1 00:00:01,700 --> 00:00:04,011 Tóm tắt tập trước MAGNUM P.I.: 2 00:00:04,035 --> 00:00:06,130 Khi Robin Masters đề nghị tôi công việc 3 00:00:06,154 --> 00:00:08,099 tư vấn an ninh tại gia như phần trả thêm 4 00:00:08,123 --> 00:00:10,134 cho công việc thám tử tư của tôi, tôi gật đầu ngay. 5 00:00:10,158 --> 00:00:11,469 Hãy gặp mấy gã chí cốt của tôi. 6 00:00:11,493 --> 00:00:12,887 Bọn tôi là một team bá đạo luôn. 7 00:00:12,911 --> 00:00:15,106 Đây là Rick. Nếu bạn muốn bất cứ điều gì ở trên đảo, 8 00:00:15,130 --> 00:00:16,440 Hãy tìm Rick 9 00:00:16,464 --> 00:00:18,609 - Này, còn tớ thì sao? - Đây là TC. 10 00:00:18,633 --> 00:00:21,562 Cậu ta điều hành một hãng trực thăng du lịch ở Hawaii. 11 00:00:21,586 --> 00:00:23,281 Đó là Sebastian Nuzo. 12 00:00:23,305 --> 00:00:25,316 4 chúng tôi từng ở cùng trại tù 13 00:00:25,340 --> 00:00:26,484 ở Afghanistan. 14 00:00:26,508 --> 00:00:28,308 Nuzo đã cứu sống tôi. 15 00:00:31,146 --> 00:00:33,291 Nhưng tôi không thể cứu được anh ấy. 16 00:00:33,315 --> 00:00:35,326 Đây là Juliet Higgins. 17 00:00:35,350 --> 00:00:37,128 Cựu đặc vụ Anh, MI6. 18 00:00:37,152 --> 00:00:39,330 Cô là người quản lý tài sản cho Robin. 19 00:00:39,354 --> 00:00:40,831 Bình tĩnh nào các em. 20 00:00:40,855 --> 00:00:43,084 Những người bạn như họ chỉ có 1 lần trong đời. 21 00:00:43,108 --> 00:00:45,575 Nhưng có thể tôi sai. 23 00:01:05,180 --> 00:01:06,607 Thôi nào, anh phải làm gì bây giờ? 24 00:01:06,631 --> 00:01:09,160 Rick đang làm việc. TC có khách hàng. 25 00:01:09,184 --> 00:01:10,745 Tìm thêm bạn đi. 26 00:01:10,769 --> 00:01:12,747 Hoặc đi làm tài xế Uber cũng hay đấy. 27 00:01:12,771 --> 00:01:14,949 Vì ông Master không trả tiền để em 28 00:01:14,973 --> 00:01:17,702 - làm lái xe chho anh. - Đã nhớ. 29 00:01:17,726 --> 00:01:19,170 Thế anh sẽ không lại gọi em nữa đâu nhỉ? 30 00:01:19,194 --> 00:01:21,088 Không. Ngày mai chiếc Ferrari sửa xong rồi. 31 00:01:21,112 --> 00:01:22,673 Thể anh định làm sao để 32 00:01:22,697 --> 00:01:24,175 bù đắp thiệt hại anh đã gây ra đây? 33 00:01:24,199 --> 00:01:26,961 Đừng lo. Anh xử lý được rồi. 35 00:01:29,487 --> 00:01:31,132 Có gì vui à? 36 00:01:31,156 --> 00:01:33,323 Chỉ là chuyện tiền nong của anh. 37 00:01:34,743 --> 00:01:37,138 Em có phiền nếu rẽ trái chỗ phía trên không? 38 00:01:37,162 --> 00:01:39,128 - Vì sao? - Tin anh đi. 39 00:01:40,248 --> 00:01:41,142 Đi mà? 41 00:01:42,384 --> 00:01:44,061 Magnum, Em thực sự muốn về nhà. 42 00:01:44,085 --> 00:01:46,113 Bình tĩnh nào, đây là một lối tắt mà. 43 00:01:46,137 --> 00:01:48,638 Dừng ở ngay đây. 44 00:01:49,674 --> 00:01:51,819 Sao em lại phải vào đây? 45 00:01:51,843 --> 00:01:54,905 Anh cần gặp một người bạn. Hai phút thôi. 46 00:01:54,929 --> 00:01:57,908 Sau hai phút 1 giây, em sẽ lượn ngay đấy. 47 00:01:57,932 --> 00:01:59,182 Một điều nữa, 48 00:02:00,769 --> 00:02:02,747 Yes? 49 00:02:02,771 --> 00:02:05,466 Anh trả em bao nhiêu cho phí chờ đây? 50 00:02:05,490 --> 00:02:07,084 - Gì cơ? - Anh không đi gặp bạn. 51 00:02:07,108 --> 00:02:08,552 Đây là công việc đúng không? 52 00:02:08,576 --> 00:02:10,137 500. 53 00:02:10,161 --> 00:02:12,173 Sẽ công bằng nếu em nhận 50% 54 00:02:12,197 --> 00:02:13,341 Ơ kìa. Đi nhờ xe thôi mà. 55 00:02:13,365 --> 00:02:15,760 - Good-bye. - Được rồi, 30 nhé. 56 00:02:15,784 --> 00:02:17,261 - 60. - 40. 57 00:02:17,285 --> 00:02:19,430 - 70. - Rồi. 50. 58 00:02:19,454 --> 00:02:22,255 Toẹt vời. Anh có 2 phút. Chúc may mắn. 59 00:02:49,067 --> 00:02:50,594 Hầu như, tôi yêu công việc của mình, 60 00:02:50,618 --> 00:02:54,215 250$ cho hai phút có vẻ khá nhiều... 61 00:02:54,239 --> 00:02:56,801 Oh, yeah, yeah. 62 00:02:56,825 --> 00:02:58,853 ...nhưng mà một tên đang lừa dối vợ? 63 00:02:58,877 --> 00:03:00,688 Kiểu việc này làm tôi thấy 64 00:03:00,712 --> 00:03:02,139 cực kỳ hên xui. 67 00:03:04,749 --> 00:03:07,917 Này, mày đang làm cái lìn gì thế? 68 00:03:09,254 --> 00:03:11,148 Higgins! 69 00:03:11,172 --> 00:03:13,484 Higgins, chạy xe đi! 71 00:03:15,143 --> 00:03:16,821 Ôi trời ơi. 74 00:03:24,819 --> 00:03:25,880 Đi thôi! 76 00:03:29,023 --> 00:03:37,023 Vietsub by bukmihqa 77 00:03:52,964 --> 00:03:55,159 Higgins đúng khi cười về chuyện tài chính của tôi. 78 00:03:55,183 --> 00:03:56,660 Chúng hơi thảm hại một tẹo. 79 00:03:56,684 --> 00:04:00,247. Sửa con Ferrari cho Masters xong thì tôi cũng gần cháy túi 80 00:04:00,271 --> 00:04:02,644 Nhưng cũng may, tôi kiếm ngay được việc 81 00:04:02,668 --> 00:04:04,455 có thể lấp đầy lại túi tiền của mình. 82 00:04:11,566 --> 00:04:14,879 Ông Sawyer? Thomas Magnum. 83 00:04:14,903 --> 00:04:18,132 Xin lỗi vì đến muộn. Sao ông không đi vào trong vậy? 84 00:04:18,156 --> 00:04:20,134 Có một giọng nói kêu tôi phải chờ ngoài này. 85 00:04:20,158 --> 00:04:21,685 nghe như Mary Poppins ấy. 86 00:04:21,709 --> 00:04:23,576 Xin lỗi về chuyện đó. 90 00:04:33,421 --> 00:04:34,648 - Ai đây? - Anh đây. 91 00:04:34,672 --> 00:04:36,484 Anh có thể nói cụ thể hơn được không? 92 00:04:36,508 --> 00:04:39,320 Em biết anh là ai mà. Magnum. Anh sống ở đây nhé. 93 00:04:39,344 --> 00:04:41,038 Cái cửa bị hỏng rồi. Em có thể cho anh vào được không? 94 00:04:41,062 --> 00:04:43,157 Không phải hỏng đâu. Em đổi mã ấy mà. 95 00:04:43,181 --> 00:04:45,202 Tại sao? 96 00:04:45,226 --> 00:04:46,627 Higgins. 97 00:04:47,646 --> 00:04:49,330 Higgins? 98 00:04:49,354 --> 00:04:50,464 Higgins! 101 00:04:52,824 --> 00:04:54,468 Tôi thực sự sống ở đây. 102 00:04:54,492 --> 00:04:56,504 Higgins, chuyện gì thế? 103 00:04:56,528 --> 00:04:59,723 Em ... thực hiện chính sách an ninh mới. 104 00:04:59,747 --> 00:05:01,008 Hiệu quả tức thì, 105 00:05:01,032 --> 00:05:03,060 mã chung đã bị xóa đi rồi. 106 00:05:03,084 --> 00:05:06,063 Những người thường xuyên ra vào, 107 00:05:06,087 --> 00:05:09,066 như nhân viên, sẽ có mã vào cổng riêng. 108 00:05:09,090 --> 00:05:10,184 Thế nghĩa là sao? 109 00:05:10,208 --> 00:05:12,102 Mừng vì anh đã hỏi. 110 00:05:12,126 --> 00:05:13,988 Bởi vì hình như ai đó 111 00:05:14,012 --> 00:05:17,158 hay đưa mã cho bạn bè, khách hàng, 112 00:05:17,182 --> 00:05:18,826 các tình một đêm. 113 00:05:18,850 --> 00:05:22,196 Nói một cách đơn giản, chuyện đó không tốt tí nào. 114 00:05:22,220 --> 00:05:23,364 Không biết em còn nhớ không, 115 00:05:23,388 --> 00:05:24,832 Anh là cố vấn anh ninh ở đây. 116 00:05:24,856 --> 00:05:27,535 Đúng rồi, và em đang tư vấn cho anh thôi. 117 00:05:27,559 --> 00:05:29,086 Ah. 118 00:05:29,110 --> 00:05:30,754 Tôi xin lỗi. 119 00:05:30,778 --> 00:05:33,924 Thứ lỗi cho tôi, Juliet Higgins. Quản gia về tài sản. 120 00:05:33,948 --> 00:05:35,676 - Dan Sawyer. - Chào anh. 121 00:05:35,700 --> 00:05:37,545 "Majordomo," là tiếng Pháp à? 122 00:05:37,569 --> 00:05:40,848 Tôi giám sát tài sản và những người làm việc ở đây. 123 00:05:40,872 --> 00:05:42,049 Thế cô là sếp anh ta à? 124 00:05:42,073 --> 00:05:43,684 Oh, không, không. 