1
00:00:02,126 --> 00:00:04,896
I tidigare avsnitt:
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,023
Robin Masters gav mig jobb-
3
00:00:07,048 --> 00:00:11,027
- som säkerhetskonsult
utöver jobbet som detektiv.
4
00:00:11,052 --> 00:00:14,530
- Det här är...
- Juliet Higgins, major domus.
5
00:00:14,555 --> 00:00:17,074
Jag sköter huset och personalen.
6
00:00:17,099 --> 00:00:21,204
- Så du är hans chef?
- Nej. Magnum har inget jobb.
7
00:00:21,229 --> 00:00:25,107
- Kan du kontakta MI6?
- Jag jobbar inte där längre.
8
00:00:27,068 --> 00:00:30,671
- Är det en kamera?
- Jag bryter dina fingrar.
9
00:00:30,696 --> 00:00:34,617
Det där är Rick.
Han kan fixa fram det mesta.
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,430
Det där är T.C.
Han har öns bästa helikopterservice.
11
00:00:39,455 --> 00:00:42,183
Såna vänner hittar man inte ofta.
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
Ge mig fem!
13
00:01:26,794 --> 00:01:30,147
- Vet du vad problemet är?
- Jag är usel på golf.
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,026
Ja, och bladet öppnar sig
i baksvingen.
15
00:01:34,051 --> 00:01:36,362
Därför slicar du.
16
00:01:36,387 --> 00:01:39,073
Hon har rätt. Hon har alltid rätt.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,826
Om ni undrar
så är det Teuila Tuileta.
18
00:01:41,851 --> 00:01:46,330
Vi kallar henne Kumu, "läraren".
Masters fick henne på köpet.
19
00:01:46,355 --> 00:01:50,168
Hennes släkt har bott här
sen 1700-talet.
20
00:01:50,193 --> 00:01:54,797
Utöver att vara min golftränare
är hon egendomens intendent.
21
00:01:54,822 --> 00:01:57,366
Se upp med hur du vinklar höften.
22
00:01:58,409 --> 00:02:02,680
Ge mig en stor båge.
Visa mig Kardashian-rumpan.
23
00:02:02,705 --> 00:02:05,558
Mindre Kim och mer Kendall.
24
00:02:05,583 --> 00:02:08,419
Glöm inte att vrida igenom axlarna.
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,571
Magnum!
26
00:02:18,596 --> 00:02:21,224
- Fore!
- Oj då!
27
00:02:22,266 --> 00:02:25,870
- Har du blivit tokig?
- Är klockan redan så mycket?
28
00:02:25,895 --> 00:02:29,624
- Stanna, Kumu.
- Hon hjälpte mig med drivarna.
29
00:02:29,649 --> 00:02:32,877
- Han är usel.
- Du kan vara lite trög...
30
00:02:32,902 --> 00:02:37,548
...men har du övervägt
att slå bollarna på andra hållet?
31
00:02:37,573 --> 00:02:41,719
Ut i havet, så att du kan
få mig gripen för förorening?
32
00:02:41,744 --> 00:02:44,222
- Det skulle hon kunna göra.
- Ja.
33
00:02:44,247 --> 00:02:48,267
Visste du att det finns
över tjugo golfbanor på ön?
34
00:02:48,292 --> 00:02:51,521
- Det har hon rätt i.
- Vems sida är du på?
35
00:02:51,546 --> 00:02:54,482
Mr Masters. Han betalar min lön.
36
00:02:54,507 --> 00:02:58,069
Men han är inte här
så jag står bakom min syster.
37
00:02:58,094 --> 00:02:59,971
Girl power!
38
00:03:02,932 --> 00:03:06,894
- Ja?
- Luther H Gillis. Jag söker Magnum.
39
00:03:08,980 --> 00:03:12,859
Ja. Han står här intill mig.
40
00:03:15,236 --> 00:03:18,172
Hej! Hur är läget, Luther?
41
00:03:18,197 --> 00:03:21,467
- Var inte du i Saint Louis?
- Jo.
42
00:03:21,492 --> 00:03:23,828
Jag spårade en brottsling.
43
00:03:26,372 --> 00:03:29,041
Så...
44
00:03:30,293 --> 00:03:33,646
Jag vet varför du är här
och jag är pank.
45
00:03:33,671 --> 00:03:39,151
Lugn. Jag är inte här
för att inkassera din pokerskuld.
46
00:03:39,177 --> 00:03:41,487
- Inte?
- Nej.
47
00:03:41,512 --> 00:03:45,783
Jag ska göra dig en tjänst.
Jag har en klient åt dig.
48
00:03:45,808 --> 00:03:49,954
Tack, men vi är ju konkurrenter.
Varför ger du mig fallet?
