1 00:00:02,460 --> 00:00:04,770 Tidligere... 2 00:00:04,844 --> 00:00:10,908 Da mr. Masters tilbød mig at blive sikkerhedskonsulent, slog jeg til. 3 00:00:10,960 --> 00:00:17,191 Mød mine bedste venner: Mangler du noget, så gå til Rick. 4 00:00:17,258 --> 00:00:19,360 - Hvad med mig? - Det er T.C. 5 00:00:19,427 --> 00:00:22,321 Ejer af Hawaiis bedste helikopterfirma. 6 00:00:22,388 --> 00:00:27,243 Det er Sebastian Nuzo. Vi sad fanget i Afghanistan. 7 00:00:27,310 --> 00:00:29,036 Nuzo reddede mit liv. 8 00:00:31,939 --> 00:00:34,083 Jeg kunne ikke redde hans. 9 00:00:34,150 --> 00:00:41,007 Juliet Higgins er tidligere MI6. Hun er Robins administrator. 10 00:00:41,073 --> 00:00:44,302 Venner som dem møder man kun én gang. 11 00:00:44,368 --> 00:00:47,054 Eller måske tager jeg fejl. 12 00:01:06,140 --> 00:01:09,994 Hvad skulle jeg gøre? Rick arbejder, T.C. har kunder. 13 00:01:10,061 --> 00:01:13,497 Find nogle flere venner, eller få Uber. 14 00:01:13,564 --> 00:01:18,461 Mr. Masters betaler mig ikke for at køre dig rundt. 15 00:01:18,528 --> 00:01:21,839 - Så jeg slipper? - Ferrarien er klar i morgen. 16 00:01:21,906 --> 00:01:27,762 - Hvordan vil du betale for skaderne? - Jeg har styr på det. 17 00:01:30,289 --> 00:01:34,894 - Hvad er det, der er så sjovt? - Din økonomi. 18 00:01:36,045 --> 00:01:40,983 Er du sød at dreje til venstre her? Stol på mig. 19 00:01:41,050 --> 00:01:43,110 Så er du sød. 20 00:01:43,177 --> 00:01:49,408 - Magnum, jeg skal altså hjem. - Det er en genvej. Stands her. 21 00:01:50,852 --> 00:01:55,665 - Hvorfor skal jeg standse? - Jeg skal møde en ven. To minutter. 22 00:01:55,731 --> 00:01:58,626 Om to minutter og et sekund er jeg væk. 23 00:01:58,693 --> 00:02:03,756 - En ting til! - Ja? 24 00:02:03,823 --> 00:02:06,842 - Hvad får du får stoppet? - Hvad? 25 00:02:06,909 --> 00:02:10,888 - Det er et job, ikke? - Femhundred. 26 00:02:10,955 --> 00:02:12,932 Så får jeg vel 50%? 27 00:02:12,999 --> 00:02:15,560 - For et lift? - Farvel. 28 00:02:15,626 --> 00:02:18,020 Okay. 30. 40! 29 00:02:18,087 --> 00:02:20,189 - 70. - Fint! 50. 30 00:02:20,256 --> 00:02:24,193 Strålende. Du har to minutter. Held og lykke. 31 00:02:49,869 --> 00:02:55,975 For det meste elsker jeg arbejdet. 250 for to minutter lyder af meget. 32 00:02:57,919 --> 00:03:02,899 Men en utro ægtemand giver virkelig en myrekryb. 33 00:03:06,469 --> 00:03:08,738 Hvad fanden laver du? 34 00:03:10,097 --> 00:03:13,910 Higgins! Start bilen! 35 00:03:15,895 --> 00:03:17,580 Du godeste. 36 00:03:26,030 --> 00:03:28,507 Sømmet i bund! 37 00:03:54,225 --> 00:03:57,912 Higgins gjorde ret i at le ad min økonomi. 38 00:03:57,979 --> 00:04:01,415 Reparationen af Ferrarien tørlagde mig. 39 00:04:01,482 --> 00:04:05,002 Jeg har heldigvis en opgave på bedding. 40 00:04:12,743 --> 00:04:15,972 Mr. Sawyer? Thomas Magnum. 41 00:04:16,038 --> 00:04:18,933 Hvor gik du ikke bare ind? 42 00:04:19,000 --> 00:04:22,478 Stemmen i boksen bad mig vente her. 43 00:04:22,545 --> 00:04:24,355 Det beklager jeg. 44 00:04:34,056 --> 00:04:37,285 Hvem er det? Og vær specifik. 45 00:04:37,351 --> 00:04:40,121 Det er Magnum. Jeg bor her. 46 00:04:40,188 --> 00:04:44,125 - Porten virker ikke. - Jeg har ændret koden. 47 00:04:44,192 --> 00:04:47,420 Hvorfor? Higgins? 48 00:04:49,155 --> 00:04:51,257 Higgins? Higgins! 49 00:04:53,534 --> 00:04:57,555 Jeg bor her altså. Higgins, hvad foregår der? 50 00:04:57,622 --> 00:05:00,516 Jeg har indført ny sikkerhedspolitik. 51 00:05:00,583 --> 00:05:03,811 Den universelle kode er droppet. 52 00:05:03,878 --> 00:05:09,817 Faste besøgende, såsom personalet, får hver deres personlige kode. 53 00:05:09,884 --> 00:05:12,904 - Hvad er meningen? - Godt du spørger. 54 00:05:12,970 --> 00:05:19,619 Nogen har åbenbart givet koden til venner, kunder og engangsknald. 55 00:05:19,685 --> 00:05:22,955 Det er ikke god sikkerhedsprocedure. 56 00:05:23,022 --> 00:05:28,377 - Jeg er sikkerhedskonsulent. - Og jeg konsulterer dig nu. 57 00:05:30,863 --> 00:05:34,717 Undskyld mig. Juliet Higgins, hushovmester. 58 00:05:34,784 --> 00:05:38,346 Dan Sawyer. Hushovmester, er det fransk? 59 00:05:38,412 --> 00:05:41,641 Jeg har ansvar for ejendommen og de ansatte. 60 00:05:41,707 --> 00:05:44,477 - Så De er hans chef? - Nej. 61 00:05:44,544 --> 00:05:48,397 Det ville kræve, at Magnum havde et arbejde. 