125 00:05:43,708 --> 00:05:46,687 Chuyện này đòi hỏi anh Magnum phải thực sự có một công việc. 126 00:05:46,711 --> 00:05:48,856 Tôi đã thu xếp với 127 00:05:48,880 --> 00:05:50,524 Robin Masters để sống ở đây. 128 00:05:50,548 --> 00:05:52,026 Em có thể làm ơn mở cửa được không? 129 00:05:52,050 --> 00:05:53,944 Anh có vũ khí không Mr. Sawyer? 130 00:05:53,968 --> 00:05:56,313 - Uh, không. - Tuyệt vời. 131 00:05:56,337 --> 00:05:57,781 Mời vào. 132 00:05:57,805 --> 00:05:59,450 Hãy theo tôi thôi nhé. 133 00:05:59,474 --> 00:06:01,402 Chưa xong chuyện đâu. 136 00:06:15,523 --> 00:06:17,968 Nhà nghỉ này bự đấy. 137 00:06:17,992 --> 00:06:21,589 Bạn anh Robin Masters hẳn phải bán được nhiều sách lắm 138 00:06:21,613 --> 00:06:23,613 Cũng tương đối. 139 00:06:26,369 --> 00:06:29,680 Anh nói qua điện thoại là, anh là bạn của Nuzo. 140 00:06:29,704 --> 00:06:31,098 Yeah, yeah. Cách đây vài năm, 141 00:06:31,122 --> 00:06:33,350 Tàu đánh cá của tôi gặp nạn gần Waimanalo. 142 00:06:33,374 --> 00:06:35,352 Tôi là ngư dân. 143 00:06:35,376 --> 00:06:37,521 Tôi suýt chết dưới nước. 144 00:06:37,545 --> 00:06:40,991 Cảm ơn. Nuzo thì đang ở gần đấy. 145 00:06:41,015 --> 00:06:42,493 và anh ấy đã kéo tôi lên. 146 00:06:42,517 --> 00:06:44,179 Chúng tôi đã giữ liên lạc. 147 00:06:44,886 --> 00:06:47,998 Anh ấy thực sự là một người tốt. Tôi rất nhớ anh ấy. 148 00:06:48,683 --> 00:06:50,806 Tôi cũng thế. 149 00:06:52,610 --> 00:06:56,840 Giờ tôi có thể giúp anh thế nào đây? 150 00:06:56,864 --> 00:07:00,678 Vào mọi thứ sáu khác, tôi bán mẻ đánh cá tốt nhất cho Lina, 151 00:07:00,702 --> 00:07:03,464 người mua thượng lưu gần Ala Moana. 152 00:07:03,488 --> 00:07:05,466 Họ thích bỏ qua các cuộc đấu giá giá cá 153 00:07:05,490 --> 00:07:08,769 và muốn cá ngừ tươi, chất lượng cao cho dịp cuối tuần. 155 00:07:10,495 --> 00:07:11,972 sáng nay... 156 00:07:11,996 --> 00:07:13,724 Tôi kéo được cái này. 157 00:07:13,748 --> 00:07:15,025 Wow. 158 00:07:15,049 --> 00:07:16,277 Con này rất to đấy. 159 00:07:16,301 --> 00:07:18,395 Gần 300 pounds đấy. (~136kg). 160 00:07:18,419 --> 00:07:20,397 Dù sao thì sáng nay 161 00:07:20,421 --> 00:07:22,950 Tôi ghé qua Lina để bán nó như mọi khi 162 00:07:22,974 --> 00:07:25,619 Tôi đi vào trong để tìm ai đó nhận hàng. 163 00:07:25,643 --> 00:07:27,288 Khi tôi quay về chỗ xe mình, 164 00:07:27,312 --> 00:07:29,312 cửa sau mở, con cá biến mất. 165 00:07:31,432 --> 00:07:34,600 Anh muốn tôi đi tìm... con cá? 166 00:07:36,854 --> 00:07:40,217 Một con như vậy giá khoảng 350 đấy, 167 00:07:40,241 --> 00:07:42,503 dựa theo giá thị trường sáng nay. 168 00:07:43,321 --> 00:07:46,006 Hơn nữa, tôi cũng đang cần tiền. 169 00:07:46,030 --> 00:07:47,224 Sao vậy? 170 00:07:47,909 --> 00:07:50,094 Tôi có lý do khó nói. 172 00:07:51,919 --> 00:07:54,014 Cạnh trang từ nhập khẩu đang tăng, 173 00:07:54,038 --> 00:07:56,066 giá nhiên liệu cũng tăng, lương công nhân cũng tăng nốt. 174 00:07:56,090 --> 00:07:58,852 Người ta thường nói: câu cá giống như đại dương 175 00:07:58,876 --> 00:08:00,187 có sóng. 176 00:08:00,211 --> 00:08:01,739 Vụ này thực sự rất tệ. 177 00:08:01,763 --> 00:08:03,657 Tệ chưa từng có. 178 00:08:03,681 --> 00:08:06,276 Nó như đang chôn sống tôi vậy. 179 00:08:06,300 --> 00:08:08,078 Tôi đã phải cho một nửa số người của tôi nghỉ việc. 180 00:08:08,102 --> 00:08:11,248 Con cá này sẽ giúp tôi đỡ đần được đáng kể. 181 00:08:11,272 --> 00:08:13,751 Nếu tôi không thể lấy lại được nó và được thanh toán, 182 00:08:13,775 --> 00:08:15,452 Tôi sẽ mất luôn con tàu của mình. 183 00:08:15,476 --> 00:08:17,287 Em nó là tất cả những gì tôi có. 184 00:08:17,311 --> 00:08:20,457 Anh đã liên lạc với sở cảnh sát chưa? 185 00:08:20,481 --> 00:08:22,710 Tôi gặp cậu trước vì tôi không thể ngồi chờ 186 00:08:22,734 --> 00:08:24,628 họ đi điều tra. 187 00:08:24,652 --> 00:08:28,465 Nếu không lấy lại nó nhanh thì con cá sẽ hỏng mất. 188 00:08:28,489 --> 00:08:32,019 Giờ thì tôi không đủ tiền trả cậu. 189 00:08:32,872 --> 00:08:34,938 Nhưng nếu cậu tìm được con cá 190 00:08:34,962 --> 00:08:36,640 Tôi có thể trích tiền lại cho cậu. 191 00:08:36,664 --> 00:08:39,476 Anh Magnum, khi tôi quay về từ Nam 192 00:08:39,500 --> 00:08:42,255 Tôi đã chẳng yêu cầu ai thứ gì. 193 00:08:43,721 --> 00:08:47,177 Nhưng giờ, tôi cần giúp đỡ. 194 00:08:47,925 --> 00:08:49,870 Và tôi chẳng có ai khác để trông cậy cả. 195 00:08:49,894 --> 00:08:52,873 "chẳng có ai khác để trông cậy" 196 00:08:52,897 --> 00:08:54,658 Trong nghề này, bạn sẽ nghe rất nhiều câu như vậy 197 00:08:54,682 --> 00:08:57,077 đặc biệt là từ những khách hàng không đủ tiền chi trả. 198 00:08:57,101 --> 00:09:01,737 Và chuyện này mới nhức đầu: lúc nào tôi cũng mềm lòng. 199 00:09:09,529 --> 00:09:12,341 Cuộc gặp với Dan làm tôi nghĩ về Nuzo, 200 00:09:12,365 --> 00:09:14,343 và chuyện sẽ thế nào nếu anh ấy còn sống, 201 00:09:14,367 --> 00:09:16,771 Anh ấy sẽ giúp đỡ gã này liền mà không đắn đo, 202 00:09:16,772 --> 00:09:18,083 Đó chính là Nuzo. 203 00:09:18,107 --> 00:09:19,740 Anh ấy quan tâm đến bạn bè mình. 204 00:09:41,430 --> 00:09:42,796 Nah. 207 00:09:56,529 --> 00:09:58,256 Thomas, sắp xong chưa? 208 00:09:58,280 --> 00:10:00,175 Sao thế? 209 00:10:00,199 --> 00:10:01,510 Mọi người đang chờ. 210 00:10:01,534 --> 00:10:04,129 Sắp rồi. Chỉ là... 211 00:10:04,153 --> 00:10:05,819 Tôi sẽ đi mặc quần áo. 212 00:10:10,826 --> 00:10:12,270 Cậu ổn chứ? 213 00:10:12,846 --> 00:10:14,878 Tôi vẫn ổn. 214 00:10:20,836 --> 00:10:23,053 Chúng ta thực sự phải làm chuyện này à? 215 00:10:24,306 --> 00:10:26,118 Chúng ta là tâm điểm chú ý. 216 00:10:26,142 --> 00:10:28,487 4 gã tù bình Mỹ đào tẩu thành công một cách không tưởng 217 00:10:28,511 --> 00:10:30,113 vân vân và vân vân. 218 00:10:30,763 --> 00:10:32,824 Này, một gã bên quan hệ công chúng nói là 219 00:10:32,848 --> 00:10:35,327 Ông chú Sam sẽ đưa chúng ta về nhà 220 00:10:35,351 --> 00:10:38,880 sau cuộc họp báo bằng máy bay đấy. 221 00:10:38,904 --> 00:10:40,187 Ghế hạng nhất. 222 00:10:41,240 --> 00:10:43,468 Hạng nhất hở? 223 00:10:43,492 --> 00:10:45,576 Được rồi. Chuyện gì thế? 224 00:10:46,612 --> 00:10:48,445 Tôi không biết nữa. 225 00:10:51,834 --> 00:10:54,501 Tôi thấy nó hơi kỳ. 226 00:10:56,539 --> 00:10:59,184 Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng về nhà. 227 00:11:02,711 --> 00:11:04,545 Thực ra, không hề kỳ tí nào đâu. 228 00:11:07,600 --> 00:11:09,861 Nói thật với cậu, 229 00:11:10,519 --> 00:11:13,720 Tôi cũng chẳng khao khát cháy bỏng quay về Brooklyn gì cả. 230 00:11:20,396 --> 00:11:22,396 Cậu biết không? 231 00:11:24,400 --> 00:11:26,733 Nếu chúng ta không về nhà thì sao? 232 00:11:32,992 --> 00:11:35,804 Cậu giờ là thợ săn tiền thưởng cá ngừ hở? 233 00:11:35,828 --> 00:11:37,305 Giống như, săn mấy con chó lấy thưởng, 234 00:11:37,329 --> 00:11:39,441 thay vì mấy đứa cặn bã, cậu đuổi theo đồ hải sản. 235 00:11:39,465 --> 00:11:41,977 Cứ trêu đi, nhưng vụ này có thể là 236 00:11:42,001 --> 00:11:43,311 một vụ khá hời đấy. 237 00:11:43,335 --> 00:11:45,397 Nếu tớ tìm được con cá này, tớ sẽ ăn một khoản phí thưởng. 