49
00:03:49,979 --> 00:03:53,749
För det första
är vi inte konkurrenter.
50
00:03:53,774 --> 00:03:58,462
För det andra: fixar du det
kan du betala tillbaka skulden.
51
00:03:58,487 --> 00:04:01,841
Okej. Vad gäller det?
52
00:04:01,866 --> 00:04:05,828
Det är lite otydligt.
Klienten heter Neil Crawford.
53
00:04:06,871 --> 00:04:09,515
- Snygg stöt.
- Han bad mig...
54
00:04:09,540 --> 00:04:13,394
- ...att komma till Kings Medical.
- Är han läkare?
55
00:04:13,419 --> 00:04:19,567
Vet inte. Han vill ha info
om sin fästmö innan de gifter sig.
56
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
- Gör du sånt?
- Ja om de betalar.
57
00:04:24,055 --> 00:04:27,491
Det vet du inget om
för du har inga pengar.
58
00:04:27,517 --> 00:04:31,037
Jag berättar att du kommer.
Skäm inte ut mig.
59
00:04:31,062 --> 00:04:35,041
Dessutom borde du arbeta långsamt.
60
00:04:35,066 --> 00:04:38,836
Mjölka ur honom tre eller fyra dagar.
61
00:04:38,861 --> 00:04:43,299
Just det! Jag tar 60 procent.
62
00:04:43,324 --> 00:04:45,426
Det täcker pokerskulden.
63
00:04:45,451 --> 00:04:47,912
Visst, 40 procent plus utgifter.
64
00:04:48,955 --> 00:04:54,502
Så lustig du är.
Du tar hand om utgifterna. Vi ses!
65
00:04:56,212 --> 00:05:01,150
Det var faktiskt ett smart sätt
att få tillbaka pokerskulden på.
66
00:05:01,175 --> 00:05:04,654
Hoppas att jag tjänar nog
för att tanka Ferrarin.
67
00:05:04,679 --> 00:05:07,448
Mr Magnum, jag heter Neil Crawford.
68
00:05:07,473 --> 00:05:10,826
Det här är Tara, min fästmö.
69
00:05:10,852 --> 00:05:14,997
- Får jag fråga vad som hänt?
- Det var en smitningsolycka.
70
00:05:15,022 --> 00:05:19,277
- Har polisen några ledtrådar?
- Nej, men de utreder det.
71
00:05:21,112 --> 00:05:24,257
Du undrar nog varför
jag vill anlita dig?
72
00:05:24,282 --> 00:05:26,884
För att få en oberoende utredning?
73
00:05:26,909 --> 00:05:31,289
Nej... Det gäller nåt annat.
74
00:05:32,748 --> 00:05:35,810
Efter olyckan gjorde läkarna tester.
75
00:05:35,835 --> 00:05:41,257
Bland annat en skiktröntgen
som avslöjade nåt... märkligt.
76
00:05:42,300 --> 00:05:46,946
Tydligen har Tara genomgått
stora plastikoperationer.
77
00:05:46,971 --> 00:05:50,491
Läkaren hittade
ingen anledning till dem.
78
00:05:50,516 --> 00:05:53,911
Vi talar om
ett stort antal operationer.
79
00:05:53,936 --> 00:05:59,083
- Och du visste inget?
- Nej. Hon har aldrig berättat nåt.
80
00:05:59,108 --> 00:06:02,753
- Hon måste ha haft en anledning.
- Ja...
81
00:06:02,778 --> 00:06:07,675
Jag vill veta varför hon gjorde det
och vill att du undersöker.
82
00:06:07,700 --> 00:06:12,138
Du kan vänta på att hon vaknar
och fråga henne.
83
00:06:12,163 --> 00:06:16,184
Ja, men sen skulle jag undra
om hon berättat sanningen.
84
00:06:16,209 --> 00:06:18,419
Jag vill kunna lita på henne.
85
00:06:19,462 --> 00:06:21,898
Ni tänker: "Ta det inte."
86
00:06:21,923 --> 00:06:24,984
Hon har en hemlighet
hon inte vill berätta.
87
00:06:25,009 --> 00:06:29,155
Men jag vet hur det är
att älska nån man inte kan lita på.
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,824
Det är inget man vill uppleva.
89
00:06:31,849 --> 00:06:35,811
Mr Crawford... Jag åtar mig fallet.
90
00:06:59,710 --> 00:07:04,690
Många detektiver säger att man inte
ska ta fall som känns personliga.
91
00:07:04,715 --> 00:07:10,905
Men om jag tackar nej till alla fall
som involverar svek av en älskad-
92
00:07:10,930 --> 00:07:13,015
-skulle jag bli arbetslös.
93
00:07:14,058 --> 00:07:16,744
Thomas Magnum...
94
00:07:16,769 --> 00:07:20,456
- Känner vi varandra?