62 00:05:48,464 --> 00:05:53,444 Jeg har en ordning med Robin Masters. Er du sød at åbne? 63 00:05:53,526 --> 00:05:56,337 - Er De bevæbnet? - Nej. 64 00:05:56,389 --> 00:06:00,284 - Strålende. Kom indenfor. - Følg med mig. 65 00:06:00,351 --> 00:06:02,203 Fortsættes... 66 00:06:16,659 --> 00:06:19,804 Sikke et gæstehus. 67 00:06:19,871 --> 00:06:23,140 Din ven Robin Masters må sælge mange bøger. 68 00:06:23,207 --> 00:06:25,601 Han gør det ganske godt. 69 00:06:27,503 --> 00:06:30,439 Du sagde, du er ven af Nuzo. 70 00:06:30,506 --> 00:06:34,110 Min trawler brød sammen ved Waimanalo. 71 00:06:34,177 --> 00:06:36,487 Jeg er erhvervsfisker. 72 00:06:36,554 --> 00:06:43,286 Jeg lå stille på vandet, og Nuzo var i nærheden. Han trak mig i land. 73 00:06:43,352 --> 00:06:45,746 Vi holdt kontakten. 74 00:06:45,813 --> 00:06:49,792 Han var en god mand. Jeg savner ham allerede. 75 00:06:49,859 --> 00:06:51,586 Det gør jeg også. 76 00:06:53,446 --> 00:06:57,633 Nå, hvordan kan jeg hjælpe dig, mr. Sawyer? 77 00:06:57,700 --> 00:07:04,307 Hver anden fredag sælger jeg min bedste fangst til Restaurant Lina's. 78 00:07:04,373 --> 00:07:09,562 De vil gerne uden om fiskeauktionen, når de skal have tun til weekenden. 79 00:07:09,629 --> 00:07:15,818 Her til morgen halede jeg den her ind. 80 00:07:15,885 --> 00:07:19,196 - Sikken stor fisk. - Knap 140 kilo. 81 00:07:19,263 --> 00:07:23,701 Jeg kørte forbi Lina's for at aflevere den. 82 00:07:23,768 --> 00:07:26,412 Jeg gik ind for at finde en ansat - 83 00:07:26,479 --> 00:07:30,082 - og da jeg kom tilbage, var fisken væk. 84 00:07:32,276 --> 00:07:36,422 Skal jeg finde en fisk? 85 00:07:37,698 --> 00:07:43,304 En blåfinnet tun på den størrelse har en dagspris på 350.000. 86 00:07:44,580 --> 00:07:47,975 - Jeg har brug for pengene. - Hvorfor? 87 00:07:49,168 --> 00:07:52,688 Jeg har haft en hård sæson. 88 00:07:52,755 --> 00:07:56,859 Konkurrencen er steget, omkostningerne med. 89 00:07:56,926 --> 00:08:00,947 Vi siger altid, at fiskeri går i bølger som havet. 90 00:08:01,013 --> 00:08:04,450 Men det har været den værste nogensinde. 91 00:08:04,517 --> 00:08:08,829 Det har sat mig i gæld. Jeg måtte fyre halvdelen. 92 00:08:08,896 --> 00:08:12,041 Den fisk skulle få mig på fode. 93 00:08:12,108 --> 00:08:16,712 Får jeg den ikke tilbage, mister jeg min båd. 94 00:08:16,779 --> 00:08:18,756 Den er alt, jeg har. 95 00:08:18,823 --> 00:08:21,259 Har du kontaktet politiet? 96 00:08:21,325 --> 00:08:25,429 Jeg kan ikke vente på en efterforskning. 97 00:08:25,496 --> 00:08:31,519 Tunen bliver dårlig, hvis ikke jeg får fat i den straks. 98 00:08:31,586 --> 00:08:38,526 Jeg har ikke råd til at betale dig, men du får en del af fiskens værdi. 99 00:08:38,593 --> 00:08:44,407 Mr. Magnum, da jeg vendte hjem fra Vietnam, bad jeg ikke om noget. 100 00:08:44,474 --> 00:08:48,035 Men nu har jeg brug for hjælp. 101 00:08:49,145 --> 00:08:53,624 - Og jeg har ingen at gå til. - "Ingen at gå til." 102 00:08:53,691 --> 00:08:58,129 Det hører man ofte fra kunder, der ikke har råd. 103 00:08:58,196 --> 00:09:03,718 Det irriterende er, at det virker hver gang. 104 00:09:11,957 --> 00:09:19,148 Mødet med Dan fik mig til at tænke på, at Nuzo ville have hjulpet. 105 00:09:19,215 --> 00:09:22,985 Sådan var Nuzo. Han tog sig af sine venner. 106 00:09:23,052 --> 00:09:26,614 BAGRAM FLYBASE TO ÅR TIDLIGERE 107 00:09:59,964 --> 00:10:03,317 - Thomas, er du snart klar? - Hvad? 108 00:10:03,384 --> 00:10:08,322 - Alle venter. - Ja, jeg skal bare i tøjet. 109 00:10:13,769 --> 00:10:17,414 - Har du det godt? - Ja. 110 00:10:23,362 --> 00:10:26,799 Er vi virkelig nødt til det her? 111 00:10:26,866 --> 00:10:28,676 Vi er en stor nyhed. 112 00:10:28,742 --> 00:10:33,639 Fire amerikanske krigsfanger flygter og så videre... 113 00:10:33,706 --> 00:10:36,684 En af pressefolkene fortalte mig - 114 00:10:36,750 --> 00:10:42,731 - at Uncle Sam flyver os hjem efter pressemødet på første klasse. 115 00:10:42,798 --> 00:10:45,985 På første klasse? 116 00:10:46,051 --> 00:10:48,112 Hvad er der galt? 117 00:10:49,263 --> 00:10:50,948 Jeg ved det ikke. 118 00:10:54,560 --> 00:10:57,997 Det lyder underligt... 119 00:10:59,356 --> 00:11:02,751 ...men jeg er ikke klar til at tage hjem. 120 00:11:05,654 --> 00:11:08,757 Det er slet ikke underligt. 121 00:11:10,743 --> 00:11:16,265 Jeg brænder egentlig heller ikke for at tage hjem til Brooklyn. 