1
00:00:48,497 --> 00:00:51,792
NORDKOREA
2
00:01:33,501 --> 00:01:37,630
Dr. Kil-Yon?
Vi skal af sted.
3
00:01:40,007 --> 00:01:42,468
Kom nu. Hvad er der galt?
4
00:01:47,890 --> 00:01:52,119
- De skal med.
- Det var ikke en del af aftalen.
5
00:01:52,144 --> 00:01:56,440
Jeg beder Dem. Vi skal til USA.
6
00:02:15,292 --> 00:02:18,170
Vi skal vist alle til USA.
7
00:02:57,043 --> 00:03:00,087
Prøv at se alle de fede lys.
8
00:03:07,678 --> 00:03:11,223
- White Knight til Little Bird.
- Kom, White Knight.
9
00:03:13,142 --> 00:03:16,454
Døm mig ikke, men de ved, vi er her.
10
00:03:16,479 --> 00:03:19,498
- Kan du nå opsamlingspunktet?
- Negativ.
11
00:03:19,523 --> 00:03:23,836
Vi må lave et nyt.
Hvad er din position?
12
00:03:23,861 --> 00:03:27,840
- Jeg kan se træer.
- Jaså? Så er vi to.
13
00:03:27,865 --> 00:03:30,342
Jeg skal bruge et signal.
14
00:03:30,368 --> 00:03:33,371
I bør nok lukke øjnene.
15
00:03:49,011 --> 00:03:52,556
Jeg har dig, White Knight.
Stridsvognen er på vej.
16
00:03:53,891 --> 00:03:57,536
Du sagde ikke:
"Stridsvognen er på vej."
17
00:03:57,561 --> 00:04:01,123
- Nej, det gjorde R.J.
- R.J. er dig.
18
00:04:01,148 --> 00:04:07,546
Bogen ikke sandheden. R.J. er 15 kg
lettere og har en Detroit-tatovering.
19
00:04:07,571 --> 00:04:09,924
Jeg har aldrig været i Detroit.
20
00:04:09,949 --> 00:04:14,845
Jeg beskrives som tykhovedet.
Det betyder dum.
21
00:04:14,870 --> 00:04:18,099
- Du droppede ud af skolen.
- Skulle det med?
22
00:04:18,124 --> 00:04:22,561
Jeg sagde til Robin,
han bare kunne udelade mig.
23
00:04:22,586 --> 00:04:27,942
Mød mine tre bedste venner: Den
store fyr er Theodore "T.C." Calvin.
24
00:04:27,967 --> 00:04:35,157
Tidligere helikopterpilot i hæren,
som driver et turistfirma i Hawaii.
25
00:04:35,182 --> 00:04:41,038
Den italienske hingst Sebastian
Nuzo traf jeg på SEAL-uddannelsen.
26
00:04:41,063 --> 00:04:45,835
Han er lidt af en stræber
og ejer nu et stort bjærgningsfirma.
27
00:04:45,860 --> 00:04:50,089
Fyren, der smører sandwich,
er Orville Wright.
28
00:04:50,114 --> 00:04:54,176
Han hader sit navn,
så vi kalder ham Rick.
29
00:04:54,201 --> 00:04:56,679
Rick var helikopterskytte.
30
00:04:56,704 --> 00:05:01,726
Nu driver han Oahus smarteste
strandklub og har kontakterne.
31
00:05:01,751 --> 00:05:04,854
Mangler du noget, så gå til Rick.
32
00:05:04,879 --> 00:05:08,983
Og staklen med frosne ærter på øjet
er mig:
33
00:05:09,008 --> 00:05:12,695
Thomas Sullivan Magnum.
Vi mødes senere.
34
00:05:12,720 --> 00:05:16,532
- Læser du ikke færdig?
- Jeg ved, hvordan det ender.
35
00:05:16,557 --> 00:05:23,748
Men jeg gemmer mig sikkert bag dig,
mens du klarer hele Nordkoreas hær.
36
00:05:23,773 --> 00:05:29,128
Robin tager sig visse friheder,
men holder det troværdigt.
37
00:05:29,153 --> 00:05:32,631
- Thomas, du kom fra rummet.
- Det skete ikke.
38
00:05:32,656 --> 00:05:37,511
Jeg sprang i faldskærm
for at undgå overvågningen.
39
00:05:37,536 --> 00:05:39,680
Der var ingen planeter.
40
00:05:39,705 --> 00:05:45,227
Jeg nakkede to skarpskytter,
som havde gjort landingen rædsom.
41
00:05:45,252 --> 00:05:49,648
- Skål.
- Før I snaver, er der lige én ting.
42
00:05:49,673 --> 00:05:53,819
Hvorfor er Thomas altid
omdrejningspunkt i Robins bøger -
43
00:05:53,844 --> 00:05:56,363
- og vi er hans hjælpere?
44
00:05:56,389 --> 00:06:00,659
Tossen har ret.
Vi var som musketerer dengang.
45
00:06:00,684 --> 00:06:04,205
- Vi var alle lige vigtige.
- Magnum.
46
00:06:04,230 --> 00:06:07,249
- Hvad er det?
- Beroligende halsbånd.
47
00:06:07,274 --> 00:06:10,336
Du har givet dem stødhalsbånd på.
48
00:06:10,361 --> 00:06:14,048
- Vil du have en sandwich?
- Hun tager den med.
49
00:06:14,073 --> 00:06:18,803
- Det her bliver sjovt.
- Zeus og Apollo må også løbe frit.
50
00:06:18,828 --> 00:06:20,846
Mød Juliet Higgins.
51
00:06:20,871 --> 00:06:27,019
Hun bor i hovedhuset som Robins
hushovmester, altså administrator.