238 00:11:45,421 --> 00:11:47,149 5% giá bán. 239 00:11:47,173 --> 00:11:49,534 Là gì thế, 50 đô à? Kammy. 240 00:11:49,558 --> 00:11:50,619 Chào anh bạn. 241 00:11:50,643 --> 00:11:51,903 Trông phong độ đấy, người anh em. 242 00:11:51,927 --> 00:11:53,155 - Lại đây, há mồm ra nào. - Ah... 243 00:11:53,179 --> 00:11:54,239 - Há mồm ra. - Được rồi, được rồi. 244 00:11:54,263 --> 00:11:56,374 Xem anh có gì nào? 245 00:11:56,398 --> 00:11:58,326 Ôi trời ơi. 246 00:11:58,350 --> 00:12:01,246 Mẹ nó, nước sốt ngon tuyệt vời, bạn tôi ơi. 247 00:12:01,270 --> 00:12:02,631 Tôi thích nghe vậy đó. 248 00:12:02,655 --> 00:12:04,416 Đây là tay thám tử tư (Private eye) mà cậu kể phải không? (Private eye mang nghĩa hơi tiêu cực) 249 00:12:04,440 --> 00:12:07,636 Thomas Magnum, tôi thích gọi là Thám tử tư hơn (Private Investigator - P.I.) 250 00:12:07,660 --> 00:12:10,661 Sao cũng được, chàng đa tài. Thử đi nào. 251 00:12:12,665 --> 00:12:14,976 Cũng không tệ. 252 00:12:15,000 --> 00:12:18,763 "Không tệ" nghĩa là vô cùng tuyệt vời đấy. 253 00:12:18,787 --> 00:12:20,265 Tôi thích gã này đấy. 254 00:12:20,289 --> 00:12:23,101 Mấy cậu thấy việc kinh doanh mới của tôi thế nào? 255 00:12:23,125 --> 00:12:24,853 Chỗ này rất đẹp đúng không? 256 00:12:24,877 --> 00:12:26,571 Ờ, nhưng tôi hơi bối rối một tí về chuyện 257 00:12:26,595 --> 00:12:28,273 cậu mở một cửa hàng cố định. Tôi tưởng cậu làm cái gì đó 258 00:12:28,297 --> 00:12:30,492 có thể di chuyển được khi nói về việc giết thời gian? 259 00:12:30,516 --> 00:12:32,110 Ờ. Có 2 tên nghiệp dư 260 00:12:32,134 --> 00:12:33,695 đâm đầu vào cái mớ lộn xộn này 261 00:12:33,719 --> 00:12:36,198 Chúng đều là gia đình cả, nên tôi phải cứu chúng. 262 00:12:36,222 --> 00:12:38,867 Casablanca ở đây cho biết cậu đang tìm một con cá ngừ bị đánh cắp. 263 00:12:38,891 --> 00:12:40,202 Đúng rồi. Tôi đang thắc mắc 264 00:12:40,226 --> 00:12:42,037 ai đó có thể dỡ được con cá nhanh như thế. 265 00:12:42,061 --> 00:12:43,505 Hy vọng anh có thể cho tôi vài ý tưởng 266 00:12:43,529 --> 00:12:44,673 họ sẽ di chuyển con cá bằng cách nào. 267 00:12:44,697 --> 00:12:46,925 Rick nói anh là người sẽ biết cách. 268 00:12:46,949 --> 00:12:49,711 Chúng có thể chặt con cá ra nhiều phần 269 00:12:49,735 --> 00:12:51,379 rồi bán nó trên chợ đen. 270 00:12:51,403 --> 00:12:54,816 Nhưng như các tất cả loại cá, cá ngừ tươi sẽ không ngon nếu đề lâu. 271 00:12:54,840 --> 00:12:56,885 Một khúc ngon của cá sẽ bị ôi đi 272 00:12:56,909 --> 00:12:58,603 trước khi anh di chuyển được nó. 273 00:12:58,627 --> 00:13:00,305 Thế nên anh sẽ bán nguyên cả con. 274 00:13:00,329 --> 00:13:01,723 Nhưng ai sẽ mua đây? 275 00:13:01,747 --> 00:13:03,725 Một số quán nhỏ thì không đủ 276 00:13:03,749 --> 00:13:06,111 tiền để mua con cá ngừ to vậy rồi. 277 00:13:06,135 --> 00:13:09,147 Tớ đoán các đầu mối lớn như Malie hay Nobu 278 00:13:09,171 --> 00:13:11,149 cũng không lấy nguồn từ chợ đen. 279 00:13:11,173 --> 00:13:13,034 Thông thường thì không. 280 00:13:13,058 --> 00:13:14,986 Nhưng có ngoại lệ. 281 00:13:15,955 --> 00:13:17,822 Sau khi đồng ý ăn ít nhất một bữa 282 00:13:17,846 --> 00:13:19,908 ở quán anh ta mỗi tuần vào tháng tới, 283 00:13:19,932 --> 00:13:22,210 Bạn của Rick cho tôi một danh sách các địa điểm để kiểm tra. 284 00:13:22,234 --> 00:13:24,129 Nó khiến tôi mất 2 tiếng và 8 bữa trưa 285 00:13:24,153 --> 00:13:25,978 để lượm được thông tin cần thiết. 286 00:13:26,002 --> 00:13:27,988 Tôi nói rồi, tôi không giúp anh được. 287 00:13:33,028 --> 00:13:36,508 Xem này, tôi có một anh bạn đang điều hành một club. 288 00:13:36,532 --> 00:13:38,810 Nên tôi biết một chút về chuyện kinh doanh dịch vụ ăn uống. 289 00:13:38,834 --> 00:13:40,262 Tôi biết là không phải tất cả. 290 00:13:40,286 --> 00:13:42,647 Nhưng hoạt động càng lâu thì 291 00:13:42,671 --> 00:13:44,683 có chuyện gì đó sẽ xảy đến, mà những người như tôi 292 00:13:44,707 --> 00:13:46,017 có thể sẽ giúp ích được. 293 00:13:46,041 --> 00:13:49,259 Anh giúp tôi lần này, tôi sẽ mang nợ anh. 294 00:13:51,230 --> 00:13:52,824 Okay. 295 00:13:52,848 --> 00:13:54,192 Có ai đó gọi tôi sáng nay. 296 00:13:54,216 --> 00:13:55,860 Anh ta nói rằng anh ta có cá ngừ hảo hạng. 297 00:13:55,884 --> 00:13:57,279 Nhưng anh ta không xuất hiện. 298 00:13:57,303 --> 00:13:58,997 - Tại sao? - Chịu. 299 00:13:59,021 --> 00:14:00,332 Có thể anh ta nhận được đề nghị tốt hơn. 300 00:14:01,032 --> 00:14:02,773 Được rồi. Tôi sẽ cần cái tên. 301 00:14:29,227 --> 00:14:31,623 Chỉ có một lý do duy nhất 302 00:14:31,647 --> 00:14:34,616 khiến ai đó để thực phẩm đông lạnh lãng phí như thế, 303 00:14:34,640 --> 00:14:36,340 Vì họ cần chỗ chứa trong tủ đông. 304 00:14:56,078 --> 00:14:58,423 Đây là những gì mà dân kinh doanh gọi là phần thưởng. 305 00:14:58,447 --> 00:15:00,925 Bọn tôi sẽ kết thúc vụ án và tự thưởng cho mình. 306 00:15:00,949 --> 00:15:04,813 Bây giờ chỉ còn mỗi một việc là trả lại con cá cho khách hàng. 308 00:15:06,171 --> 00:15:08,933 Quay lại, từ từ thôi. 309 00:15:08,957 --> 00:15:10,935 Đồng hồ nước ở bên ngoài. 310 00:15:10,959 --> 00:15:12,604 Nhưng anh biết chứ, đúng không? 311 00:15:12,628 --> 00:15:14,939 Bình tĩnh nào? Tôi là thám tử tư. 312 00:15:14,963 --> 00:15:16,441 Người bắt được con cá này 313 00:15:16,465 --> 00:15:18,632 - thuê tôi tìm lại nó. - Ý anh là Dan hả? 314 00:15:19,802 --> 00:15:22,080 Ờ, tôi đoán 2 người biết nhau. 315 00:15:22,104 --> 00:15:24,582 Tôi từng làm cho ông ta. 316 00:15:24,606 --> 00:15:26,368 Nhưng tháng trước ông ta cho tôi nghỉ việc. 317 00:15:26,392 --> 00:15:29,087 Tôi cần con cá này, nếu không tôi sẽ mất luôn nhà mình. 318 00:15:29,111 --> 00:15:31,623 Này, anh có vợ và con gái. 319 00:15:31,647 --> 00:15:33,124 Đừng làm gì dại dột nhé. 320 00:15:33,148 --> 00:15:35,927 Chỉ cần để tôi đi khỏi đây với con cá. 321 00:15:35,951 --> 00:15:37,545 Tôi sẽ không cho anh ta biết ai trộm nó đâu. 322 00:15:37,569 --> 00:15:39,264 Tôi không thể để anh làm vậy được. 323 00:15:39,714 --> 00:15:41,049 Vì sao? 324 00:15:41,591 --> 00:15:44,602 Vì có ai đó bắt cóc gia đình tôi, 325 00:15:44,626 --> 00:15:46,660 và đó là thứ duy nhất tôi dùng để cứu họ. 326 00:15:52,086 --> 00:15:54,064 Tua đang trên đường đi bán con cá thì anh ấy nhận được 327 00:15:54,088 --> 00:15:55,566 một cuộc gọi. Vẫn chưa biết là như nào, 328 00:15:55,590 --> 00:15:57,351 nhưng giọng ở đầu máy bên kia biết Tua có con cá. 329 00:15:57,375 --> 00:15:59,102 Chúng nói rằng chúng đang giữ gia đình anh ấy và muốn đổi lấy con cá. 330 00:15:59,126 --> 00:16:01,410 Đây là món tiền chuộc điên rồ nhất tớ từng được nghe. 331 00:16:01,434 --> 00:16:02,930 Là một con cá. 332 00:16:02,954 --> 00:16:06,100 Ờ, nó đáng giá $350,000 thôi. 333 00:16:06,125 --> 00:16:07,265 Sau khi Tua nghe điện, 334 00:16:07,289 --> 00:16:08,888 anh ấy quay về đây chờ chỉ dẫn. 335 00:16:08,888 --> 00:16:11,617 Gã đó gọi lại cách đây vài phút đưa ra chỉ dẫn. 