1 00:00:02,126 --> 00:00:04,896 I tidigare avsnitt: 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,023 Robin Masters gav mig jobb- 3 00:00:07,048 --> 00:00:11,027 - som säkerhetskonsult utöver jobbet som detektiv. 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,530 - Det här är... - Juliet Higgins, major domus. 5 00:00:14,555 --> 00:00:17,074 Jag sköter huset och personalen. 6 00:00:17,099 --> 00:00:21,204 - Så du är hans chef? - Nej. Magnum har inget jobb. 7 00:00:21,229 --> 00:00:25,107 - Kan du kontakta MI6? - Jag jobbar inte där längre. 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,671 - Är det en kamera? - Jag bryter dina fingrar. 9 00:00:30,696 --> 00:00:34,617 Det där är Rick. Han kan fixa fram det mesta. 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,430 Det där är T.C. Han har öns bästa helikopterservice. 11 00:00:39,455 --> 00:00:42,183 Såna vänner hittar man inte ofta. 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,335 Ge mig fem! 13 00:01:26,794 --> 00:01:30,147 - Vet du vad problemet är? - Jag är usel på golf. 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,026 Ja, och bladet öppnar sig i baksvingen. 15 00:01:34,051 --> 00:01:36,362 Därför slicar du. 16 00:01:36,387 --> 00:01:39,073 Hon har rätt. Hon har alltid rätt. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,826 Om ni undrar så är det Teuila Tuileta. 18 00:01:41,851 --> 00:01:46,330 Vi kallar henne Kumu, "läraren". Masters fick henne på köpet. 19 00:01:46,355 --> 00:01:50,168 Hennes släkt har bott här sen 1700-talet. 20 00:01:50,193 --> 00:01:54,797 Utöver att vara min golftränare är hon egendomens intendent. 21 00:01:54,822 --> 00:01:57,366 Se upp med hur du vinklar höften. 22 00:01:58,409 --> 00:02:02,680 Ge mig en stor båge. Visa mig Kardashian-rumpan. 23 00:02:02,705 --> 00:02:05,558 Mindre Kim och mer Kendall. 24 00:02:05,583 --> 00:02:08,419 Glöm inte att vrida igenom axlarna. 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,571 Magnum! 26 00:02:18,596 --> 00:02:21,224 - Fore! - Oj då! 27 00:02:22,266 --> 00:02:25,870 - Har du blivit tokig? - Är klockan redan så mycket? 28 00:02:25,895 --> 00:02:29,624 - Stanna, Kumu. - Hon hjälpte mig med drivarna. 29 00:02:29,649 --> 00:02:32,877 - Han är usel. - Du kan vara lite trög... 30 00:02:32,902 --> 00:02:37,548 ...men har du övervägt att slå bollarna på andra hållet? 31 00:02:37,573 --> 00:02:41,719 Ut i havet, så att du kan få mig gripen för förorening? 32 00:02:41,744 --> 00:02:44,222 - Det skulle hon kunna göra. - Ja. 33 00:02:44,247 --> 00:02:48,267 Visste du att det finns över tjugo golfbanor på ön? 34 00:02:48,292 --> 00:02:51,521 - Det har hon rätt i. - Vems sida är du på? 35 00:02:51,546 --> 00:02:54,482 Mr Masters. Han betalar min lön. 36 00:02:54,507 --> 00:02:58,069 Men han är inte här så jag står bakom min syster. 37 00:02:58,094 --> 00:02:59,971 Girl power! 38 00:03:02,932 --> 00:03:06,894 - Ja? - Luther H Gillis. Jag söker Magnum. 39 00:03:08,980 --> 00:03:12,859 Ja. Han står här intill mig. 40 00:03:15,236 --> 00:03:18,172 Hej! Hur är läget, Luther? 41 00:03:18,197 --> 00:03:21,467 - Var inte du i Saint Louis? - Jo. 42 00:03:21,492 --> 00:03:23,828 Jag spårade en brottsling. 43 00:03:26,372 --> 00:03:29,041 Så... 44 00:03:30,293 --> 00:03:33,646 Jag vet varför du är här och jag är pank. 45 00:03:33,671 --> 00:03:39,151 Lugn. Jag är inte här för att inkassera din pokerskuld. 46 00:03:39,177 --> 00:03:41,487 - Inte? - Nej. 47 00:03:41,512 --> 00:03:45,783 Jag ska göra dig en tjänst. Jag har en klient åt dig. 48 00:03:45,808 --> 00:03:49,954 Tack, men vi är ju konkurrenter. Varför ger du mig fallet? 49 00:03:49,979 --> 00:03:53,749 För det första är vi inte konkurrenter. 50 00:03:53,774 --> 00:03:58,462 För det andra: fixar du det kan du betala tillbaka skulden. 51 00:03:58,487 --> 00:04:01,841 Okej. Vad gäller det? 52 00:04:01,866 --> 00:04:05,828 Det är lite otydligt. Klienten heter Neil Crawford. 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,515 - Snygg stöt. - Han bad mig... 54 00:04:09,540 --> 00:04:13,394 - ...att komma till Kings Medical. - Är han läkare? 55 00:04:13,419 --> 00:04:19,567 Vet inte. Han vill ha info om sin fästmö innan de gifter sig. 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,637 - Gör du sånt? - Ja om de betalar. 57 00:04:24,055 --> 00:04:27,491 Det vet du inget om för du har inga pengar. 58 00:04:27,517 --> 00:04:31,037 Jag berättar att du kommer. Skäm inte ut mig. 59 00:04:31,062 --> 00:04:35,041 Dessutom borde du arbeta långsamt. 60 00:04:35,066 --> 00:04:38,836 Mjölka ur honom tre eller fyra dagar. 61 00:04:38,861 --> 00:04:43,299 Just det! Jag tar 60 procent. 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,426 Det täcker pokerskulden. 