52
00:06:27,044 --> 00:06:31,982
Helvedeshundene angriber mig,
hver gang jeg kommer hjem.
53
00:06:32,007 --> 00:06:37,863
- Det er mr. Masters gæstehus.
- Tak for den daglige påmindelse.
54
00:06:37,888 --> 00:06:41,867
- Hvorfor er de ikke lænket fast?
- De yder sikkerhed.
55
00:06:41,892 --> 00:06:46,247
- Hvad laver jeg så her?
- Det spørger jeg også om.
56
00:06:46,272 --> 00:06:51,777
Jeg elsker dyr,
men de to fører til et søgsmål.
57
00:06:53,571 --> 00:06:56,424
Din perleven har intet imod dem.
58
00:06:56,449 --> 00:07:01,137
Ser jeg dem igen, er det på dig,
og ikke om halsen.
59
00:07:01,162 --> 00:07:03,222
- Forstået?
- Javel.
60
00:07:03,247 --> 00:07:06,767
- En Emily venter.
- Lukker du hende ind?
61
00:07:06,792 --> 00:07:10,646
Det er ikke mit job
at tage imod det utal af kvinder -
62
00:07:10,671 --> 00:07:13,441
- der forvilder sig herhen.
63
00:07:13,466 --> 00:07:17,987
- Det er en klient.
- En oplagt misforståelse.
64
00:07:18,012 --> 00:07:22,641
Det var hyggeligt, de herrer.
Zeus og Apollo, kom.
65
00:07:23,726 --> 00:07:26,228
Jeg elsker de hunde.
66
00:07:32,401 --> 00:07:38,132
- Emily, har du ventet længe?
- Nej, jeg er lige kommet...
67
00:07:38,157 --> 00:07:42,261
Hvad er der dog sket med dit øje?
68
00:07:42,286 --> 00:07:47,600
Det er en sjov historie. Der var
justeret på tennisboldmaskinen.
69
00:07:47,625 --> 00:07:52,438
Jeg tror, ejendomsadministratoren
ville have ram på mig...
70
00:07:52,463 --> 00:07:59,070
Min mand lagde is på sin hånd
til aften. Han var løbet på en nar.
71
00:07:59,095 --> 00:08:02,114
Det kender du vel ikke noget til?
72
00:08:02,139 --> 00:08:08,287
Han ville vide, hvorfor jeg fulgte
efter ham, og han blev voldelig.
73
00:08:08,312 --> 00:08:10,247
- Har du billeder?
- Ja.
74
00:08:10,272 --> 00:08:13,125
- Lad mig se.
- Det er ikke en god idé.
75
00:08:13,150 --> 00:08:17,671
- Jeg har betalt for dem.
- Jeg beholder dem lidt.
76
00:08:17,696 --> 00:08:22,676
Hvis du vil have dem om en uge,
sender jeg dem.
77
00:08:22,702 --> 00:08:29,141
I morgen sender jeg dig en liste over
topskilsmisseadvokater. Opsøg dem.
78
00:08:29,166 --> 00:08:33,854
- Nævn ikke mit navn.
- Jeg har ikke råd til topadvokater.
79
00:08:33,879 --> 00:08:38,692
Nej, men når du har fortalt dem
detaljerne, bliver de inhabile -
80
00:08:38,718 --> 00:08:43,364
- så din mand ikke kan hyre dem.
Det stiller jer mere lige.
81
00:08:43,389 --> 00:08:48,869
- Gid du aldrig får hjertesorger.
- Det er for sent.
82
00:08:48,894 --> 00:08:52,648
Du er en god mand,
Thomas Magnum.
83
00:08:54,608 --> 00:08:58,045
Hun har ret. Slemme fyre får pigen.
84
00:08:58,070 --> 00:09:03,159
Gode fyre ender med et sæbeøje.
Mit liv i en nøddeskal.
85
00:09:26,390 --> 00:09:30,327
Jeg ved, hvad I tænker:
Den fyrs liv er ikke værst.
86
00:09:30,352 --> 00:09:34,248
Men drømmescenariet her er ret nyt.
87
00:09:34,273 --> 00:09:40,337
Da Robin Masters bad mig være
sikkerhedskonsulent, slog jeg til.
88
00:09:40,362 --> 00:09:47,970
Før han blev en succesrig forfatter,
var han reporter blandt os i Irak.
89
00:09:47,995 --> 00:09:53,684
En dag ville han betale os tilbage
for materialet til hans bogserie.
90
00:09:53,709 --> 00:09:57,646
Man kan sige,
Robin Masters holder sit ord -
91
00:09:57,671 --> 00:10:02,968
- og hans ord har gjort ham til
en mand med god smag.
92
00:10:05,805 --> 00:10:07,431
Hallo!
93
00:10:08,557 --> 00:10:11,727
Glemt det. Tag I bare håndklædet.
94
00:10:13,771 --> 00:10:18,776
Flink vovse! På plads!
95
00:10:30,162 --> 00:10:32,039
Higgins!
96
00:10:39,755 --> 00:10:42,341
Ikke i dag, drenge.
97
00:10:59,817 --> 00:11:02,044
Hej, Thomas. Det er mig.
98
00:11:02,069 --> 00:11:06,132
Det er kort varsel,
men jeg skal bruge dig til et job.
99
00:11:06,157 --> 00:11:08,659
Jeg forklarer, når du kommer.
100
00:11:14,915 --> 00:11:20,104
Hovedreglen er, at jeg ikke arbejder
for venner, men jeg skylder Nuzo en.
101
00:11:20,129 --> 00:11:26,110
Før vi fire valgte at strande her,
var vi krigsfanger i Afghanistan.
102
00:11:26,135 --> 00:11:31,474
Vi burde være døde der, og uden
hinanden havde det været tilfældet.
