1 00:00:00,266 --> 00:00:02,785 .‫آنچه گذشت 2 00:00:02,859 --> 00:00:05,788 تنها کار خوب من توی این زندگی 3 00:00:05,813 --> 00:00:07,579 ‫اینه که همیشه سعی کردم جای پدر برات باشم. 4 00:00:07,648 --> 00:00:09,247 ‫موقعی که تماس گرفتی تعجب کردم. 5 00:00:09,316 --> 00:00:10,916 ‫فکر میکردم تا 18 ماه دیگه 6 00:00:10,985 --> 00:00:12,684 ‫ عفو مشروط بهت نمیخوره. 7 00:00:12,753 --> 00:00:14,353 باورت نمیشه داشتن یه شخصیت جذاب 8 00:00:14,450 --> 00:00:17,417 ‫تا کجاها میتونه تو رو برسونه. 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,658 ‫- چند وقته؟ ‫- چند ماهی میشه. 10 00:00:19,727 --> 00:00:21,693 ‫دکترا گفتن سرطان مرحله چهارم هست. 11 00:00:21,762 --> 00:00:25,897 ‫میخوام از ذره ذره زندگی‌ای ‫که برام باقی مونده پیش تو لذت ببرم. 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,101 ‫- ویزام باطل شده. ‫- میخوای چیکار کنی؟ 13 00:00:29,169 --> 00:00:31,505 ‫یه وکیل مهاجرت دارم که داره روش کار میکنه. 14 00:00:31,579 --> 00:00:33,271 ‫میدونی میتونی بیشتر از اعتبار ویزات بمونی. 15 00:00:33,340 --> 00:00:35,807 ‫- 180 روز وقت داری. ‫- آره. 16 00:00:35,876 --> 00:00:38,910 ‫171 روز پیش این انتخاب رو داشتم. 17 00:00:38,979 --> 00:00:40,946 ‫- همه‌چی مرتبه؟ ‫- وکیل مهاجرتم بود. 18 00:00:41,015 --> 00:00:43,942 ‫یه درخواست اضطراری پر کرده بود، اما رد شد. 19 00:00:43,999 --> 00:00:46,218 ‫و از اونجایی که من بیش از حد موندم، 20 00:00:46,286 --> 00:00:48,053 ‫امکانش هست درخواستم به کلی رد بشه. 21 00:00:48,122 --> 00:00:51,123 ‫که یعنی باید برگردم لندن. 22 00:01:19,119 --> 00:01:21,586 ‫مگنوم! 23 00:01:43,565 --> 00:01:45,410 ‫26 ساعت قبل. 24 00:01:46,145 --> 00:01:48,680 ‫آروم، آروم. 25 00:01:48,749 --> 00:01:51,349 ‫باشه، تکون نخورید پسرا. 26 00:01:51,418 --> 00:01:52,451 ‫تکون نخورید. 27 00:01:52,519 --> 00:01:54,453 ‫تکون نخورید. 28 00:01:54,521 --> 00:01:55,787 ‫نه، نه، مگنوم، داری اشتباه انجامش میدی. 29 00:01:55,856 --> 00:01:57,089 ‫چطور دارم اشتباه انجامش میدم؟ 30 00:01:57,157 --> 00:01:58,457 ‫من که اصلاً کاری نکردم. 31 00:01:58,525 --> 00:02:01,860 مگنوم، سگها تفکر گله ای دارن، خب؟ 32 00:02:01,929 --> 00:02:04,262 ‫توی هر گله، یه موجود غالب هست. 33 00:02:04,331 --> 00:02:05,630 این موجود غالب، حرف اول و آخر 34 00:02:05,699 --> 00:02:07,466 رو میزنه، باید آمرانه و بدون 35 00:02:07,534 --> 00:02:09,601 ‫هیچ احساساتی توی صدات حرف بزنی. 36 00:02:09,670 --> 00:02:10,788 ‫- فهمیدی؟ ‫- باشه. 37 00:02:10,839 --> 00:02:12,571 ‫هرچی شما بگی استاد یودا. 38 00:02:12,639 --> 00:02:14,473 ‫ببخشید، منظورتو نفهمیدم. 39 00:02:14,541 --> 00:02:15,941 ‫زیاد اهل پیشتازان فضا نیستم. 40 00:02:16,009 --> 00:02:19,344 ‫پیشتازان فضا؟ دستم میندازی. 41 00:02:19,413 --> 00:02:20,645 ‫آره، البته که دستت میندازم. 42 00:02:20,714 --> 00:02:22,247 اون یه آزمایش بود و تو رد شدی 43 00:02:22,316 --> 00:02:23,982 ‫چون هنوز احساساتی هستی. 44 00:02:24,051 --> 00:02:26,718 ‫حالا...اون موجود...غالب باش. 45 00:02:26,787 --> 00:02:28,120 ‫باشه. 46 00:02:29,123 --> 00:02:31,456 ‫- آپولو. ‫- مگنوم، 47 00:02:31,525 --> 00:02:32,624 ‫اون زئوسه. 48 00:02:32,693 --> 00:02:33,792 ‫مطمئنم میتونی ازهم تشخیصشون بدی. 49 00:02:33,861 --> 00:02:35,160 ‫البته که نمیتونم. 50 00:02:35,229 --> 00:02:36,862 راجع به احساساتی بودن چی گفتم؟ 51 00:02:36,930 --> 00:02:39,498 ‫باشه، باشه، باشه. 52 00:02:39,566 --> 00:02:41,867 ‫زئوس...بشین. 53 00:02:41,935 --> 00:02:43,835 ‫- نه، دیر شد. ‫- باشه. 54 00:02:43,904 --> 00:02:45,470 ‫- آروم پسرا، آروم، دنبالم بیا! ‫- دارن تردیدت رو حس میکنن. 55 00:02:45,539 --> 00:02:46,571 ‫دنبالم بیا. 56 00:02:46,640 --> 00:02:48,707 ‫خیلی‌خب، کدومشون رو میگی مگنوم؟ ‫نشستن یا دنبالت اومدن؟ 57 00:02:48,775 --> 00:02:50,142 اصلاً فرقش رو میدونن؟ 58 00:02:50,210 --> 00:02:51,543 خودت میدونی؟ 59 00:02:52,846 --> 00:02:54,980 ‫چشماتو نچرخون مگنوم. 60 00:02:55,048 --> 00:02:56,681 اصلاً چطور از اونجا دیدی؟ 61 00:02:56,750 --> 00:02:59,417 ‫نیاز نیست ببینم مگنوم، ‫میدونم چطوری، حالا تمرکز کن. 62 00:02:59,486 --> 00:03:01,820 باید بدونم موقعی که لندن هستم میتونی مراقب 63 00:03:01,889 --> 00:03:03,114 ‫پسرا باشی. 64 00:03:03,186 --> 00:03:04,756 خیلی‌خب، میدونی چیه؟ 65 00:03:04,825 --> 00:03:06,525 ‫به من گوش کنید دیوونه ها. 66 00:03:06,593 --> 00:03:07,826 دیگه از این مزخرفات خسته شدم، خب؟ 67 00:03:07,895 --> 00:03:09,794 ‫خسته شدم از بس منو ترسوندین. 68 00:03:09,863 --> 00:03:10,896 ‫فهمیدید؟ من اون موجود غالبم. 69 00:03:10,964 --> 00:03:12,197 ‫من غالبم، 70 00:03:12,266 --> 00:03:13,698 ‫و شماها هم هرچی میگم گوش میکنید. 71 00:03:13,767 --> 00:03:15,867 ‫حالا به هردوتون دستور میدم... 72 00:03:15,936 --> 00:03:17,102 ‫بشینید! 73 00:03:21,708 --> 00:03:23,175 ‫کار کرد. 74 00:03:27,881 --> 00:03:29,981 ‫خدای من. 75 00:03:30,050 --> 00:03:31,416 ‫هیگینز! 76 00:03:40,377 --> 00:03:42,561 ‫وایستا ببینم، ‫توی بخش سرطان با یه زن آشنا شدی؟ 77 00:03:42,629 --> 00:03:44,262 ‫یه زن معمولی نه تدی. 78 00:03:44,645 --> 00:03:45,944 ‫یه فرشته‌ست. 79 00:03:46,013 --> 00:03:47,846 ‫نگاهش کن پیر دیوث. 80 00:03:47,915 --> 00:03:49,214 چطور این اتفاق افتاد؟ 81 00:03:49,283 --> 00:03:51,250 نمیدونم، فقط ما دوتا بیمار بودیم 82 00:03:51,318 --> 00:03:53,385 ‫که سرمون توی موبایل نبود، ‫بعدش شروع کردیم به حرف زدن 83 00:03:53,454 --> 00:03:56,154 بعد دو ساعت، هنوزم حرف میزدیم، آخرش هم 84 00:03:56,223 --> 00:03:58,056 ‫رفتیم رستوران پایین یه چیزی بخوریم. 85 00:03:58,125 --> 00:03:59,224 ‫فوق‌العاده‌ست. 86 00:03:59,293 --> 00:04:01,266 ‫آره، برای هفته آینده برنامه داریم. 87 00:04:02,129 --> 00:04:04,009 ‫میخوایم بریم پرش با چتر. 88 00:04:05,933 --> 00:04:07,165 ‫صبر کن، صبر کن. 89 00:04:07,234 --> 00:04:08,634 میدونی که چقدر خطرناکه؟ 90 00:04:08,702 --> 00:04:10,235 چقدر خطرناکه؟ بدترین چیزی که پیش میاد 91 00:04:10,304 --> 00:04:11,904 چی مثلا...چترم باز نشه؟ 92 00:04:11,972 --> 00:04:13,405 پسرا من در هر صورت 93 00:04:13,474 --> 00:04:14,973 ‫بر اثر سرطان کشنده میمیرم. 94 00:04:15,042 --> 00:04:17,075 ‫در هر دو صورت میمیرم. 95 00:04:17,144 --> 00:04:18,644 ‫آیس، اصلاً خنده دار نبود. 96 00:04:18,712 --> 00:04:20,479 ‫خیلی‌خب، زود برمیگردم. 97 00:04:20,548 --> 00:04:22,281 ‫باید برم دستشویی. 98 00:04:24,051 --> 00:04:26,718 ‫میدونی، میدونم شانسش زیاد نیست اما... 99 00:04:26,787 --> 00:04:28,487 ‫خوشحالم تصمیم گرفته باهاش بجنگه. 100 00:04:28,560 --> 00:04:29,920 ‫آره. 101 00:04:32,626 --> 00:04:33,959 داری چیکار میکنی؟ 102 00:04:34,028 --> 00:04:35,093 ‫فقط یکم میگردم. 103 00:04:35,162 --> 00:04:36,528 ‫آیس اخیراً عجیب رفتار میکنه. 