63 00:04:45,451 --> 00:04:47,912 Visst, 40 procent plus utgifter. 64 00:04:48,955 --> 00:04:54,502 Så lustig du är. Du tar hand om utgifterna. Vi ses! 65 00:04:56,212 --> 00:05:01,150 Det var faktiskt ett smart sätt att få tillbaka pokerskulden på. 66 00:05:01,175 --> 00:05:04,654 Hoppas att jag tjänar nog för att tanka Ferrarin. 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,448 Mr Magnum, jag heter Neil Crawford. 68 00:05:07,473 --> 00:05:10,826 Det här är Tara, min fästmö. 69 00:05:10,852 --> 00:05:14,997 - Får jag fråga vad som hänt? - Det var en smitningsolycka. 70 00:05:15,022 --> 00:05:19,277 - Har polisen några ledtrådar? - Nej, men de utreder det. 71 00:05:21,112 --> 00:05:24,257 Du undrar nog varför jag vill anlita dig? 72 00:05:24,282 --> 00:05:26,884 För att få en oberoende utredning? 73 00:05:26,909 --> 00:05:31,289 Nej... Det gäller nåt annat. 74 00:05:32,748 --> 00:05:35,810 Efter olyckan gjorde läkarna tester. 75 00:05:35,835 --> 00:05:41,257 Bland annat en skiktröntgen som avslöjade nåt... märkligt. 76 00:05:42,300 --> 00:05:46,946 Tydligen har Tara genomgått stora plastikoperationer. 77 00:05:46,971 --> 00:05:50,491 Läkaren hittade ingen anledning till dem. 78 00:05:50,516 --> 00:05:53,911 Vi talar om ett stort antal operationer. 79 00:05:53,936 --> 00:05:59,083 - Och du visste inget? - Nej. Hon har aldrig berättat nåt. 80 00:05:59,108 --> 00:06:02,753 - Hon måste ha haft en anledning. - Ja... 81 00:06:02,778 --> 00:06:07,675 Jag vill veta varför hon gjorde det och vill att du undersöker. 82 00:06:07,700 --> 00:06:12,138 Du kan vänta på att hon vaknar och fråga henne. 83 00:06:12,163 --> 00:06:16,184 Ja, men sen skulle jag undra om hon berättat sanningen. 84 00:06:16,209 --> 00:06:18,419 Jag vill kunna lita på henne. 85 00:06:19,462 --> 00:06:21,898 Ni tänker: "Ta det inte." 86 00:06:21,923 --> 00:06:24,984 Hon har en hemlighet hon inte vill berätta. 87 00:06:25,009 --> 00:06:29,155 Men jag vet hur det är att älska nån man inte kan lita på. 88 00:06:29,180 --> 00:06:31,824 Det är inget man vill uppleva. 89 00:06:31,849 --> 00:06:35,811 Mr Crawford... Jag åtar mig fallet. 90 00:06:59,710 --> 00:07:04,690 Många detektiver säger att man inte ska ta fall som känns personliga. 91 00:07:04,715 --> 00:07:10,905 Men om jag tackar nej till alla fall som involverar svek av en älskad- 92 00:07:10,930 --> 00:07:13,015 -skulle jag bli arbetslös. 93 00:07:14,058 --> 00:07:16,744 Thomas Magnum... 94 00:07:16,769 --> 00:07:20,456 - Känner vi varandra? - Kommissarie Katsumoto. 95 00:07:20,481 --> 00:07:23,000 Tanaka har talat om dig. 96 00:07:23,025 --> 00:07:27,255 Just det, Tanaka! Vi är lite småförälskade. 97 00:07:27,280 --> 00:07:32,260 Han sa säkert positiva saker. Han har väl blivit befordrad? 98 00:07:32,285 --> 00:07:37,431 Jag tror att han är glad att slippa springa på dig. 99 00:07:37,456 --> 00:07:40,643 - Hälsa från mig. - Det vore nog inte bra. 100 00:07:40,668 --> 00:07:43,479 Du har nog rätt. 101 00:07:43,504 --> 00:07:47,441 - Har du hand om smitningen? - Ja. Vad vet du om den? 102 00:07:47,466 --> 00:07:51,012 Jag jobbar för fästmannen, på nåt helt annat. 103 00:07:52,054 --> 00:07:54,615 Se till att inte bli inblandad. 104 00:07:54,640 --> 00:07:56,726 Uppfattat. 105 00:07:58,644 --> 00:08:04,166 Just det, kommissarie Katsumoto verkar vara en munter typ. 106 00:08:04,192 --> 00:08:07,253 Vi blir säkert goda vänner. 107 00:08:07,278 --> 00:08:09,046 På tal om vänner- 108 00:08:09,071 --> 00:08:12,592 - bad jag Rick hitta nån som vet hur Tara såg ut. 109 00:08:12,617 --> 00:08:16,679 För de flesta vore det svårt, men Rick känner alltid nån. 110 00:08:16,704 --> 00:08:19,015 Det här är Akela. 111 00:08:19,040 --> 00:08:22,351 Han är öns bäste labbtekniker. 112 00:08:22,376 --> 00:08:24,812 Vad har du åt mig? 113 00:08:24,837 --> 00:08:28,466 Allt du bad om: skiktröntgen och bilder. 114 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 Då ska vi se... 115 00:08:35,932 --> 00:08:40,077 Ska jag göra en rättsantropologisk rekonstruktion - 116 00:08:40,102 --> 00:08:43,289 - baserat på tidigare käkkirurgiska ingrepp? 117 00:08:43,314 --> 00:08:45,499 Jag vet inte vad det betyder. 118 00:08:45,525 --> 00:08:49,795 Kan du visa hur Tara såg ut före operationerna? 119 00:08:49,820 --> 00:08:51,631 Det sa jag ju. 120 00:08:51,656 --> 00:08:55,635 Du talade nördspråk som Magnum inte förstår. 121 00:08:55,660 --> 00:08:59,413 - Gör du det? - Jag talar flytande nörd. 122 00:09:00,456 --> 00:09:03,476 Så om jag gör det här - 123 00:09:03,501 --> 00:09:06,771 - får jag en gratis helikoptertur runt ön? 124 00:09:06,796 --> 00:09:09,924 - Det stämmer. - Grymt! 125 00:09:10,967 --> 00:09:15,196 Visst. Ge mig några timmar. 