103
00:11:46,781 --> 00:11:48,407
Thomas!
104
00:12:19,887 --> 00:12:22,615
Sebastian var i køkkenet, da de kom.
105
00:12:22,640 --> 00:12:26,410
Jeg tog Jake,
og vi gemte os i skabet.
106
00:12:26,435 --> 00:12:30,122
Sagde de noget?
Hørte du nogen navne?
107
00:12:30,147 --> 00:12:33,501
Nej, eller det ved jeg ikke.
108
00:12:33,526 --> 00:12:37,671
Lara, ved du,
hvorfor Sebastian ville hyre mig?
109
00:12:37,696 --> 00:12:43,433
Nej. Han var ude, da jeg stod op.
Han havde været ude på en opgave.
110
00:12:43,458 --> 00:12:48,408
Da han kom hjem,
virkede han bekymret.
111
00:12:48,433 --> 00:12:50,601
Jeg ville have talt om det senere.
112
00:12:50,626 --> 00:12:53,270
- Tak, Magnum.
- Han er en ven.
113
00:12:53,295 --> 00:12:57,274
Ikke min.
Kommissær Yoshi Tanaka.
114
00:12:57,299 --> 00:12:59,885
Magnum, vi skal tale sammen.
115
00:13:03,681 --> 00:13:08,744
- Sloges I, skal vi tage prøver...
- Jeg rørte dem ikke.
116
00:13:08,769 --> 00:13:12,248
- Hvad med dit sæbeøje?
- Det er ikke fra nu.
117
00:13:12,273 --> 00:13:15,418
Jeg ved, I var krigskammerater -
118
00:13:15,443 --> 00:13:20,881
- men bortførsler er for politiet,
ikke en privatdetektiv.
119
00:13:20,906 --> 00:13:24,677
Jeg trækker mig ikke.
Nuzo er min klient.
120
00:13:24,702 --> 00:13:30,558
- Var du på arbejde, da det skete?
- Han havde et job til mig.
121
00:13:30,583 --> 00:13:36,981
Kan det ikke handle om løsepenge?
Ambulancen fik dem forbi vagterne.
122
00:13:37,006 --> 00:13:41,569
Se hans hjem.
De lokale tror, han er en stor kanon.
123
00:13:41,594 --> 00:13:45,364
- Alle vil have en bid.
- Du har ret.
124
00:13:45,389 --> 00:13:48,951
I er profferne.
Jeg skal ikke forstyrre.
125
00:13:48,976 --> 00:13:52,371
- Hvad laver du?
- Ring, hvis du hører noget?
126
00:13:52,396 --> 00:13:55,624
Det er et gerningssted,
og du rører ved ting?
127
00:13:55,649 --> 00:13:59,336
- Vil du ikke have det?
- Jeg har dit nummer.
128
00:13:59,361 --> 00:14:02,590
Vær sød at gå.
129
00:14:02,615 --> 00:14:05,426
Jeg er ikke dum, Magnum.
130
00:14:05,451 --> 00:14:07,453
Prøv ikke på noget.
131
00:14:16,921 --> 00:14:21,650
W.K. kan kun betyde én ting:
White Knight.
132
00:14:21,675 --> 00:14:24,929
Nuzo ville have,
jeg skulle finde det.
133
00:14:26,013 --> 00:14:28,908
Opkaldet kan ikke gennemføres.
134
00:14:28,933 --> 00:14:32,828
Var det så nemt,
var der ikke brug for mig.
135
00:14:32,853 --> 00:14:36,816
Spor kræver opsøgende arbejde.
Jeg må i gang.
136
00:14:38,776 --> 00:14:42,379
Det her må du ikke.
Ring efter en Uber.
137
00:14:42,405 --> 00:14:46,133
- Ligner jeg en på 19?
- Du må ikke tage en bil.
138
00:14:46,158 --> 00:14:49,970
- Spørg Robin.
- Jeg ved, hvad han svarer.
139
00:14:49,995 --> 00:14:51,764
Desværre for dig...
140
00:14:51,789 --> 00:14:55,559
Jeg gider ikke det her lige nu.
Nuzo har problemer.
141
00:14:55,584 --> 00:14:59,438
- Hvad er der sket?
- Han blev bortført i morges.
142
00:14:59,463 --> 00:15:03,442
- Har de stillet krav?
- Det tror jeg ikke, de gør.
143
00:15:03,467 --> 00:15:06,946
Jeg betaler skaderne på Ferrarien -
144
00:15:06,971 --> 00:15:09,907
- men lige nu må jeg finde min ven.
145
00:15:09,932 --> 00:15:13,994
- Det gør mig ondt.
- Må jeg tage den?
146
00:15:14,019 --> 00:15:17,815
Skal du overveje det
efter det, jeg lige har sagt?
147
00:15:34,290 --> 00:15:36,959
Rolig, drenge.
148
00:15:46,093 --> 00:15:50,281
- Ja?
- Jeg har nyt om ambulancen.
149
00:15:50,306 --> 00:15:56,871
En fyr kom forbi min vens værksted
for at få fikset en gammel ambulance.
150
00:15:56,896 --> 00:16:02,168
- Hvordan så han ud?
- Udlænding, i trediverne, plysset.
151
00:16:02,193 --> 00:16:04,920
Det lyder som ham. Fik I et navn?
152
00:16:04,945 --> 00:16:10,509
Ikke et ægte navn. Men de satte
en sender i ambulancen -
153
00:16:10,534 --> 00:16:13,804
- så de kunne stjæle den tilbage.
154
00:16:13,829 --> 00:16:18,334
- Fed forretningsmodel.
- Jeg sender adressen nu.
155
00:16:32,139 --> 00:16:36,452
- Hvad laver I her?