122 00:11:23,339 --> 00:11:25,941 Ved du hvad? 123 00:11:26,967 --> 00:11:29,278 Hvad hvis vi ikke tog hjem? 124 00:11:35,559 --> 00:11:38,329 Så du er tun-dusørjæger nu? 125 00:11:38,395 --> 00:11:42,207 Ligesom dusørjægeren Dog, men med fisk og skaldyr. 126 00:11:42,274 --> 00:11:46,211 Det kan faktisk ende med en god bonus. 127 00:11:46,278 --> 00:11:51,216 - Jeg får fem procent af salgsprisen. - Er det 1,5 dollars? 128 00:11:51,283 --> 00:11:55,679 - Kammy! Hvad så, store fyr? - Casablanca, kom og smag. 129 00:11:55,746 --> 00:11:58,849 Hvad har du der? 130 00:12:00,000 --> 00:12:03,646 Du milde, det er en pokkers god sauce. 131 00:12:03,712 --> 00:12:10,110 - Godt at høre. Er det detektiven? - Thomas Magnum, efterforsker. 132 00:12:10,177 --> 00:12:13,197 Så siger vi det, Rockford. Smag. 133 00:12:15,307 --> 00:12:17,493 Ikke værst. 134 00:12:17,560 --> 00:12:21,330 Og med det mener jeg, saucen er fantastisk. 135 00:12:21,397 --> 00:12:25,626 Jeg kan lide ham. Hvad synes I om mit nye sted? 136 00:12:25,693 --> 00:12:27,378 Charmerende, ikke? 137 00:12:27,444 --> 00:12:33,008 Jeg er bare forvirret over, du ikke holdt dig til den mobile løsning. 138 00:12:33,075 --> 00:12:38,681 De to amatører gabte over for meget, så jeg måtte hjælpe dem. 139 00:12:38,747 --> 00:12:44,728 - Du leder efter en stjålen tun? - Ja, og den skal sælges hurtigt. 140 00:12:44,795 --> 00:12:49,942 Måske ved du hvordan. Rick sagde, du er den rette. 141 00:12:50,009 --> 00:12:53,904 De kan hugge den op og sælge den på det sorte marked. 142 00:12:53,971 --> 00:12:56,699 Men den bliver hurtig dårlig. 143 00:12:56,765 --> 00:13:01,078 Med den størrelse kan en stor del nå at blive dårlig. 144 00:13:01,145 --> 00:13:04,248 - Du ville sælge den hel. - Men hvem køber? 145 00:13:04,315 --> 00:13:08,627 En sushibiks har ikke så mange rede penge? 146 00:13:08,694 --> 00:13:13,674 Og de finere steder køber ikke fisk på det sorte marked. 147 00:13:13,741 --> 00:13:17,469 Ikke normalt, men der er undtagelser. 148 00:13:18,746 --> 00:13:25,269 Jeg lovede at spise rejer ugentligt hos Ricks ven og fik en liste. 149 00:13:25,336 --> 00:13:28,898 Det tog kun to timer og otte frokoster at få bid. 150 00:13:28,964 --> 00:13:32,693 Som sagt kan jeg ikke hjælpe. 151 00:13:35,763 --> 00:13:38,782 En af mine venner driver en klub. 152 00:13:38,849 --> 00:13:43,704 Jeg ved et og andet om madbranchen og dens faldgruber. 153 00:13:43,771 --> 00:13:48,542 Der kan opstå situationer, hvor det gavner at kende en som mig. 154 00:13:48,609 --> 00:13:51,754 Hjælper du mig, skylder jeg dig en tjeneste. 155 00:13:54,240 --> 00:13:58,385 Godt. Jeg blev ringet op i morges angående kvalitetstun. 156 00:13:58,452 --> 00:14:02,848 Men han dukkede aldrig op. Han fik måske et bedre tilbud. 157 00:14:04,041 --> 00:14:06,852 Jeg skal bruge et navn. 158 00:14:32,486 --> 00:14:37,174 Der er kun én grund til, at nogen lader frossen mad gå til spilde. 159 00:14:37,241 --> 00:14:40,803 De har brug for plads i fryseren. 160 00:14:58,762 --> 00:15:03,325 Det her kalder vi udbyttet. Vi løser sagen og klapper af os selv. 161 00:15:03,392 --> 00:15:07,580 Nu skal kunden bare have sin fisk tilbage. 162 00:15:09,106 --> 00:15:11,458 Vend dig om. Langsomt. 163 00:15:11,525 --> 00:15:15,129 Vandmåleren er udenfor, men det ved du vist godt. 164 00:15:15,196 --> 00:15:20,092 Rolig nu. Jeg er efterforsker, hyret af ham, der fangede den fisk. 165 00:15:20,159 --> 00:15:24,597 - Mener du Dan? - Ja, I kender vel hinanden. 166 00:15:24,663 --> 00:15:27,099 Jeg arbejdede for ham. 167 00:15:27,166 --> 00:15:31,604 Han fyrede mig sidste måned. Fisken skulle sikre mit hus. 168 00:15:31,670 --> 00:15:35,649 Du har kone og datter. Gør ikke noget dumt. 169 00:15:35,716 --> 00:15:40,070 Lad mig tage fisken. Jeg siger ikke, hvem der stjal den. 170 00:15:40,145 --> 00:15:43,582 - Det går ikke. - Hvorfor ikke? 171 00:15:43,641 --> 00:15:49,204 Fordi nogen tog min familie, og kun den kan redde dem. 172 00:15:56,608 --> 00:16:00,003 Tua ville sælge fisken, da han fik opkaldet. 173 00:16:00,063 --> 00:16:05,043 Vi ved ikke, hvordan de kendte til fisken, men de har hans familie. 174 00:16:05,110 --> 00:16:08,130 Det er den skøreste løsesum. En fisk! 175 00:16:08,196 --> 00:16:10,924 Som er 350.000 dollars værd. 176 00:16:10,991 --> 00:16:14,219 Tua tog herhen og afventede instrukser. 