126 00:09:15,221 --> 00:09:17,782 Du har väl snackat med T.C? 127 00:09:17,807 --> 00:09:21,477 - Självklart. - Blanda inte in mig. 128 00:09:28,401 --> 00:09:32,488 - Vad gör du i arbetsrummet? - Jag är strax klar. 129 00:09:34,156 --> 00:09:38,886 Problemet är att du använder min dator. 130 00:09:38,911 --> 00:09:42,807 Det är som en schimpans med en skrivmaskin. 131 00:09:42,832 --> 00:09:46,018 Vad gör du? Nej, vad försöker du göra? 132 00:09:46,043 --> 00:09:50,047 Jag gör en bakgrundskoll på en klients fästmö. 133 00:09:52,508 --> 00:09:55,987 - När gifter de sig? - När hon vaknar upp ur komat. 134 00:09:56,012 --> 00:10:00,266 - Hon blev påkörd av en smitare. - Så hemskt. 135 00:10:07,315 --> 00:10:09,525 Herregud! Flytta på dig. 136 00:10:14,697 --> 00:10:19,010 För det första är databasen uråldrig. 137 00:10:19,035 --> 00:10:21,470 Här hittar du inte mycket. 138 00:10:21,495 --> 00:10:26,601 Hon har rätt. En bra bakrundskoll kräver bra mjukvara. 139 00:10:26,626 --> 00:10:29,687 Som dem underrättelsetjänster använder. 140 00:10:29,712 --> 00:10:32,398 Nån som jag har inte tillgång- 141 00:10:32,423 --> 00:10:35,860 - men en f.d. spion som Higgins har det. 142 00:10:35,885 --> 00:10:38,905 - Jag vet varför du ler. - Jag ler inte. 143 00:10:38,930 --> 00:10:42,200 Varför känns det som om du lurar mig? 144 00:10:42,225 --> 00:10:44,702 Där har du fel. 145 00:10:44,727 --> 00:10:48,623 Hon har inte fel. Jag skrev långsamt med avsikt. 146 00:10:48,648 --> 00:10:53,169 Men innan ni dömer mig, tänk på att Higgins kanske gnäller- 147 00:10:53,194 --> 00:10:56,214 -men jag tror att hon saknar jobbet. 148 00:10:56,239 --> 00:10:59,717 - Har du hennes rätta namn? - Ja. 149 00:10:59,742 --> 00:11:03,638 - Hur gammal sa du att hon var? - Hon är 34. 150 00:11:03,663 --> 00:11:06,999 Jaha... Ta en titt här. 151 00:11:09,877 --> 00:11:14,590 Det verkar som om klientens fästmö använder nån annans identitet. 152 00:11:22,229 --> 00:11:25,458 Varför skulle Tara vilja bli nån annan? 153 00:11:25,483 --> 00:11:29,754 Jag vet inte. Men om vi får reda på vem hon var - 154 00:11:29,779 --> 00:11:31,714 - kanske vi kan få svar. 155 00:11:31,739 --> 00:11:34,091 Du kanske kan hjälpa mig. 156 00:11:34,116 --> 00:11:38,638 Folk kan byta namn och förändra sitt utseende - 157 00:11:38,663 --> 00:11:40,848 - men inte sin personlighet. 158 00:11:40,873 --> 00:11:44,769 Kan du berätta några detaljer om Tara? 159 00:11:44,794 --> 00:11:48,856 Vad hon gillar att göra och hennes intressen? 160 00:11:48,881 --> 00:11:53,903 Var ska jag börja? Hon läser mycket och har humor. 161 00:11:53,928 --> 00:11:58,157 - Hon är jätterolig. - Hur träffades ni? 162 00:11:58,182 --> 00:12:01,160 Jag plockade upp henne. Bokstavligen. 163 00:12:01,185 --> 00:12:03,329 Jag körde Uber. 164 00:12:03,354 --> 00:12:07,625 Tara är volontär på Bishop-muséet och behövde skjuts. 165 00:12:07,650 --> 00:12:10,836 - Kör hon inte? - Nej. Hon behöver inte. 166 00:12:10,861 --> 00:12:13,255 Hon jobbar hemifrån. 167 00:12:13,280 --> 00:12:16,133 Hon är livrädd för att köra bil. 168 00:12:16,158 --> 00:12:20,705 Jag försökte lära henne. Hon körde på en parkeringsmätare. 169 00:12:22,206 --> 00:12:26,102 Har Tara några fysiska kännetecken? 170 00:12:26,127 --> 00:12:29,588 Ett ärr där de tog bort en tatuering. 171 00:12:32,091 --> 00:12:33,901 Där. 172 00:12:33,926 --> 00:12:35,678 - Får jag ta en bild? - Ja. 173 00:12:42,685 --> 00:12:45,021 Vilken vill du ta bort? 174 00:12:50,443 --> 00:12:53,170 Alla? 175 00:12:53,195 --> 00:12:56,257 Jag är bara känslomässigt stöd. 176 00:12:56,282 --> 00:13:00,219 - Kan du klä av dig? - Nu går jag. 177 00:13:00,244 --> 00:13:03,055 Du är säkert snygg i bara mässingen - 178 00:13:03,080 --> 00:13:07,460 - men det här tar nog tid så jag väntar där ute. 179 00:13:25,186 --> 00:13:29,665 Jag vet! Att utnyttja en vän för att hitta några filer- 180 00:13:29,690 --> 00:13:32,668 - är lite taskigt, men se på det så här: 181 00:13:32,693 --> 00:13:36,922 Att titta på bilder på tatueringar för att identifiera nån- 182 00:13:36,947 --> 00:13:39,925 -bryter inte mot nåns förtroende. 183 00:13:39,950 --> 00:13:44,138 Dessutom är min klient i desperat behov av svar. 184 00:13:44,163 --> 00:13:47,667 Vill ni döma mig, så har jag gjort värre saker. 185 00:13:48,709 --> 00:13:52,605 Jag hittade tatueringen. Den är kopplad till ett fall. 186 00:13:52,630 --> 00:13:56,442 - Ett olöst rånmord. - Rånmord? 187 00:13:56,467 --> 00:13:59,070 Inbrott i hos en juvelerare. 188 00:13:59,095 --> 00:14:02,323 - Jag behöver hela filen. - Utredningen pågår. 189 00:14:02,348 --> 00:14:06,077 Jag måste komma på ett sätt att förklara begäran. 190 00:14:06,102 --> 00:14:09,538 - Kan du ge mig grunderna? - Ja. 191 00:14:09,563 --> 00:14:11,624 En anställd blev skjuten. 