104 00:04:36,597 --> 00:04:37,996 ‫به علاوه، هیچوقت موبایل نداشته. 105 00:04:38,065 --> 00:04:39,231 موبایل؟ 106 00:04:39,300 --> 00:04:41,359 این ‫واقعاً عجیبه. 107 00:04:41,383 --> 00:04:43,350 ‫مسخره‌ام نکن، خب؟ میدونم یه خبری هست. 108 00:04:43,452 --> 00:04:45,252 ‫آیس هیچوقت موبایل نداشت. 109 00:04:45,321 --> 00:04:47,604 ‫حتی موقعی که همه توی زندان اعتباری داشتن. 110 00:04:48,750 --> 00:04:49,854 ‫همم. 111 00:04:50,107 --> 00:04:52,267 ‫- چیه؟ ‫- یه سری پیام 112 00:04:52,354 --> 00:04:54,554 ‫به شماره هایی که نمیشناسم هست. 113 00:04:54,619 --> 00:04:56,697 ‫آیس امشب یه نفر رو میبینه. 114 00:04:56,765 --> 00:04:58,598 ‫احتمالاً همون زنی هست که راجع بهش حرف میزد. 115 00:04:58,667 --> 00:05:01,401 ‫نه، اونطور که پیام دادن، معلومه یه مرده. 116 00:05:01,470 --> 00:05:02,936 ‫آیس داره یه کارایی میکنه. 117 00:05:03,005 --> 00:05:04,438 احتمالاً یه رفیقی چیزی هست که 118 00:05:04,506 --> 00:05:05,605 ‫میخوان باهم وقت بگذرونن. 119 00:05:05,674 --> 00:05:08,248 .شبیه کاری که ما الان میکنیم 120 00:05:08,323 --> 00:05:09,543 ‫آره. 121 00:05:09,977 --> 00:05:11,544 ‫آره. 122 00:05:12,681 --> 00:05:13,814 همه چی مرتبه؟ 123 00:05:14,423 --> 00:05:16,083 ‫آره، یه Coops دیگه میخوای؟ 124 00:05:16,151 --> 00:05:17,784 ‫- بله آقا. ‫- باشه رفیق. 125 00:06:03,699 --> 00:06:06,633 ‫خب، اصلاً مشکوک به نظر نمیرسه. 126 00:06:06,702 --> 00:06:07,949 اینجا چه غلطی میکنی؟ 127 00:06:08,002 --> 00:06:09,469 ‫میدونی، منم میتونم همینو ازت بپرسم رفیق. 128 00:06:09,538 --> 00:06:11,571 ‫چطور پیدام کردی؟ ‫مطمئن شدم کسی دنبالم نمیکنه. 129 00:06:11,640 --> 00:06:14,107 ‫توی بار Friend Finder روی گوشیت نصب کردم. 130 00:06:14,176 --> 00:06:16,209 ‫Friend چی؟ چه کوفتی هست؟ 131 00:06:16,278 --> 00:06:19,112 ‫یه برنامه‌ست، ‫که حرکات دوستات رو تحت نظر بگیری 132 00:06:19,181 --> 00:06:20,814 ‫چون ممکنه یه کار احمقانه ای بکنن. 133 00:06:20,883 --> 00:06:22,682 حالا نوبت توئه، چه خبره؟ 134 00:06:24,599 --> 00:06:25,659 ‫یه دزدی. 135 00:06:25,687 --> 00:06:28,355 ‫با یه نفر میخوام به یه انبار ‫توی Pearl City دستبرد بزنم. 136 00:06:28,424 --> 00:06:30,590 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- ببین رفیق، کار آسونیه. 137 00:06:30,659 --> 00:06:32,325 ‫رفت و برگشتمون به اونجا زیر 20 دقیقه میشه. 138 00:06:32,394 --> 00:06:34,227 ‫هیچکس هم آسیب نمیبینه، کار راحتیه. 139 00:06:34,296 --> 00:06:36,163 تازه زدی بیرون، میخوای دوباره برگردی؟ 140 00:06:36,231 --> 00:06:37,770 ‫به تو ربطی نداره بچه. 141 00:06:37,846 --> 00:06:39,800 ‫تو جز خانواده منی...پس به من ربط داره. 142 00:06:39,868 --> 00:06:42,369 ‫ریک من دوستت دارم رفیق اما اینکارو میکنم. 143 00:06:42,438 --> 00:06:45,138 یا باید منو لو بدی یا سوار ماشین میشی 144 00:06:45,207 --> 00:06:47,541 ‫و از اینجا میری...فقط همین دوتا انتخاب رو داری. 145 00:06:51,246 --> 00:06:52,913 ‫باشه. 146 00:06:53,849 --> 00:06:55,449 ‫پس محض احتیاط یه بغل بده. 147 00:06:55,517 --> 00:06:56,550 ‫باشه. 148 00:06:56,618 --> 00:06:58,151 ‫بیا رفیق. چیزی نیست. 149 00:06:58,220 --> 00:07:00,120 باشه، مراقب خودت باش، باشه؟ 150 00:07:00,189 --> 00:07:01,521 ‫همیشه هستم. 151 00:07:10,032 --> 00:07:11,998 ‫دستت سریع بود بچه. 152 00:07:12,543 --> 00:07:13,733 ‫از بهترین یاد گرفتم. 153 00:07:13,802 --> 00:07:15,268 ‫پسشون بده. 154 00:07:15,337 --> 00:07:17,003 ‫میدونی که نمیتونم. 155 00:07:17,072 --> 00:07:18,138 ‫بسه دیگه ریک. 156 00:07:18,207 --> 00:07:19,539 ‫همین حالا هم دیر کردم. 157 00:07:19,608 --> 00:07:21,675 چرا؟ بهم بگو چرا؟ 158 00:07:24,302 --> 00:07:25,645 ‫یه رفیق دارم، 159 00:07:26,166 --> 00:07:27,848 ‫که نیاز داره یکی دستش رو بگیره. 160 00:07:27,916 --> 00:07:29,015 چرا اون آدم باید تو باشی؟ 161 00:07:29,084 --> 00:07:30,217 ‫توی زندان هوامو داشته. 162 00:07:30,285 --> 00:07:32,725 ‫آیس، تو 63 سالته و سرطان شش داری. 163 00:07:32,783 --> 00:07:34,221 ‫از دهه 90 هم دزدی نکردی. 164 00:07:34,289 --> 00:07:35,755 ‫ممکنه گیر بیفتی. 165 00:07:35,824 --> 00:07:37,090 ‫میدونم دارم چیکار میکنم. 166 00:07:37,159 --> 00:07:38,525 آیس، کلی طول کشید تا این حقیقت که تو مریضی 167 00:07:38,594 --> 00:07:40,227 ‫رو قبول کنم. 168 00:07:40,295 --> 00:07:41,695 خب؟ تنها چیزی که باعث میشه تحمل کنم اینه که 169 00:07:41,763 --> 00:07:44,097 ‫از زمان باقی مونده با تو لذت ببرم. 170 00:07:44,166 --> 00:07:46,600 ‫پس نه، کلیدا رو بهت پس نمیدم. 171 00:07:52,741 --> 00:07:54,774 ‫لعنت بهت بچه. 172 00:07:56,378 --> 00:07:57,744 ‫باشه. 173 00:07:57,813 --> 00:07:59,379 باشه چی؟ 174 00:07:59,448 --> 00:08:01,081 ‫باشه تو بردی. 175 00:08:02,751 --> 00:08:04,584 تو یه حرومزاده لجبازی، میدونی؟ 176 00:08:04,653 --> 00:08:06,553 ‫اینم از تو یاد گرفتم. 177 00:08:06,622 --> 00:08:08,755 ‫بیا، میرسونمت خونه. 178 00:08:11,393 --> 00:08:13,760 ‫جا زدن اینطوری باعث میشه بد جلوه کنم. 179 00:08:13,829 --> 00:08:15,462 ‫بیخیال، توی آیس‌پِکی. 180 00:08:15,564 --> 00:08:17,197 ‫یه افسانه ای. 181 00:08:18,233 --> 00:08:20,100 ‫اشکال نداره یه آسیب کوچیک به اعتبارت برسه. 182 00:08:21,136 --> 00:08:22,302 ‫آره. 183 00:08:37,052 --> 00:08:39,352 روی هر چیزی که به فکرم میرسید کار کردم تا 184 00:08:39,421 --> 00:08:41,555 ‫هیگینز توی هاوایی بمونه، ‫اما وقت داره از دست میره. 185 00:08:41,623 --> 00:08:44,124 ‫چند روز دیگه این موقع، توی پرواز به لندن هست. 186 00:08:44,192 --> 00:08:46,059 میگه برمیگرده، اما کی میدونه؟ 187 00:08:46,128 --> 00:08:48,128 ممکنه یکم طول بکشه تا این قضیه ویزا 188 00:08:48,196 --> 00:08:49,329 ‫حل بشه. 189 00:08:49,398 --> 00:08:51,031 ‫توی این مدت کلی اتفاق ممکنه بیفته. 190 00:08:51,099 --> 00:08:52,365 ‫شاید نظرش عوض بشه، 191 00:08:52,434 --> 00:08:54,434 ‫تصمیم بگیره دیگه لندن زندگی کنه. 192 00:08:54,503 --> 00:08:55,802 ‫شاید با کسی آشنا بشه. 193 00:08:55,871 --> 00:08:57,404 ‫گرچه، یه چیزی مطمئنم، 194 00:08:57,472 --> 00:08:59,172 به نظر تا مدتی 195 00:08:59,241 --> 00:09:01,174 ‫من بدون شریکم. 196 00:09:01,243 --> 00:09:03,944 ‫درضمن، دوتا سگ قراره گیرم بیاد که ازم متنفرن. 197 00:09:07,781 --> 00:09:08,915 ‫توماس مگنوم. 198 00:09:08,984 --> 00:09:10,857 ‫سلام، آدام نوشی‌موری از Five-O هستم. 199 00:09:10,902 --> 00:09:12,358 ‫تانی ری شماره‌ات رو بهم داد. 200 00:09:12,413 --> 00:09:14,187 ‫آره، ممنون که تماس گرفتی. 201 00:09:14,254 --> 00:09:15,221 ‫خواهش میکنم. 202 00:09:15,290 --> 00:09:16,442 تانی برات توضیح داد؟ 203 00:09:16,501 --> 00:09:17,938 آره، با یه وکیل مهاجرت آشنا 204 00:09:17,980 --> 00:09:19,392 ‫صحبت کردم. 205 00:09:19,461 --> 00:09:22,208 ‫با چندتا یاکوزا که قانونی اینجان در ارتباطه. 