- Jeg gav dig adressen.
156
00:16:36,477 --> 00:16:40,247
- Hold jer bag mig.
- Det er ikke en af Robins bøger.
157
00:16:40,272 --> 00:16:44,985
- Det største våben går først.
- Hvad med mig?
158
00:17:00,126 --> 00:17:02,545
- Åh nej...
- Thomas?
159
00:17:05,714 --> 00:17:07,883
Nej, Nuzo...
160
00:17:35,234 --> 00:17:38,028
Tjek trafikkameraerne.
161
00:17:39,738 --> 00:17:45,219
- Hvordan fandt du ambulancen?
- Det hjælper ikke med at finde dem.
162
00:17:45,244 --> 00:17:48,055
Tag hjem, Magnum. Jeg ringer.
163
00:17:48,080 --> 00:17:53,769
Jeg sagde, det ikke handlede
om penge, men du lyttede ikke.
164
00:17:53,794 --> 00:17:56,063
Du har mistet en ven -
165
00:17:56,088 --> 00:18:00,443
- men vi har ikke bare ventet
på et opkald om løsepenge.
166
00:18:00,468 --> 00:18:03,679
Vi har fulgt andre spor.
167
00:18:06,724 --> 00:18:10,286
- Du kan måske hjælpe os med et.
- Jaså?
168
00:18:10,311 --> 00:18:16,625
Din ven ringede gentagne gange
til flådens efterretningstjeneste.
169
00:18:16,650 --> 00:18:19,920
Tre opkald
til kommandør Buck Greene.
170
00:18:19,945 --> 00:18:23,866
- Siger det dig noget?
- Nej.
171
00:18:26,035 --> 00:18:31,432
Tag Lara og Jake med til
Robin's Nest. Der er de i sikkerhed.
172
00:18:31,457 --> 00:18:35,352
Thomas, vi får fat i de fyre, ikke?
173
00:18:35,377 --> 00:18:37,713
Det kan du tro.
174
00:18:40,549 --> 00:18:45,488
Mordet på Nuzo var måske knyttet
til flådens efterretningstjeneste.
175
00:18:45,513 --> 00:18:50,935
Næste stop var hos Greene.
Så hellere tage en klapperslange op.
176
00:18:52,061 --> 00:18:54,438
Kom ind.
177
00:18:55,815 --> 00:18:59,043
- Hvad vil du her?
- Hej, Buck. Har du tid?
178
00:18:59,068 --> 00:19:02,546
- Jeg har travlt.
- Sebastian Nuzo er død.
179
00:19:02,571 --> 00:19:07,201
- Hvad?
- Bortført, torteret og myrdet.
180
00:19:08,494 --> 00:19:11,222
- Ved vi, hvem der står bag?
- Nej.
181
00:19:11,247 --> 00:19:15,935
Nuzo har ringet hertil,
men har ingen kontrakt med staten.
182
00:19:15,960 --> 00:19:17,837
Det er lidt sært.
183
00:19:19,213 --> 00:19:22,566
Han undersøgte nogle nye kunder.
184
00:19:22,591 --> 00:19:24,902
Bad han dig om hjælp?
185
00:19:24,927 --> 00:19:29,532
De var eksmarinesoldater.
De gennemførte ikke en udsending.
186
00:19:29,557 --> 00:19:35,037
De havde siddet inde i Miramar.
Nuzo ville vide hvorfor.
187
00:19:35,062 --> 00:19:39,083
- Det er tophemmeligt.
- Så du vil ikke sige det.
188
00:19:39,108 --> 00:19:44,588
- Godt, du husker betydningen.
- Du har et problem med mig.
189
00:19:44,613 --> 00:19:48,926
- Det har intet med dig at gøre.
- Det er løgn.
190
00:19:48,951 --> 00:19:51,887
- Det er personligt.
- Okay.
191
00:19:51,912 --> 00:19:54,682
Du har ret i, at vi har en fortid -
192
00:19:54,707 --> 00:19:59,061
- men du har ikke adgang
til flådens sagsakter.
193
00:19:59,086 --> 00:20:04,692
Greene havde ret om fortiden,
men det nytter ikke at skændes.
194
00:20:04,717 --> 00:20:09,029
Jeg er ikke vred på ham.
Jeg er vred på mig selv.
195
00:20:09,054 --> 00:20:13,559
Nuzo reddede mit liv,
men jeg kunne ikke redde hans.
196
00:20:17,730 --> 00:20:21,625
- Svinet må have ramt et blodkar.
- Jeg forbløder.
197
00:20:21,650 --> 00:20:26,714
Nej, du forlader mig ikke her
med de to idioter.
198
00:20:26,739 --> 00:20:30,885
Jeg har en idé,
men det vil gøre ondt.
199
00:20:30,910 --> 00:20:34,388
- Det gør det allerede.
- Sådan skal det lyde.
200
00:20:34,413 --> 00:20:36,040
Bid i den.
201
00:20:39,001 --> 00:20:43,923
Kauterisation af et sår med krudt
er værre, end man tror.
202
00:20:48,969 --> 00:20:51,347
Men det virkede.
203
00:21:01,941 --> 00:21:05,319
- Værsgo.
- Tak.
204
00:21:07,905 --> 00:21:12,134
- Skal du ikke have?
- Jeg kan ikke udstå te.
205
00:21:12,159 --> 00:21:16,680
Det er jeg nok den første brite,
der siger.
206
00:21:16,705 --> 00:21:21,268
- Jeg må hellere se til Jake.
- Giv dig selv en pause, Lara.
207
00:21:21,293 --> 00:21:24,522
Han er på stranden med Rick og T.C.
208
00:21:24,547 --> 00:21:26,841
Det skal nok gå.
