ‫یه نفر هست که میخواد باهات حرف بزنه. 762 00:36:00,867 --> 00:36:02,211 مکس؟ 763 00:36:02,235 --> 00:36:04,569 ‫خدا رو شکر سالمی. 764 00:36:07,274 --> 00:36:09,385 ‫خیلی متاسفم، نمیخواسـ... 765 00:36:09,409 --> 00:36:11,438 ‫نمیدونم از کجا شروع کنم. 766 00:36:11,462 --> 00:36:14,779 ‫نظرت راجع به اومدن به خونه چیه، ها؟ 767 00:36:16,082 --> 00:36:17,615 ‫بیا خونه. 768 00:36:19,586 --> 00:36:22,086 ‫آره، باشه. 769 00:36:34,000 --> 00:36:35,745 ‫خب، اومدم. 770 00:36:35,769 --> 00:36:38,547 ‫- میخوای بگی چی شده؟ ‫- باهام بیا. 771 00:36:38,571 --> 00:36:40,283 میدونی وقتی بابات گفت میخوام برگردم پیش سوزی 772 00:36:40,307 --> 00:36:42,652 نتونستم بفهمم منظورش چیه چون شما 773 00:36:42,676 --> 00:36:44,287 ‫15 سال حرف نزده بودید. 774 00:36:44,311 --> 00:36:46,188 ‫بعدش شروع کردم به گذاشتن ‫تیکه های پازل پیش هم. 775 00:36:46,212 --> 00:36:48,257 ‫توی یه بار کنار دریا بود. 776 00:36:48,281 --> 00:36:51,360 ‫تنها چیزی که توی جیبش بود یه تیکه کاغذ بود. 777 00:36:51,384 --> 00:36:53,362 ‫اون تیکه کاغذ هم اجازه لنگر انداختن بود. 778 00:36:53,386 --> 00:36:54,397 منظورت از این حرفا چیه؟ 779 00:36:54,421 --> 00:36:55,965 ‫منظورم اینه که اون مرد دریا بوده. 780 00:36:55,989 --> 00:36:57,967 نه منظورم اینه اینا چه ربطی به من داره؟ 781 00:36:57,991 --> 00:37:02,605 ‫خب معلوم شد سوزی اسم تو تنها نیست، 782 00:37:02,629 --> 00:37:06,809 بلکه اسم خونه قایقی که پدرت 783 00:37:06,833 --> 00:37:08,293 ‫توش زندگی میکردم هم هست. 784 00:37:11,504 --> 00:37:15,685 ببین، اگه این ملک اون هست 785 00:37:15,709 --> 00:37:18,339 ‫باید بگم علاقه ای به ارث بردن ‫یه قایق قدیمی ندارم. 786 00:37:18,363 --> 00:37:19,822 ‫درک میکنم. 787 00:37:19,846 --> 00:37:22,113 ‫اما شاید بهتر باشه یه نگاهی به داخلش بندازی. 788 00:37:27,387 --> 00:37:28,720 ‫بیا. 789 00:37:41,801 --> 00:37:44,080 ‫اینا مال موقعی هستن که بچه بودم. 790 00:37:44,104 --> 00:37:45,580 ‫قبل از اینکه ترک‌مون کنه. 791 00:37:46,406 --> 00:37:49,040 ‫بازم هست. 792 00:37:52,479 --> 00:37:53,811 ‫اینطرف، مراقب قدمهات باش. 793 00:37:59,252 --> 00:38:02,053 ‫متوجه شباهتشون با اونایی ‫که توی دکه‌ات میفروشی شدم. 794 00:38:03,556 --> 00:38:05,868 ‫معلومه پدرت از طرفداراته. 795 00:38:06,893 --> 00:38:09,205 ‫خیلی از کارهام رو آنلاین میفروشم. 796 00:38:09,229 --> 00:38:12,108 ‫اصلاً نمیدونستم اون خریدار نقاشی‌هاست. 797 00:38:12,440 --> 00:38:14,932 ‫صبر کن تا اینو ببینی. 