177 00:16:14,286 --> 00:16:17,973 Den samme fyr ringede før med detaljerne. 178 00:16:18,040 --> 00:16:21,143 Hvorfor kom han ikke bare herhen? 179 00:16:21,209 --> 00:16:24,980 Huset er lejet. Min kone og jeg bor hver for sig. 180 00:16:25,047 --> 00:16:29,067 Det gik nedad, da jeg mistede mit arbejde. 181 00:16:30,635 --> 00:16:34,406 Tua, lad mig tale med T.C. og Rick. 182 00:16:35,474 --> 00:16:36,950 Okay. 183 00:16:38,477 --> 00:16:41,246 Vil han spille helt og aflevere den? 184 00:16:41,313 --> 00:16:44,124 Han er for følelsesmæssigt påvirket. 185 00:16:44,191 --> 00:16:48,545 - Hvad med politiet? - Så dræber de Tuas familie. 186 00:16:48,612 --> 00:16:52,299 Når vi har dem i sikkerhed, ringer vi til Tanaka. 187 00:16:52,366 --> 00:16:56,094 Det lyder godt, men hvem er "vi"? 188 00:16:56,161 --> 00:16:59,139 - Dig, mig og Rick. - Nej, nej... 189 00:16:59,206 --> 00:17:04,478 Du skulle have fragtet noget. Du nævnte ingen gidsler. 190 00:17:04,544 --> 00:17:07,898 - Jeg har en plan. - Der involverer os torsk? 191 00:17:07,964 --> 00:17:10,817 Ikke med de dårlige vitser. 192 00:17:10,884 --> 00:17:16,907 - Jeg vil også gerne kende planen. - I får den at vide på vejen. 193 00:17:18,141 --> 00:17:22,496 Det burde være nemt at finde en fisk og hjælpe en veteran - 194 00:17:22,562 --> 00:17:25,916 - men det blev lidt mere kompliceret. 195 00:17:25,982 --> 00:17:31,546 - Gå indenfor, og kontakt ikke nogen. - Okay. 196 00:17:31,613 --> 00:17:35,342 Jeg skal nok få dem hjem. 197 00:17:36,743 --> 00:17:39,387 Det har du mit ord på. 198 00:17:58,974 --> 00:18:01,785 - Hvem er I? Hvor er Tua? - Rolig. 199 00:18:01,852 --> 00:18:05,872 - Jeg har det, I vil have. - Jeg vil have, du lukker. 200 00:18:08,066 --> 00:18:10,961 - Læg det. - Du har også et våben. 201 00:18:11,028 --> 00:18:17,592 - Bør jeg være bange? - Jeg tæsker løs, til løbet er tomt. 202 00:18:19,411 --> 00:18:21,638 Og så bliver jeg vred. 203 00:18:21,705 --> 00:18:25,809 Godt. Lad os holde det professionelt. 204 00:18:28,503 --> 00:18:32,232 Sådan, drenge. Læg våbnene fra jer. 205 00:18:33,258 --> 00:18:35,819 Ud med jer! 206 00:18:39,056 --> 00:18:42,492 Kom så. Af sted! 207 00:18:42,559 --> 00:18:44,995 Hen til bilen. Det skal nok gå. 208 00:18:48,523 --> 00:18:52,002 Så er det jeres tur. 209 00:18:57,324 --> 00:18:59,426 Så kommer fisken. 210 00:19:04,289 --> 00:19:07,893 På tre. En, to... 211 00:19:09,336 --> 00:19:13,690 - I rører jer ikke. - Rolig. Alle fik, hvad de ønskede. 212 00:19:13,757 --> 00:19:17,194 En aftale er en aftale. Væk med våbnene. 213 00:19:19,513 --> 00:19:22,824 - Ned på knæ. - Jeg har dårlige knæ. 214 00:19:22,891 --> 00:19:27,329 - Kropsvisiter dem. - Når du er klar, Rick... 215 00:19:27,396 --> 00:19:31,291 - Hænderne væk fra dit våben. - Det her? 216 00:19:31,358 --> 00:19:34,711 - Jeg siger det ikke igen. - Godt så. 217 00:20:01,138 --> 00:20:03,949 Det er nok til dig. 218 00:20:11,064 --> 00:20:13,500 - Hallo? - Hej. Hvem der? 219 00:20:13,567 --> 00:20:15,919 Som om du siger dit navn. 220 00:20:15,986 --> 00:20:18,797 Vil du slå en handel af? 221 00:20:18,864 --> 00:20:22,217 Mine gutter for din slyngveninde. 222 00:20:22,284 --> 00:20:24,428 Jeg har ikke hele dagen. 223 00:20:25,454 --> 00:20:28,390 Lad ham gå, så overlever dine venner. 224 00:20:28,457 --> 00:20:33,019 Det lyder som en god handel, men kan jeg stole på dig? 225 00:20:33,086 --> 00:20:37,357 Masken signalerer ikke ligefrem "spejderdreng". 226 00:20:37,424 --> 00:20:40,652 Du er nødt til at tage mit ord for det. 227 00:20:43,930 --> 00:20:47,409 Fint. Han kommer ned, men jeg holder øje med jer. 228 00:20:50,062 --> 00:20:53,331 - Lad os køre. - Ind i bilen! 229 00:20:53,398 --> 00:20:56,543 - Lad os komme væk. - Kør! 230 00:21:01,281 --> 00:21:04,509 - Få Tuas familie væk. - Pas på. 231 00:21:04,576 --> 00:21:09,931 Jeg smed mobilen ind sammen med fisken, så vi kan spore dem. 232 00:21:27,766 --> 00:21:30,535 Jeg har dem. De drejede til højre. 233 00:21:41,905 --> 00:21:45,008 Det hul var der ikke før. 234 00:21:48,537 --> 00:21:54,434 Det handlede ikke om fisken. De ville have noget, der var indeni. 235 00:22:11,935 --> 00:22:15,705 Zeus, Apollo, ind med jer. 236 00:22:25,240 --> 00:22:29,261 Hvad i alverden er det her? 237 00:22:29,328 --> 00:22:34,182 Min veninde testede den, men fandt ingen spor af narko. 