206 00:09:22,263 --> 00:09:24,164 ‫گفت ممکنه یه راهی باشه، 207 00:09:24,232 --> 00:09:27,100 ‫اما امکانش کمه و خیلی هم گرونه. 208 00:09:27,169 --> 00:09:28,101 قانونیه؟ 209 00:09:28,170 --> 00:09:29,589 ‫تا جایی که میدونم آره. 210 00:09:29,645 --> 00:09:30,837 ‫جزئیاتشو بهم نگفت. 211 00:09:30,906 --> 00:09:33,773 ‫ببین، من شماره‌اش رو بهت میدم ‫تا ببینی چه موضوع چیه. 212 00:09:33,842 --> 00:09:35,675 ‫عالیه، ممنونم. 213 00:09:35,744 --> 00:09:37,510 .خواهش میکنم. امیدوارم به کارت بیاد 214 00:09:37,579 --> 00:09:39,145 ‫- خدافظ. ‫- خدافظ. 215 00:09:40,582 --> 00:09:42,115 ‫یه راه گرون و با درصد شانس پایین. 216 00:09:42,184 --> 00:09:44,584 ‫خیلی امیدوار کننده نیست اما خب از هیچی بهتره. 217 00:09:44,653 --> 00:09:46,186 ‫البته به کمک احتیاج دارم. 218 00:09:46,254 --> 00:09:48,622 ‫خوبیش اینه یه نفر پولدار رو میشناسم. 219 00:09:48,690 --> 00:09:50,423 ‫سلام رابین. 220 00:09:51,132 --> 00:09:52,525 ‫منم. 221 00:10:02,304 --> 00:10:03,536 آیس؟ 222 00:10:04,706 --> 00:10:06,039 آیس؟ 223 00:10:07,042 --> 00:10:09,275 ‫آیس، میدونم اونجایی، جواب بده. 224 00:10:09,344 --> 00:10:11,077 ‫باید حرف بزنیم! 225 00:10:12,573 --> 00:10:14,106 ‫آیس، دارم میام تو. 226 00:10:17,719 --> 00:10:19,019 آیس؟ 227 00:10:20,222 --> 00:10:21,254 ‫آیس! 228 00:10:22,424 --> 00:10:23,556 ‫اوه پسر. 229 00:10:23,625 --> 00:10:24,758 ‫سلام بچه. 230 00:10:24,826 --> 00:10:27,193 ‫بهم دروغ گفتی...بالاخره کار خودتو کردی. 231 00:10:27,262 --> 00:10:28,728 ‫آره، باید به حرفت گوش میدادم. 232 00:10:28,797 --> 00:10:30,096 .اوضاع کاملاً بهم ریخت 233 00:10:30,165 --> 00:10:31,498 ‫عه، نه بابا، توی همه خبرها اومده. 234 00:10:31,566 --> 00:10:33,299 ‫گفتن شما یه نگهبان رو کشتید. 235 00:10:33,368 --> 00:10:36,136 ‫من نبودم، نه پسر، من نبودم...شریکم بود. 236 00:10:36,204 --> 00:10:38,104 ‫- میدونستی میخواد اینکارو بکنه؟ ‫- البته که نمیدونستم. 237 00:10:38,173 --> 00:10:40,527 حرومزاده اول نگهبان رو کشت بعدم اسلحه رو قبل از تقسیم پول 238 00:10:40,601 --> 00:10:42,308 ‫کشید سمت من. 239 00:10:42,377 --> 00:10:44,377 ‫- خوش شانسم که تونستم فرار کنم. ‫- خیلی بی ریخته. 240 00:10:44,446 --> 00:10:46,680 ‫- باید ببرمت بیمارستان. ‫- نه، نه، بیمارستان نه. 241 00:10:46,748 --> 00:10:48,815 ‫- داری خونریزی میکنه. ‫- پس بزار خونریزی کنه. 242 00:10:48,884 --> 00:10:49,983 ‫باید ببرمت بیمارستان، 243 00:10:50,052 --> 00:10:51,151 ‫تو هم هرچی میدونی باید به پلیسا بگی. 244 00:10:51,219 --> 00:10:52,752 ‫ریکی، ریکی، فراموشش کن! 245 00:10:52,821 --> 00:10:54,220 ‫تو اونجا بود، تو میدونی قاتل کیه. 246 00:10:54,289 --> 00:10:55,588 ‫خودمو تحویل نمیدم. 247 00:10:55,657 --> 00:10:57,824 ‫کسی رو نکشتم چیزی هم ندزدیدم. 248 00:10:57,893 --> 00:10:59,759 ‫آیس، باید یه کاری بکنی. 249 00:10:59,828 --> 00:11:02,562 ‫نمیخوام زمان باقی‌مونده‌ام رو توی زندان بگذرونم. 250 00:11:02,631 --> 00:11:04,698 ‫به علاوه، اگه چیزی به Five-O بگم 251 00:11:04,766 --> 00:11:06,583 ‫تو هم سرنوشتت مثل من میشه. 252 00:11:18,180 --> 00:11:20,880 چی شده؟ خون کیه؟ 253 00:11:20,949 --> 00:11:22,782 ‫- آیس‌پک. ‫- حالش خوبه؟ 254 00:11:22,851 --> 00:11:23,950 ‫زنده‌ست. 255 00:11:24,019 --> 00:11:25,752 ‫گوش کن، به کمکت احتیاج دارم. 256 00:11:25,821 --> 00:11:27,420 ‫راجع به اون انبار که دیشب توی Pearl City 257 00:11:27,489 --> 00:11:28,722 ازش سرقت شد خبر داری؟ 258 00:11:29,557 --> 00:11:31,456 ‫آره، توی اخبار دیدمش. 259 00:11:31,850 --> 00:11:33,126 ‫آیس‌پک اونجا بود. 260 00:11:34,162 --> 00:11:35,962 ‫خب، باید به پلیس بگی. 261 00:11:36,031 --> 00:11:37,063 ‫نمیتونم. 262 00:11:37,132 --> 00:11:39,399 ‫ریک یه نفر دیشب کشته شده. 263 00:11:39,468 --> 00:11:41,667 ‫میدونم اون مثل خانواده‌اته اما... 264 00:11:41,757 --> 00:11:43,069 ‫مگنوم، موضوع پیچیده تر از این حرفاست. 265 00:11:43,667 --> 00:11:44,904 ‫ببین، 266 00:11:44,929 --> 00:11:47,296 ‫میدونستم قراره اتفاق بیفته، ‫آیس‌پک رو دیشب دیدم. 267 00:11:47,409 --> 00:11:50,343 پس میدونستی و کاری نکردی؟ 268 00:11:50,412 --> 00:11:52,345 ‫نه، دیشب رفتم سراغش، ‫بهش گفتم نباید اینکارو بکنه. 269 00:11:52,414 --> 00:11:54,147 ‫بهش گفتم برگرده و فراموشش کنه. 270 00:11:54,216 --> 00:11:56,349 ‫لعنتی، فکر کردم همینکارو میکنه، ‫رسوندمش خونه. 271 00:11:56,418 --> 00:11:58,651 ‫- و با این حال دوباره برگشت سراغ کاره؟ ‫- آره. 272 00:11:58,735 --> 00:12:01,347 ‫خب، دیشب باهاش بودی، ‫از پیش خبر داشتی میخواد چیکار کنه. 273 00:12:01,412 --> 00:12:03,356 ‫با توجه به نسبت‌تون، 274 00:12:03,425 --> 00:12:04,657 ‫فکر میکنن تو هم درگیر بودی. 275 00:12:04,726 --> 00:12:06,493 ‫برای همین اینجام. 276 00:12:06,595 --> 00:12:08,762 ‫اگه برم سراغ پلیس، ‫هردومون سر از زندان در میاریم. 277 00:12:08,830 --> 00:12:09,996 ‫اما قاتل فراریه. 278 00:12:10,065 --> 00:12:11,498 ‫یه نفر باید پیداش کنه. 279 00:12:11,566 --> 00:12:14,207 ‫ببخشید که شما رو توی این وضعیت قرار دادم، 280 00:12:14,292 --> 00:12:16,636 ‫اما کسی دیگه نداشتم که برم سراغش. 281 00:12:16,705 --> 00:12:19,873 ‫ببین توماس، به کمکت احتیاج دارم. 282 00:12:30,797 --> 00:12:32,497 ‫بابت خون متاسفم. 283 00:12:32,565 --> 00:12:35,393 ‫یکم داروی ضد درد توی قفسه کنار یخچال هست. 284 00:12:35,455 --> 00:12:36,901 ‫نمیخواستم بیام اینجا. 285 00:12:36,970 --> 00:12:38,369 ‫ریک اصرار کرد. 286 00:12:38,438 --> 00:12:39,537 ‫کار خوبی کرد. 287 00:12:40,518 --> 00:12:41,884 ‫راجع به شریکت بهمون بگو. 288 00:12:42,976 --> 00:12:44,742 ‫اسمش آدرین ریس هست. 289 00:12:44,811 --> 00:12:46,911 ‫توی هالاوا باهم بودیم. 290 00:12:46,980 --> 00:12:49,480 ‫داشت آزاد میشد، یه نقشه دزدی در راه داشت. 291 00:12:49,549 --> 00:12:50,648 ‫نظرم رو خواست. 292 00:12:50,717 --> 00:12:52,383 ‫فکر کردم، من که جایی نمیرم پس... 293 00:12:52,452 --> 00:12:53,751 ‫پس نظرت رو بهش گفتی. 294 00:12:53,820 --> 00:12:57,055 ‫آره، در عوض یه دسته مهر فروشگاه ‫و یه بسته سیگار. 295 00:12:57,123 --> 00:13:00,525 بعدش زود زدم بیرون و 296 00:13:00,593 --> 00:13:02,493 فکر کردم، جهنم و ضرر، با ریس تماس میگیرم 297 00:13:02,562 --> 00:13:04,929 ‫شاید همکار بخواد. 298 00:13:04,998 --> 00:13:06,352 کجا پیداش کنیم؟ 299 00:13:08,968 --> 00:13:10,568 ‫نمیدونم. 300 00:13:10,637 --> 00:13:12,070 اطلاعاتی هست که بهمون بدی؟ 301 00:13:12,138 --> 00:13:13,905 جزئیاتی که ممکنه کمک کنه؟ 302 00:13:14,941 --> 00:13:16,174 ‫نه. 303 00:13:16,242 --> 00:13:17,608 ‫ای بابا، باید یه چیزی باشه. 304 00:13:17,677 --> 00:13:18,960 ‫آیس، فکر کن. 305 00:13:19,032 --> 00:13:20,679 ‫یه نفر به خاطر ما توی سردخونه خوابیده. 306 00:13:20,733 --> 00:13:22,113 منظورت از بخاطر ما چیه؟ 307 00:13:22,182 --> 00:13:23,414 ‫تو که اونجا نبودی. 