209
00:21:28,134 --> 00:21:31,178
Du er god til det her.
210
00:21:32,638 --> 00:21:38,577
- Hvad førte dig til Hawaii?
- Vintrene i England.
211
00:21:38,602 --> 00:21:41,914
- Du er ikke gift?
- Hvad afslørede mig?
212
00:21:41,939 --> 00:21:46,710
Thomas har talt om dig.
Ved du, han var tæt på at blive gift?
213
00:21:46,735 --> 00:21:49,338
Magnum?
214
00:21:49,363 --> 00:21:52,908
Han er vist aldrig kommet over det.
215
00:21:59,540 --> 00:22:02,393
- Magnum.
- Kom Nuzos familie godt frem?
216
00:22:02,418 --> 00:22:05,104
Jeg sidder sammen med Lara.
217
00:22:05,129 --> 00:22:08,299
- Tak, fordi de må være der.
- Naturligvis.
218
00:22:09,884 --> 00:22:12,528
- Hør...
- Ferrarien har det fint.
219
00:22:12,553 --> 00:22:15,239
- Jeg vil blæse på bilen.
- Virkelig?
220
00:22:15,264 --> 00:22:19,452
Altså kun lige for øjeblikket.
221
00:22:19,477 --> 00:22:22,246
Jeg vil bare...
222
00:22:22,271 --> 00:22:28,068
Jeg vil høre, om jeg kan hjælpe
på nogen måde.
223
00:22:30,571 --> 00:22:32,548
Hallo? Er du der?
224
00:22:32,573 --> 00:22:35,843
- Hvad er hagen?
- Nu trækker jeg tilbuddet.
225
00:22:35,868 --> 00:22:38,512
Higgy, har du slået hovedet?
226
00:22:38,537 --> 00:22:42,099
- Jeg lægger på.
- Undskyld. Du tog mig på sengen.
227
00:22:42,124 --> 00:22:45,436
- Tilbuddet udløber snart.
- Okay.
228
00:22:45,461 --> 00:22:47,813
Jeg kan godt bruge hjælp.
229
00:22:47,838 --> 00:22:53,444
Nuzo tjekkede nogle marinesoldater.
Vil du tjekke hans kontor?
230
00:22:53,469 --> 00:22:57,823
Selvfølgelig.
Jeg kan godt betjene en computer.
231
00:22:57,848 --> 00:23:02,912
- Det er at bryde loven.
- Kun hvis man bliver opdaget.
232
00:23:02,937 --> 00:23:05,648
- Tak, Juliet.
- Ingen årsag, Thomas.
233
00:23:09,443 --> 00:23:12,046
Dr. Cunha, min pige.
234
00:23:12,071 --> 00:23:16,091
- Hvad vil du, Magnum?
- Må jeg ikke komme med en snack?
235
00:23:16,117 --> 00:23:19,428
Har jeg brug for at tage mere på?
236
00:23:19,453 --> 00:23:23,849
Lad være med at svare.
Sig frem, så jeg kan komme videre.
237
00:23:23,874 --> 00:23:28,687
- Jeg vil spørge til Lunalilo-liget.
- Hvorfor?
238
00:23:28,712 --> 00:23:32,233
Det var en af mine venner.
239
00:23:32,258 --> 00:23:36,403
Det gør mig ondt.
Jeg skulle til at obducere.
240
00:23:36,428 --> 00:23:41,659
Vil du tjekke hans lunger for væske?
Jeg vil se, om han blev waterboardet.
241
00:23:41,684 --> 00:23:43,911
Waterboardet?
242
00:23:43,936 --> 00:23:48,499
Hans bødler var eksmilitærfolk.
Waterboarding støtter teorien.
243
00:23:48,524 --> 00:23:53,671
Det vil være et alvorligt brud
på reglementet.
244
00:23:53,696 --> 00:23:57,324
Derfor bør vi holde det mellem os.
245
00:23:58,367 --> 00:24:01,036
Tag plads.
246
00:24:48,250 --> 00:24:51,187
Jeg beklager, men vi har lukket.
247
00:24:51,212 --> 00:24:53,856
Så gå.
248
00:24:53,881 --> 00:24:56,734
Jeg arbejder her faktisk ikke.
249
00:24:56,759 --> 00:24:59,737
Jeg brød ind.
Derfor stod døren åben.
250
00:24:59,762 --> 00:25:03,491
Men skal vi ikke bare
passe hvert vores -
251
00:25:03,516 --> 00:25:07,077
- og fortsætte med det, vi kom for?
252
00:25:07,103 --> 00:25:10,331
Det kommer ikke til at ske.
253
00:25:10,356 --> 00:25:11,816
En skam.
254
00:25:26,580 --> 00:25:29,458
Kom. Lad os smutte!
255
00:25:45,182 --> 00:25:50,162
- Higgins, er du fremme?
- Jeg er på vej på hospitalet.
256
00:25:50,187 --> 00:25:53,833
- Hvad? Er alt vel?
- Jeg blev skudt.
257
00:25:53,858 --> 00:25:56,377
Hvad? Hvordan?
258
00:25:56,402 --> 00:26:00,881
To eksmarinesoldater kom ind...
Jeg får blodet fjernet.
259
00:26:00,906 --> 00:26:04,844
- Hvis bil sidder du i?
- En Uber. Du skulle prøve det.
260
00:26:04,869 --> 00:26:08,180
- Klarer du den?
- Det tror jeg.
261
00:26:08,205 --> 00:26:13,436
- Hvad med de to fyre?
- Væk. Men jeg fandt deres profiler.
262
00:26:13,461 --> 00:26:17,189
De ville nok slette
alle forbindelser til din ven.
263
00:26:17,214 --> 00:26:20,985
Jeg nåede dog ikke
at sludre med dem.