- Kommissarie Katsumoto.
95
00:07:20,481 --> 00:07:23,000
Tanaka har talat om dig.
96
00:07:23,025 --> 00:07:27,255
Just det, Tanaka!
Vi är lite småförälskade.
97
00:07:27,280 --> 00:07:32,260
Han sa säkert positiva saker.
Han har väl blivit befordrad?
98
00:07:32,285 --> 00:07:37,431
Jag tror att han är glad
att slippa springa på dig.
99
00:07:37,456 --> 00:07:40,643
- Hälsa från mig.
- Det vore nog inte bra.
100
00:07:40,668 --> 00:07:43,479
Du har nog rätt.
101
00:07:43,504 --> 00:07:47,441
- Har du hand om smitningen?
- Ja. Vad vet du om den?
102
00:07:47,466 --> 00:07:51,012
Jag jobbar för fästmannen,
på nåt helt annat.
103
00:07:52,054 --> 00:07:54,615
Se till att inte bli inblandad.
104
00:07:54,640 --> 00:07:56,726
Uppfattat.
105
00:07:58,644 --> 00:08:04,166
Just det, kommissarie Katsumoto
verkar vara en munter typ.
106
00:08:04,192 --> 00:08:07,253
Vi blir säkert goda vänner.
107
00:08:07,278 --> 00:08:09,046
På tal om vänner-
108
00:08:09,071 --> 00:08:12,592
- bad jag Rick hitta nån
som vet hur Tara såg ut.
109
00:08:12,617 --> 00:08:16,679
För de flesta vore det svårt,
men Rick känner alltid nån.
110
00:08:16,704 --> 00:08:19,015
Det här är Akela.
111
00:08:19,040 --> 00:08:22,351
Han är öns bäste labbtekniker.
112
00:08:22,376 --> 00:08:24,812
Vad har du åt mig?
113
00:08:24,837 --> 00:08:28,466
Allt du bad om:
skiktröntgen och bilder.
114
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
Då ska vi se...
115
00:08:35,932 --> 00:08:40,077
Ska jag göra
en rättsantropologisk rekonstruktion -
116
00:08:40,102 --> 00:08:43,289
- baserat på tidigare
käkkirurgiska ingrepp?
117
00:08:43,314 --> 00:08:45,499
Jag vet inte vad det betyder.
118
00:08:45,525 --> 00:08:49,795
Kan du visa hur Tara såg ut
före operationerna?
119
00:08:49,820 --> 00:08:51,631
Det sa jag ju.
120
00:08:51,656 --> 00:08:55,635
Du talade nördspråk
som Magnum inte förstår.
121
00:08:55,660 --> 00:08:59,413
- Gör du det?
- Jag talar flytande nörd.
122
00:09:00,456 --> 00:09:03,476
Så om jag gör det här -
123
00:09:03,501 --> 00:09:06,771
- får jag
en gratis helikoptertur runt ön?
124
00:09:06,796 --> 00:09:09,924
- Det stämmer.
- Grymt!
125
00:09:10,967 --> 00:09:15,196
Visst. Ge mig några timmar.
126
00:09:15,221 --> 00:09:17,782
Du har väl snackat med T.C?
127
00:09:17,807 --> 00:09:21,477
- Självklart.
- Blanda inte in mig.
128
00:09:28,401 --> 00:09:32,488
- Vad gör du i arbetsrummet?
- Jag är strax klar.
129
00:09:34,156 --> 00:09:38,886
Problemet är
att du använder min dator.
130
00:09:38,911 --> 00:09:42,807
Det är som en schimpans
med en skrivmaskin.
131
00:09:42,832 --> 00:09:46,018
Vad gör du?
Nej, vad försöker du göra?
132
00:09:46,043 --> 00:09:50,047
Jag gör en bakgrundskoll
på en klients fästmö.
133
00:09:52,508 --> 00:09:55,987
- När gifter de sig?
- När hon vaknar upp ur komat.
134
00:09:56,012 --> 00:10:00,266
- Hon blev påkörd av en smitare.
- Så hemskt.
135
00:10:07,315 --> 00:10:09,525
Herregud! Flytta på dig.
136
00:10:14,697 --> 00:10:19,010
För det första är databasen uråldrig.
137
00:10:19,035 --> 00:10:21,470
Här hittar du inte mycket.
138
00:10:21,495 --> 00:10:26,601
Hon har rätt. En bra bakrundskoll
kräver bra mjukvara.
139
00:10:26,626 --> 00:10:29,687
Som dem
underrättelsetjänster använder.
140
00:10:29,712 --> 00:10:32,398
Nån som jag har inte tillgång-
141
00:10:32,423 --> 00:10:35,860
- men en f.d. spion som Higgins
har det.