336 00:16:11,641 --> 00:16:13,786 - về nơi đưa tiền chuộc. - Tớ không hiểu tí nào. 337 00:16:13,810 --> 00:16:15,788 Sao lại bắt gia đình này? Sao không đến thẳng đây? 338 00:16:15,812 --> 00:16:17,456 Vì đây là nhà thuê. 339 00:16:17,480 --> 00:16:19,625 Vợ chồng tôi đang sống ly thân. 340 00:16:19,649 --> 00:16:22,817 Nhiều chuyện không được tốt lắm từ khi tôi mất việc. 341 00:16:24,737 --> 00:16:26,220 Này, Tua. 342 00:16:26,244 --> 00:16:27,516 Để tôi nói chuyện với TC và Rick. 343 00:16:27,540 --> 00:16:29,051 Cho chúng tôi xin vài phút. 344 00:16:30,056 --> 00:16:31,576 - Okay. - Cảm ơn. 345 00:16:33,079 --> 00:16:35,891 Đoán nhé, cậu muốn làm người hùng và thực hiện vụ trao đổi. 346 00:16:35,915 --> 00:16:37,359 Tua không thể xử lý được. Anh ấy đang rất nhạy cảm. 347 00:16:37,383 --> 00:16:38,777 Vụ trao đổi có thể hỏng bét. 348 00:16:38,801 --> 00:16:40,613 - HPD thì sao? - Chúng nói chúng sẽ giết họ 349 00:16:40,637 --> 00:16:41,814 nếu gọi cho Five-O. 350 00:16:41,838 --> 00:16:43,199 Thế nên chúng ta cần tự xử lý lấy. 351 00:16:43,223 --> 00:16:45,618 Một khi gia đình của Tua được an toàn, 352 00:16:45,642 --> 00:16:46,952 chúng ta sẽ gọi Tanaka. 353 00:16:46,976 --> 00:16:50,706 Nghe hay đấy, nhưng "chúng ta" ở đây là những ai thế? 354 00:16:50,730 --> 00:16:51,874 Cậu, tớ và Rick. 355 00:16:51,898 --> 00:16:54,043 Không không không không không... 356 00:16:54,067 --> 00:16:56,829 Tớ đến đây vì cậu nói cậu cần giúp chuyển cái gì đó. 357 00:16:56,853 --> 00:16:58,998 Cậu chẳng nói gì đến chuyện con tin cả. 358 00:16:59,022 --> 00:17:00,332 Đừng lo, tớ có kế hoạch rồi. 359 00:17:00,356 --> 00:17:02,551 Cậu có để tâm để chia sẻ kế hoạch đó không? 360 00:17:02,575 --> 00:17:05,021 Nếu không thì cậu sẽ bỏ tật chơi chữ rồi. 361 00:17:05,046 --> 00:17:08,173 Này Thomas, không có ý gì, nhưng nếu có rắc rối, 362 00:17:08,197 --> 00:17:09,808 tớ cũng muốn biết kế hoạch đó như nào. 363 00:17:09,832 --> 00:17:11,532 Tớ sẽ kể trên đường đi. 364 00:17:12,585 --> 00:17:14,396 Lẽ ra chuyện này sẽ dễ dàng thôi. 365 00:17:14,420 --> 00:17:16,315 Tìm con cá bự, giúp đỡ một bác sĩ thú y thân thiết. 366 00:17:16,339 --> 00:17:20,569 Tôi nghĩ cũng không sai khi nói chuyện này có vẻ phức tạp hơn xíu. 367 00:17:20,593 --> 00:17:23,572 Này, vào trong đi, đừng gọi ai hết, cũng đừng nói cho ai hết. 368 00:17:24,402 --> 00:17:26,191 Okay. 369 00:17:26,215 --> 00:17:28,299 Tôi sẽ đem họ về. 370 00:17:31,354 --> 00:17:32,553 Tôi hứa đấy. 372 00:17:53,576 --> 00:17:55,354 Bọn mày là ai? Tua đâu? 373 00:17:55,378 --> 00:17:56,438 Bình tĩnh nào. 374 00:17:56,462 --> 00:17:57,890 Tao có cái chúng mày muốn. 375 00:17:57,914 --> 00:17:59,812 Cái tao muốn là mày câm mồm đi. 376 00:18:02,001 --> 00:18:03,729 Bỏ nó xuống. 377 00:18:03,753 --> 00:18:05,614 Mày mà còn giữ khẩu súng thì tao vẫn cầm cái này. 378 00:18:05,638 --> 00:18:07,566 - Tao có nên sợ không? - Có đấy. 379 00:18:07,590 --> 00:18:09,735 Vì nếu mày bắn tao thì tao sẽ chạy tới 380 00:18:09,759 --> 00:18:10,953 và đập mày nát mông 381 00:18:10,977 --> 00:18:12,259 cho đến khi mày rơi khẩu súng. 382 00:18:13,346 --> 00:18:15,262 Rồi tao sẽ rất điên đấy. 383 00:18:16,316 --> 00:18:17,660 Okay. 384 00:18:17,684 --> 00:18:19,707 Cư xử chuyên nghiệp nhé. 385 00:18:22,822 --> 00:18:25,606 Được rồi, bỏ súng xuống nào. 386 00:18:27,381 --> 00:18:28,909 Đi! 387 00:18:33,666 --> 00:18:35,311 Nhanh lên. Đi nhanh lên. 388 00:18:35,335 --> 00:18:37,146 Nhanh lên! 389 00:18:37,170 --> 00:18:38,514 Đến chỗ xe tải nhé. 390 00:18:38,538 --> 00:18:40,019 Mọi người sẽ ổn thôi. 391 00:18:43,126 --> 00:18:44,875 Đến lượt mày. 392 00:18:51,934 --> 00:18:54,051 Đến bước giao cá rồi. 393 00:18:58,975 --> 00:19:01,308 1 2... 394 00:19:03,205 --> 00:19:04,407 Không nhúc nhích. 395 00:19:04,431 --> 00:19:06,041 Chúng mày sẽ không đi đâu hết. 396 00:19:06,065 --> 00:19:08,344 Ơ kìa. Ai cũng nhận được thứ mình muốn rồi mà. 397 00:19:08,368 --> 00:19:10,129 Kế hoạch là kế hoạch. 398 00:19:10,153 --> 00:19:11,847 Rút lui đi nào. 400 00:19:14,123 --> 00:19:17,469 - Quỳ xuống. - Thôi nào, tôi bị đau chân. 401 00:19:17,493 --> 00:19:18,909 Kiểm tra chúng đi. 402 00:19:19,996 --> 00:19:21,974 Rick, khi nào sẵn sàng thì quẩy đi. 403 00:19:21,998 --> 00:19:23,497 Bỏ tay ra khỏi súng ngay. 404 00:19:24,500 --> 00:19:25,944 Khẩu này á? 405 00:19:25,968 --> 00:19:27,062 Tao sẽ không nói lại đâu. 406 00:19:27,086 --> 00:19:29,336 Okeydokey. 407 00:19:49,075 --> 00:19:50,969 -♪ Girls ♪ 408 00:19:50,993 --> 00:19:52,888 ♪ They want to have fun ♪ 409 00:19:52,912 --> 00:19:55,724 ♪ Oh, girls just want to... ♪ 410 00:19:55,748 --> 00:19:57,342 Tao nghĩ cái đó là cho mày đấy. 411 00:19:57,366 --> 00:20:01,730 ♪ They want, want to have fun ♪ 412 00:20:01,754 --> 00:20:03,399 ♪ Girls ♪ 413 00:20:03,423 --> 00:20:05,184 ♪ Want to have... ♪ 414 00:20:05,208 --> 00:20:06,351 Hello? 415 00:20:06,375 --> 00:20:08,153 Chào. Ai đấy? 416 00:20:08,177 --> 00:20:10,572 Đùa thôi. tao biết mày sẽ không cho tao biết tên mày đâu. 417 00:20:10,596 --> 00:20:13,442 Nhưng tao rất muốn biết là mày có muốn thỏa thuận không? 418 00:20:13,466 --> 00:20:15,099 Bạn tao đổi lấy bạn mày. 419 00:20:16,886 --> 00:20:19,081 Nhanh nào chúng mày, tao không rảnh cả ngày đâu. 420 00:20:19,105 --> 00:20:20,666 Okay. 421 00:20:20,690 --> 00:20:23,035 Để hắn đi, rồi tao thả bọn mày. 422 00:20:23,059 --> 00:20:25,421 Nghe có vẻ hay đấy, nhưng làm sao 423 00:20:25,445 --> 00:20:27,506 để tao tin bọn mày được? 424 00:20:27,530 --> 00:20:29,675 Ý tao là mày đang đeo khẩu trang mà. 425 00:20:29,699 --> 00:20:32,010 Chúng mày có giống Hướng đạo sinh đâu, hiểu ý tao không? 426 00:20:32,034 --> 00:20:34,151 Tao đoán mày sẽ phải tin lời tao thôi. 427 00:20:38,157 --> 00:20:39,718 Được rồi, hắn sẽ đi xuống. 428 00:20:39,742 --> 00:20:42,076 Nhớ là tao vẫn theo dõi đấy. 429 00:20:44,664 --> 00:20:45,808 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 430 00:20:45,832 --> 00:20:47,976 Nhanh nhanh. Tới chiếc xe đi. 431 00:20:48,000 --> 00:20:49,728 Biến khỏi đây thôi. 432 00:20:49,752 --> 00:20:51,168 Lái đi, nhanh. 433 00:20:55,174 --> 00:20:57,091 Hãy đưa nhà Tua đi khỏi đây đi. 434 00:20:57,927 --> 00:20:59,154 Cẩn thận đấy. 435 00:20:59,178 --> 00:21:00,789 Tớ thả 1 chiếc điện thoại vào đằng sau xe chúng nó 436 00:21:00,813 --> 00:21:03,314 khi tớ ném con cá vào trong. Chúng ta có thể theo dấu chúng. 437 00:21:21,667 --> 00:21:23,345 Thấy rồi. 438 00:21:23,369 --> 00:21:25,169 Chúng đã rẽ phải. 439 00:21:36,265 --> 00:21:38,632 Lỗ này không có trước đây, đúng không? 440 00:21:43,306 --> 00:21:44,972 Chuyện này chưa bao giờ là về con cá. 441 00:21:46,309 --> 00:21:49,059 Chúng muốn gì đó ở bên trong. 445 00:22:06,546 --> 00:22:08,774 Zeus, Apollo, vào trong. 447 00:22:19,392 --> 00:22:21,842 Ơ, cái máu gì đây? 448 00:22:23,930 --> 00:22:26,575 Tôi nhờ bạn ở văn phòng M.E . tiến hành một số thí nghiệm 449 00:22:26,599 --> 00:22:28,827 Cô ấy không phát hiện ra dấu vết của ma túy, 450 00:22:28,851 --> 00:22:30,546 thế nên bất cứ gì bên trong con cá 451 00:22:30,570 --> 00:22:32,080 nó chắc chắn không phải ma túy. 452 00:22:32,104 --> 00:22:33,882 Tiền của tớ là kim cương. 