308 00:13:23,439 --> 00:13:24,972 ‫- باید جلوت رو میگرفتم. ‫- بیخیال ریک. 309 00:13:24,997 --> 00:13:26,303 ‫میدونی تو به این مساله ارتباطی نداشتی. 310 00:13:26,335 --> 00:13:28,625 ‫نه اما باید جلوش رو میگرفتم ‫و مطمئن میشدم نمیره. 311 00:13:30,501 --> 00:13:32,323 ‫در عوض بهت اعتماد کردم. 312 00:13:32,348 --> 00:13:36,250 ‫آره خب، پس درسایی که یادت دادم ‫خوب یاد نگرفتی. 313 00:13:36,362 --> 00:13:38,963 ‫- چی بودن؟ ‫- هیچوقت به یه دزد اعتماد نکن. 314 00:13:39,032 --> 00:13:40,565 ‫هی. 315 00:13:40,633 --> 00:13:41,966 ‫هی، پیامت رو گرفتم. 316 00:13:42,035 --> 00:13:44,135 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 317 00:13:44,204 --> 00:13:47,071 ‫خوبه، هرچی بخوای من هواتو دارم. 318 00:13:47,140 --> 00:13:49,040 ‫- ممنونم. ‫- آره. 319 00:13:49,109 --> 00:13:50,808 ‫- ممنون تی‌سی. ‫- بخاطر اون اومدم. 320 00:13:50,877 --> 00:13:52,276 ‫اگه یه سوراخ توی شکمت نبود، 321 00:13:52,345 --> 00:13:53,811 ‫اونوقت یه صحبتی باید باهم میکردیم. 322 00:13:53,836 --> 00:13:55,402 ‫تو دوست خوبی هستی. 323 00:13:55,427 --> 00:13:56,659 همونطور که تو باید میبودی؟ 324 00:13:56,816 --> 00:13:58,216 ببین، رفیقم ممکنه به خاطر کاری که تو کردی 325 00:13:58,284 --> 00:14:00,151 ‫- بره زندان. ‫- خیلی‌خب تی‌سی... 326 00:14:00,220 --> 00:14:01,586 ‫برو یکم استراحت کن. 327 00:14:01,654 --> 00:14:03,120 ‫نه، حق با اونه. 328 00:14:03,144 --> 00:14:05,286 ‫خودم،خودمو توی این دردسر انداختم. 329 00:14:06,226 --> 00:14:07,816 ‫خودمم درستش میکنم. 330 00:14:07,841 --> 00:14:09,216 فکر کردی کجا داری میری؟ 331 00:14:09,241 --> 00:14:10,507 ‫ریس رو پیدا کنم. 332 00:14:11,209 --> 00:14:12,964 ‫امکان نداره. 333 00:14:13,032 --> 00:14:15,233 ‫حق با مگنومه، ‫وضعیتت جوری نیست که جایی بری. 334 00:14:15,301 --> 00:14:16,634 باید بمونی اینجا 335 00:14:16,659 --> 00:14:18,257 ‫تا توانت برگرده. 336 00:14:19,072 --> 00:14:21,072 ‫بزار ما کارمون رو بکنیم. 337 00:14:26,746 --> 00:14:28,679 موضوع چیه؟ 338 00:14:28,704 --> 00:14:30,571 موکلمون فکر میکنه این یاور ریس پدر بچه‌اش هست 339 00:14:30,596 --> 00:14:34,231 .پس باید پیداش کنیم و دی‌ان‌ایش رو بگیریم 340 00:14:34,431 --> 00:14:36,364 ‫به دستور دادگاه نیاز داری، 341 00:14:36,389 --> 00:14:37,989 مگه اینکه بری سراغ آشغالهاش 342 00:14:38,057 --> 00:14:40,379 ‫و یه ساندویچ نیم خورده یا ‫نخ دندون استفاده شده‌اش رو پیدا کنی. 343 00:14:40,458 --> 00:14:43,294 ‫در حال حاضر، تمرکزمون رو پیدا کردنش هست. 344 00:14:43,363 --> 00:14:44,996 .غیبش زده 345 00:14:47,567 --> 00:14:50,301 ،میتونم بزارم به پرونده‌اش نگاه کنید .اما نمیتونید با خودتون ببریدش 346 00:14:50,370 --> 00:14:51,958 ‫قبوله. 347 00:14:57,377 --> 00:14:59,677 ‫ایناهاش. 348 00:14:59,746 --> 00:15:01,746 ‫خیلی‌خب، ممنونم. 349 00:15:03,383 --> 00:15:06,350 میگم میخواستم بگم ناراحت شدم که میخوای بری 350 00:15:06,419 --> 00:15:08,219 ‫اما فکر کنم تصمیم درستیه. 351 00:15:08,288 --> 00:15:09,387 ‫ممنونم. 352 00:15:09,457 --> 00:15:11,722 ‫امیدوارم وقتی رفتم این اذیتت نکنه. 353 00:15:11,791 --> 00:15:12,790 ‫شنیدم چی گفتی. 354 00:15:12,859 --> 00:15:14,225 ‫وقتی جاگیر شدی بهم خبر بده. 355 00:15:14,294 --> 00:15:16,367 ‫داشتم فکر میکردم پسرم رو ‫تابستون مسافرت ببرم اروپا. 356 00:15:16,413 --> 00:15:18,066 ‫- شاید یه سر اومدیم پیشت. ‫- عه، باشه، 357 00:15:18,107 --> 00:15:20,787 ‫باید بیاید، خوشحال میشم اونجا رو نشونتون بدم. 358 00:15:20,812 --> 00:15:24,047 ‫خیلی‌خب، به نظر این یارو ریس ‫کلی اسم مستعار داره. 359 00:15:24,204 --> 00:15:26,537 ‫خیلی‌خب، میتونیم از اونجا شروع کنیم. 360 00:15:26,606 --> 00:15:29,173 ‫خوبه، ممنون گوردون، یکی طلبت. 361 00:15:29,198 --> 00:15:30,218 فقط یکی؟ 362 00:15:30,243 --> 00:15:32,910 .خدافظ 363 00:15:36,983 --> 00:15:39,150 هی، میگم وقتی برگشتی لندن، اشکال نداره 364 00:15:39,219 --> 00:15:41,919 اگه کارای اینطوری ازت بخوام، ها؟ 365 00:15:41,988 --> 00:15:44,855 اگه بگم اشکال داره، اونوقت بیخیال میشی؟ 366 00:15:45,428 --> 00:15:46,591 ‫احتمالاً نه. 367 00:15:47,109 --> 00:15:49,427 ‫به علاوه، این کمترین کاریه که میتونی بکنی، 368 00:15:49,495 --> 00:15:52,763 ‫با توجه به اینکه تو شراکتمون رو بهم میزنی. 369 00:15:53,436 --> 00:15:56,500 ‫ببخشیدا، اما تصمیمش با من نبوده. 370 00:15:56,569 --> 00:15:58,869 برای همینه که تمام مدت ازم دوری میکنی؟ 371 00:15:58,938 --> 00:16:01,339 ‫- چون فکر میکنی دارم ولت میکنم؟ ‫- ازت دوری نمیکنم. 372 00:16:01,407 --> 00:16:03,007 از موقعی که بهت گفتم دارم میرم 373 00:16:03,076 --> 00:16:04,426 .روزی سه مرتبه داری میری قایقرانی 374 00:16:04,530 --> 00:16:05,785 ‫خب، چون اینکارو دوست دارم. 375 00:16:05,809 --> 00:16:07,278 ‫هیچکس دوست نداره اونقدر پارو بزنه مگنوم. 376 00:16:12,258 --> 00:16:14,192 ‫باشه، حرفمو پس میگیرم. 377 00:16:14,546 --> 00:16:17,210 ‫تو منو قال نمیزاری، فقط... 378 00:16:19,331 --> 00:16:21,532 ‫ناراحتم که داری میری. 379 00:16:23,630 --> 00:16:25,176 ‫منم همینطور. 380 00:16:27,859 --> 00:16:29,125 ‫سلام. 381 00:16:29,357 --> 00:16:30,635 خبری نشد؟ 382 00:16:30,703 --> 00:16:31,802 ‫داریم روش کار میکنیم. 383 00:16:31,871 --> 00:16:33,291 آقای هوفستتلر چطوره؟ 384 00:16:33,316 --> 00:16:34,661 ‫خوابیده. 385 00:16:37,663 --> 00:16:38,862 چی شده؟ 386 00:16:38,887 --> 00:16:40,286 ‫رابین داره میاد هاوایی. 387 00:16:40,513 --> 00:16:42,647 بهش گفتم لازم نیست بیاد، میتونیم 388 00:16:42,672 --> 00:16:45,039 .راجع به جزئیات خروجم پشت تلفن هم حرف بزنیم 389 00:16:46,786 --> 00:16:48,819 ‫به نظرم دلیلش اون نیست. 390 00:16:48,888 --> 00:16:50,154 منظورت چیه؟ 391 00:16:51,550 --> 00:16:53,417 ‫با یه نفر از Five-O حرف زدم و گفت یه وکیل 392 00:16:53,442 --> 00:16:55,876 ‫میشناسه که میتونه کمک کنه، 393 00:16:55,901 --> 00:16:58,168 ‫اما خیلی گرون در میاد، 394 00:16:58,351 --> 00:16:59,951 ‫پس از رابین خواستم یه نگاهی بهش بندازه. 395 00:17:00,199 --> 00:17:01,565 ‫ای کاش اینکارو نمیکردی. 396 00:17:01,634 --> 00:17:02,767 چرا نه؟ 397 00:17:02,792 --> 00:17:04,792 ‫چون رابین تا حالا کلی کار برام کرده. 398 00:17:04,817 --> 00:17:07,251 آره، اما تو که نخواستی، من خواستم، تازشم 399 00:17:07,276 --> 00:17:08,341 ‫امکانش خیلی کمه. 400 00:17:08,366 --> 00:17:10,166 تقریباً صفر درصد 401 00:17:10,191 --> 00:17:11,722 ‫امکان داره عملی بشه. 402 00:17:12,512 --> 00:17:13,778 چیه؟ 403 00:17:13,846 --> 00:17:16,781 نمیدونم، اما رابین گفت 404 00:17:16,849 --> 00:17:19,183 ‫اگه عملی نشد، ‫بازم برای خداحافظی میخواد بیاد. 405 00:17:20,653 --> 00:17:22,253 ‫لطفش رو میرسونه. 406 00:17:22,278 --> 00:17:25,145 ‫آره خب، رابین اینطوریه. 407 00:17:26,693 --> 00:17:28,292 میدونی، میخوام قبل رفتنت 408 00:17:28,317 --> 00:17:29,549 ‫یه مهمونی بگیرم. 