264
00:26:21,010 --> 00:26:24,989
- Jeg må smutte. Bliv tilset.
- Det skal jeg nok.
265
00:26:25,014 --> 00:26:27,491
Ring bagefter.
266
00:26:27,516 --> 00:26:31,520
Du havde ret.
Han blev waterboardet.
267
00:26:35,232 --> 00:26:38,085
Kan du genkende dem?
268
00:26:38,110 --> 00:26:41,255
Det er Dale Gerard
og Charlie Resnick.
269
00:26:41,280 --> 00:26:43,340
De plyndrede i Irak.
270
00:26:43,365 --> 00:26:48,637
- Tror du, de står bag?
- Jeg så dem ved huset.
271
00:26:48,662 --> 00:26:52,558
Gennem mine kontakter
kædede vi ambulancen til Resnick.
272
00:26:52,583 --> 00:26:55,186
Hvorfor var de efter Sebastian?
273
00:26:55,211 --> 00:26:57,646
- Hvad ville de have?
- Pas.
274
00:26:57,671 --> 00:27:01,776
Det skyldtes nok et job,
de hyrede ham til.
275
00:27:01,801 --> 00:27:07,615
Lara, skal vi ikke finde noget mad?
Du har intet spist.
276
00:27:07,640 --> 00:27:09,725
Tak.
277
00:27:12,937 --> 00:27:17,166
- Thomas, fik du noget ud af tallene?
- Nej.
278
00:27:17,191 --> 00:27:20,569
Men jeg har en gammel ven,
som måske kan hjælpe.
279
00:27:34,083 --> 00:27:38,462
- De kan ikke lide dig.
- Det er gengældt.
280
00:27:42,007 --> 00:27:46,862
Jeg vil fortælle noget,
jeg aldrig har fortalt dig før.
281
00:27:46,887 --> 00:27:51,075
Da jeg var på din alder,
mistede jeg også min far.
282
00:27:51,100 --> 00:27:56,664
Han var kamppilot
og blev skudt ned på en mission.
283
00:27:56,689 --> 00:28:01,085
Der kom nogle officerer
og fortalte os det.
284
00:28:01,110 --> 00:28:04,447
Jeg vil ikke lyve. Det var hårdt.
285
00:28:05,698 --> 00:28:09,635
- Græd du?
- Ja. Meget.
286
00:28:09,660 --> 00:28:13,456
Ved du, hvad der hjalp? Baseball.
287
00:28:14,874 --> 00:28:18,769
Det var vores hobby.
Vi var altid til baseball.
288
00:28:18,794 --> 00:28:24,508
Men da han var væk, opgav jeg det.
289
00:28:26,177 --> 00:28:29,238
Men efter noget tid indså jeg -
290
00:28:29,263 --> 00:28:34,076
- at selv om han ikke var der,
var han en del af mig.
291
00:28:34,101 --> 00:28:39,457
Alt det, han havde sagt til mig
og lært mig, blev hos mig.
292
00:28:39,482 --> 00:28:41,333
Det gjorde mig til mig.
293
00:28:41,358 --> 00:28:48,699
Så når jeg tager til en baseballkamp,
føler jeg, at han er ved min side.
294
00:28:50,618 --> 00:28:55,581
Din far er en del af dig.
Han vil altid være hos dig.
295
00:28:58,375 --> 00:29:00,252
Forstår du det?
296
00:29:01,670 --> 00:29:03,798
Godt.
297
00:29:30,825 --> 00:29:34,595
Det må betyde noget,
men hvad?
298
00:29:34,620 --> 00:29:38,974
Ni cifre?
Det kan være et telefonnummer.
299
00:29:38,999 --> 00:29:42,561
- Et cpr-nummer.
- Det har jeg tjekket.
300
00:29:42,586 --> 00:29:46,690
Kim, du var kodeknækker.
Du må kunne regne det ud.
301
00:29:46,715 --> 00:29:49,693
Er det en slags kode?
302
00:29:49,718 --> 00:29:51,637
Det er koordinater.
303
00:29:52,763 --> 00:29:59,787
Breddegrad og længdegrad.
Det er nok vindsiden ud for kysten.
304
00:29:59,812 --> 00:30:01,522
Det var så lidt.
305
00:30:03,149 --> 00:30:06,252
Et sted.
306
00:30:06,277 --> 00:30:08,295
Tak, Kim.
307
00:30:08,320 --> 00:30:11,340
Vent!
Har du tænkt dig at betale?
308
00:30:11,365 --> 00:30:15,035
- Sæt det på regningen.
- Du har ingen regning!
309
00:30:18,914 --> 00:30:20,666
Hej.
310
00:30:24,211 --> 00:30:28,674
- Pudsigt. Jeg har ledt efter jer.
- Jaså?
311
00:30:33,053 --> 00:30:36,140
Leder du efter den her?
312
00:30:39,894 --> 00:30:43,122
- Hvorfor Nuzo?
- Han behøvede ikke dø.
313
00:30:43,147 --> 00:30:48,210
- Men han var en stædig satan.
- Han holdt ud længe.
314
00:30:48,235 --> 00:30:51,572
- Hør her, privatdetektiv.
- Efterforsker.
315
00:30:53,991 --> 00:30:58,345
Som sagt skal du ikke
stille flere spørgsmål om os.
316
00:30:58,370 --> 00:31:03,225
Så lader vi din vens familie leve
længe nok til at begrave ham.
317
00:31:03,250 --> 00:31:04,668
Forstået?
318
00:31:06,754 --> 00:31:09,882
Det tager jeg som et ja.
319
00:31:20,065 --> 00:31:23,377
Nuzo ledte mig
10 kilometer ud for kysten.