192 00:14:11,649 --> 00:14:17,421 En hemlös man i gränden sa att han såg tatueringen på förövaren. 193 00:14:17,446 --> 00:14:21,092 - Säger det dig nåt? - Ja. 194 00:14:21,117 --> 00:14:24,328 Min klients fästmö kanske är en mördare. 195 00:14:32,003 --> 00:14:36,816 Det var mitt fel. Vi hade stängt för dagen. 196 00:14:36,841 --> 00:14:41,654 Jag bad min son att åka tillbaka och hämta mina solglasögon. 197 00:14:41,679 --> 00:14:43,531 Casey överraskade dem. 198 00:14:43,556 --> 00:14:46,617 Kulan gick rakt in i hjärtat. 199 00:14:46,642 --> 00:14:50,830 Han dog innan han träffade golvet. Min son... 200 00:14:50,855 --> 00:14:53,374 Lugn, Sam. 201 00:14:53,399 --> 00:14:56,335 Jag vill inte dra upp hemska minnen. 202 00:14:56,360 --> 00:14:59,088 Men jag har några frågor till. 203 00:14:59,113 --> 00:15:03,884 Det här är ett återskapat ansikte. Känner ni igen henne? 204 00:15:03,909 --> 00:15:08,264 - Inte jag. - Det tror jag inte. 205 00:15:08,289 --> 00:15:11,267 - Tror du att det var hon? - Jag vet inte. 206 00:15:11,292 --> 00:15:15,463 Hon ligger i koma. När hon vaknar kanske vi får svar. 207 00:15:16,756 --> 00:15:22,887 Hoppas inte på för mycket, men jag håller er informerade. 208 00:15:24,388 --> 00:15:26,307 Tack, mr Magnum. 209 00:15:29,644 --> 00:15:33,456 Ibland har man tur och pusselbitarna faller på plats. 210 00:15:33,481 --> 00:15:36,584 Då löser fallen sig själva, men inte detta. 211 00:15:36,609 --> 00:15:39,211 Ibland leder svar till fler frågor: 212 00:15:39,236 --> 00:15:44,508 Om Tara gjorde det, skulle det inte ha varit lättare att lämna staden? 213 00:15:44,533 --> 00:15:49,513 I stället betalade hon dyrt för att förändra sitt ansikte. 214 00:15:49,538 --> 00:15:51,999 Varför stannade hon kvar? 215 00:15:53,834 --> 00:15:56,003 Jag vet nog vad det gäller. 216 00:15:58,297 --> 00:16:02,276 Thomas! Det här börjar bli löjligt. 217 00:16:02,301 --> 00:16:07,198 Jag kan inte ge folk fler gratis helikopterturer. 218 00:16:07,223 --> 00:16:11,994 Jag älskar dig, grabben, men jag försöker tjäna pengar. 219 00:16:12,019 --> 00:16:16,524 Det här är sista gången! Hör du det? 220 00:16:19,527 --> 00:16:22,004 JAG VET ATT DU SER NÄR JAG RINGER 221 00:16:22,029 --> 00:16:24,281 JAG SER DIG 222 00:16:28,452 --> 00:16:30,121 DU TITTADE, INTE SANT? 223 00:16:39,880 --> 00:16:42,692 - Hur gick det på kulturcentrumet? - Bra. 224 00:16:42,717 --> 00:16:47,613 Jag sa att du kan guida folk runt fastigheten när jag inte är här. 225 00:16:47,638 --> 00:16:50,783 - Det gjorde du väl inte? - Självklart inte! 226 00:16:50,808 --> 00:16:54,145 Skulle jag göra så mot våra gäster? 227 00:17:00,484 --> 00:17:02,695 Är det där åt Magnum? 228 00:17:04,447 --> 00:17:07,325 - Hjälper du honom? - Absolut inte. 229 00:17:08,367 --> 00:17:10,578 Skulle det vara så illa? 230 00:17:29,055 --> 00:17:31,991 - Du ler igen. - Jag är glad att du ringde. 231 00:17:32,016 --> 00:17:33,868 Jag borde ha ringt igen. 232 00:17:33,893 --> 00:17:36,662 Det fick dig att lämna din post. 233 00:17:36,687 --> 00:17:39,415 En post är soldaters plats. 234 00:17:39,440 --> 00:17:43,336 Jag är major domus på en av öns största egendomar. 235 00:17:43,361 --> 00:17:47,506 Du är här med information om mitt fall. 236 00:17:47,531 --> 00:17:50,176 Det är därför jag ler. 237 00:17:50,201 --> 00:17:55,181 Om det känns bättre kan jag försöka se sur ut. 238 00:17:55,206 --> 00:17:59,435 Tack för din uppskattning. Du behöver inte se sur ut. 239 00:17:59,460 --> 00:18:02,521 - Vad har du? - När du åkt insåg jag... 240 00:18:02,546 --> 00:18:06,859 ...att Tara nog använde en skum plastikkirurg. 241 00:18:06,884 --> 00:18:10,863 Jag kollade upp kirurger med juridiska problem - 242 00:18:10,888 --> 00:18:15,743 - och hittade en som kan ha gjort det, men tyvärr dog han i fjol. 243 00:18:15,768 --> 00:18:18,829 Så du har alltså inte hittat nåt. 244 00:18:18,854 --> 00:18:21,707 - FBI låste hans filer. - Jaha. 245 00:18:21,732 --> 00:18:24,710 I dem kanske Taras identitet finns. 246 00:18:24,735 --> 00:18:29,882 Jag kan vänta i några veckor på att FBI ger mig sina dokument - 247 00:18:29,907 --> 00:18:32,843 - och om jag har en väldans tur - 248 00:18:32,868 --> 00:18:36,263 - kanske där finns en ledtråd att följa upp. 249 00:18:36,288 --> 00:18:40,810 Eller så kan jag gå in här där hon var volontär - 250 00:18:40,835 --> 00:18:45,464 - för att folket där är nog bland dem som känner henne bäst. 251 00:18:46,507 --> 00:18:48,150 Okej. 252 00:18:48,175 --> 00:18:51,237 Henne har jag aldrig sett förut. 253 00:18:51,262 --> 00:18:56,367 Är ni säker? Hon sa att hon var volontär här tre gånger i veckan. 254 00:18:56,392 --> 00:18:59,437 - Det är hon inte. - Tack. 255 00:19:00,980 --> 00:19:02,707 Ska vi ringa FBI nu? 256 00:19:02,732 --> 00:19:06,460 Tara ljög inte bara om sitt förflutna. 