409 00:17:29,574 --> 00:17:30,940 ‫البته با فرض اینکه زندان نرفته باشم. 410 00:17:31,336 --> 00:17:33,269 ‫- ممنون ریک. ‫- خواهش میکنم. 411 00:17:36,169 --> 00:17:37,501 ‫چرا نمیری خونه، 412 00:17:37,570 --> 00:17:40,171 یه دوش بگیری، یه سر به بار بزنی؟ 413 00:17:40,239 --> 00:17:42,273 ‫نه، مشکلی ندارم، همینجا میمونم. 414 00:17:42,342 --> 00:17:43,741 ‫جدی میگم ریک، برو یکم به خودت برس. 415 00:17:43,810 --> 00:17:44,942 ‫ما انجامش میدیم. 416 00:17:46,446 --> 00:17:49,413 ‫خیلی‌خب، اگه ریس رو پیدا کردید بهم بگید. 417 00:17:54,780 --> 00:17:56,267 ‫براش ناراحتم. 418 00:17:57,089 --> 00:17:59,022 ‫به دوش کشیدن بار این مساله. 419 00:17:59,225 --> 00:18:00,825 ‫نباید خودشو سرزنش کنه. 420 00:18:00,893 --> 00:18:03,608 ‫فکر نمیکنم چیزی که میگی باشه، ‫به نظرم حس میکنه... 421 00:18:04,764 --> 00:18:06,127 ‫آیس‌پک بهش خیانت کرده. 422 00:18:06,152 --> 00:18:07,819 ‫خب، اشتباه هم نمیکنه، اگه من بودم، 423 00:18:07,844 --> 00:18:09,677 ‫نمیدونم ازش محافظت میکردم یا نه. 424 00:18:09,869 --> 00:18:11,302 ‫آره، منم همینطور. 425 00:18:11,371 --> 00:18:13,537 ‫اما موضوع پیچیده‌ست. بدون آیس‌پک، 426 00:18:13,606 --> 00:18:17,074 ‫احتمالاً سرنوشت ریک به جای دیگه ختم میشد. 427 00:18:17,663 --> 00:18:19,377 ‫ریک حس میکنه بهش بدهکاره. 428 00:18:19,445 --> 00:18:21,085 ‫آره. 429 00:18:22,482 --> 00:18:24,141 ‫یه چیزی پیدا کردم. 430 00:18:24,206 --> 00:18:25,916 ریس از یکی نامهای مستعارش 431 00:18:25,985 --> 00:18:27,752 ‫برای اجاره اتاق توی مسافرخونه ‫هونوا لانی استفاده کرده. 432 00:18:27,820 --> 00:18:29,175 ‫پس بیا بریم اونجا. 433 00:18:36,496 --> 00:18:37,495 ‫اما... 434 00:18:37,563 --> 00:18:39,363 ‫این عکس طرف هست. 435 00:18:40,967 --> 00:18:42,400 ‫216. 436 00:18:42,468 --> 00:18:44,802 ‫قول بده وقتی رفتم اون نشان تقلبی رو بزار کنار. 437 00:18:44,871 --> 00:18:47,037 این کوچولو کلی در برام باز کرده، میدونی؟ 438 00:18:47,106 --> 00:18:48,205 ‫پس جوابت نه هست. 439 00:18:48,274 --> 00:18:50,174 ‫کمکم میکنه کارم رو انجام بدم، ‫اینکه از بخوای ازش استفاده نکنم 440 00:18:50,243 --> 00:18:53,150 ‫مثل اینه که از استفان کری بخوای ‫پرتاب چرخشی نزنه، پرتاب چرخشی... 441 00:18:53,220 --> 00:18:55,379 ‫مگنوم، خودمون توی انگلیس بسکتبال داریم. 442 00:18:55,448 --> 00:18:57,314 ‫در رو شکوندن. 443 00:19:09,495 --> 00:19:10,961 ‫آقای هوفستتلر. 444 00:19:11,439 --> 00:19:12,863 ‫اینجا نیست. 445 00:19:12,932 --> 00:19:15,032 ‫احتمالاً تازه از اینجا رفته باشه. 446 00:19:15,101 --> 00:19:16,333 ‫بهمون دروغ گفتی. 447 00:19:16,402 --> 00:19:18,302 آره، چون نمیخواستم بیش از این 448 00:19:18,371 --> 00:19:19,603 ‫درگیر بشید. 449 00:19:19,672 --> 00:19:22,106 پس میخواستی در خونسردی کامل طرف رو بکشی؟ 450 00:19:22,175 --> 00:19:24,275 ‫اون بدون مکث کردن به نگهبان شلیک کرد. 451 00:19:24,343 --> 00:19:25,776 ‫دیشب میتونست یه دزدی بدون نقص باشه، 452 00:19:25,845 --> 00:19:27,077 ‫اما برای ریس کافی نبود. 453 00:19:27,146 --> 00:19:29,280 ‫نه، نه، همه چی رو برا خودش تنها میخواست، 454 00:19:29,348 --> 00:19:31,282 ‫و نمیخواست شاهدی به جا بزاره. 455 00:19:31,671 --> 00:19:34,452 ‫اگه 20 سال پیش بود، ‫هرگز به چنین آدمی اعتماد نمیکردم. 456 00:19:34,520 --> 00:19:36,575 ‫اما اینکارو کردم... 457 00:19:37,723 --> 00:19:40,224 ‫همه تون توی شرایط سختی هستین. 458 00:19:40,359 --> 00:19:41,992 ‫شاید هنوز بتونی کار درست رو انجام بدی. 459 00:19:42,061 --> 00:19:44,228 ‫بگو راجع به ریس چیا میدونی. 460 00:19:45,798 --> 00:19:46,876 خب، بعدش چی؟ 461 00:19:46,957 --> 00:19:48,105 ‫بعدش تحویلش میدیم. 462 00:19:48,130 --> 00:19:50,023 ‫و یه راهی پیدا میکنیم ‫که این مشکل متوجه تو و ریک نشه. 463 00:19:50,048 --> 00:19:51,581 ‫پسر تو نمیفهمی. 464 00:19:51,606 --> 00:19:54,207 ‫نمیخوام اون برگرده پشت میله های زندان. 465 00:19:54,407 --> 00:19:56,507 ‫میخوام یه نفر خلاصش کنه. 466 00:19:57,571 --> 00:19:59,510 ‫تنها راه برا آدمی مثل اون همینه. 467 00:20:00,099 --> 00:20:01,479 ‫اون خود شیطانه. 468 00:20:03,749 --> 00:20:05,271 ‫حتی اگه درست هم بگی، 469 00:20:06,224 --> 00:20:08,190 ‫این چیزی نیست که ریک ازمون خواسته. 470 00:20:15,228 --> 00:20:17,064 ‫- سلام رئیس. ‫- بله؟ 471 00:20:17,119 --> 00:20:19,004 ‫یه نفر اونجاست که دنبالتون میگشته. 472 00:20:19,098 --> 00:20:20,510 ‫- کی؟ ‫- اسمش رو نگفت. 473 00:20:20,557 --> 00:20:22,288 ‫اونجا توی لژ نشسته. 474 00:20:23,569 --> 00:20:25,416 ‫باشه، ممنونم. 475 00:20:34,380 --> 00:20:36,780 ‫چه جالب، دنبالت میگشتم. 476 00:20:36,849 --> 00:20:38,082 ‫راه بیفت. 477 00:20:40,286 --> 00:20:41,932 ‫- راه بیفت. ‫- باشه. 478 00:20:43,022 --> 00:20:44,155 ماشین کجاست؟ 479 00:20:44,222 --> 00:20:45,863 ‫آروم باش، پورشه هست. 480 00:20:45,944 --> 00:20:47,157 ‫خوبه، بریم یه دوری بزنیم. 481 00:20:47,226 --> 00:20:48,692 باشه، کجا میخوای بری؟ 482 00:20:48,761 --> 00:20:50,294 ‫قراره منو ببری پیش آیس‌پک، بریم. 483 00:21:17,082 --> 00:21:19,015 ‫اگه از مبل بلند شد، 484 00:21:19,084 --> 00:21:20,850 ‫- بهش شلیک کن. ‫- حتماً. 485 00:21:26,258 --> 00:21:27,745 ‫ریک. 486 00:21:31,563 --> 00:21:33,563 ‫باشه، داریم میایم. 487 00:21:34,833 --> 00:21:36,153 ‫باید بریم. 488 00:21:42,407 --> 00:21:44,207 ‫ببین، میدونم اینطور به نظر نمیرسه، 489 00:21:44,276 --> 00:21:46,276 ‫اما قسم میخورم یه چندتا ضربه خوب بهش زدم. 490 00:21:46,345 --> 00:21:48,545 ‫- آره، مطمئنم همینکارو کردی. ‫- کردم، جدی میگم. 491 00:21:48,614 --> 00:21:51,448 ‫- منم حرفتو باور میکنم. ‫- صدات جوری نیست که باور کردی تئودور. 492 00:21:51,516 --> 00:21:52,882 ‫بچه ها، لطفاً. 493 00:21:52,951 --> 00:21:55,118 چی میخواست؟ 494 00:21:55,187 --> 00:21:57,020 ‫میخواست کاری که با آیس شروع کرده، تمام کنه. 495 00:21:57,089 --> 00:21:59,442 ‫آره، احتمالاً خبر دزدی رو دیده، 496 00:21:59,494 --> 00:22:02,158 ‫شنیده به جای دو جسد، یه جسد هست، 497 00:22:02,227 --> 00:22:03,260 ‫فهمید گند زده. 498 00:22:03,328 --> 00:22:04,867 ‫آره، اگه دنبال آیس‌پک باشه، 499 00:22:04,934 --> 00:22:06,896 ‫دیر یا زود پیداش میکنه. 500 00:22:06,965 --> 00:22:08,665 ‫من در حال حاضر بیشتر نگران توام. 501 00:22:08,734 --> 00:22:09,806 ‫من چیزیم نمیشه. 502 00:22:09,876 --> 00:22:11,067 ‫شاید الان اینطور باشه. 503 00:22:11,136 --> 00:22:12,836 ‫اما ریس میدونه تو ‫میتونی اونو به دزدی مرتبط کنی 504 00:22:12,904 --> 00:22:14,170 ‫میخواد تو رو هم بکشه. 505 00:22:14,239 --> 00:22:15,872 ‫پول دستشه، اگه باهوش باشه، 506 00:22:15,941 --> 00:22:17,574 ‫هروقت فرصت کنه، از جزیره میره. 507 00:22:17,643 --> 00:22:20,043 ‫اگه میخواست اینکارو بکنه، دیروز انجامش میداد. 