798 00:38:25,145 --> 00:38:26,689 حتماً زندگی خیلی ساده‌ای 799 00:38:26,713 --> 00:38:28,924 ‫داشته که تونسته اینا رو بخره. 800 00:38:37,891 --> 00:38:40,603 ‫فروش این نقاشیا باعث شد ‫بتونم دوران سختی رو بگذرونم. 801 00:38:40,627 --> 00:38:43,339 خب به نظر میرسه میخواسته از راه دور 802 00:38:43,363 --> 00:38:45,307 ‫حمایتت کنه. 803 00:38:46,182 --> 00:38:49,879 ‫ببین، نمیخوام یه جور برخورد کنم ‫که انگار از گذشته شما باخبرم. 804 00:38:49,903 --> 00:38:54,065 ‫یا بگم باید ببخشیش، در چنین جایگاهی نیستم. 805 00:38:55,483 --> 00:38:58,743 ‫اما مثل روز روشنه که بهت اهمیت میداده. 806 00:39:06,653 --> 00:39:08,631 ‫ری بارنز رو به عنوان شریک جرم بازداشت کردیم، 807 00:39:08,655 --> 00:39:10,599 ‫اما نیازه جان رو برای سوالات بیشتر احضار کنم. 808 00:39:10,623 --> 00:39:11,967 ‫بیخیال دیگه. 809 00:39:11,991 --> 00:39:15,071 ‫اونو مکسین تصمیم گرفتن طلاق نگیرن. 810 00:39:15,095 --> 00:39:16,442 نمیشه یکم بهشون زمان بدی؟ 811 00:39:16,466 --> 00:39:18,340 ‫به علاوه طرف هیچ قانون شکنی ای نکرده. 812 00:39:18,364 --> 00:39:19,675 ‫نمیخوام به چیزی متهمش کنم، 813 00:39:19,699 --> 00:39:21,243 ‫فقط به همکاریش نیاز داریم. 814 00:39:21,267 --> 00:39:22,511 همیشه توی عروسیا اینقدر باحالی؟ 815 00:39:22,535 --> 00:39:23,679 ‫این که عروسی واقعی نیست. 816 00:39:23,703 --> 00:39:25,181 ‫خیلی خوش شانسید که گزارشتون رو نمیدم. 817 00:39:25,205 --> 00:39:26,449 ‫به عنوان مهمان اینجایی. 818 00:39:26,473 --> 00:39:27,783 ‫پس از لحاظ فنی شریک جرم محسوب میشی. 819 00:39:27,807 --> 00:39:30,341 ‫درست میگه. 820 00:39:36,232 --> 00:39:38,961 ‫بگو که اونا برای گریه نیستن. 821 00:39:38,985 --> 00:39:41,797 میدونی که مراسم واقعی نیست، ها؟ 822 00:39:41,821 --> 00:39:44,433 ‫عروسی عروسیه. 823 00:39:44,457 --> 00:39:45,768 .میدونی که من چطوریم 824 00:39:45,792 --> 00:39:47,369 ‫راستش آره، میدونم. 825 00:39:47,869 --> 00:39:49,527 مطمئنی که مشکلی با این مساله نداری؟ 826 00:39:51,295 --> 00:39:54,376 بببین، اگه قرار بود یه عروس تقلبی رو 827 00:39:54,400 --> 00:39:57,246 ‫توی یه عروسی تقلبی به یه دوماد تقلبی ببازم، 828 00:39:57,270 --> 00:39:59,203 ‫ترجیح میدادم اون شخص تو باشی داداش. 829 00:40:00,507 --> 00:40:02,507 ‫رفیق خودمی. 830 00:40:03,676 --> 00:40:04,854 میگم هیگینز کجاست؟ 831 00:40:04,878 --> 00:40:06,755 ‫کشیش فقط یه ساعت اینجاست. 832 00:40:06,779 --> 00:40:07,957 ‫نمیدونم. 833 00:40:07,981 --> 00:40:10,225 ‫گفت تا 20 دقیقه دیگه اینجاست. 834 00:40:24,430 --> 00:40:25,474 استرس تقلبی؟ 