238 00:22:34,249 --> 00:22:37,436 Så de smuglede ikke stoffer. 239 00:22:37,502 --> 00:22:41,815 - Jeg satser på diamanter. - Eller ihændehaverobligationer. 240 00:22:41,882 --> 00:22:46,027 Du ved ikke, hvad det er. Du vil blot imponere damen. 241 00:22:46,094 --> 00:22:50,866 Jo, det er ligesom almindelige obligationer, men mere ihænde. 242 00:22:50,932 --> 00:22:53,910 Måske er det hemmeligheder. 243 00:22:53,977 --> 00:22:59,416 For nogle år siden smuglede en kinesisk spion mikrofiche i oksekød. 244 00:22:59,483 --> 00:23:05,547 Fisken kan være brugt til at smugle efterretninger via usb. 245 00:23:05,614 --> 00:23:10,761 I det tilfælde er restauranten måske den døde postkasse. 246 00:23:10,827 --> 00:23:16,099 - Det lyder kompliceret. - Hvorfor ikke bruge en biograf? 247 00:23:16,166 --> 00:23:20,687 Spioner mødes ikke. Jo mindre man ved, des længere lever man. 248 00:23:20,754 --> 00:23:23,565 En død postkasse sikrer anonymitet. 249 00:23:23,632 --> 00:23:28,695 Nu vi ved, Higgins er spion, må jeg bare spørge om noget. 250 00:23:28,762 --> 00:23:32,866 Sidder der en nørd i en kælder og laver udstyr til dig? 251 00:23:32,933 --> 00:23:37,412 - Er halskæden et kamera? - Jeg brækker dine fingre. 252 00:23:37,479 --> 00:23:41,374 Bare prøv, mand. Du tør ikke. 253 00:23:46,697 --> 00:23:49,091 Dan er her. 254 00:23:49,157 --> 00:23:54,221 Tro mig. Jeg ved intet om smuglergods i min fisk. 255 00:23:54,287 --> 00:23:57,224 Fortæl om de mænd, som ikke blev fyret. 256 00:23:57,290 --> 00:24:01,353 En af dem er forsvundet. Victor Garza, vores dæksmand. 257 00:24:01,420 --> 00:24:06,650 Han tog ikke sin telefon, så jeg blev bekymret og tog forbi. 258 00:24:06,717 --> 00:24:12,489 Men døren var åben, og han var væk, så måske stjal han min fisk. 259 00:24:12,556 --> 00:24:18,745 Det var ikke ham, men det var sikkert ham, der anbragte noget i fisken. 260 00:24:18,812 --> 00:24:20,539 Javel. 261 00:24:20,605 --> 00:24:23,333 Mahalo. 262 00:24:28,572 --> 00:24:34,428 - Fortalte du ham om Tua? - Nej, men han skifter fiskeaftager. 263 00:24:34,494 --> 00:24:38,098 - Skønt. Lad os tage på stranden. - Ikke endnu. 264 00:24:38,165 --> 00:24:41,726 Hvis Higgins har ret, må jeg undersøge det. 265 00:24:41,793 --> 00:24:45,981 Dan fik sin fisk tilbage. Det er politiets tur. 266 00:24:46,048 --> 00:24:48,525 Fisketyvene vil runde det af. 267 00:24:48,592 --> 00:24:54,948 Så Tua og hans familie, Dan og vi tre er i fare, indtil de er fanget 268 00:24:55,015 --> 00:24:58,326 Jeg venter ikke på, at politiet indhenter os. 269 00:24:58,393 --> 00:25:00,662 Gør det, der skal til. 270 00:25:00,729 --> 00:25:05,083 - Rick og jeg passer på Dan... - Vent lidt. Jeg har planer. 271 00:25:05,150 --> 00:25:11,923 Du hørte Magnum. Tua har en familie, vi må beskytte, til han har løst det. 272 00:25:11,990 --> 00:25:16,553 - Hvem beskytter os? - Jeg passer på dig, Orville. 273 00:25:16,620 --> 00:25:19,014 Det sætter jeg pris på. 274 00:25:19,081 --> 00:25:23,602 De folk mener det, og der er flere. Vil du gøre det alene? 275 00:25:23,669 --> 00:25:27,981 Jeg har ikke tænkt mig at gøre det alene. 276 00:25:31,134 --> 00:25:35,614 Higgins... Jeg har brug for en tjeneste. 277 00:25:35,681 --> 00:25:40,118 - Fik du ikke en sidste uge? - Kan du kun gøre én? 278 00:25:40,185 --> 00:25:45,499 Ligner jeg en flaskeånd, der står klar, når du har et ønske? 279 00:25:45,565 --> 00:25:48,376 - Glem det. - Det er gjort. 280 00:25:48,443 --> 00:25:53,673 Men nu er jeg nysgerrig efter, hvad du ville bede om. 281 00:25:55,534 --> 00:25:59,096 Jeg håbede, du ville spise middag med mig. 282 00:25:59,162 --> 00:26:05,060 - Inviterer du mig ud? - Nej, det er bare en tjeneste. 283 00:26:05,127 --> 00:26:08,480 Jeg vil undersøge restaurantens computer. 284 00:26:08,547 --> 00:26:11,733 - Du skal bruge en hacker. - Ja. 285 00:26:11,800 --> 00:26:15,195 Hvad får jeg ud af det ud over mad? 286 00:26:15,262 --> 00:26:19,491 Er du ikke nysgerrig efter, hvad der blev smuglet i den? 287 00:26:19,558 --> 00:26:22,869 Jeg lagde MI6 bag mig i London. 288 00:26:24,271 --> 00:26:28,625 - Hvad skal der til? - Det ved jeg sandelig ikke. 289 00:26:28,692 --> 00:26:30,919 Hvad kan du tilbyde? 290 00:26:30,986 --> 00:26:34,297 Jeg holder mig fra vinkælderen i en måned. 291 00:26:34,364 --> 00:26:40,303 Du må slet ikke være der, så det er ikke en god aftale. 