257 00:19:06,485 --> 00:19:09,113 Hon ljuger om sitt liv nu också. 258 00:19:15,927 --> 00:19:19,614 Jag ska träffa en FBI-agent i morgon. 259 00:19:19,639 --> 00:19:23,242 - Varsågod. - Man brukar säga "tack" först. 260 00:19:23,267 --> 00:19:26,162 Ja, men du håller inte på kutymen. 261 00:19:26,187 --> 00:19:29,040 - Får jag ställa en fråga? - Varsågod. 262 00:19:29,065 --> 00:19:32,418 Vad gör du här? Jag menar allvar. 263 00:19:32,443 --> 00:19:37,381 När jag såg dig fumla på kontoret tyckte jag synd om din klient. 264 00:19:37,406 --> 00:19:40,217 - Du kan visst inte göra det. - Vad? 265 00:19:40,243 --> 00:19:44,372 Bete dig normalt och säga: "Jag ville hjälpa dig." 266 00:19:50,711 --> 00:19:53,814 - Kan du spela? - Jag började på dagis. 267 00:19:53,839 --> 00:19:56,108 Det är riktig fotboll. 268 00:19:56,133 --> 00:19:58,361 - Jaså. - Dåligt svar. 269 00:19:58,386 --> 00:20:00,863 - Var det en förolämpning? - Ja. 270 00:20:00,888 --> 00:20:03,449 Bra att veta. Vi ses. 271 00:20:03,474 --> 00:20:06,577 - Jag behöver skjuts. - Du åkte väl Uber hit? 272 00:20:06,602 --> 00:20:12,458 Bilar minskar i värde och drar dyrt bränsle för varje kilometer. 273 00:20:12,483 --> 00:20:16,587 Till skillnad från andra utnyttjar jag inte mr Masters. 274 00:20:16,612 --> 00:20:19,632 Jaha... Okej... 275 00:20:19,657 --> 00:20:22,577 Jag kör dig, men ska stanna till på vägen. 276 00:20:23,619 --> 00:20:28,724 Jag trodde inte att "stanna till" var för att begå brott. 277 00:20:28,749 --> 00:20:31,811 Lägg av. Du har säkert gjort sånt här. 278 00:20:31,836 --> 00:20:33,354 Det har jag. 279 00:20:33,379 --> 00:20:36,841 För din skull. Jag blev skjuten som du nog minns. 280 00:20:40,011 --> 00:20:44,223 - Nedåt och vrid. - Jag vet. Låt mig fokusera. 281 00:21:01,490 --> 00:21:03,843 Vad letar du efter? 282 00:21:03,868 --> 00:21:05,553 Platsen. 283 00:21:05,578 --> 00:21:09,557 - Platsen? - Ja, alla har en. 284 00:21:09,582 --> 00:21:13,603 Platsen där man gömmer personliga eller viktiga saker. 285 00:21:13,628 --> 00:21:16,022 - Tara har en. - Jag har ingen. 286 00:21:16,047 --> 00:21:18,774 Har du ingen flyktväska undangömd? 287 00:21:18,799 --> 00:21:23,638 - Tror du att Taras är i kylen? - Nej. Jag är bara hungrig. 288 00:21:30,186 --> 00:21:33,247 Tara har centraldammsugare. 289 00:21:33,272 --> 00:21:36,167 Vilken fantastisk observationsförmåga! 290 00:21:36,192 --> 00:21:39,403 Det är inte det. Varför har man en sån här... 291 00:21:41,530 --> 00:21:43,866 ...om man har centraldammsugare? 292 00:21:54,377 --> 00:21:58,773 Erkänn... Jag är en ganska bra privatdetektiv. 293 00:21:58,798 --> 00:22:01,776 Du blixtrar till ibland. 294 00:22:01,801 --> 00:22:04,904 Ett födelsedagskort till "Harper". 295 00:22:04,929 --> 00:22:07,490 Åttonde, nionde, tionde... 296 00:22:07,515 --> 00:22:10,935 De har ingen adress och har inte skickats. 297 00:22:11,978 --> 00:22:15,248 "...snäll mot vänner och orädd på lekplatsen." 298 00:22:15,273 --> 00:22:18,960 "Att du respekterar lärarna visar vem du är." 299 00:22:18,985 --> 00:22:20,903 Det är detaljerat. 300 00:22:21,946 --> 00:22:25,091 Lärare och lekplatser. 301 00:22:25,116 --> 00:22:28,911 Tara höll definitivt koll på flickan. 302 00:22:32,707 --> 00:22:37,920 Hon kom hit varje dag för att titta på ett barn på rasten. 303 00:22:44,176 --> 00:22:47,905 Du tänker väl inte utge dig för att vara polis? 304 00:22:47,930 --> 00:22:49,907 Lugn! Den är inte äkta. 305 00:22:49,932 --> 00:22:54,103 Du vet väl vad "utge sig för" betyder? 306 00:23:03,613 --> 00:23:08,092 Harper, det här är kommissarie Magnum och dr Higgins. 307 00:23:08,117 --> 00:23:11,095 Får de ställa några frågor till dig? 308 00:23:11,120 --> 00:23:14,932 Innan vi börjar måste jag säga att jag älskar toppen. 309 00:23:14,957 --> 00:23:18,978 - Tack. Mormor gav mig den. - Hon har bra smak. 310 00:23:19,003 --> 00:23:22,732 Jag har en fråga. Den är ganska enkel. 311 00:23:22,757 --> 00:23:24,984 Kan du titta på några bilder? 312 00:23:25,009 --> 00:23:26,844 De är skapade i dator. 313 00:23:28,220 --> 00:23:29,805 Ved du vem det är? 314 00:23:31,182 --> 00:23:34,101 Det är ganska likt... 315 00:23:35,144 --> 00:23:37,605 ...min mamma. 316 00:23:47,396 --> 00:23:50,041 Att ge dåliga nyheter är inte lätt. 317 00:23:50,066 --> 00:23:52,376 Tyvärr gör jag det ofta. 318 00:23:52,401 --> 00:23:55,379 Jag bad Neil att träffa mig hos Rick. 319 00:23:55,404 --> 00:24:00,134 Om ens fästmö ljugit om allt vill man nog ta ett glas. 320 00:24:00,159 --> 00:24:03,913 - Heter hon Emily? - Ja. Emily Layton. 321 00:24:06,832 --> 00:24:10,770 - Och hon har barn? - Ja. En dotter som heter Harper. 