142
00:10:35,885 --> 00:10:38,905
- Jag vet varför du ler.
- Jag ler inte.
143
00:10:38,930 --> 00:10:42,200
Varför känns det
som om du lurar mig?
144
00:10:42,225 --> 00:10:44,702
Där har du fel.
145
00:10:44,727 --> 00:10:48,623
Hon har inte fel.
Jag skrev långsamt med avsikt.
146
00:10:48,648 --> 00:10:53,169
Men innan ni dömer mig,
tänk på att Higgins kanske gnäller-
147
00:10:53,194 --> 00:10:56,214
-men jag tror att hon saknar jobbet.
148
00:10:56,239 --> 00:10:59,717
- Har du hennes rätta namn?
- Ja.
149
00:10:59,742 --> 00:11:03,638
- Hur gammal sa du att hon var?
- Hon är 34.
150
00:11:03,663 --> 00:11:06,999
Jaha... Ta en titt här.
151
00:11:09,877 --> 00:11:14,590
Det verkar som om klientens fästmö
använder nån annans identitet.
152
00:11:22,229 --> 00:11:25,458
Varför skulle Tara
vilja bli nån annan?
153
00:11:25,483 --> 00:11:29,754
Jag vet inte.
Men om vi får reda på vem hon var -
154
00:11:29,779 --> 00:11:31,714
- kanske vi kan få svar.
155
00:11:31,739 --> 00:11:34,091
Du kanske kan hjälpa mig.
156
00:11:34,116 --> 00:11:38,638
Folk kan byta namn
och förändra sitt utseende -
157
00:11:38,663 --> 00:11:40,848
- men inte sin personlighet.
158
00:11:40,873 --> 00:11:44,769
Kan du berätta
några detaljer om Tara?
159
00:11:44,794 --> 00:11:48,856
Vad hon gillar att göra
och hennes intressen?
160
00:11:48,881 --> 00:11:53,903
Var ska jag börja?
Hon läser mycket och har humor.
161
00:11:53,928 --> 00:11:58,157
- Hon är jätterolig.
- Hur träffades ni?
162
00:11:58,182 --> 00:12:01,160
Jag plockade upp henne.
Bokstavligen.
163
00:12:01,185 --> 00:12:03,329
Jag körde Uber.
164
00:12:03,354 --> 00:12:07,625
Tara är volontär på Bishop-muséet
och behövde skjuts.
165
00:12:07,650 --> 00:12:10,836
- Kör hon inte?
- Nej. Hon behöver inte.
166
00:12:10,861 --> 00:12:13,255
Hon jobbar hemifrån.
167
00:12:13,280 --> 00:12:16,133
Hon är livrädd för att köra bil.
168
00:12:16,158 --> 00:12:20,705
Jag försökte lära henne.
Hon körde på en parkeringsmätare.
169
00:12:22,206 --> 00:12:26,102
Har Tara några fysiska kännetecken?
170
00:12:26,127 --> 00:12:29,588
Ett ärr där de tog bort en tatuering.
171
00:12:32,091 --> 00:12:33,901
Där.
172
00:12:33,926 --> 00:12:35,678
- Får jag ta en bild?
- Ja.
173
00:12:42,685 --> 00:12:45,021
Vilken vill du ta bort?
174
00:12:50,443 --> 00:12:53,170
Alla?
175
00:12:53,195 --> 00:12:56,257
Jag är bara känslomässigt stöd.
176
00:12:56,282 --> 00:13:00,219
- Kan du klä av dig?
- Nu går jag.
177
00:13:00,244 --> 00:13:03,055
Du är säkert snygg i bara mässingen -
178
00:13:03,080 --> 00:13:07,460
- men det här tar nog tid
så jag väntar där ute.
179
00:13:25,186 --> 00:13:29,665
Jag vet! Att utnyttja en vän
för att hitta några filer-
180
00:13:29,690 --> 00:13:32,668
- är lite taskigt,
men se på det så här:
181
00:13:32,693 --> 00:13:36,922
Att titta på bilder på tatueringar
för att identifiera nån-
182
00:13:36,947 --> 00:13:39,925
-bryter inte mot nåns förtroende.
183
00:13:39,950 --> 00:13:44,138
Dessutom är min klient
i desperat behov av svar.
184
00:13:44,163 --> 00:13:47,667
Vill ni döma mig,
så har jag gjort värre saker.
185
00:13:48,709 --> 00:13:52,605
Jag hittade tatueringen.
Den är kopplad till ett fall.
186
00:13:52,630 --> 00:13:56,442
- Ett olöst rånmord.
- Rånmord?
187
00:13:56,467 --> 00:13:59,070
Inbrott i hos en juvelerare.
188
00:13:59,095 --> 00:14:02,323
- Jag behöver hela filen.
- Utredningen pågår.