292 00:26:40,370 --> 00:26:44,933 Jeg afleverer Ferrarien med fuld tank fremover. 293 00:26:45,000 --> 00:26:46,893 - Vasket? - I hånden. 294 00:26:46,960 --> 00:26:50,730 - Dine eller personalets? - De her poter. 295 00:26:51,923 --> 00:26:58,321 Fristende... men jeg må desværre afslå invitationen. 296 00:26:58,388 --> 00:27:01,366 Du kan ikke tilbyde mig noget. 297 00:27:01,433 --> 00:27:06,329 Tilkald dog FBI. Landets sikkerhed er deres ansvar. 298 00:27:06,396 --> 00:27:11,877 Sporet er koldt, før de kommer. Jeg vil følge sagen til dørs. 299 00:27:14,071 --> 00:27:18,008 - Hvor voksent. - Jeg giver op. 300 00:27:18,075 --> 00:27:21,386 Der er en ting, jeg ikke forstår. 301 00:27:21,453 --> 00:27:23,722 Hvad? 302 00:27:23,789 --> 00:27:29,436 Du arbejder næsten altid pro-bono og tjener småpenge. 303 00:27:29,503 --> 00:27:34,441 Du lever af andres gavmildhed og må altid bede om tjenester. 304 00:27:34,508 --> 00:27:37,986 Kommer der en pointe? 305 00:27:38,053 --> 00:27:42,699 Hvorfor gør du det? Jeg er oprigtigt nysgerrig. 306 00:27:46,436 --> 00:27:52,959 Som sømand tjente jeg ikke meget. Jeg gjorde det for at hjælpe folk. 307 00:27:54,069 --> 00:27:56,838 Det er det eneste, jeg kender til. 308 00:27:59,658 --> 00:28:01,802 Magnum. 309 00:28:06,832 --> 00:28:08,850 Jeg tager med. 310 00:28:08,917 --> 00:28:12,646 - Gør du? - Ja. Jeg er din ledsager. 311 00:28:12,713 --> 00:28:14,898 Undercovermedhjælper. 312 00:28:14,965 --> 00:28:18,151 Kald det, hvad du vil. Hvad er planen? 313 00:28:18,218 --> 00:28:23,156 Jeg ved det ikke. Optrevle en spionagering uden at blive dræbt. 314 00:28:23,223 --> 00:28:27,536 Jeg håbede på, at du var lidt mere forberedt. 315 00:28:37,744 --> 00:28:42,307 - Jeg tænkte på... - Det forklarer svedperlerne. 316 00:28:42,374 --> 00:28:46,769 Det var nok den samme, der hentede efterretninger. 317 00:28:46,836 --> 00:28:50,440 Vedkommende udgav sig nok for at være stamkunde. 318 00:28:50,507 --> 00:28:57,280 Vi skal bare tjekke bookingsystemet for de dage, hvor Dan leverede fisk. 319 00:28:57,347 --> 00:29:00,492 Han bruger næppe sit rigtige navn. 320 00:29:00,558 --> 00:29:04,621 Et alias kan også være brugbart. 321 00:29:07,816 --> 00:29:12,378 - Hvad er det for en lugt? - Jeg kan ikke lugte noget. 322 00:29:21,746 --> 00:29:24,265 Jeg er straks tilbage. 323 00:29:40,014 --> 00:29:42,617 - Nyd Deres middag. - Ja tak. 324 00:29:44,686 --> 00:29:50,208 - Er du inde? - Jeg arbejder på koden. 325 00:29:50,275 --> 00:29:52,085 Skulle du ikke være god? 326 00:29:52,152 --> 00:29:54,796 Godaften. Vin eller en cocktail? 327 00:29:54,863 --> 00:29:58,716 Vi er klar til at bestille. Ikke, skat? 328 00:30:00,160 --> 00:30:04,848 Ja, jeg tager papayasalaten, guldmakrel med beurre blanc - 329 00:30:04,914 --> 00:30:07,016 - og et glas Aubert 2014. 330 00:30:07,083 --> 00:30:11,938 - Fremragende. Og Dem? - En bøf. Gennemstegt. 331 00:30:12,005 --> 00:30:17,485 Og jeres bedste Chateau Margaux. Jeg fylder år, og min skat giver. 332 00:30:17,552 --> 00:30:21,823 - Så gerne. Tillykke. - Mange tak. 333 00:30:21,890 --> 00:30:25,451 Mr. Masters forretningsmanager afviser udgiften. 334 00:30:25,518 --> 00:30:29,080 Det vil tage flere uger. Jeg får tunpengene inden. 335 00:30:29,147 --> 00:30:33,001 Tunpenge? Gid jeg kunne afspille det igen. 336 00:30:33,068 --> 00:30:36,921 Det er altså den forkerte kniv. 337 00:30:46,122 --> 00:30:51,186 - Vil du have et sugerør? - Ja tak. Og har I en malebog? 338 00:30:51,252 --> 00:30:55,565 Han laver sjov. Vi har, hvad vi skal bruge. Tak. 339 00:30:57,050 --> 00:31:00,028 Det her er sjovere end forventet. 340 00:31:10,980 --> 00:31:15,210 Godt. Vi har vores fyr: Maurice Fahrad. 341 00:31:15,276 --> 00:31:19,380 Han spiser her, hver gang din kunde sælger fisk. 342 00:31:19,447 --> 00:31:25,637 - Kan du få lavet et baggrundstjek? - Skal jeg også made dig? 343 00:31:26,955 --> 00:31:30,475 Jeg er straks tilbage, elskede. 344 00:31:36,172 --> 00:31:39,984 - Lad komme ud herfra. - Vil du gå nu? 345 00:31:40,051 --> 00:31:43,905 Er du gal? Jeg går ikke fra den guddommelige makrel. 346 00:31:43,972 --> 00:31:46,908 Slå røven i sædet og spis din skosål. 347 00:31:50,895 --> 00:31:56,584 Din kunde virker hæderlig. Han tjente under Vietnam-krigen. 