453 00:22:33,906 --> 00:22:35,000 Hoặc trái phiếu vô danh. 454 00:22:35,024 --> 00:22:36,468 - Trái phiếu vô danh? - Ừa. 455 00:22:36,492 --> 00:22:38,303 Cậu còn chẳng biết nó là gì mà. 456 00:22:38,327 --> 00:22:40,088 Cậu chỉ nói thế để gây ấn tượng với các quý cô thôi. 457 00:22:40,112 --> 00:22:42,975 Tớ biết trái phiếu vô danh là gì nhé. Nó giống như trái phiếu đơn giản. 458 00:22:42,999 --> 00:22:44,176 nhưng không ghi tên người mua. 460 00:22:45,534 --> 00:22:47,062 Nếu đó là bí mật thì sao? 461 00:22:47,086 --> 00:22:48,564 Bí mật? 462 00:22:48,588 --> 00:22:51,233 Cách đây vài năm, một điệp viên Tung Của sử dụng 463 00:22:51,257 --> 00:22:54,069 sườn con bò để buôn lậu vi thẻ. 464 00:22:54,093 --> 00:22:57,239 Rất có thể con cá này dùng để chuyển lậu 465 00:22:57,263 --> 00:22:59,524 thông tin, kiểu như trên ổ đĩa flash. 466 00:22:59,548 --> 00:23:00,909 Trong trường hợp này, 467 00:23:00,933 --> 00:23:03,862 nhà hàng mà khách hàng của anh thường giao hàng tới 468 00:23:03,886 --> 00:23:05,414 có thể là điểm đến của món đồ. 469 00:23:05,438 --> 00:23:07,616 - Nghe phức tạp nhỉ. - Và bẩn nữa. 470 00:23:07,640 --> 00:23:09,585 Ý tôi là sao không chuyển nó 471 00:23:09,609 --> 00:23:10,752 trong rạp chiếu phim? 472 00:23:10,776 --> 00:23:13,121 Vì điệp viên thường không gặp trực tiếp. 473 00:23:13,145 --> 00:23:15,374 Biết càng ít thì sống càng lâu. 474 00:23:15,398 --> 00:23:16,925 Điểm trao hàng phải đảm bảo ẩn danh. 475 00:23:16,949 --> 00:23:19,678 Này, giờ thì toàn bộ chuyện 476 00:23:19,702 --> 00:23:21,713 "Higgins từng là điệp viên" không còn bí mật nữa. 477 00:23:21,737 --> 00:23:23,348 Không biết anh có chết không nếu hỏi 1 câu 478 00:23:23,372 --> 00:23:25,118 Có tên mọt sách nào 479 00:23:25,142 --> 00:23:27,519 ở phòng thí nghiệm nào đó làm cho em mấy cái thiết bị tinh vi không? 480 00:23:27,543 --> 00:23:30,055 Như chiếc vòng cổ này thực ra là một camera chẳng hạn? 481 00:23:30,079 --> 00:23:32,057 Chạm vào thì em sẽ bẻ ngón tay đấy. 482 00:23:32,081 --> 00:23:36,028 Tiến lên chàng trai. Tớ thách đấy. 484 00:23:41,223 --> 00:23:42,423 Dan đang ở đây. 485 00:23:43,630 --> 00:23:46,622 Cậu phải tin tôi, nếu có hàng buôn lậu trong cá của tôi, 486 00:23:46,646 --> 00:23:47,873 thì tôi chẳng hề biết gì cả. 487 00:23:48,786 --> 00:23:50,409 Thế nhân viên của anh thế nào? 488 00:23:50,433 --> 00:23:51,877 Những người không được nghỉ việc ấy. 489 00:23:51,901 --> 00:23:54,746 Một người đã biến mất mà không xin phép nghỉ là Victor Garza. 490 00:23:54,770 --> 00:23:56,164 Anh ta làm việc như một thủy thủ ấy. 491 00:23:56,188 --> 00:23:57,666 Tôi đã thử liên lạc với anh tay sớm nay. 492 00:23:57,690 --> 00:23:59,968 Không tháy trả lời, nên tôi cũng lo lắng. 493 00:23:59,992 --> 00:24:02,598 Tôi ghé qua chỗ anh ta. 494 00:24:02,622 --> 00:24:04,389 Cửa đang mở, anh ta thì đi mất rồi. 495 00:24:04,413 --> 00:24:07,142 Tôi cũng ngạc nhiên. Có thể anh ta đã trộm cá của tôi. 496 00:24:07,166 --> 00:24:09,845 Không phải anh ta, nhưng nếu anh ta vẫn mất tích, 497 00:24:09,869 --> 00:24:11,229 dù bất kỳ thức gì trong con cá đó, 498 00:24:11,253 --> 00:24:13,398 Victor hẳn là người đã nhét vào. 499 00:24:13,422 --> 00:24:15,183 Phải rồi. 500 00:24:15,207 --> 00:24:17,758 Cảm ơn. 501 00:24:22,965 --> 00:24:24,276 Cậu có kể về Tua không? 502 00:24:24,300 --> 00:24:26,945 Không, tớ bỏ qua đoạn đó. Nhưng ông ấy đã hứa 503 00:24:26,969 --> 00:24:29,081 sẽ bán nó cho một nhà hàng khác, không được thắc mắc. 504 00:24:29,105 --> 00:24:30,615 Tuyệt vời. Vụ án kết thúc. Đi biển thôi. 505 00:24:30,639 --> 00:24:32,167 Không hẳn thế. 506 00:24:32,191 --> 00:24:33,418 Nếu Higgins đúng, 507 00:24:33,442 --> 00:24:34,920 chỗ đó thực sự là điểm giao hàng, 508 00:24:34,944 --> 00:24:36,371 Tớ sẽ đi kiểm tra xem thế nào. 509 00:24:36,395 --> 00:24:37,589 Khoan đã, 510 00:24:37,613 --> 00:24:39,458 Ông Dan lấy lại được cá rồi. 511 00:24:39,482 --> 00:24:40,625 Giờ là việc của HPD. 512 00:24:40,649 --> 00:24:42,377 Kẻ trộm con cá này sẽ cân nhắc 513 00:24:42,401 --> 00:24:44,796 chuyện xóa hết dấu vết, nghĩa là Tua, gia đình anh ấy 514 00:24:44,820 --> 00:24:46,465 Dan, 3 chúng ta... 515 00:24:46,489 --> 00:24:49,184 Cho đến khi chúng nó bị bắt, ta vẫn gặp nguy hiểm đấy. 516 00:24:49,208 --> 00:24:51,520 Tớ không chờ đám cảnh sát lần lần mò mò đâu. 517 00:24:51,544 --> 00:24:52,971 Okay. 518 00:24:52,995 --> 00:24:54,560 Làm những gì cậu cần làm đi. 519 00:24:55,331 --> 00:24:57,275 Rick và tớ sẽ ngồi trông Dan và Tua. 520 00:24:57,299 --> 00:24:58,977 Ơ này này, cảm ơn đã đề nghị tớ, 521 00:24:59,001 --> 00:25:01,396 - nhưng tớ có kế hoạch rồi. - Cậu nghe Magnum rồi đấy. 522 00:25:01,420 --> 00:25:02,481 Tua có gia đình. 523 00:25:02,505 --> 00:25:04,483 Những gì ta cần làm là giữ họ an toàn 524 00:25:04,507 --> 00:25:06,568 cho đến khi ông bạn cậu tìm hiểu ngọn ngành. 525 00:25:06,592 --> 00:25:08,036 Thế ai trông chừng cho ta đây? 526 00:25:08,060 --> 00:25:09,121 Aw. 527 00:25:09,145 --> 00:25:11,206 Tớ sẽ bảo vệ cậu, Orville. 528 00:25:11,230 --> 00:25:13,658 Đội ơn cậu, tớ rất biết ơn. 529 00:25:13,682 --> 00:25:15,077 Nhưng mấy gã này nguy hiểm đấy, 530 00:25:15,101 --> 00:25:16,745 Chúng có thể còn đông hơn thế này. 531 00:25:16,769 --> 00:25:18,246 Cậu chắc muốn làm một mình không? 532 00:25:18,270 --> 00:25:20,404 Tớ đâu có định làm một mình. 533 00:25:24,994 --> 00:25:26,338 Higgins. 535 00:25:27,530 --> 00:25:30,342 Anh cần em giúp. 536 00:25:30,366 --> 00:25:32,677 Không phải tuần trước anh cũng nhờ em giúp rồi sao? 537 00:25:32,701 --> 00:25:34,548 Anh đâu biết em chỉ nhận giúp đỡ đúng một lần. 538 00:25:34,572 --> 00:25:36,181 Trông em giống cô tiên không, Magnum? 539 00:25:36,205 --> 00:25:39,065 Sẵn sàng phục vụ ngài mỗi khi ngài ước? 540 00:25:39,772 --> 00:25:40,986 Thôi quên đi. 541 00:25:41,010 --> 00:25:43,021 Đúng rồi. 542 00:25:43,045 --> 00:25:45,741 Mặc dù, giờ em cũng tò mò 543 00:25:45,765 --> 00:25:48,298 về kiểu của ơn huệ mà anh định nhờ vả. 544 00:25:50,032 --> 00:25:51,909 Hy vọng em sẽ đi ăn tối với anh. 545 00:25:53,535 --> 00:25:56,001 Magnum, anh đang muốn hẹn hò với em hả? 546 00:25:56,025 --> 00:25:59,297 Không, không phải hẹn hò. Là nhờ em giúp. 547 00:25:59,321 --> 00:26:00,789 Anh muốn kiểm tra nhà hàng đó tối nay 548 00:26:00,813 --> 00:26:03,125 và anh cần ai đó giỏi máy tính. 549 00:26:03,149 --> 00:26:04,960 Ý anh là ai đó giỏi hack máy tính? 550 00:26:05,546 --> 00:26:07,657 - Yeah. - Đúng người rồi. 551 00:26:07,681 --> 00:26:09,776 bên cạnh phương tiện sinh sống? 552 00:26:09,800 --> 00:26:12,412 Em không chút tò mò về những gì 553 00:26:12,436 --> 00:26:14,252 được buôn lậu trong con cá đó sao? 554 00:26:14,276 --> 00:26:16,199 Magnum, em không còn làm ở MI6 nữa. 555 00:26:16,223 --> 00:26:18,084 Em đã bỏ thế giới đó lại đằng sau rồi. 556 00:26:18,803 --> 00:26:20,359 Thế giờ anh phải trả em gì nào? 557 00:26:21,528 --> 00:26:23,289 Hmm. em không biết nữa. 558 00:26:23,313 --> 00:26:25,375 Anh muốn đề nghị gì nào? 559 00:26:25,399 --> 00:26:29,512 Anh sẽ tránh xa hầm rượu một tháng. 