189
00:14:02,348 --> 00:14:06,077
Jag måste komma på ett sätt
att förklara begäran.
190
00:14:06,102 --> 00:14:09,538
- Kan du ge mig grunderna?
- Ja.
191
00:14:09,563 --> 00:14:11,624
En anställd blev skjuten.
192
00:14:11,649 --> 00:14:17,421
En hemlös man i gränden sa att
han såg tatueringen på förövaren.
193
00:14:17,446 --> 00:14:21,092
- Säger det dig nåt?
- Ja.
194
00:14:21,117 --> 00:14:24,328
Min klients fästmö
kanske är en mördare.
195
00:14:32,003 --> 00:14:36,816
Det var mitt fel.
Vi hade stängt för dagen.
196
00:14:36,841 --> 00:14:41,654
Jag bad min son att åka tillbaka
och hämta mina solglasögon.
197
00:14:41,679 --> 00:14:43,531
Casey överraskade dem.
198
00:14:43,556 --> 00:14:46,617
Kulan gick rakt in i hjärtat.
199
00:14:46,642 --> 00:14:50,830
Han dog innan han träffade golvet.
Min son...
200
00:14:50,855 --> 00:14:53,374
Lugn, Sam.
201
00:14:53,399 --> 00:14:56,335
Jag vill inte dra upp hemska minnen.
202
00:14:56,360 --> 00:14:59,088
Men jag har några frågor till.
203
00:14:59,113 --> 00:15:03,884
Det här är ett återskapat ansikte.
Känner ni igen henne?
204
00:15:03,909 --> 00:15:08,264
- Inte jag.
- Det tror jag inte.
205
00:15:08,289 --> 00:15:11,267
- Tror du att det var hon?
- Jag vet inte.
206
00:15:11,292 --> 00:15:15,463
Hon ligger i koma.
När hon vaknar kanske vi får svar.
207
00:15:16,756 --> 00:15:22,887
Hoppas inte på för mycket,
men jag håller er informerade.
208
00:15:24,388 --> 00:15:26,307
Tack, mr Magnum.
209
00:15:29,644 --> 00:15:33,456
Ibland har man tur
och pusselbitarna faller på plats.
210
00:15:33,481 --> 00:15:36,584
Då löser fallen sig själva,
men inte detta.
211
00:15:36,609 --> 00:15:39,211
Ibland leder svar till fler frågor:
212
00:15:39,236 --> 00:15:44,508
Om Tara gjorde det, skulle det inte
ha varit lättare att lämna staden?
213
00:15:44,533 --> 00:15:49,513
I stället betalade hon dyrt
för att förändra sitt ansikte.
214
00:15:49,538 --> 00:15:51,999
Varför stannade hon kvar?
215
00:15:53,834 --> 00:15:56,003
Jag vet nog vad det gäller.
216
00:15:58,297 --> 00:16:02,276
Thomas! Det här börjar bli löjligt.
217
00:16:02,301 --> 00:16:07,198
Jag kan inte ge folk
fler gratis helikopterturer.
218
00:16:07,223 --> 00:16:11,994
Jag älskar dig, grabben,
men jag försöker tjäna pengar.
219
00:16:12,019 --> 00:16:16,524
Det här är sista gången! Hör du det?
220
00:16:19,527 --> 00:16:22,004
JAG VET ATT DU SER
NÄR JAG RINGER
221
00:16:22,029 --> 00:16:24,281
JAG SER DIG
222
00:16:28,452 --> 00:16:30,121
DU TITTADE, INTE SANT?
223
00:16:39,880 --> 00:16:42,692
- Hur gick det på kulturcentrumet?
- Bra.
224
00:16:42,717 --> 00:16:47,613
Jag sa att du kan guida folk
runt fastigheten när jag inte är här.
225
00:16:47,638 --> 00:16:50,783
- Det gjorde du väl inte?
- Självklart inte!
226
00:16:50,808 --> 00:16:54,145
Skulle jag göra så mot våra gäster?
227
00:17:00,484 --> 00:17:02,695
Är det där åt Magnum?
228
00:17:04,447 --> 00:17:07,325
- Hjälper du honom?
- Absolut inte.
229
00:17:08,367 --> 00:17:10,578
Skulle det vara så illa?
230
00:17:29,055 --> 00:17:31,991
- Du ler igen.
- Jag är glad att du ringde.
231
00:17:32,016 --> 00:17:33,868
Jag borde ha ringt igen.
232
00:17:33,893 --> 00:17:36,662
Det fick dig att lämna din post.
233
00:17:36,687 --> 00:17:39,415
En post är soldaters plats.
234
00:17:39,440 --> 00:17:43,336
Jag är major domus
på en av öns största egendomar.
235
00:17:43,361 --> 00:17:47,506
Du är här
med information om mitt fall.