322 00:24:10,795 --> 00:24:14,857 Pappan var tydligen aldrig involverad i deras liv. 323 00:24:14,882 --> 00:24:18,402 Enligt rektorn var hon en bra mamma - 324 00:24:18,427 --> 00:24:23,074 - men efter inbrottet hos juveleraren försvann hon bara. 325 00:24:23,099 --> 00:24:25,785 Mormodern har tagit hand om Harper. 326 00:24:25,810 --> 00:24:29,956 Jag vet att det är svårt, men dra inga slutsatser. 327 00:24:29,981 --> 00:24:32,833 "Inga slutsatser"? 328 00:24:32,858 --> 00:24:35,878 Kvinnan jag älskar kan vara en mördare. 329 00:24:35,903 --> 00:24:38,965 Det kan du inte vara säker på. 330 00:24:38,990 --> 00:24:42,760 Nån som gör allt hon gjort för att få se sin dotter - 331 00:24:42,785 --> 00:24:47,390 - känns inte som en person som skjuter nån helt kallblodigt. 332 00:24:47,415 --> 00:24:50,768 Det är nog större än så och jag ska hitta... 333 00:24:50,793 --> 00:24:54,839 Jag vill... Jag vill inte veta mer, så... 334 00:24:55,881 --> 00:24:59,051 Tack för allt. 335 00:25:03,306 --> 00:25:07,410 - Vad tänker du göra nu? - Jag vet inte. 336 00:25:07,435 --> 00:25:12,707 Jag älskar henne, men även om hon inte dödade honom så ljög hon - 337 00:25:12,732 --> 00:25:16,043 - om allt annat. 338 00:25:16,068 --> 00:25:19,255 Jag vet inte om jag kan förlåta det. 339 00:25:19,280 --> 00:25:22,633 Den där blicken har jag sett förut. 340 00:25:22,658 --> 00:25:26,095 Smärtan i en sanning som förändrar ens liv. 341 00:25:26,120 --> 00:25:29,432 Jag har sett blicken i spegeln. 342 00:25:29,457 --> 00:25:34,645 Din polare Benny hos polisen kom med det här till dig. 343 00:25:34,670 --> 00:25:39,900 - Är det fallet med juveleraren? - Ja, hela filen. 344 00:25:39,925 --> 00:25:46,098 Det hjälper mig inte, för att enligt klienten är jag klar. 345 00:25:48,976 --> 00:25:52,622 - Det var inte ditt fel. - Jag vet. 346 00:25:52,647 --> 00:25:54,982 Hannah, inte klienten. 347 00:25:56,025 --> 00:25:59,629 - Vad menar... - Jag började som bartender här. 348 00:25:59,654 --> 00:26:03,174 Jag läste av ansikten och hörde berättelser. 349 00:26:03,199 --> 00:26:05,660 Jag känner igen den där blicken. 350 00:26:06,702 --> 00:26:09,430 - Blicken? - En man känner sig sviken... 351 00:26:09,455 --> 00:26:12,959 ...av kvinnan han ska gifta sig med. Är det bekant? 352 00:26:14,251 --> 00:26:18,105 Blicken visar att du identifierar dig med din klient. 353 00:26:18,130 --> 00:26:23,552 Skillnaden är att Hannah inte bara svek dig utan oss alla. 354 00:26:26,138 --> 00:26:29,200 Jag tänker säga det tills du tror mig. 355 00:26:29,225 --> 00:26:31,727 T.C. och jag skyllde aldrig på dig. 356 00:26:33,854 --> 00:26:36,791 Tack. 357 00:26:36,816 --> 00:26:40,461 Vad har vi här? Oj! 358 00:26:40,486 --> 00:26:44,674 - Jag behöver pengarna. - Du har inte betalt på tre månader. 359 00:26:44,699 --> 00:26:48,119 Men som tröst bjuder jag på en öl. 360 00:26:52,498 --> 00:26:54,583 VARSÅGOD 361 00:27:14,562 --> 00:27:17,039 Här har du. Vad är det? 362 00:27:17,064 --> 00:27:19,458 Vittnet som såg Tara fly - 363 00:27:19,483 --> 00:27:23,796 - sa att hon sprang in i en gränd och sen körde en bil i väg. 364 00:27:23,821 --> 00:27:28,134 - Så hon körde därifrån. - Tara, eller Emily kör inte bil. 365 00:27:28,159 --> 00:27:30,469 Hon kan inte köra. 366 00:27:30,494 --> 00:27:34,999 Jag tror att nån annan var inblandad. Hon gjorde det med nån. 367 00:27:36,626 --> 00:27:39,979 - Hej, Harper. - Dr Higgins? 368 00:27:40,004 --> 00:27:44,567 Just det, och kommissarie Magnum. Är din mormor hemma? 369 00:27:44,592 --> 00:27:47,136 Du får rensa skorstenen för det här. 370 00:27:48,554 --> 00:27:52,683 - Kan jag hjälpa er med nåt? - Ja, kan vi talas vid? 371 00:27:53,726 --> 00:27:55,353 Det gäller Emily. 372 00:28:02,109 --> 00:28:05,338 Jag vill träffa henne. Harper också. 373 00:28:05,363 --> 00:28:08,341 Hon bestämde sig för att försvinna. 374 00:28:08,366 --> 00:28:13,012 - Inte bara för sin egen skull. - Hon skulle inte kunna döda nån. 375 00:28:13,037 --> 00:28:18,059 Jag tror dig och därför vill jag veta vem som var i butiken med henne. 376 00:28:18,084 --> 00:28:20,394 Vet ni vem det kan ha varit? 377 00:28:20,419 --> 00:28:24,732 Innan hon gav sig av hade hon en pojkvän - 378 00:28:24,757 --> 00:28:27,652 - som hade förvrängt hennes huvud. 379 00:28:27,677 --> 00:28:32,156 Jag träffade inte honom, men Emily var rädd för honom. 380 00:28:32,181 --> 00:28:38,746 För tre år sen kom hon hem till mig och ville låna pengar. 381 00:28:38,771 --> 00:28:41,916 Slutligen erkände hon att de var till honom. 382 00:28:41,941 --> 00:28:44,402 Jag gav inte henne några. 383 00:28:46,988 --> 00:28:50,032 Det var sista gången vi talades vid. 384 00:28:51,325 --> 00:28:55,930 - Kan ni berätta nåt om honom? - Nej. Inte ens vad han heter. 