348 00:31:56,651 --> 00:31:59,838 - Hvor ved du det fra? - Jeg kan læse. 349 00:31:59,904 --> 00:32:04,134 Han havde en Da Nang-kasket på, da han opsøgte dig. 350 00:32:04,200 --> 00:32:10,348 - Din far tjente i samme krig, ikke? - Jo, det gjorde han. 351 00:32:10,415 --> 00:32:14,519 - Min tur. - Hvorfor tog jeg med i aften? 352 00:32:14,586 --> 00:32:19,440 Det er enkelt. Det er vigtigt for dig at få afsluttet sagen. 353 00:32:19,507 --> 00:32:22,485 Og da jeg selv har tjent mit land - 354 00:32:22,552 --> 00:32:28,032 - fandt jeg det beundringsværdigt, at du ville hjælpe en medveteran. 355 00:32:28,099 --> 00:32:32,787 - Hold fast i den tanke. - Tillykke med fødselsdagen! 356 00:32:36,149 --> 00:32:39,377 Tillykke, kære Magnum! 357 00:32:42,489 --> 00:32:45,091 Ønsk noget. 358 00:32:46,534 --> 00:32:49,762 - Vi skærer den ud i køkkenet. - Tak. 359 00:32:49,829 --> 00:32:54,100 - Hvad ønskede du? - Svar fra din MI6-kontakt. 360 00:32:57,879 --> 00:33:02,609 - Du fik dit ønske opfyldt. - Det ser ikke godt ud. 361 00:33:02,675 --> 00:33:08,239 Maurice Fahrad menes at være et alias for Samal Talib. 362 00:33:08,306 --> 00:33:11,117 Interpol og FBI holder øje med ham. 363 00:33:11,184 --> 00:33:16,789 Han skulle stå bag flere terrorangreb inklusive et mod en US-militærbase. 364 00:33:16,856 --> 00:33:19,751 Han planlægger noget her. 365 00:33:19,818 --> 00:33:23,588 Han er på farten. Jeg har hans mobils koordinator. 366 00:33:23,655 --> 00:33:26,049 Vi må alarmere FBI. 367 00:33:26,116 --> 00:33:29,469 Han når at forsvinde. Vi må holde øje med ham - 368 00:33:29,536 --> 00:33:32,347 - indtil FBI kan tage over. 369 00:33:43,174 --> 00:33:47,028 - Du er for tæt på. - Jeg er tre billængder bag ham. 370 00:33:47,095 --> 00:33:49,906 Jeg lever af det. Han aner intet. 371 00:33:49,973 --> 00:33:54,577 Du kører i en rød penisforlænger. Den vækker opsigt. 372 00:34:00,540 --> 00:34:03,977 Magnum, lagde du fisken i Robin Masters Ferrari? 373 00:34:04,028 --> 00:34:08,842 Hvad? Nej, selvfølgelig ikke. Det må være mit tøj. 374 00:34:17,542 --> 00:34:19,936 Ud med jer! 375 00:34:23,965 --> 00:34:26,276 Du skal ikke sige det. 376 00:34:33,865 --> 00:34:37,343 Kom så! Fart på! 377 00:34:40,246 --> 00:34:43,933 - Vi har en besked til din ven. - Jaså? 378 00:34:46,294 --> 00:34:48,437 Den giver jeg videre. 379 00:34:49,797 --> 00:34:51,941 Kom så! 380 00:34:54,927 --> 00:34:59,824 De vil udspørge os om, hvem vi har delt vores viden med. 381 00:34:59,891 --> 00:35:03,828 Og så slår de os nok ihjel. 382 00:35:03,895 --> 00:35:07,623 Jeg burde have smagt på kagen. 383 00:35:07,690 --> 00:35:12,712 - Du er besynderligt rolig. - Tro mig, det er jeg ikke. 384 00:35:16,491 --> 00:35:19,427 Du er færdig med at snakke. 385 00:35:33,257 --> 00:35:37,361 Terrorceller bryder sig ikke om kompromitteret sikkerhed. 386 00:35:37,428 --> 00:35:42,408 - Flot accent. Jeg er imponeret. - Det gavner intet at dræbe os. 387 00:35:42,475 --> 00:35:44,493 FBI kender til sagen. 388 00:35:44,560 --> 00:35:48,122 Var I fra politiet, ville jeg måske tro dig. 389 00:35:48,189 --> 00:35:51,709 - Troede du, det virkede? - Det var forsøget værd. 390 00:35:51,776 --> 00:35:56,464 Jeg skal nok være ærlig. Juliet Higgins. Jeg er lejesvend. 391 00:35:56,531 --> 00:36:02,219 Før var jeg sikkerhedschef for din eksmæcen, prins Al Muhammad. 392 00:36:02,286 --> 00:36:07,683 Han bliver vred, hvis I gør mig ondt. Lad mig gå. Jeg kan gøre nytte. 393 00:36:07,750 --> 00:36:12,730 - Hun mener os. - Nej, gør, hvad I vil, med ham. 394 00:36:12,797 --> 00:36:16,901 Tag det ikke ilde op, men det er farligt at kende dig. 395 00:36:16,968 --> 00:36:21,113 - Det er jo vanvid. - Jaså? Lad os opsummere. 396 00:36:21,180 --> 00:36:26,661 I sidste uge blev jeg skudt for første gang i otte år... 397 00:36:26,727 --> 00:36:31,499 Du sagde, du aldrig var blevet skudt, og du meldte dig selv. 398 00:36:31,566 --> 00:36:35,753 - Denne knibe er din skyld. - Hvordan er det min skyld? 399 00:36:35,820 --> 00:36:40,132 - Du dækkede dem op for synligt. - Det er noget værre vås. 400 00:36:40,199 --> 00:36:44,011 Du bruger fodboldtermer, ikke det sløve... 401 00:36:44,078 --> 00:36:46,931 - Klap kaje, begge to! - Med glæde. 402 00:37:21,532 --> 00:37:23,342 Hold fast! 403 00:37:41,803 --> 00:37:45,615 Higgins... Er du i live? 404 00:37:45,681 --> 00:37:48,659 - Ja, det tror jeg. - Godt. 405 00:37:48,726 --> 00:37:50,828 Jeg går efter Samal. 