236
00:17:47,531 --> 00:17:50,176
Det är därför jag ler.
237
00:17:50,201 --> 00:17:55,181
Om det känns bättre
kan jag försöka se sur ut.
238
00:17:55,206 --> 00:17:59,435
Tack för din uppskattning.
Du behöver inte se sur ut.
239
00:17:59,460 --> 00:18:02,521
- Vad har du?
- När du åkt insåg jag...
240
00:18:02,546 --> 00:18:06,859
...att Tara nog använde
en skum plastikkirurg.
241
00:18:06,884 --> 00:18:10,863
Jag kollade upp kirurger
med juridiska problem -
242
00:18:10,888 --> 00:18:15,743
- och hittade en som kan ha gjort det,
men tyvärr dog han i fjol.
243
00:18:15,768 --> 00:18:18,829
Så du har alltså inte hittat nåt.
244
00:18:18,854 --> 00:18:21,707
- FBI låste hans filer.
- Jaha.
245
00:18:21,732 --> 00:18:24,710
I dem kanske Taras identitet finns.
246
00:18:24,735 --> 00:18:29,882
Jag kan vänta i några veckor på
att FBI ger mig sina dokument -
247
00:18:29,907 --> 00:18:32,843
- och om jag har en väldans tur -
248
00:18:32,868 --> 00:18:36,263
- kanske där finns en ledtråd
att följa upp.
249
00:18:36,288 --> 00:18:40,810
Eller så kan jag gå in här
där hon var volontär -
250
00:18:40,835 --> 00:18:45,464
- för att folket där är nog bland dem
som känner henne bäst.
251
00:18:46,507 --> 00:18:48,150
Okej.
252
00:18:48,175 --> 00:18:51,237
Henne har jag aldrig sett förut.
253
00:18:51,262 --> 00:18:56,367
Är ni säker? Hon sa att hon var
volontär här tre gånger i veckan.
254
00:18:56,392 --> 00:18:59,437
- Det är hon inte.
- Tack.
255
00:19:00,980 --> 00:19:02,707
Ska vi ringa FBI nu?
256
00:19:02,732 --> 00:19:06,460
Tara ljög inte bara
om sitt förflutna.
257
00:19:06,485 --> 00:19:09,113
Hon ljuger om sitt liv nu också.
258
00:19:15,927 --> 00:19:19,614
Jag ska träffa en FBI-agent i morgon.
259
00:19:19,639 --> 00:19:23,242
- Varsågod.
- Man brukar säga "tack" först.
260
00:19:23,267 --> 00:19:26,162
Ja, men du håller inte på kutymen.
261
00:19:26,187 --> 00:19:29,040
- Får jag ställa en fråga?
- Varsågod.
262
00:19:29,065 --> 00:19:32,418
Vad gör du här? Jag menar allvar.
263
00:19:32,443 --> 00:19:37,381
När jag såg dig fumla på kontoret
tyckte jag synd om din klient.
264
00:19:37,406 --> 00:19:40,217
- Du kan visst inte göra det.
- Vad?
265
00:19:40,243 --> 00:19:44,372
Bete dig normalt och säga:
"Jag ville hjälpa dig."
266
00:19:50,711 --> 00:19:53,814
- Kan du spela?
- Jag började på dagis.
267
00:19:53,839 --> 00:19:56,108
Det är riktig fotboll.
268
00:19:56,133 --> 00:19:58,361
- Jaså.
- Dåligt svar.
269
00:19:58,386 --> 00:20:00,863
- Var det en förolämpning?
- Ja.
270
00:20:00,888 --> 00:20:03,449
Bra att veta. Vi ses.
271
00:20:03,474 --> 00:20:06,577
- Jag behöver skjuts.
- Du åkte väl Uber hit?
272
00:20:06,602 --> 00:20:12,458
Bilar minskar i värde och drar
dyrt bränsle för varje kilometer.
273
00:20:12,483 --> 00:20:16,587
Till skillnad från andra
utnyttjar jag inte mr Masters.
274
00:20:16,612 --> 00:20:19,632
Jaha... Okej...
275
00:20:19,657 --> 00:20:22,577
Jag kör dig,
men ska stanna till på vägen.
276
00:20:23,619 --> 00:20:28,724
Jag trodde inte att "stanna till"
var för att begå brott.
277
00:20:28,749 --> 00:20:31,811
Lägg av. Du har säkert
gjort sånt här.
278
00:20:31,836 --> 00:20:33,354
Det har jag.
279
00:20:33,379 --> 00:20:36,841
För din skull.
Jag blev skjuten som du nog minns.
280
00:20:40,011 --> 00:20:44,223
- Nedåt och vrid.
- Jag vet. Låt mig fokusera.