385 00:28:55,955 --> 00:28:59,100 Han var aldrig här. 386 00:28:59,125 --> 00:29:04,605 Lämnade Emily en mobiltelefon eller nåt spår efter honom? 387 00:29:04,630 --> 00:29:07,900 Jag har inte hittat nåt. 388 00:29:07,925 --> 00:29:11,195 Men rummet har stått orört sen hon åkte. 389 00:29:11,220 --> 00:29:14,181 Ni får gärna ta en titt. 390 00:30:08,986 --> 00:30:13,591 - Var kommer det här ifrån? - Från pojkvännen. 391 00:30:13,616 --> 00:30:15,885 Hon fick det efter ett gräl. 392 00:30:15,910 --> 00:30:18,929 Emily frågade om han hade stulit det. 393 00:30:18,955 --> 00:30:21,182 Vad är det? 394 00:30:21,207 --> 00:30:24,752 - Stanna här. Gå ingenstans. - Vad händer, Magnum? 395 00:30:26,379 --> 00:30:28,522 Okej, jag gissar- 396 00:30:28,547 --> 00:30:32,610 - att Val hos juveleraren var Taras mystiske pojkvän. 397 00:30:32,635 --> 00:30:34,403 De utförde rånet ihop. 398 00:30:34,428 --> 00:30:38,324 Stämmer det har jag skapat mig ett problem. 399 00:30:38,349 --> 00:30:42,745 Jag råkade säga till Taras medbrottsling att det enda vittnet- 400 00:30:42,770 --> 00:30:45,648 - ligger i en sjukhussäng, helt oskyddad. 401 00:30:49,277 --> 00:30:51,504 - Katsumoto. - Det är Magnum. 402 00:30:51,529 --> 00:30:53,547 Lägg inte på! 403 00:30:53,572 --> 00:30:57,301 - Var är du? - På väg till sjukhuset. Hon är uppe. 404 00:30:57,326 --> 00:31:00,763 - Vad menar med "uppe"? - Tara har vaknat. 405 00:31:00,788 --> 00:31:03,958 Jag ska berätta att vi hittat smitaren. 406 00:31:06,335 --> 00:31:08,813 - Magnum... - Ja. 407 00:31:08,838 --> 00:31:11,399 Åk dit och stanna på rummet. 408 00:31:11,424 --> 00:31:14,277 - Vad är det? - Tara kan vara i fara. 409 00:31:14,302 --> 00:31:16,053 Jag förklarar sen. 410 00:31:33,195 --> 00:31:36,674 Kan du inte sitta i bilkö som alla andra? 411 00:31:36,699 --> 00:31:40,244 Jag berättar i luften. Vi måste till sjukhuset! 412 00:31:51,339 --> 00:31:53,858 Katsumoto! 413 00:31:53,883 --> 00:31:57,987 Berätta vad som pågår. Varför snokar du runt i mordet? 414 00:31:58,012 --> 00:31:59,780 - Var är Tara? - Borta. 415 00:31:59,805 --> 00:32:04,243 En oidentifierad man tog henne under pistolhot innan jag kom. 416 00:32:04,268 --> 00:32:06,687 Vet du vart han tar henne? 417 00:32:11,359 --> 00:32:13,402 In med dig! In! 418 00:32:14,737 --> 00:32:16,547 In dit! 419 00:32:16,572 --> 00:32:18,215 Mamma! 420 00:32:18,240 --> 00:32:20,968 - Emily? - Förlåt mig! 421 00:32:20,993 --> 00:32:23,721 Det gör inget! 422 00:32:23,746 --> 00:32:27,099 - Det räcker! Var är grejerna? - Val! 423 00:32:27,124 --> 00:32:30,353 - Vem är han? - Killen hon lurade. 424 00:32:30,378 --> 00:32:33,522 - Lugna dig! - Du sa att de var här. Visa mig! 425 00:32:33,547 --> 00:32:36,025 Vad ska du visa honom? 426 00:32:36,050 --> 00:32:39,528 Smyckena vi stal! Hon gömde dem. 427 00:32:39,553 --> 00:32:41,180 Förlåt, mamma! 428 00:32:43,724 --> 00:32:48,062 Hon gömde dem och jag vill ha dem! Ge mig dem så drar jag. 429 00:32:50,606 --> 00:32:53,818 Kom hit, Harper. 430 00:33:02,618 --> 00:33:06,138 Bli inte rädd. Jag vill att du gör mig en tjänst. 431 00:33:06,163 --> 00:33:08,641 - Känner du grannarna? - Ja. 432 00:33:08,666 --> 00:33:12,044 Gå dit och be dem att ringa polisen. 433 00:33:13,713 --> 00:33:16,565 Var är de? Visa mig nu! 434 00:33:16,590 --> 00:33:19,677 - I tredje trappsteget. - Tredje trappsteget? 435 00:33:22,638 --> 00:33:24,807 Förlåt mig, mamma. Förlåt. 436 00:33:28,019 --> 00:33:29,870 - Ja? - Det är jag. 437 00:33:29,895 --> 00:33:32,023 Okej, lägg inte på. 438 00:33:33,065 --> 00:33:35,835 Jag vet var de är. 439 00:33:35,860 --> 00:33:38,879 Okej... Hämta en hammare! 440 00:33:38,904 --> 00:33:42,675 Hämta en hammare nu! Gå och hämta en! 441 00:33:42,700 --> 00:33:44,260 Skada inte henne! 442 00:33:44,285 --> 00:33:47,513 Är jag ett monster du måste gömma dig för? 443 00:33:47,538 --> 00:33:49,682 Jag var rädd för dig! 444 00:33:49,707 --> 00:33:53,185 Du tvingade mig till nåt och sen dödade du nån! 445 00:33:53,210 --> 00:33:56,063 Jag sa ju att jag fick panik! 446 00:33:56,088 --> 00:33:59,108 - Casey skulle inte vara där! - Vad händer? 447 00:33:59,133 --> 00:34:01,444 Vem fan är du? 448 00:34:01,469 --> 00:34:04,780 - Jag är barnsköterskan. - Barnsköterskan? 449 00:34:04,805 --> 00:34:06,824 - Var är barnet? - I simskola. 450 00:34:06,849 --> 00:34:09,452 - Du ljuger! - Nej. Jag lovar. 451 00:34:09,477 --> 00:34:12,788 Om jag ringer förstärkning skrämmer de honom. 452 00:34:12,813 --> 00:34:14,915 Det blir visst vi två. 453 00:34:14,941 --> 00:34:18,252 Jag måste hämta henne annars blir hon rädd. 454 00:34:18,277 --> 00:34:20,488 Nej! Du stannar här! 455 00:34:26,633 --> 00:34:29,194 Stå där och rör dig inte! 456 00:34:29,219 --> 00:34:33,807 Varför tar det så lång tid? Hämta hit en hammare! 