508 00:22:20,112 --> 00:22:22,379 ‫بیشتر نگران سرهم کردن این قضیه‌ست. 509 00:22:22,447 --> 00:22:23,847 مطمئنی؟ 510 00:22:23,915 --> 00:22:25,315 ‫به نظر خطرناکه. 511 00:22:25,384 --> 00:22:27,217 به نظرم بهتر از اینه باقی عمرت 512 00:22:27,286 --> 00:22:28,318 ‫حواست به پشت سرت باشه. 513 00:22:28,387 --> 00:22:29,319 ‫چاره دیگه ای نداریم. 514 00:22:29,388 --> 00:22:30,553 ‫مجبوریم ما بریم سراغ ریس. 515 00:22:30,622 --> 00:22:32,422 باید قبل از اینکه دستش به ریک و آیس‌پک برسه 516 00:22:32,491 --> 00:22:33,890 ‫پیداش کنیم و جلوشو بگیریم. 517 00:22:33,959 --> 00:22:35,025 سرنخی ندارید؟ 518 00:22:35,093 --> 00:22:36,693 هیچکدوم از اسمای مستعار دیگه ریس 519 00:22:36,762 --> 00:22:39,129 ‫که پلیس داشت، به جایی نرسید اما آیس‌پک گفت 520 00:22:39,197 --> 00:22:40,997 ‫داشته از یه اسم دیگه استفاده میکرده. 521 00:22:41,066 --> 00:22:42,332 ‫کارل بروور 522 00:22:42,401 --> 00:22:43,533 ‫میریم راجع بهش تحقیق میکنیم. 523 00:22:43,602 --> 00:22:45,101 باشه، منم پیش اورویل می‌مونم 524 00:22:45,170 --> 00:22:46,269 ‫تا این قضیه تموم بشه. 525 00:22:46,338 --> 00:22:47,604 ‫به بادیگارد احتیاج ندارم. 526 00:22:47,673 --> 00:22:49,439 ‫- من می‌مونم. ‫- اون می‌مونه. 527 00:22:59,518 --> 00:23:01,284 ‫زیاد نمیشناسمت، 528 00:23:01,353 --> 00:23:03,119 ‫اما اونطور که بهم نگاه میکنی، 529 00:23:03,188 --> 00:23:05,855 ‫اینطور نشون میدی که میخوای ازش استفاده کنی. 530 00:23:05,924 --> 00:23:08,425 .باور کن، وسوسه شدم 531 00:23:09,461 --> 00:23:11,795 ‫قرار نبود کسی کشته بشه. 532 00:23:11,863 --> 00:23:13,363 ‫با توجه به تجربیاتت، 533 00:23:13,432 --> 00:23:16,032 باید میدونستی ‫امکانش هست اتفاق بیفته. 534 00:23:16,101 --> 00:23:18,702 ‫زمان زیادی زندان بودم. 535 00:23:18,770 --> 00:23:22,238 ‫دنبال شکار بودن...کار من اینه. 536 00:23:22,760 --> 00:23:25,275 ‫نتونستم برای این سرقت آخری جلو خودم رو بگیرم. 537 00:23:26,545 --> 00:23:28,912 ‫واقعاً نمیخواستم کسی آسیب ببینه. 538 00:23:28,980 --> 00:23:30,246 ‫آها. 539 00:23:30,315 --> 00:23:31,748 ریک چی؟ 540 00:23:32,561 --> 00:23:33,783 منظورت چیه؟ 541 00:23:33,852 --> 00:23:35,118 ‫اون مثل پسرته. 542 00:23:35,187 --> 00:23:36,953 ‫مثلاً قرار بود ازش مراقبت کنی. 543 00:23:37,022 --> 00:23:38,288 .همیشه اینکارو کردم 544 00:23:38,357 --> 00:23:39,923 ‫به بهترین حالتی که میتونستم. 545 00:23:39,991 --> 00:23:41,424 ‫تا الان. 546 00:23:41,493 --> 00:23:43,560 ‫تو اون و هرکسی که دوست دارم ‫رو به خطر انداختی. 547 00:23:43,628 --> 00:23:45,161 برا چی؟ پول؟ 548 00:23:45,532 --> 00:23:47,630 فقط به خودت اهمیت میدی؟ 549 00:23:48,035 --> 00:23:49,536 ‫باید از خودت خجالت بکشی. 550 00:23:50,454 --> 00:23:51,968 ‫همینطورم هست. 551 00:23:53,505 --> 00:23:55,638 ‫البته مساله پول نبود. 552 00:23:56,043 --> 00:23:57,707 پس چرا اینکارو کردی؟ 553 00:23:58,744 --> 00:24:00,810 ‫اونقدرا وقت نداشتم. 554 00:24:00,879 --> 00:24:02,645 فقط میخواستم 555 00:24:02,670 --> 00:24:05,971 ‫حسی که...قدیما داشتم، داشته باشم. 556 00:24:06,084 --> 00:24:09,552 ‫چیزی لازم داشتم که حس کنم هنوز زنده‌ام. 557 00:24:10,224 --> 00:24:12,355 ‫که واقعاً واقعاً زنده‌ام. 558 00:24:12,851 --> 00:24:15,125 ‫حتی اگه فقط برای یه شب باشه. 559 00:24:16,161 --> 00:24:19,229 ‫فکر کردم آخه چی برای از دست دادن دارم. 560 00:24:20,943 --> 00:24:22,403 ‫ریک رو داشتی. 561 00:24:23,445 --> 00:24:25,239 کافی نبود؟ 562 00:24:29,747 --> 00:24:31,495 ‫باید می‌بود. 563 00:24:38,350 --> 00:24:42,285 ‫به نظرم داشتم راجع به در آرامش بودن ‫به خودم دروغ میگفتم. 564 00:24:42,965 --> 00:24:44,621 ‫حقیقتش اینه... 565 00:24:46,969 --> 00:24:49,959 ‫هنوز آماده نیستم بمیرم. 566 00:24:58,270 --> 00:25:01,171 ‫- چیزی راجع به کارل بروور پیدا نکردی؟ ‫- چرا. 567 00:25:01,239 --> 00:25:04,808 ‫ریس از اون اسم استفاده کرده ‫تا بسته اینترنت موبایل بخره. 568 00:25:04,876 --> 00:25:06,643 ‫خب، یک هیچ به نفع آیس‌پک. 569 00:25:06,711 --> 00:25:08,511 ‫- اوهوم. ‫- موبایلش رو ردیابی نکردی؟ 570 00:25:08,580 --> 00:25:10,980 چرا هرچی از دهنت میزنه بیرون سوالیه؟ 571 00:25:11,049 --> 00:25:12,982 ‫چی؟ من ماشین میرونم، تو هم می‌لپتاپی. 572 00:25:13,463 --> 00:25:14,863 می‌لپتاپی؟ 573 00:25:15,487 --> 00:25:16,820 ‫خب، این کار من نیست. 574 00:25:16,888 --> 00:25:18,321 ‫اولاً کلمه ای به اسم می‌لپتاپی نداریم. 575 00:25:18,390 --> 00:25:21,090 ‫دوماً، قرار بود کارای خودت ‫رو خودت انجام بدی مگنوم. 576 00:25:21,159 --> 00:25:22,892 ‫البته اگه بخوای بعد من به کارت ادامه بدی. 577 00:25:22,961 --> 00:25:24,694 ‫خب، شاید بهتره قبل رفتن یادم بدی. 578 00:25:24,763 --> 00:25:26,663 ‫مگنوم، من فقط چند روز وقت دارم، نه چند ماه. 579 00:25:26,731 --> 00:25:28,698 و در جواب سوالت، باید بگم نتونستم موبایل 580 00:25:28,767 --> 00:25:30,500 ‫آقای بروور رو ردیابی کنم، چون خاموشه. 581 00:25:30,569 --> 00:25:32,635 ‫اما طبق تاریخچه تماسش، 582 00:25:32,704 --> 00:25:34,237 با یه شماره 583 00:25:34,306 --> 00:25:37,273 ‫بیشتر در تماس بود، و اونم متعلق به... 584 00:25:37,342 --> 00:25:38,842 ‫لئون ییتس هست. 585 00:25:39,313 --> 00:25:40,844 ‫لئون ییتس. 586 00:25:40,912 --> 00:25:42,745 ‫اسمش آشناست. 587 00:25:42,814 --> 00:25:44,359 میتونی اخبار سرقت 588 00:25:44,383 --> 00:25:45,904 ‫- رو دربیاری؟ ‫- عا. 589 00:25:50,703 --> 00:25:51,712 لئون ییتس 590 00:25:51,737 --> 00:25:53,389 ‫نگهبان مسلحی بود که توی سرقت کشته شد. 591 00:25:54,203 --> 00:25:56,626 ‫به نظر همچین آدم بیگناهی هم نبود. 592 00:25:56,695 --> 00:25:58,461 ‫نه، بیشتر به نظر میاد نفوذی بوده. 593 00:25:58,530 --> 00:25:59,796 که خبر داشتن ریس از گاوصندوق 594 00:25:59,865 --> 00:26:02,065 ‫پر از پول توی انبار رو توضیح میده. 595 00:26:02,133 --> 00:26:03,466 ییتس کسی رو نداره؟ 596 00:26:03,535 --> 00:26:05,201 ‫نوشته فقط یه دوست دختر به اسم... 597 00:26:05,270 --> 00:26:06,870 ‫سینتیا لوید از کالیهی داشته. 598 00:26:06,938 --> 00:26:08,609 ‫شاید چیزی بدونه. 599 00:26:30,662 --> 00:26:31,794 خانم لوید؟ 600 00:26:31,863 --> 00:26:33,329 بله؟ 601 00:26:33,398 --> 00:26:35,498 ‫من جان هاوکس هستم، ‫ایشون هم تراویس مک‌کوی هستن. 602 00:26:35,567 --> 00:26:37,200 داریم از طرف شرکت بیمه درباره 603 00:26:37,269 --> 00:26:39,669 ‫سرقت تحقیق میکنیم. 604 00:26:39,738 --> 00:26:41,437 ‫بابت فقدانتون عمیقاً متاسفیم. 605 00:26:41,506 --> 00:26:42,705 شنیدیم دوست پسرتون لئون 606 00:26:42,774 --> 00:26:44,640 ‫نگهبان خیلی فداکاری بوده. 607 00:26:44,737 --> 00:26:46,276 امکانش هست اگه چندتا سوال ازتون بپرسیم؟ 608 00:26:46,344 --> 00:26:47,810 لازمه همین حالا انجامش بدید؟ 