281
00:21:01,490 --> 00:21:03,843
Vad letar du efter?
282
00:21:03,868 --> 00:21:05,553
Platsen.
283
00:21:05,578 --> 00:21:09,557
- Platsen?
- Ja, alla har en.
284
00:21:09,582 --> 00:21:13,603
Platsen där man gömmer personliga
eller viktiga saker.
285
00:21:13,628 --> 00:21:16,022
- Tara har en.
- Jag har ingen.
286
00:21:16,047 --> 00:21:18,774
Har du ingen flyktväska undangömd?
287
00:21:18,799 --> 00:21:23,638
- Tror du att Taras är i kylen?
- Nej. Jag är bara hungrig.
288
00:21:30,186 --> 00:21:33,247
Tara har centraldammsugare.
289
00:21:33,272 --> 00:21:36,167
Vilken fantastisk
observationsförmåga!
290
00:21:36,192 --> 00:21:39,403
Det är inte det.
Varför har man en sån här...
291
00:21:41,530 --> 00:21:43,866
...om man har centraldammsugare?
292
00:21:54,377 --> 00:21:58,773
Erkänn... Jag är
en ganska bra privatdetektiv.
293
00:21:58,798 --> 00:22:01,776
Du blixtrar till ibland.
294
00:22:01,801 --> 00:22:04,904
Ett födelsedagskort till "Harper".
295
00:22:04,929 --> 00:22:07,490
Åttonde, nionde, tionde...
296
00:22:07,515 --> 00:22:10,935
De har ingen adress
och har inte skickats.
297
00:22:11,978 --> 00:22:15,248
"...snäll mot vänner
och orädd på lekplatsen."
298
00:22:15,273 --> 00:22:18,960
"Att du respekterar lärarna
visar vem du är."
299
00:22:18,985 --> 00:22:20,903
Det är detaljerat.
300
00:22:21,946 --> 00:22:25,091
Lärare och lekplatser.
301
00:22:25,116 --> 00:22:28,911
Tara höll definitivt koll på flickan.
302
00:22:32,707 --> 00:22:37,920
Hon kom hit varje dag
för att titta på ett barn på rasten.
303
00:22:44,176 --> 00:22:47,905
Du tänker väl inte
utge dig för att vara polis?
304
00:22:47,930 --> 00:22:49,907
Lugn! Den är inte äkta.
305
00:22:49,932 --> 00:22:54,103
Du vet väl
vad "utge sig för" betyder?
306
00:23:03,613 --> 00:23:08,092
Harper, det här är
kommissarie Magnum och dr Higgins.
307
00:23:08,117 --> 00:23:11,095
Får de ställa några frågor till dig?
308
00:23:11,120 --> 00:23:14,932
Innan vi börjar måste jag säga
att jag älskar toppen.
309
00:23:14,957 --> 00:23:18,978
- Tack. Mormor gav mig den.
- Hon har bra smak.
310
00:23:19,003 --> 00:23:22,732
Jag har en fråga.
Den är ganska enkel.
311
00:23:22,757 --> 00:23:24,984
Kan du titta på några bilder?
312
00:23:25,009 --> 00:23:26,844
De är skapade i dator.
313
00:23:28,220 --> 00:23:29,805
Ved du vem det är?
314
00:23:31,182 --> 00:23:34,101
Det är ganska likt...
315
00:23:35,144 --> 00:23:37,605
...min mamma.
316
00:23:47,396 --> 00:23:50,041
Att ge dåliga nyheter är inte lätt.
317
00:23:50,066 --> 00:23:52,376
Tyvärr gör jag det ofta.
318
00:23:52,401 --> 00:23:55,379
Jag bad Neil
att träffa mig hos Rick.
319
00:23:55,404 --> 00:24:00,134
Om ens fästmö ljugit om allt
vill man nog ta ett glas.
320
00:24:00,159 --> 00:24:03,913
- Heter hon Emily?
- Ja. Emily Layton.
321
00:24:06,832 --> 00:24:10,770
- Och hon har barn?
- Ja. En dotter som heter Harper.
322
00:24:10,795 --> 00:24:14,857
Pappan var tydligen
aldrig involverad i deras liv.
323
00:24:14,882 --> 00:24:18,402
Enligt rektorn var hon en bra mamma -
324
00:24:18,427 --> 00:24:23,074
- men efter inbrottet hos juveleraren
försvann hon bara.
325
00:24:23,099 --> 00:24:25,785
Mormodern har tagit hand om Harper.
326
00:24:25,810 --> 00:24:29,956
Jag vet att det är svårt,
men dra inga slutsatser.
327
00:24:29,981 --> 00:24:32,833
"Inga slutsatser"?
328
00:24:32,858 --> 00:24:35,878
Kvinnan jag älskar
kan vara en mördare.