560 00:26:29,536 --> 00:26:32,382 anh còn chẳng được phép bén mảng đến đó ấy. 561 00:26:32,406 --> 00:26:34,684 thế nên giao dịch đó không đem lại lợi ích cho đôi bên. 562 00:26:34,708 --> 00:26:37,387 Được rồi, mỗi khi anh lái con Ferrari, 563 00:26:37,411 --> 00:26:39,522 Anh sẽ trả xe lại với bình xăng đầy. 564 00:26:39,546 --> 00:26:41,725 - Xe được rửa? - Bằng tay 565 00:26:41,749 --> 00:26:44,527 Tay của anh hay tay của nhân viên của ông Master? 566 00:26:44,551 --> 00:26:45,917 Găng tay này. 567 00:26:46,729 --> 00:26:48,324 Hấp dẫn đấy. 568 00:26:48,589 --> 00:26:50,984 Nhưng buồn thay, em phải 569 00:26:51,008 --> 00:26:52,986 từ chối lời mời của anh. 570 00:26:53,010 --> 00:26:56,406 Em rất tiếc, nhưng anh hoàn toàn chẳng có gì để trao đổi cả. 571 00:26:56,430 --> 00:26:58,908 Em có thể đề nghị anh gọi FBI để giúp đỡ không? 572 00:26:58,932 --> 00:27:01,411 Rốt cuộc thì anh ninh quốc gia là mục đích của họ mà. 573 00:27:01,435 --> 00:27:03,580 Chờ đến lúc đó thì chúng cao chạy xa bay rồi. 574 00:27:03,604 --> 00:27:07,072 Hơn nữa, anh cũng muốn biết chuyện này là gì. 575 00:27:08,692 --> 00:27:10,503 Rất người lớn. 576 00:27:10,527 --> 00:27:12,156 Được rồi, phí thời gian quá. 577 00:27:12,181 --> 00:27:15,030 Có 1 điều em không hiểu. 578 00:27:16,033 --> 00:27:17,699 Điều gì? 579 00:27:18,595 --> 00:27:21,240 Thực tế anh đang làm việc không công. 580 00:27:21,265 --> 00:27:24,545 Anh gần như chả kiếm được đồng nào từ nghề thám tử tư. 581 00:27:24,570 --> 00:27:26,965 Anh sống nhờ vào sự nhờ vả và hào phóng của người khác 582 00:27:26,990 --> 00:27:29,552 liên tục đề nghị các ân huệ. 583 00:27:29,577 --> 00:27:31,276 Ý em là gì? 584 00:27:32,549 --> 00:27:34,549 Tại sao anh làm thế? 585 00:27:35,295 --> 00:27:37,473 Em thực sự tò mò. 586 00:27:40,941 --> 00:27:44,012 Khi anh là một thủy thủ, anh không kiếm được gì nhiều. 587 00:27:44,037 --> 00:27:46,904 Anh làm thế vì anh nghĩ anh đang giúp mọi người. 588 00:27:48,862 --> 00:27:51,780 Anh đoán đó là những gì anh biết. 589 00:27:54,238 --> 00:27:55,699 Magnum. 590 00:28:01,378 --> 00:28:02,689 Em sẽ đi. 591 00:28:03,290 --> 00:28:05,292 - Thật chứ? - Yes. 592 00:28:06,166 --> 00:28:07,861 Em sẽ là bạn hẹn của anh. 593 00:28:07,885 --> 00:28:09,352 Hợp tác bí mật. 594 00:28:09,376 --> 00:28:11,981 Ờ, anh gọi thế nào cũng được. 595 00:28:12,005 --> 00:28:13,366 Kế hoạch của anh là gì? 596 00:28:13,390 --> 00:28:15,006 Anh không biết. 597 00:28:15,006 --> 00:28:18,118 Triệt phá một ổ gián điệp, cố gắng để không bị ngỏm. 598 00:28:18,142 --> 00:28:22,511 Em đã mong là anh có chuẩn bị kĩ hơn một tí. 599 00:28:30,764 --> 00:28:32,178 Này, anh đã nghĩ... 600 00:28:32,178 --> 00:28:33,845 Thảo nào anh đổ mồ hôi. 601 00:28:34,933 --> 00:28:36,277 Rất có thể, 602 00:28:36,301 --> 00:28:38,613 là cùng một gã đến nhà hàng để lấy con chip 603 00:28:38,637 --> 00:28:41,399 hắn đến đó một cách thường xuyên 604 00:28:41,423 --> 00:28:43,618 để tránh làm mọi người nghi ngờ 605 00:28:43,642 --> 00:28:44,952 Về lý thuyết, những gì chúng ta làm là 606 00:28:44,976 --> 00:28:46,537 truy cập vào hệ thống đặt bàn, 607 00:28:46,561 --> 00:28:48,239 tham khảo chéo đến những ai ăn ở Lina 608 00:28:48,263 --> 00:28:50,458 vào những ngày mà Dan Sawyer giao một con cá. 609 00:28:50,482 --> 00:28:53,219 Anh có nhận ra là khả năng lớn chúng nó không dùng tên thật không? 610 00:28:53,243 --> 00:28:56,319 Ờ, nhưng biết bí danh thì vẫn cho ta được một chút gì đó. 612 00:29:00,659 --> 00:29:02,637 Magnum, mùi gì thế? 613 00:29:02,661 --> 00:29:04,327 Anh chẳng ngửi thấy mùi gì cả. 614 00:29:14,506 --> 00:29:16,488 - Quay lại ngay - Mm-hmm. 615 00:29:25,684 --> 00:29:27,350 Cảm ơn. 616 00:29:33,071 --> 00:29:34,498 - Chúc ngài ngon miệng - Chắc chắn rồi. 618 00:29:37,028 --> 00:29:39,006 Vào được chưa? 619 00:29:39,030 --> 00:29:41,008 Được rồi. Hệ thống bảo vệ bằng mật khẩu 620 00:29:41,032 --> 00:29:43,394 nên sẽ mất ít thời gian. 621 00:29:43,418 --> 00:29:45,263 Anh tưởng em phải rất giỏi với mấy thứ này. 622 00:29:45,287 --> 00:29:47,982 Xin chào. Tôi có thể gợi ý vài loại rượu vang hay cocktail không? 623 00:29:48,006 --> 00:29:49,767 Thực ra, tôi nghĩ chúng tôi có thể gọi món luôn. 624 00:29:49,791 --> 00:29:51,040 Phải không em yêu? 625 00:29:52,878 --> 00:29:56,073 Đúng rồi, tôi muốn salad đu đủ xanh, 626 00:29:56,097 --> 00:29:58,025 cá heo nục với bơ trắng chanh 627 00:29:58,049 --> 00:30:00,077 và một ly 2014 Aubert. 628 00:30:00,101 --> 00:30:02,330 Tuyệt vời. Còn ngài? 629 00:30:02,354 --> 00:30:05,116 Tôi dùng thịt bò chín kĩ. 630 00:30:05,140 --> 00:30:07,702 Và một chai Château Margaux ngon nhất. 631 00:30:07,726 --> 00:30:10,309 Là sinh nhật tôi, và cô ấy mời. 632 00:30:10,333 --> 00:30:12,093 Tất nhiên rồi, thưa ngài. Chúc mừng sinh nhật. 633 00:30:12,117 --> 00:30:13,504 Cảm ơn rất nhiều. 635 00:30:14,670 --> 00:30:17,011 Anh chắc biết quản lý kinh doanh của ông Master 636 00:30:17,035 --> 00:30:19,516 - sẽ từ chối chi tiêu. - Cũng mất vài tuần. 637 00:30:19,540 --> 00:30:22,266 Anh sẽ có tiền từ con cá ngừ. Anh trả ông ta sau. 638 00:30:22,290 --> 00:30:23,684 - Tiền từ con cá ngừ? - Ờ. 639 00:30:23,708 --> 00:30:25,603 Từ tận đáy lòng, em ước em có thể tua lại những gì anh vừa nói. 640 00:30:25,627 --> 00:30:28,411 Nhân tiện, dùng nhầm dao rồi. 641 00:30:38,423 --> 00:30:40,568 Anh có muốn một chiếc ông hút không? 642 00:30:40,592 --> 00:30:43,426 Có chứ. Oh, anh có sách tô màu không? 643 00:30:44,396 --> 00:30:45,812 Anh ấy đùa thôi. 644 00:30:46,224 --> 00:30:48,035 Chúng tôi ổn. Cảm ơn anh. 646 00:30:49,768 --> 00:30:53,186 Chuyện này vui hơn anh tưởng. 650 00:31:03,665 --> 00:31:06,894 Tìm được gã này rồi. 651 00:31:06,918 --> 00:31:08,513 Maurice Fahrad. 652 00:31:08,537 --> 00:31:10,898 Anh ta là người duy nhất thường xuyên ăn tối ở đây 653 00:31:10,922 --> 00:31:12,400 Vào những ngày khách hàng của anh giao hàng. 654 00:31:12,424 --> 00:31:14,101 Em có thể liên hệ với bạn cũ của em ở MI6 655 00:31:14,125 --> 00:31:15,269 kiểm tra lý lịch được không? 656 00:31:15,293 --> 00:31:16,938 Em cũng sẽ bón cho anh ăn chứ? 658 00:31:20,098 --> 00:31:21,297 Anh sẽ quay lại ngay, tình yêu? 659 00:31:29,307 --> 00:31:30,952 Được rồi, đi thôi nào. 660 00:31:30,976 --> 00:31:32,618 - Anh muốn về á? - Ờ. 661 00:31:32,642 --> 00:31:35,456 Điên à? Em không bỏ thừa món cá heo nục đâu. 662 00:31:35,480 --> 00:31:37,091 Món này là tròi ban cho. 663 00:31:37,115 --> 00:31:40,094 Ngồi xuống và nhai nốt đống sụn của anh đi. 664 00:31:40,118 --> 00:31:41,401 Okay. 665 00:31:43,901 --> 00:31:46,680 Khách hàng của anh có vẻ là người tốt đấy 666 00:31:47,324 --> 00:31:48,802 Từng phục vụ trong Chiến tranh Việt Nam. 667 00:31:49,349 --> 00:31:50,720 Sao em biết? 668 00:31:50,744 --> 00:31:52,973 Em biết đọc, Magnum. 