609 00:26:48,298 --> 00:26:50,580 ‫میدونیم الان زمان مناسبی براتون نیست. 610 00:26:50,649 --> 00:26:52,348 ‫در حالت کلی، در چنین شرایطی، 611 00:26:52,417 --> 00:26:54,083 ‫بهتره سریعاً انجام بشه. 612 00:26:54,152 --> 00:26:55,818 ‫فقط یکم دقیقه طول میکشه. 613 00:26:59,224 --> 00:27:00,423 ‫ممنونم. 614 00:27:00,492 --> 00:27:02,559 ‫- ممنونم. ‫- اوهوم. 615 00:27:03,562 --> 00:27:04,794 ‫من... 616 00:27:04,863 --> 00:27:06,796 ‫نمیدونم چطور میتونم کمکتون کنم. 617 00:27:06,865 --> 00:27:09,332 برای شروع، میتونید بگید 618 00:27:09,357 --> 00:27:11,964 ‫آیا این مرد رو میشناسید. 619 00:27:15,507 --> 00:27:18,074 ‫- نه، تا حالا ندیدمش. ‫- باشه. 620 00:27:19,411 --> 00:27:22,111 خب، پس شما...اینجا تنها زندگی میکنید؟ 621 00:27:22,180 --> 00:27:23,625 ‫فقط خودم. 622 00:27:26,795 --> 00:27:29,352 این عکس شما و لئون هست، ها؟ 623 00:27:29,421 --> 00:27:30,653 به نظرم 624 00:27:30,722 --> 00:27:32,255 ‫آبشار والیوا هست. 625 00:27:32,759 --> 00:27:34,023 ‫کریسمس پارسال بود. 626 00:27:39,641 --> 00:27:40,830 ‫بابت وقتی که در اختیارمون گذاشتید، ممنونم. 627 00:27:40,899 --> 00:27:43,967 ‫ما...بابت فقدانتون واقعاً متاسفیم، جان. 628 00:27:44,035 --> 00:27:46,035 اگه سوال دیگه ای داشتیم .باهاتون تماس میگیریم 629 00:27:46,104 --> 00:27:47,437 ‫تسلیت صمیمانه ما رو بپذیرید. 630 00:27:47,505 --> 00:27:49,238 ‫نمیتونید به این زودی برید. 631 00:27:56,769 --> 00:27:57,901 ‫در رو قفل کن. 632 00:28:02,991 --> 00:28:05,935 ‫ببین، ما قصد بی احترامی نداشتیم. 633 00:28:05,960 --> 00:28:07,393 ‫فقط داریم واسه کسی کار میکنیم. 634 00:28:07,462 --> 00:28:09,028 ‫برای کسی، ها. 635 00:28:09,097 --> 00:28:10,362 ‫دوستای ریک هستین. 636 00:28:10,431 --> 00:28:12,198 ‫توی اینترنت دنبالش گشتم. 637 00:28:12,266 --> 00:28:14,533 یه کنفرانس خبری دیدم، چند سال پیش از 638 00:28:14,602 --> 00:28:15,568 ‫عراق برگشتید. 639 00:28:15,636 --> 00:28:16,969 ‫اسرای قهرمان. 640 00:28:18,722 --> 00:28:21,107 ‫باشه، مچمو گرفتی. 641 00:28:22,184 --> 00:28:24,743 ‫اما به نظر نمیرسه اینجا ‫گروگانگیری اتفاق افتاده باشه. 642 00:28:24,812 --> 00:28:27,246 بخوام حدس بزنم، میگم این دو نفر 643 00:28:27,315 --> 00:28:29,548 ‫پشت سر لئون کارایی میکردن. 644 00:28:29,617 --> 00:28:32,351 چی، از لئون استفاده کردی 645 00:28:32,420 --> 00:28:34,720 ‫از پشت بهش خنجر زدی ‫و دوست دخترش رو دزدیدی؟ 646 00:28:34,789 --> 00:28:37,089 ‫به این ترتیبی که گفتی نه اما درسته. 647 00:28:38,659 --> 00:28:39,772 چی میخوای؟ 648 00:28:39,812 --> 00:28:41,360 ‫میخوام به دوستت زنگ بزنی. 649 00:28:41,429 --> 00:28:44,630 ‫باید اون و پیرمرده رو بیاری اینجا ‫و اگه اینکارو نکنی، 650 00:28:44,699 --> 00:28:47,066 ‫کلک ماری پاپینز رو همینجا می‌کنم. 651 00:28:53,674 --> 00:28:54,693 توماس چه خبرا؟ 652 00:28:54,756 --> 00:28:56,942 ‫خبرای خوب، یه سرنخ راجع به ریس پیدا کردیم. 653 00:28:57,011 --> 00:28:58,244 ‫جداً، عاشقتونم. 654 00:28:58,312 --> 00:28:59,745 ‫مای‌تای مجانی تا آخر عمر مهمون منید. 655 00:28:59,814 --> 00:29:01,406 ‫یا هر مشروب دیگه ای که خواستید. 656 00:29:01,458 --> 00:29:02,581 مای‌تای چشه؟ 657 00:29:02,650 --> 00:29:04,917 ‫فقط میگم بهترین کوکتلت نیست، همین. 658 00:29:04,986 --> 00:29:06,252 و حالا داری اینو میگی؟ 659 00:29:06,320 --> 00:29:07,486 ‫کمی هم همینو گفت. 660 00:29:07,555 --> 00:29:08,721 ‫- کمی هم گفت؟ ‫- ریک گوش کن، 661 00:29:08,789 --> 00:29:10,122 فکر کنم یه راهی داریم که بکشیمش بیرون 662 00:29:10,191 --> 00:29:11,437 ‫اما به کمک آیس‌پک احتیاج داریم. 663 00:29:11,551 --> 00:29:12,625 به نظرت حاضره اینکارو بکنه؟ 664 00:29:12,693 --> 00:29:14,426 ‫البته که میکنه، ‫هرکاری برا رسیدن به این یارو میکنه. 665 00:29:14,495 --> 00:29:16,061 ‫باشه، خیلی هم خوب. 666 00:29:16,130 --> 00:29:18,330 ‫میخوام نیروی واکنش سریع من باشید، ‫مثل کرنگل 667 00:29:18,399 --> 00:29:19,665 ‫اما... 668 00:29:19,734 --> 00:29:21,167 ‫تا چند ثانیه دیگه آدرس رو برات میفرستم. 669 00:29:21,235 --> 00:29:24,329 ‫- باشه، باشه، حتماً. ‫- خیلی‌خب، ممنونم. 670 00:29:27,041 --> 00:29:28,941 ‫- عجیب بود. ‫- جداً؟ 671 00:29:29,010 --> 00:29:31,911 ‫نیروی واکنش سریع؟ ما واحد اصلیش بودیم. 672 00:29:31,979 --> 00:29:34,246 ‫آره، و نیروی واکنش سریعی ‫هم توی کرنگل نداشتیم. 673 00:29:34,315 --> 00:29:35,981 دلیل اینکه طالبان موقعی که هانا ما رو فروخت 674 00:29:36,050 --> 00:29:37,456 ‫گرفت هم همین بود. 675 00:29:37,530 --> 00:29:39,585 ‫توماس داشته یه پیام بهمون میرسونده. 676 00:29:39,654 --> 00:29:41,020 ‫اون و هیگینز توی دردسرن. 677 00:29:41,088 --> 00:29:42,188 ‫آره. 678 00:29:50,037 --> 00:29:51,730 خب، وقتی برسن اینجا چی میشه؟ 679 00:29:52,867 --> 00:29:55,301 ‫- هر چهار نفرمون رو میکشی؟ ‫- یا پنج نفرمون رو. 680 00:29:56,270 --> 00:29:57,603 ‫اونم شاهده. 681 00:29:57,672 --> 00:29:58,871 چی؟ 682 00:29:58,940 --> 00:30:00,272 ‫بهشون گوش نده عزیزم. 683 00:30:00,341 --> 00:30:01,473 ‫دارن ذهنت رو بهم میریزن. 684 00:30:01,542 --> 00:30:04,043 ‫هر حرف دیگه ای بزنی، آخرین حرفیه که زدی. 685 00:30:17,959 --> 00:30:19,592 ‫- گوردون. ‫- نمیخواد بگی. 686 00:30:20,834 --> 00:30:22,828 ‫رفیقت آیس‌پک قراره به ‫جرم قتل درجه یک بره زندان 687 00:30:22,897 --> 00:30:24,463 ‫و تو هم کمکش کردی روش سرپوش بزاره. 688 00:30:24,532 --> 00:30:25,631 ‫این باعث میشه شریک جرمش بشی. 689 00:30:25,707 --> 00:30:27,059 ‫درک میکنم. 690 00:30:28,436 --> 00:30:30,002 ‫ممکنه علیه‌ت اعلام جرم بشه. 691 00:30:30,071 --> 00:30:32,805 ‫میدونم، اما الان وقت اینکارو نداریم. 692 00:30:32,873 --> 00:30:34,840 آره، حق با اونه، بزار اول دوستامون رو نجات بدیم 693 00:30:34,909 --> 00:30:36,318 ‫بعدا یه فکری برای بقیه‌اش میکنیم. 694 00:30:41,749 --> 00:30:43,449 ‫در تماس باشید. 695 00:30:47,088 --> 00:30:49,588 ‫و اینا رو هم در صورتی ‫استفاده کنید که لازم باشه. 696 00:30:51,873 --> 00:30:53,302 مطمئنی نیاز نیست اسلحه بزرگه رو به من بدی؟ 697 00:30:53,327 --> 00:30:55,327 ‫فقط دنبالم بیا. 698 00:31:04,049 --> 00:31:06,649 ریس مسلحه، توماس و هیگینز و 699 00:31:06,674 --> 00:31:08,073 .صاحب خونه رو توی پذیرایی نگه داشته 700 00:31:08,142 --> 00:31:09,575 اما ممکنه همدستهای دیگه ای هم داشته باشه 701 00:31:09,600 --> 00:31:10,899 ‫که من ندیدمشون. 702 00:31:12,604 --> 00:31:14,231 ‫تماس بگیر. 703 00:31:17,418 --> 00:31:18,543 ‫ریک هست. 704 00:31:18,611 --> 00:31:19,618 ‫بزارش روی بلندگو. 705 00:31:22,364 --> 00:31:23,589 ریک، چه خبرا؟ 706 00:31:23,658 --> 00:31:24,757 ‫توی راهیم. 707 00:31:24,825 --> 00:31:27,026 ‫تا ده دقیقه دیگه میرسیم. 708 00:31:27,094 --> 00:31:29,094 ‫باشه، میبینمت. 709 00:31:31,465 --> 00:31:33,866 ‫خیلی‌خب، وقت حرکته، دوتا محل ورود دارید، 710 00:31:33,934 --> 00:31:35,267 ‫- در جلو و در عقب. ‫- دریافت شد. 711 00:31:35,336 --> 00:31:36,802 ‫در جلو. 712 00:31:44,812 --> 00:31:47,246 ‫- یه نفر اون بیرونه. ‫- حرومزاده! 