457 00:34:35,851 --> 00:34:38,579 Ge den till henne! - Ta hammaren! 458 00:34:38,604 --> 00:34:41,732 Bänd upp golvet! 459 00:34:48,655 --> 00:34:50,074 Där är det. 460 00:35:00,167 --> 00:35:04,213 Bänd loss trappsteget! Det tredje. Skynda på! 461 00:35:13,555 --> 00:35:15,324 Kom igen nu! 462 00:35:15,349 --> 00:35:17,434 Jag försöker. 463 00:35:27,194 --> 00:35:29,571 Är de där? 464 00:35:30,614 --> 00:35:33,092 Okej... Bra. 465 00:35:33,117 --> 00:35:35,536 Ge mig dem! Backa! 466 00:35:36,578 --> 00:35:38,664 Alla smyckena är där. 467 00:35:39,707 --> 00:35:42,643 Jag ville lämna tillbaka dem. 468 00:35:42,668 --> 00:35:45,229 Jag trodde att du skulle tröttna - 469 00:35:45,254 --> 00:35:48,357 - på att spela den lojale medarbetaren. 470 00:35:48,382 --> 00:35:51,760 Du mördade nån och jobbet var väl din täckmantel? 471 00:35:54,304 --> 00:35:57,224 Du har fått vad du var ute efter. Åk nu. 472 00:36:01,311 --> 00:36:04,081 - Du följer med mig! - Nej! Nej! 473 00:36:04,106 --> 00:36:07,276 - Bara ge dig av, Val! - Flytta på dig! 474 00:36:08,318 --> 00:36:10,279 Kom nu! Du ska följa med! 475 00:36:14,491 --> 00:36:17,428 Polis! Släpp vapnet! Släpp henne! 476 00:36:17,453 --> 00:36:20,973 - Du behöver inte ta med henne. - Håll käft! 477 00:36:20,998 --> 00:36:24,852 Gå ut på baksidan. Ta det bara lugnt. Så där ja. 478 00:36:24,877 --> 00:36:28,772 Gör det inte. Du behöver inte göra det. 479 00:36:28,797 --> 00:36:32,760 Hon har en dotter. Lugna dig. 480 00:36:35,262 --> 00:36:37,765 Spring! In där! 481 00:37:03,540 --> 00:37:07,169 - Var är Magnum? - Herregud... 482 00:38:07,730 --> 00:38:09,857 Magnum? 483 00:38:11,650 --> 00:38:14,236 Magnum? 484 00:38:15,279 --> 00:38:17,364 Ja. 485 00:38:20,117 --> 00:38:22,327 Jag har honom. 486 00:39:01,200 --> 00:39:05,971 - Vad kommer att hända med henne? - Jag blir tvungen att gripa henne. 487 00:39:05,996 --> 00:39:08,223 Men med tanke på - 488 00:39:08,248 --> 00:39:12,102 - att Tara tvingades att delta i rånet - 489 00:39:12,127 --> 00:39:15,672 - så kanske åklagaren går med på förlikning. 490 00:39:30,687 --> 00:39:34,024 Älskar man nån så mycket kan man visst förlåta. 491 00:39:35,526 --> 00:39:39,196 Ja... men inte alla. 492 00:39:42,116 --> 00:39:45,010 - Tanaka hade rätt om dig. - Om vad? 493 00:39:45,035 --> 00:39:48,372 Du kan vara jobbig, men du är bra på det du gör. 494 00:39:50,249 --> 00:39:52,793 Jag tror att det var en komplimang. 495 00:39:54,294 --> 00:39:56,380 Vi får väl se. 496 00:40:06,724 --> 00:40:09,785 Kom igen... erkänn. 497 00:40:09,810 --> 00:40:13,455 - Du saknar spänningen. - Nja... 498 00:40:13,480 --> 00:40:17,192 Det här är vad jag saknar, belöningen. 499 00:40:24,783 --> 00:40:28,162 Aha! Kom till papsen! 500 00:40:29,204 --> 00:40:31,790 - Var är resten? - Du sa väl 60 procent? 501 00:40:32,833 --> 00:40:35,561 Det täcker knappt halva din skuld. 502 00:40:35,586 --> 00:40:38,564 Jag löste fallet snabbt. 503 00:40:38,589 --> 00:40:41,066 - Hur snabbt? - På en dag. 504 00:40:41,091 --> 00:40:44,027 På en dag? Löste du det på en dag? 505 00:40:44,053 --> 00:40:48,699 - Jag kan inte hjälpa att jag är bra. - Bra? Du är en idiot! 506 00:40:48,724 --> 00:40:52,411 Jag sa till dig att dra ut på utredningen - 507 00:40:52,436 --> 00:40:54,663 - och mjölka mer pengar ur det. 508 00:40:54,688 --> 00:40:58,500 - Jag lurar inte folk. - Var inte privatsnok då! 509 00:40:58,525 --> 00:41:03,255 - Inte konstigt att du snyltar här. - Jag snyltar inte. 510 00:41:03,280 --> 00:41:06,425 Är några av grejerna här dina? 511 00:41:06,450 --> 00:41:08,260 - Nej. - Snyltare! 512 00:41:08,285 --> 00:41:13,290 - Jag tar igen det nästa gång. - Om det blir nån nästa gång. 513 00:41:15,959 --> 00:41:19,463 - Vi ses på pokerkvällen. - Ta med kontanter! 514 00:41:48,951 --> 00:41:53,097 Förlåt, Higgins, men jag blir inte av med slicen. 515 00:41:53,122 --> 00:41:55,833 Ge mig klubban. 516 00:41:59,378 --> 00:42:01,814 Tack. 517 00:42:01,839 --> 00:42:05,300 Du slicar för att du tittar efter bollen. 518 00:42:06,343 --> 00:42:10,197 Är det allt? Är det dina visdomsord? 519 00:42:10,222 --> 00:42:13,183 Ja. Håll huvudet nere när du går igenom. 520 00:42:16,729 --> 00:42:18,397 Så här... 521 00:42:25,696 --> 00:42:27,214 Spelar du? 522 00:42:27,239 --> 00:42:31,076 Jag vann klubbens juniormästerskap två år i rad. 523 00:42:32,119 --> 00:42:36,390 - Vem kunde tro det? - Tydligen inte du. Ha en bra dag. 524 00:42:36,415 --> 00:42:39,685 "Håll huvudet nere när du går igenom." 525 00:42:39,710 --> 00:42:41,712 "Huvudet nere." 526 00:42:43,255 --> 00:42:46,842 "Huvudet nere när du går igenom." 527 00:42:54,433 --> 00:42:57,227 - Magnum! - Förlåt! 528 00:43:02,733 --> 00:43:06,904 Översättning: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com