669 00:31:52,997 --> 00:31:55,225 Ông ấy đội một cái mũ Đà nẵng cũ 670 00:31:55,249 --> 00:31:56,892 khi ông ấy tìm đến dịch vụ của anh. 671 00:31:56,916 --> 00:31:59,001 Cha anh cũng từng trải qua cuộc chiến, phải không? 672 00:32:00,144 --> 00:32:02,589 Ừ, đúng rồi. 673 00:32:02,806 --> 00:32:04,451 Giờ đến lượt anh. 674 00:32:04,475 --> 00:32:06,403 Tại sao em đồng ý tới đây tối nay? 675 00:32:06,427 --> 00:32:08,622 - Đúng. - Đơn giản thôi. 676 00:32:08,646 --> 00:32:12,626 Kết thúc vụ này có vẻ quan trọng với anh. 677 00:32:12,650 --> 00:32:15,662 Từng là một cựu "nhân viên" 678 00:32:15,686 --> 00:32:18,214 Em thấy sự cam kết của anh với một cựu lính 679 00:32:18,238 --> 00:32:19,855 là rất đáng ngưỡng mộ. 680 00:32:21,241 --> 00:32:23,169 Chờ một lát đã. 681 00:32:23,193 --> 00:32:24,921 ♪ Happy birthday to you ♪ 682 00:32:24,945 --> 00:32:29,459 - ♪ Happy birthday to you ♪ 683 00:32:29,483 --> 00:32:32,762 ♪ Happy birthday, dear Magnum ♪ 684 00:32:32,786 --> 00:32:35,433 ♪ Happy birthday to you. ♪ 685 00:32:35,457 --> 00:32:36,883 Ước đi. 687 00:32:38,492 --> 00:32:41,721 Chúng tôi sẽ mang vào nhà bếp và cắt bánh cho ngài. 688 00:32:41,745 --> 00:32:43,139 Cảm ơn. 689 00:32:43,163 --> 00:32:44,524 Anh đã ước gì thế? 690 00:32:44,548 --> 00:32:47,466 Bạn MI6 của em trả lời. 692 00:32:50,921 --> 00:32:53,283 Xem ra điều ước thành sự thật rồi. 693 00:32:53,307 --> 00:32:55,986 - Mmm. - Có vẻ không tốt đẹp lắm. 694 00:32:56,010 --> 00:32:59,406 Maurice Fahrad được tin là bí danh 695 00:32:59,430 --> 00:33:01,625 thuộc về Samal Talib. 696 00:33:01,649 --> 00:33:04,219 Hắn ta là mối quan tâm của Interpol và FBI 697 00:33:04,220 --> 00:33:06,639 Được cho là chịu trách nhiệm cho việc tấn công khủng bố 698 00:33:06,640 --> 00:33:09,401 Quân đội Mỹ 3 năm trước 700 00:33:11,542 --> 00:33:13,687 Hình như hắn ta đang di chuyển. 701 00:33:13,711 --> 00:33:15,772 Em có vị trí thực từ điện thoại của hắn. 702 00:33:15,796 --> 00:33:17,857 Chúng ta nên cảnh báo FBI. 703 00:33:17,881 --> 00:33:20,193 Đến lúc họ hành dộng thì hắn biến mất rồi. 704 00:33:20,217 --> 00:33:22,646 Ta nên bám theo và theo dõi hắn 705 00:33:22,670 --> 00:33:24,553 cho đến khi FBI tiếp quản được. 706 00:33:36,316 --> 00:33:37,794 Anh bám gần quá. 707 00:33:37,818 --> 00:33:39,579 Anh ở sau những 3 xe liền mà. 708 00:33:39,603 --> 00:33:41,464 - Thế là không đủ. - Tin anh đi. Anh làm chuyện này suốt. 709 00:33:41,488 --> 00:33:42,785 Chúng chẳng biết ta đang theo chúng đâu. 710 00:33:42,809 --> 00:33:44,834 Magnum, anh đang lái một con xe đỏ, to vật. 711 00:33:44,858 --> 00:33:46,441 Nó lồ lộ ra ấy. 713 00:33:53,250 --> 00:33:57,147 Magnum, anh để con cá trên con xe Ferrari đúng không? 714 00:33:57,171 --> 00:33:58,932 Hả? Đương nhiên không rồi. 715 00:33:58,956 --> 00:34:01,690 Có thể nó là mùi từ quần áo anh. 716 00:34:09,967 --> 00:34:11,800 Ra khỏi xe? 717 00:34:16,690 --> 00:34:19,474 Đừng nói câu đấy. 718 00:34:24,688 --> 00:34:25,937 Nhanh chân lên. 719 00:34:31,301 --> 00:34:33,279 Có tin nhắn gửi cho thằng bạn chó của mày này. 720 00:34:33,303 --> 00:34:35,448 Là gì thế? 721 00:34:36,256 --> 00:34:38,473 Tao sẽ gửi cho cậu ta. 722 00:34:40,510 --> 00:34:41,509 Đi thôi! 723 00:34:45,065 --> 00:34:46,626 Anh chắc biết chúng sẽ 724 00:34:46,650 --> 00:34:48,411 tra khảo ta về những gì ta biết 725 00:34:48,435 --> 00:34:50,913 và chúng ta đã kể cho ai nghe. 726 00:34:50,937 --> 00:34:52,987 Và rồi có thể giết luôn chúng ta. 727 00:34:54,941 --> 00:34:56,919 Nếu anh biết đây là bữa ăn cuối cùng của mình. 728 00:34:56,943 --> 00:34:58,721 Anh đã có thể ăn một miếng bánh rồi. 729 00:34:58,745 --> 00:35:01,057 Anh khá là bình tĩnh nhỉ, thậm chí là sắp chết như này. 730 00:35:01,081 --> 00:35:02,892 Tin anh đi, không đâu. 732 00:35:07,310 --> 00:35:08,548 Nín mỏ. 735 00:35:24,304 --> 00:35:25,865 Mấy tên khủng bố không thích như vậy 736 00:35:25,889 --> 00:35:28,451 khi những tên lính quèn để cho bảo mật an ninh của chúng bị xâm phạm. 737 00:35:28,475 --> 00:35:29,669 Giọng của cô tốt đấy. 738 00:35:29,693 --> 00:35:31,621 - Tôi rất ấn tượng. - Xem này, 739 00:35:31,645 --> 00:35:33,539 không cần phải giết chúng tôi. 740 00:35:33,563 --> 00:35:35,591 FBI biết về cuộc điều tra của chúng tôi. 741 00:35:35,615 --> 00:35:38,461 Nếu chúng mày là bọn bên thực thi pháp luật thì may ra tao tin. 742 00:35:38,485 --> 00:35:39,929 Anh không thực sự nghĩ chuyện đó 743 00:35:39,953 --> 00:35:41,180 sẽ hiệu quả chứ, đúng không? 744 00:35:41,204 --> 00:35:42,566 Thử xem thế nào thôi. 745 00:35:42,590 --> 00:35:44,884 Không giống như bạn đồng hành của tôi, tôi sẽ thành thật với anh. 746 00:35:44,908 --> 00:35:46,302 Tên tôi là Juliet Higgins. 747 00:35:46,326 --> 00:35:47,553 Tôi chỉ là một tay súng thuê ở đây. 748 00:35:47,577 --> 00:35:49,806 nhưng cách đây vài năm, tôi là người đứng đầu bộ phận an ninh 749 00:35:49,830 --> 00:35:51,441 cho người từng viện trợ cho anh 750 00:35:51,465 --> 00:35:53,309 hoàng tử Ả Rập Al Muhammad. 751 00:35:53,333 --> 00:35:54,894 Anh ấy sẽ rất buồn 752 00:35:54,918 --> 00:35:56,279 nếu anh giết hại tôi. 753 00:35:56,303 --> 00:35:58,781 Nếu để tôi đi, tôi có thể khá hữu ích đấy. 754 00:35:58,805 --> 00:36:01,200 Ý cô ấy là chúng tôi. Hãy để chúng tôi đi. 755 00:36:01,224 --> 00:36:03,109 Không, chỉ tôi thôi. Các anh muốn làm gì anh ta thì làm. 756 00:36:03,133 --> 00:36:04,576 - Nói lại phát? - Không xúc phạm gì đâu, Magnum, 757 00:36:04,600 --> 00:36:06,200 nhưng mọi thứ đang trở nên rõ ràng để biết rằng 758 00:36:06,224 --> 00:36:07,990 anh cực kỳ nguy hiểm cho tính mạng người khác. 759 00:36:08,014 --> 00:36:09,959 Vô lý quá. 760 00:36:09,983 --> 00:36:11,077 - Chắc không? - Chắc. 761 00:36:11,101 --> 00:36:12,393 Cùng nhau nhắc lại tí chứ nhỉ? 762 00:36:12,417 --> 00:36:14,130 Tuần trước, em đã bị bắn lần đầu tiên 763 00:36:14,154 --> 00:36:15,665 trong 8 năm nay trong khi 764 00:36:15,689 --> 00:36:17,750 giúp đỡ anh. 765 00:36:17,774 --> 00:36:19,802 Khoan đã, em nói em chưa từng bị bắn mà. 766 00:36:19,826 --> 00:36:21,021 trong khi bị ép phải là nguồn cấp xe vô hạn cho anh. 767 00:36:21,045 --> 00:36:23,240 - Em tình nguyện mà, nhớ không? - Và tình thế khó khăn hiện tại 768 00:36:23,264 --> 00:36:24,510 là 100% lỗi của anh. 769 00:36:24,534 --> 00:36:26,426 Chính xác thì vì sao lại lỗi của anh? 770 00:36:26,450 --> 00:36:28,561 Anh chẳng để ý này giờ à? 771 00:36:28,585 --> 00:36:30,980 - Rõ ràng là anh đang theo đuôi họ. - Nên hãy ngừng mấy chuyện tào lào QB sang thứ 2 đi 772 00:36:31,004 --> 00:36:32,684 - Em còn chẳng biết đó là cái gì. - Thuật ngữ bóng bầu dục. 773 00:36:32,708 --> 00:36:35,101 Bóng thật ấy, không phải trò lờ đờ, nhạt nhẽo... 774 00:36:35,125 --> 00:36:36,519 Nín hết đi. 775 00:36:36,543 --> 00:36:38,020 Rất hân hạnh. 782 00:37:12,579 --> 00:37:13,995 Giữ chặt! 784 00:37:33,099 --> 00:37:35,316 Higgins? Em còn sống không? 