713 00:31:54,055 --> 00:31:55,554 ‫- گوردون. ‫- زد به جلیقه‌ام. 714 00:31:55,623 --> 00:31:57,356 ‫برو بگیرش، برو بگیرش. 715 00:31:58,459 --> 00:31:59,692 ‫تکون نخور! 716 00:32:18,779 --> 00:32:20,297 ‫عالی شد. 717 00:35:13,977 --> 00:35:15,610 ‫مگنوم! 718 00:36:14,858 --> 00:36:16,391 تو خوبی؟ 719 00:36:16,460 --> 00:36:18,126 ‫آره. 720 00:36:18,493 --> 00:36:20,362 از کجا میدونستی من از بالای اونجا 721 00:36:20,431 --> 00:36:21,763 نمی افتم پایین؟ 722 00:36:21,832 --> 00:36:23,365 ‫میدونستم یه کاری میکنی. 723 00:36:23,915 --> 00:36:25,186 از کجا؟ 724 00:36:25,234 --> 00:36:29,638 ‫چون بعد دو سال، ‫فکر کنم دیگه میشناسمت مگنوم. 725 00:36:32,501 --> 00:36:34,635 ‫پس به نظرم دیر انجام دادنش ‫بهتر از هرگز انجام ندادنشه. 726 00:36:51,234 --> 00:36:53,428 میشه یه لحظه باهاش حرف بزنم؟ 727 00:36:53,497 --> 00:36:54,738 ‫یه دقیقه وقت داری. 728 00:36:56,412 --> 00:36:57,778 ‫هی. 729 00:36:59,403 --> 00:37:02,003 ‫بابت همه چی شرمنده‌ام بچه. 730 00:37:02,072 --> 00:37:03,672 ‫میدونم هستی. 731 00:37:03,740 --> 00:37:07,842 ‫از اینکه بپوسم میترسیدم. 732 00:37:07,906 --> 00:37:09,611 ‫دنبال یه هیجان آخری بودم. 733 00:37:12,213 --> 00:37:13,815 ‫باید میرفتم همون پرش با چتر. 734 00:37:15,212 --> 00:37:16,284 ‫هی ببین، 735 00:37:16,353 --> 00:37:18,653 ‫نمیخوام برای من ناراحت باشی. 736 00:37:18,722 --> 00:37:21,356 ‫من زندگیم رو اونطور که خواستم انجام دادم. 737 00:37:21,425 --> 00:37:24,426 بیشترش رو...و به بقیه‌اش 738 00:37:24,893 --> 00:37:26,695 ‫زیاد افتخار نمیکنم. 739 00:37:27,020 --> 00:37:29,698 ‫اما به اون قسمتی که تو بودی... 740 00:37:31,974 --> 00:37:33,974 ‫خیلی خیلی افتخار میکنم. 741 00:37:35,565 --> 00:37:38,299 ‫چون تو به یه آدم درست و حسابی تبدیل شدی. 742 00:37:55,792 --> 00:37:57,726 ‫و همیشه قدردانشون باش. 743 00:37:57,794 --> 00:37:59,427 ‫خانواده‌ات. 744 00:38:00,364 --> 00:38:03,365 ‫آخر سر...این تنها چیزی هست که برات می‌مونه. 745 00:38:06,570 --> 00:38:08,036 ‫خیلی زود میبینمت. 746 00:38:08,105 --> 00:38:09,538 ‫دوستت دارم. 747 00:38:13,342 --> 00:38:15,269 ‫منتظر خبر از دادستانی باش. 748 00:38:27,858 --> 00:38:29,858 ‫ما هواتو داریم داداش. 749 00:38:44,942 --> 00:38:46,708 ‫هیگینز امروز میره. 750 00:38:46,777 --> 00:38:49,244 ‫هرکاری که میشد تا اونو اینجا نگه دارم، کردم. 751 00:38:49,313 --> 00:38:52,547 ‫مطمئن نیستم آیا چیز دیگه هم بوده ‫که میتونستم انجام بدم یا نه. 752 00:38:52,616 --> 00:38:55,550 ‫اون دیوونه‌ام میکرد، اما باید اعتراف کنم، 753 00:38:55,619 --> 00:38:56,918 ‫واقعاً دلم براش تنگ میشه. 754 00:39:09,299 --> 00:39:12,000 ،مطمئنم مگنوم همونطور که من مراقبتون بودم .مراقبتون هست 755 00:39:14,037 --> 00:39:16,438 سعی کنید زیاد اذیتش نکنید، باشه؟ 756 00:39:20,310 --> 00:39:22,644 میدونم ظاهرش اینطور نیست، اما باطنش 757 00:39:22,713 --> 00:39:25,213 ‫میتونه واقعاً شکننده باشه. 758 00:39:31,186 --> 00:39:35,056 با این حال، چند وقت یه بار یه خراش بهش بندازید 759 00:39:35,125 --> 00:39:36,758 ‫تا یادش بمونه کی رئیسه. 760 00:39:38,528 --> 00:39:40,228 ‫دلم براتون تنگ میشه. 761 00:39:42,971 --> 00:39:44,504 جولیت؟ 762 00:39:45,576 --> 00:39:47,876 ‫هلی‌کوپتر تی‌سی نشست، ‫آقای مسترز اینجاست. 763 00:39:47,901 --> 00:39:49,662 ‫باشه. 764 00:39:50,663 --> 00:39:53,408 ‫پسرای خوب، پسرای خوب. 765 00:39:53,477 --> 00:39:54,529 ‫آره. 766 00:40:27,242 --> 00:40:29,244 ‫به نظر رابین تونست بیاد. 767 00:40:29,312 --> 00:40:30,645 ‫الان توی خونه‌ست. 768 00:40:34,249 --> 00:40:35,884 ‫خب، به نظر این دیگه آخرشه. 769 00:40:35,952 --> 00:40:39,020 ‫راستش...نه. 770 00:40:40,046 --> 00:40:41,856 ‫معلوم شد که لازم نیست از اینجا برم. 771 00:40:42,465 --> 00:40:43,591 منظورت چیه؟ 772 00:40:45,829 --> 00:40:48,596 رابین با وکیل حرف زد و باهم 773 00:40:48,665 --> 00:40:50,432 ‫مشکل ویزام رو حل کردن. 774 00:40:50,500 --> 00:40:53,735 ‫همه اش حل شد. 775 00:40:54,771 --> 00:40:56,004 پس دیگه نمیری؟ 776 00:40:56,073 --> 00:40:57,238 عه، میخوای برم؟ 777 00:40:57,307 --> 00:40:58,406 ‫نه. 778 00:40:58,475 --> 00:41:00,108 ‫اصلاً، فقط... 779 00:41:01,778 --> 00:41:03,194 ‫جا خوردم. 780 00:41:04,320 --> 00:41:05,613 چیکار کردن؟ 781 00:41:06,322 --> 00:41:08,750 یه قانون کم شناخته شده توی کتاب هست که میگه 782 00:41:08,819 --> 00:41:13,021 اگه صاحب شرکتی باشی که ارزشش 500 هزارتاست 783 00:41:13,090 --> 00:41:15,190 ‫و حداقل 5 تا کارمند داشته باشی، 784 00:41:15,258 --> 00:41:17,158 ‫پس مستحق دریافت ویزا هستی. 785 00:41:17,227 --> 00:41:19,027 ‫آره، اما تو که چنین چیزی نداری. 786 00:41:20,063 --> 00:41:21,996 ‫نه ،ندارم. 787 00:41:22,065 --> 00:41:23,832 ‫اما... 788 00:41:23,900 --> 00:41:27,202 ‫با تشکر از رابین، حالا دیگه دارم. 789 00:41:27,270 --> 00:41:29,304 ‫بازم نفهمیدم. 790 00:41:31,575 --> 00:41:36,244 ‫رابین مالکیت کامل اینجا رو بهم داده. 791 00:41:38,281 --> 00:41:40,749 حالا تو صاحب ملک رابین هستی؟ 792 00:41:41,785 --> 00:41:44,753 ‫آره، و هرچی توش هست. 793 00:41:44,821 --> 00:41:48,690 ‫که شامل کارکنانش، ‫مثل کومو به عنوان متولی فرهنگی، 794 00:41:48,759 --> 00:41:52,193 تو به عنوان مشاور امنیتی و بقیه میشه 795 00:41:52,262 --> 00:41:55,864 ‫من هم اجازه دارم وضعیت سکونتم رو حفظ کنم. 796 00:41:55,932 --> 00:41:58,466 پس از لحاظ فنی، ما برای تو کار میکنیم؟ 797 00:42:00,537 --> 00:42:03,138 خب آره، منظورم اینه از لحاظ فنی ای 798 00:42:03,206 --> 00:42:04,272 ‫وجود نداره مگنوم. 799 00:42:04,341 --> 00:42:06,007 تو و بقیه کارمندای اینجا 800 00:42:06,076 --> 00:42:07,809 ‫برای من کار میکنید. 801 00:42:09,012 --> 00:42:10,178 ‫باشه. 802 00:42:11,648 --> 00:42:13,181 به نظرت چطوری میشه؟ 803 00:42:15,652 --> 00:42:17,810 ‫باید منتظر باشیم ببینیم چی میشه. 804 00:42:19,156 --> 00:42:21,272 ‫بگذریم، بهتره رابین رو منتظر رو نگه نداریم. 805 00:42:22,125 --> 00:42:24,826 ‫میدونی، ‫مطمئن نیستم از سیستم جدید خوشم بیاد. 806 00:42:24,895 --> 00:42:26,995 ‫خب مگنوم، یه جورایی تقصیر خودته. 807 00:42:27,063 --> 00:42:28,830 ‫تو کسی بودی که برنامه این چیزا رو چیدی. 808 00:42:28,899 --> 00:42:30,899 ‫نمیدونستم قراره چی بشه. 809 00:42:31,902 --> 00:42:33,635 فراری چی؟ 810 00:42:33,703 --> 00:42:34,803 ها، فراری؟ 811 00:42:34,871 --> 00:42:38,239 ‫خب، از لحاظ فنی مال منه. 812 00:42:38,308 --> 00:42:40,408 ‫میدونی، شاید اسمشو عوض کنم. 813 00:42:40,477 --> 00:42:42,610 بزارم هیگینز 2، نظرت چیه؟ 814 00:42:42,679 --> 00:42:44,145 ازش ‫متنفرم. 815 00:42:44,214 --> 00:42:46,314 ‫پس به نظرم همینکارو میکنم. 816 00:42:46,338 --> 00:42:56,338 مترجم: ابراهیم قلی پور