406 00:38:04,492 --> 00:38:07,970 - Hvad med usb-nøglen? - Jeg leder. 407 00:38:17,129 --> 00:38:19,899 - Godt arbejde. - I lige måde. 408 00:38:19,966 --> 00:38:23,152 Men advar mig lige næste gang. 409 00:38:23,219 --> 00:38:28,741 Undskyld. Jeg troede, du kunne se, hvor jeg ville hen med det. 410 00:38:28,808 --> 00:38:33,537 Alt dit "bare dræb ham" forvirrede mig lidt. 411 00:38:33,604 --> 00:38:37,458 - Hjælper en undskyldning? - Måske. 412 00:38:37,525 --> 00:38:39,043 Undskyld. 413 00:38:40,570 --> 00:38:42,255 Det hjalp ikke. 414 00:38:48,828 --> 00:38:54,433 Usb-nøglen indeholdt planen for et angreb på Hickham-basen på Oahu. 415 00:38:54,500 --> 00:38:57,728 Samt et netværk på øen, der skulle udføre det. 416 00:38:57,795 --> 00:39:01,607 FBI tog over og anholdt alle involverede. 417 00:39:01,674 --> 00:39:06,612 Spørger du Rick, var det endelig en sand lystfiskerhistorie. 418 00:39:06,679 --> 00:39:11,158 Gid der var mere, men kun lidt af fisken kunne reddes. 419 00:39:11,225 --> 00:39:13,953 Det beklager jeg. 420 00:39:15,438 --> 00:39:21,669 Så længe jeg kan beholde min båd. Jeg har lidt til dig for besværet. 421 00:39:22,945 --> 00:39:27,008 - Poké? - Ja, du skulle have del i fisken. 422 00:39:27,074 --> 00:39:29,635 Mahalo. 423 00:39:31,787 --> 00:39:36,601 - Fyrede du ikke Tua? - Han kom forbi i aftes og tilstod. 424 00:39:36,667 --> 00:39:43,357 Jeg hyret ham igen. Næste fangst får forhåbentlig os begge på fode. 425 00:39:50,264 --> 00:39:54,869 - Du er en god mand, Dan. - Det er du også. 426 00:40:20,336 --> 00:40:24,148 Var sagen så den store bonus, du håbede på? 427 00:40:24,215 --> 00:40:28,069 Det er sjovt, du spørger... 428 00:40:28,136 --> 00:40:34,242 - Av! - Gid den næste sag ikke er rådden. 429 00:40:34,308 --> 00:40:36,994 Heroppe! 430 00:40:37,061 --> 00:40:40,122 Hvordan var din date med Higgy? 431 00:40:40,189 --> 00:40:42,833 Det var ikke en date. 432 00:40:43,985 --> 00:40:47,755 - Men jeg er ved at bløde hende op. - Jeg tvivler. 433 00:40:47,822 --> 00:40:50,424 - Værsgo, mr. Magnum. - Tak. 434 00:40:50,491 --> 00:40:52,843 - Godt klaret. - Tak, træner. 435 00:40:52,910 --> 00:40:57,473 Det var poké nok for mig. Nogen her skal jo arbejde. 436 00:40:59,250 --> 00:41:02,061 - Ses vi senere? - Ja. Jeg smutter også. 437 00:41:02,128 --> 00:41:07,066 - Må jeg bede dig om en tjeneste? - Hvad? 438 00:41:07,133 --> 00:41:14,240 Som barn havde jeg krebsdyr, men en dag var Micky, Davy og Pete væk. 439 00:41:14,307 --> 00:41:19,829 Henlagte sager er svære, men da fisk og skaldyr er dit speciale... 440 00:41:19,896 --> 00:41:25,376 Tjek Chicagos kloaker. Din mor skyllede dem ud. Opklaret! 441 00:41:25,443 --> 00:41:27,545 Du er dygtig. 442 00:41:30,865 --> 00:41:35,011 - Tak for hjælpen. - Det var så lidt, brormand. 443 00:41:36,037 --> 00:41:41,642 Gid Nuzo var her. Han ville sætte pris på, at vi hjalp hans ven. 444 00:41:41,709 --> 00:41:45,479 - Jeg har tænkt meget på ham. - Det har jeg også. 445 00:41:49,592 --> 00:41:52,695 - Husk at sætte den på køl. - Selvfølgelig. 446 00:41:52,762 --> 00:41:57,575 - Nå ja, du er Sherlaks Holmes nu. - Dropper du det aldrig? 447 00:41:57,642 --> 00:42:00,578 Milde makrel, aldrig. 448 00:42:03,689 --> 00:42:08,085 I går vågnede jeg ved tanken om, hvor meget jeg savner Nuzo. 449 00:42:08,152 --> 00:42:10,296 Ét ord ændrede mit liv. 450 00:42:10,363 --> 00:42:13,257 Robin Masters tilbød mig sit gæstehus - 451 00:42:13,324 --> 00:42:15,760 - men det begyndte med Nuzo. 452 00:42:15,827 --> 00:42:18,888 Hvad hvis vi kunne blive sammen? 453 00:42:18,955 --> 00:42:26,103 Mig, dig, Rick og T.C. Et sted med godt vejr, der føles som en ferie? 454 00:42:26,170 --> 00:42:29,857 Folk på ferie tænker ikke på deres problemer. 455 00:42:29,924 --> 00:42:33,110 De tænker kun på de lykkelige ting forude. 456 00:42:34,303 --> 00:42:36,405 Det kan vi få hver dag. 457 00:42:36,472 --> 00:42:40,451 Med alt det, vi har været igennem, fortjener vi det. 458 00:42:44,397 --> 00:42:49,377 - Har du et sted i tankerne? - Ja, det har jeg. 459 00:42:52,655 --> 00:42:57,718 Nuzo havde ret. Hawaii holdt os ikke kun sammen, men gav os et mål. 460 00:42:57,785 --> 00:43:01,847 I går var målet at finde en kæmpetun. 461 00:43:01,914 --> 00:43:05,559 Hvem ved, hvad det er i morgen? 462 00:43:05,626 --> 00:43:09,897 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com