320
00:31:23,402 --> 00:31:29,550
De to eksmarinere hyrede ham nok
til at finde noget hemmeligt.
321
00:31:29,575 --> 00:31:34,013
Men hvorfor dræbte de ikke mig,
da de havde chancen?
322
00:31:34,038 --> 00:31:37,266
Klarer du den?
Du burde være på hospitalet.
323
00:31:37,291 --> 00:31:39,935
Sejl nu bare.
324
00:31:39,960 --> 00:31:42,896
- Undskyld.
- Det er i orden.
325
00:31:42,922 --> 00:31:48,694
Jeg vil bare sige én ting:
Du har fået mange tæv i denne uge.
326
00:31:48,719 --> 00:31:52,072
- Sandt.
- Måske skulle du lære jiu-jitsu.
327
00:31:52,097 --> 00:31:55,284
- Jeg kender en.
- Som sædvanlig.
328
00:31:55,309 --> 00:31:59,705
Jeg er en god makker.
Sig til, så står jeg der.
329
00:31:59,730 --> 00:32:03,834
Magnum og Ricks efterforskning.
Sikke et hold.
330
00:32:03,859 --> 00:32:08,547
Det er vi allerede, brormand.
Det er vi allerede.
331
00:32:08,572 --> 00:32:10,507
Godt. Så er det nu.
332
00:32:10,532 --> 00:32:13,327
Vi er lige ved at være der.
333
00:32:16,497 --> 00:32:21,810
- Du vil ikke med?
- Jeg vil ikke se dig som hajføde.
334
00:32:21,835 --> 00:32:26,273
- De går efter hvidt kød først.
- Pas på dig selv.
335
00:32:26,298 --> 00:32:28,425
Altid.
336
00:34:03,854 --> 00:34:06,941
Hej. Det gik hurtigt.
337
00:34:09,485 --> 00:34:12,046
Kom her, brormand.
338
00:34:12,071 --> 00:34:15,032
Fandt du noget dernede?
339
00:34:17,826 --> 00:34:19,803
- Er det ...?
- Ja.
340
00:34:19,828 --> 00:34:22,681
Der er et bjerg
på vraget af Roselita.
341
00:34:22,706 --> 00:34:25,935
Det er arabisk.
342
00:34:25,960 --> 00:34:30,105
Hvad fanden, Magnum?
Jeg har sagt, jeg ikke...
343
00:34:30,130 --> 00:34:33,025
Du skal bare bekræfte noget.
344
00:34:33,050 --> 00:34:38,572
Blev de to fyre nogensinde mistænkt
for at stjæle guld i Irak?
345
00:34:38,597 --> 00:34:42,368
- Thomas...
- De mænd dræbte en af vore egne.
346
00:34:42,393 --> 00:34:44,745
Drop patriotismen.
347
00:34:44,770 --> 00:34:49,667
Hvad med forældrefølelse?
Hvem hjalp sønnike i Kabul?
348
00:34:49,692 --> 00:34:55,864
- Afpresser du mig i de klovnebukser?
- Det kan du tro, kommandør.
349
00:34:59,285 --> 00:35:01,679
Godt så.
350
00:35:01,704 --> 00:35:07,393
Ja, de var mistænkt for
at stjæle guld fra Saddam i Tikrit.
351
00:35:07,418 --> 00:35:11,897
Men der var ikke beviser nok,
og vi tog dem for noget andet.
352
00:35:11,922 --> 00:35:14,733
De fik guldet på et skib til Hawaii.
353
00:35:14,758 --> 00:35:18,654
Men det sank,
hvilket var godt for dem.
354
00:35:18,679 --> 00:35:22,700
De sad i fængsel,
og formuen ventede på havbunden.
355
00:35:22,725 --> 00:35:27,580
Da de kom ud,
hyrede de Nuzo til at finde den.
356
00:35:27,605 --> 00:35:32,126
- Tanaka, fandt i vraget?
- Ja, der, hvor du sagde.
357
00:35:32,151 --> 00:35:36,213
Der er bare ét problem.
Guldet er væk.
358
00:35:36,238 --> 00:35:40,217
- Hvad mener du?
- Der er ikke andet en rankefødder.
359
00:35:40,242 --> 00:35:45,931
- De må have fulgt efter os.
- Det var derfor, de ikke dræbte mig.
360
00:35:45,956 --> 00:35:51,270
De er over alle bjerge. Du finder
dem kun med en tidsmaskine.
361
00:35:51,295 --> 00:35:53,547
- Har du sådan en?
- Nej.
362
00:35:56,675 --> 00:35:59,219
Men jeg kender en, der har.
363
00:36:07,818 --> 00:36:11,839
- Gør mig en tjeneste.
- Den sidste fik mig skudt.
364
00:36:11,864 --> 00:36:15,009
Du tilbød selv at hjælpe.
365
00:36:15,034 --> 00:36:19,597
Det var dog
den værste undskyldning.
366
00:36:19,622 --> 00:36:24,393
Jeg er ked af, at du blev skudt.
Virkelig.
367
00:36:24,418 --> 00:36:26,562
Okay. Hvad er det?
368
00:36:26,587 --> 00:36:32,235
Kontakt dine MI6-venner og skaf mig
adgang til en regeringssatellit.
369
00:36:32,260 --> 00:36:35,488
MI6? Der er vist sket en...
370
00:36:35,513 --> 00:36:40,076
Drop udenomssnakken.
Du var i efterretningstjenesten.
371
00:36:40,101 --> 00:36:43,020
Robin står sikkert i gæld til dig.
372
00:36:46,148 --> 00:36:48,042
Hvor ved du det fra?
373
00:36:48,067 --> 00:36:52,213
Jeg er privatefterforsker.