785 00:37:36,736 --> 00:37:39,749 - Có, em nghĩ thế. - Tốt rồi. 786 00:37:39,773 --> 00:37:41,940 Anh sẽ đuổi theo Samal. 789 00:37:55,539 --> 00:37:56,766 Thế ổ đĩa thì sao? 790 00:37:56,790 --> 00:37:58,009 Anh đang tìm. 791 00:38:07,434 --> 00:38:08,861 Làm tốt đấy. 792 00:38:08,885 --> 00:38:10,997 Em cũng thế. 793 00:38:11,021 --> 00:38:12,999 Ngoại trừ trò đoán chữ lần tới. 794 00:38:13,023 --> 00:38:14,250 Nói vậy thôi. 795 00:38:14,274 --> 00:38:15,985 Xin lỗi. 796 00:38:17,277 --> 00:38:19,839 Em tưởng anh biết em đang làm gì. 797 00:38:19,863 --> 00:38:21,958 Không, anh tưởng nó là... 798 00:38:21,982 --> 00:38:24,627 "giết hắn nhanh lên" nên làm anh cũng hết hồn. 799 00:38:24,651 --> 00:38:27,129 Nếu em nói xin lỗi thì có đỡ hơn không? 800 00:38:27,153 --> 00:38:28,548 Có thể lắm. 801 00:38:28,572 --> 00:38:30,154 Em xin lỗi. 802 00:38:31,157 --> 00:38:32,323 Không có tác dụng. 804 00:38:39,749 --> 00:38:41,477 Hóa ra ổ đĩa chứa 805 00:38:41,501 --> 00:38:43,779 các quy định cho một cuộc tấn công Căn cứ Không quân Hickam 806 00:38:43,803 --> 00:38:45,448 ngay tại Oahu 807 00:38:45,472 --> 00:38:48,618 và mạng lưới tổ chức trên đảo để thực hiện kế hoạch. 808 00:38:48,642 --> 00:38:50,653 FBI tiếp quản từ đây. 809 00:38:50,677 --> 00:38:52,622 Bắt giữ mọi kẻ liên quan. 810 00:38:52,646 --> 00:38:54,026 Nếu bạn hỏi Rick, cậu ta sẽ nói rằng 811 00:38:54,050 --> 00:38:57,480 đây là chuyện phóng đại nhưng lại trở thành thật 812 00:38:57,504 --> 00:38:59,245 Ước gì nó nhiều hơn. 813 00:38:59,269 --> 00:39:01,497 Chỉ có từng này của con cá mà tôi có thể cứu được. 814 00:39:01,521 --> 00:39:05,051 Rất tiếc về điều đó. 815 00:39:05,075 --> 00:39:06,469 Well, uh, 816 00:39:06,493 --> 00:39:08,554 cũng để để thuyền của tôi hoạt động trở lại. 817 00:39:08,578 --> 00:39:10,256 Tôi có thêm cái này nữa cho anh. 818 00:39:10,280 --> 00:39:11,791 Bù đắp lại rắc rối cho anh. 819 00:39:14,000 --> 00:39:15,227 - Poke (Món cá sống, giống sashimi) - Yeah. 820 00:39:15,251 --> 00:39:17,346 Anh đã lấy lại con cá. Sẽ không phải 821 00:39:17,370 --> 00:39:19,982 - nếu anh không được thưởng thức nó. - Cảm ơn. 823 00:39:22,075 --> 00:39:24,020 Tôi tưởng anh không nhận Tua làm việc nữa. 824 00:39:24,044 --> 00:39:25,938 Tối qua cậu ta qua gặp tôi. 825 00:39:25,962 --> 00:39:27,690 Thú nhận đã trộm con cá. 826 00:39:27,714 --> 00:39:29,609 Bây giờ, thuyền tôi hoạt động lại nên tôi thuê lại cậu ta. 827 00:39:29,633 --> 00:39:32,244 Hy vọng lần đánh bắt tới sẽ giúp chúng tôi 828 00:39:32,268 --> 00:39:34,435 trụ vững được mãi mãi. 829 00:39:40,944 --> 00:39:42,622 Anh là người tốt. 830 00:39:42,646 --> 00:39:44,696 Cậu cũng thế. 834 00:40:11,141 --> 00:40:14,020 Vụ này có trả cậu xứng đáng như cậu hy vọng không? 835 00:40:15,145 --> 00:40:17,323 Cũng may mà cậu nhắc tới. 837 00:40:19,182 --> 00:40:20,660 Ouch. 838 00:40:20,684 --> 00:40:24,135 Mong là vụ tới không tệ như này. 839 00:40:24,159 --> 00:40:25,331 Tớ đúng chứ? 840 00:40:25,355 --> 00:40:28,084 Đập tay nào. Oh. 841 00:40:28,108 --> 00:40:31,220 Thomas, hẹn hò với Higgy thế nào? 842 00:40:31,244 --> 00:40:33,406 Nó không phải là hẹn hò nhé, được chứ? 843 00:40:33,430 --> 00:40:36,425 Nhưng tớ nghĩ tớ đang thuyết phục được cô ấy giúp đỡ. 844 00:40:36,449 --> 00:40:37,843 Tớ hơi nghi ngờ. 845 00:40:37,867 --> 00:40:40,563 - Của chú đây, Magnum. - Cảm ơn anh bạn. 846 00:40:40,922 --> 00:40:42,398 Làm tốt lắm, chàng trai. 847 00:40:42,422 --> 00:40:43,933 Cảm ơn, huấn luyện viên. 848 00:40:43,957 --> 00:40:46,102 Tớ ăn đủ Poke rồi 849 00:40:46,126 --> 00:40:48,543 Vì có ai đó vẫn phải làm việc ở đây. 850 00:40:50,130 --> 00:40:51,824 - Gặp sau nhé? - Yup. 851 00:40:51,848 --> 00:40:53,159 Chắc tớ cũng về đây. 852 00:40:53,183 --> 00:40:55,444 tớ không muốn lợi dụng mối quan hệ của chúng ta 853 00:40:55,468 --> 00:40:58,164 - nhưng tớ cần nhờ cậu một việc. - Gì thế? 854 00:40:58,188 --> 00:41:00,750 Cậu thấy đấy, khi tờ còn là con nít, tớ có mấy con khỉ biển 855 00:41:00,774 --> 00:41:02,618 - Hiểu rồi. - Một hôm, tớ về nhà 856 00:41:02,642 --> 00:41:04,978 Mickey, Michael, Davy và Peter mất tích 857 00:41:05,002 --> 00:41:07,790 Tớ biết, phá mấy vụ án treo như này là khó khăn, 858 00:41:07,814 --> 00:41:10,926 nhưng từ khi tìm được đồ ăn hải sản là sở trường của cậu... 859 00:41:10,950 --> 00:41:13,525 Để tớ giải thoát cậu khỏi chờ đợi, hãy kiểm tra hệ thống cống Chicago 860 00:41:13,549 --> 00:41:15,181 Tớ đảm bảo mẹ cậu đã xua chúng chạy ra đó. 861 00:41:15,205 --> 00:41:16,465 Vụ án kết thúc. 862 00:41:16,489 --> 00:41:18,634 Đù, cậu giỏi vl. 865 00:41:21,911 --> 00:41:23,889 Cảm ơn cậu đã giúp đỡ. 866 00:41:23,913 --> 00:41:26,108 Đương nhiên rồi, anh bạn. 867 00:41:26,132 --> 00:41:29,145 Chỉ ước gì Nuzo ở đây. 868 00:41:29,169 --> 00:41:31,864 Tớ chắc anh ấy cũng sẽ cảm kích những gì ta đã làm cho bạn anh ấy. 869 00:41:31,888 --> 00:41:34,700 Gần đây tớ cũng nghĩ nhiều về anh ấy. 870 00:41:34,724 --> 00:41:36,557 Tớ cũng thế. 871 00:41:40,096 --> 00:41:42,458 Này, đừng quên cho cái đó vào tủ lạnh khi về nhà nhé. 872 00:41:42,482 --> 00:41:43,793 Tớ biết tớ đang làm gì. 873 00:41:43,817 --> 00:41:45,244 Phải, đúng rồi. 874 00:41:45,268 --> 00:41:46,829 Giờ cậu là Sherlox Holmes rồi. 875 00:41:46,853 --> 00:41:48,384 Thật hả? Cậu sẽ không bỏ qua sao? 876 00:41:48,408 --> 00:41:50,583 Đấng toàn năng ơi. Không đâu. 878 00:41:54,244 --> 00:41:56,972 Tôi đã thức dậy sáng nay, nghĩ về Nuzo 879 00:41:56,996 --> 00:41:58,895 và tôi nhớ anh ấy nhiều như nào 880 00:41:58,919 --> 00:42:01,168 và một lời nói đã thay đổi đời tôi ra sao. 881 00:42:01,192 --> 00:42:04,346 Robin Master đã đề nghị tôi ở nhà khách của ông ấy 882 00:42:04,370 --> 00:42:06,940 nhưng thực ra tất cả bắt nguồn từ Nuzo. 883 00:42:06,964 --> 00:42:09,492 Sẽ thế nào nếu ta tìm được cách để ở cùng nhau. 884 00:42:09,516 --> 00:42:12,772 Ở đâu đó mà khí hậu tốt đẹp, 885 00:42:12,796 --> 00:42:15,274 nơi mà ta cảm thấy như đang đi nghỉ. 886 00:42:15,298 --> 00:42:18,110 Vì khi đi nghỉ, 887 00:42:18,134 --> 00:42:20,196 mọi người sẽ không nghĩ về vấn đề của họ. 888 00:42:20,220 --> 00:42:21,782 Quá khứ là quá khứ. 889 00:42:21,806 --> 00:42:24,200 Tất cả những gì họ sẽ nghĩ tới là những điều tốt đẹp. 890 00:42:24,817 --> 00:42:27,503 chúng ta có thể tận hưởng mỗi ngày. 891 00:42:27,527 --> 00:42:29,913 Đặc biệt là sau những gì chúng ta đã trải qua. 892 00:42:29,937 --> 00:42:31,562 Chúng ta xứng đáng với điều đó. 893 00:42:34,651 --> 00:42:36,929 Anh đã có chỗ nào trong đầu rồi à? 894 00:42:36,953 --> 00:42:40,454 Tôi có. 895 00:42:42,792 --> 00:42:44,887 Nuzo đã đúng. 896 00:42:44,911 --> 00:42:47,106 Nhưng Hawaii đã không giúp bọn gần nhau. 897 00:42:47,130 --> 00:42:48,808 Nó cho chúng tôi mục đích. 898 00:42:48,832 --> 00:42:52,061 Ngày hôm qua, mục đích đó là tìm kiếm một con cá ngừ lớn. 899 00:42:52,085 --> 00:42:54,655 Còn ngày mai, ai biết được? 900 00:42:57,439 --> 00:42:59,756 Vietsub by bukmihqa