835 00:40:25,865 --> 00:40:27,543 ‫یه جورایی. 836 00:40:27,567 --> 00:40:31,046 ‫میدونی، اگه برات مهمه بگم، حق با تو بود. 837 00:40:31,070 --> 00:40:34,024 ‫نباید ازدواج رو با شراکت‌مون قاطی میکردیم. 838 00:40:34,067 --> 00:40:38,587 ‫و هیچکس وفادارتر و قابل اعتمادتر از تی‌سی نیست. 839 00:40:38,611 --> 00:40:41,479 ‫به نظرم...برای اینکار عالیه. 840 00:40:44,784 --> 00:40:46,517 چی شده؟ 841 00:40:48,180 --> 00:40:50,647 ‫بازم به این موضوع فکر کردم. 842 00:40:52,392 --> 00:40:55,404 منظورت اینه میخوای برگردی و با من ازدواج کنی؟ 843 00:40:55,428 --> 00:40:57,339 ‫نه. 844 00:40:57,363 --> 00:40:58,496 ‫من... 845 00:41:00,466 --> 00:41:04,902 ‫فقط...دیگه نمیخوام ازدواج کنم. 846 00:41:08,641 --> 00:41:10,853 میدونی که این یعنی 847 00:41:10,877 --> 00:41:13,222 ‫باید برگردی انگلیس. 848 00:41:13,246 --> 00:41:15,691 ‫ببین، تنها چیزی که میدونم اینه... 849 00:41:16,124 --> 00:41:18,460 ‫از پسش بر نمیام. 850 00:41:18,484 --> 00:41:21,463 ‫اگه جان و مکسین یه چیز ‫یاد من داده باشن اینه که... 851 00:41:21,487 --> 00:41:25,301 ‫دروغ و تظاهر روابط رو خراب میکنه. 852 00:41:26,050 --> 00:41:28,737 ‫این مساله اصلاً ربطی به مقدس بودن ازدواج نداره. 853 00:41:28,761 --> 00:41:32,697 ‫فقط...نمیخوام دروغ زندگی کنم. 854 00:41:36,549 --> 00:41:38,515 ‫موافقم. 855 00:41:41,007 --> 00:41:44,420 کاملاً مطمئنی؟ 856 00:41:44,444 --> 00:41:45,528 ‫باور کن. 857 00:41:46,571 --> 00:41:49,124 ‫یه تصمیم عجولانه نیست. 858 00:41:49,148 --> 00:41:52,061 ‫از همون اول که... 859 00:41:52,085 --> 00:41:54,717 ‫گفتی ازدواج راه حل این مشکله. 860 00:41:54,741 --> 00:41:56,332 ‫نتونستم باهاش کنار بیام. 861 00:41:56,356 --> 00:41:59,657 ‫فقط تا الان نمیدونستم این حسم چقدره. 862 00:42:01,027 --> 00:42:02,962 پس فکر کنم دیگه تموم شد؟ 863 00:42:04,831 --> 00:42:06,575 ‫فعلاً اینطوره. 864 00:42:07,008 --> 00:42:09,278 ‫که ممکنه مدت طولانی ای باشه. 865 00:42:09,302 --> 00:42:10,746 ‫خودت گفتی. 866 00:42:10,770 --> 00:42:13,415 ‫توماس، تو تونستی... 867 00:42:13,439 --> 00:42:16,295 ‫یه ماموریت سخت رو بدون من خوب انجام بدی. 868 00:42:16,319 --> 00:42:18,175 ‫مشکلی برات پیش نمیاد. 869 00:42:21,681 --> 00:42:23,559 ‫آره. 870 00:42:23,583 --> 00:42:25,116 ‫فقط خوب بود. 871 00:42:27,453 --> 00:42:29,520 ‫ببخیشد توماس. 872 00:42:33,242 --> 00:42:34,744 ‫میرم به بقیه بگم. 873 00:42:35,808 --> 00:42:37,207 ‫باشه. 874 00:42:47,231 --> 00:42:57,231 مترجم: ابراهیم قلی پور