Du tror ikke, jeg er god -
374
00:36:52,238 --> 00:36:54,298
- men det er jeg.
375
00:36:54,323 --> 00:36:58,052
Så må du også vide,
jeg blev afskediget.
376
00:36:58,077 --> 00:37:00,538
Du har nok stadig en ven der.
377
00:37:02,081 --> 00:37:03,891
Hvad skal jeg gøre?
378
00:37:03,916 --> 00:37:06,852
Spore en båd inden for fire timer.
379
00:37:06,878 --> 00:37:13,009
- Det er formentlig Nuzos mordere.
- Giv mig koordinaterne.
380
00:37:21,642 --> 00:37:25,121
Jeg har noget. En 40-fods fiskerbåd.
381
00:37:25,146 --> 00:37:30,376
Den forlod stedet for tre timer siden
og krydsede Mam'ala. Kør mod øst.
382
00:37:30,401 --> 00:37:35,673
Glem marinaen. Den er fortøjet
ved et lager på Sand Island.
383
00:37:35,698 --> 00:37:38,384
- Jeg kan møde dig der.
- Hvor sødt.
384
00:37:38,409 --> 00:37:40,261
- Glem det.
- For sent.
385
00:37:40,286 --> 00:37:43,639
- Vil du have hjælp eller ej?
- Jeg klarer mig.
386
00:37:43,664 --> 00:37:48,519
Magnum... Sørg for
at få bilen med hjem i ét stykke.
387
00:37:48,544 --> 00:37:50,271
Du mener vist mig.
388
00:37:50,296 --> 00:37:52,523
Er du ikke fremme endnu?
389
00:37:52,548 --> 00:37:55,985
Higgins tilbud
ville normalt gøre mig skeptisk -
390
00:37:56,010 --> 00:37:59,363
- men måske var hun
bekymret for mig.
391
00:37:59,388 --> 00:38:04,994
Vent. En gammel militærbil
har lige forladt lagerbygningen.
392
00:38:05,019 --> 00:38:08,372
- En Unimog.
- Det er guldet. Kan du spore den?
393
00:38:08,397 --> 00:38:13,127
De kører mod nord.
Satellitten rækker ikke så langt.
394
00:38:13,152 --> 00:38:17,965
- Det tager tid at indstille.
- De må ikke slippe væk.
395
00:38:17,990 --> 00:38:23,429
T.C., i luften med dig. Vi leder
efter en Unimog i nordgående retning.
396
00:38:23,454 --> 00:38:26,891
Modtaget, White Knight.
Stridsvognen er på vej.
397
00:38:26,916 --> 00:38:28,960
Skal du sige det fremover?
398
00:38:36,050 --> 00:38:40,279
- Jeg fik adgang til en ny satellit.
- Hvordan?
399
00:38:40,304 --> 00:38:42,782
- Spørg ikke.
- Jeg spørger også.
400
00:38:42,807 --> 00:38:47,328
- Hej, Higgy. Velkommen til festen.
- Jeg blev inviteret først.
401
00:38:47,353 --> 00:38:51,541
- Der, T.C.!
- Magnum, de kører på Tantalus.
402
00:38:51,566 --> 00:38:54,652
- Mist dem ikke af syne.
- Aldrig.
403
00:39:02,159 --> 00:39:05,388
- Hvad er planen, White Knight?
- Den kommer.
404
00:39:05,413 --> 00:39:10,810
- Du har ingen plan, vel?
- Ødelæg nu ikke endnu en Ferrari.
405
00:39:10,835 --> 00:39:14,380
- Det er ikke en plan.
- Korrekt. Det er et ønske.
406
00:39:22,805 --> 00:39:26,976
- Civilist forude.
- Du må gøre noget nu!
407
00:39:38,863 --> 00:39:42,174
Husker I stuntet fra Masters bog?
408
00:39:42,199 --> 00:39:44,427
Lad os se, om det virker.
409
00:39:44,452 --> 00:39:46,621
Higgins. Luk øjnene.
410
00:39:48,581 --> 00:39:50,249
Hvorfor nu det?
411
00:39:56,589 --> 00:39:58,674
Okay, det virkede ikke.
412
00:40:22,573 --> 00:40:27,345
Nuvel. Robin bliver rasende.
Han elskede den bil.
413
00:40:27,370 --> 00:40:33,459
Men vi fik ram på Nuzos mordere,
og deres guld går til de trængende.
414
00:40:46,013 --> 00:40:49,075
Folk spørger altid til min ring
415
00:40:49,100 --> 00:40:53,079
Lorrainekorset symboliser
den franske revolution -
416
00:40:53,104 --> 00:40:56,874
- men for os
repræsenterer den venskab -
417
00:40:56,899 --> 00:41:01,879
- og pagten om stå sammen,
som vi indgik i krigsfangelejren.
418
00:41:01,904 --> 00:41:07,843
Rick, T.C. og manden,
vi begraver i dag.
419
00:41:07,869 --> 00:41:11,873
Venner som dem møder man kun
én gang i livet.
420
00:41:15,042 --> 00:41:18,129
Eller måske tager jeg fejl.
421
00:41:24,135 --> 00:41:25,903
Sådan der.
422
00:41:25,928 --> 00:41:29,407
Min far er her. Ikke sandt?
423
00:41:29,432 --> 00:41:32,226
Jo, han er.
424
00:41:34,645 --> 00:41:36,981
Er du klar?
425
00:41:57,418 --> 00:42:00,463
Efter i går må jeg hellere køre.
426
00:42:02,632 --> 00:42:06,719
- Med én arm?
- Tro mig. Det er mere sikkert.
427
00:42:19,732 --> 00:42:23,903
Tekster: Cecilie Hassenkam ww.sdimedia.com