329
00:24:35,903 --> 00:24:38,965
Det kan du inte vara säker på.
330
00:24:38,990 --> 00:24:42,760
Nån som gör allt hon gjort
för att få se sin dotter -
331
00:24:42,785 --> 00:24:47,390
- känns inte som en person
som skjuter nån helt kallblodigt.
332
00:24:47,415 --> 00:24:50,768
Det är nog större än så
och jag ska hitta...
333
00:24:50,793 --> 00:24:54,839
Jag vill...
Jag vill inte veta mer, så...
334
00:24:55,881 --> 00:24:59,051
Tack för allt.
335
00:25:03,306 --> 00:25:07,410
- Vad tänker du göra nu?
- Jag vet inte.
336
00:25:07,435 --> 00:25:12,707
Jag älskar henne, men även om
hon inte dödade honom så ljög hon -
337
00:25:12,732 --> 00:25:16,043
- om allt annat.
338
00:25:16,068 --> 00:25:19,255
Jag vet inte om jag kan förlåta det.
339
00:25:19,280 --> 00:25:22,633
Den där blicken har jag sett förut.
340
00:25:22,658 --> 00:25:26,095
Smärtan i en sanning
som förändrar ens liv.
341
00:25:26,120 --> 00:25:29,432
Jag har sett blicken i spegeln.
342
00:25:29,457 --> 00:25:34,645
Din polare Benny hos polisen
kom med det här till dig.
343
00:25:34,670 --> 00:25:39,900
- Är det fallet med juveleraren?
- Ja, hela filen.
344
00:25:39,925 --> 00:25:46,098
Det hjälper mig inte,
för att enligt klienten är jag klar.
345
00:25:48,976 --> 00:25:52,622
- Det var inte ditt fel.
- Jag vet.
346
00:25:52,647 --> 00:25:54,982
Hannah, inte klienten.
347
00:25:56,025 --> 00:25:59,629
- Vad menar...
- Jag började som bartender här.
348
00:25:59,654 --> 00:26:03,174
Jag läste av ansikten
och hörde berättelser.
349
00:26:03,199 --> 00:26:05,660
Jag känner igen den där blicken.
350
00:26:06,702 --> 00:26:09,430
- Blicken?
- En man känner sig sviken...
351
00:26:09,455 --> 00:26:12,959
...av kvinnan han ska gifta sig med.
Är det bekant?
352
00:26:14,251 --> 00:26:18,105
Blicken visar att du
identifierar dig med din klient.
353
00:26:18,130 --> 00:26:23,552
Skillnaden är att Hannah inte
bara svek dig utan oss alla.
354
00:26:26,138 --> 00:26:29,200
Jag tänker säga det
tills du tror mig.
355
00:26:29,225 --> 00:26:31,727
T.C. och jag skyllde aldrig på dig.
356
00:26:33,854 --> 00:26:36,791
Tack.
357
00:26:36,816 --> 00:26:40,461
Vad har vi här? Oj!
358
00:26:40,486 --> 00:26:44,674
- Jag behöver pengarna.
- Du har inte betalt på tre månader.
359
00:26:44,699 --> 00:26:48,119
Men som tröst bjuder jag på en öl.
360
00:26:52,498 --> 00:26:54,583
VARSÅGOD
361
00:27:14,562 --> 00:27:17,039
Här har du. Vad är det?
362
00:27:17,064 --> 00:27:19,458
Vittnet som såg Tara fly -
363
00:27:19,483 --> 00:27:23,796
- sa att hon sprang in i en gränd
och sen körde en bil i väg.
364
00:27:23,821 --> 00:27:28,134
- Så hon körde därifrån.
- Tara, eller Emily kör inte bil.
365
00:27:28,159 --> 00:27:30,469
Hon kan inte köra.
366
00:27:30,494 --> 00:27:34,999
Jag tror att nån annan var inblandad.
Hon gjorde det med nån.
367
00:27:36,626 --> 00:27:39,979
- Hej, Harper.
- Dr Higgins?
368
00:27:40,004 --> 00:27:44,567
Just det, och kommissarie Magnum.
Är din mormor hemma?
369
00:27:44,592 --> 00:27:47,136
Du får rensa skorstenen för det här.
370
00:27:48,554 --> 00:27:52,683
- Kan jag hjälpa er med nåt?
- Ja, kan vi talas vid?
371
00:27:53,726 --> 00:27:55,353
Det gäller Emily.
372
00:28:02,109 --> 00:28:05,338
Jag vill träffa henne. Harper också.
373
00:28:05,363 --> 00:28:08,341
Hon bestämde sig för att försvinna.
374
00:28:08,366 --> 00:28:13,012
- Inte bara för sin egen skull.
- Hon skulle inte kunna döda nån.
375
00:28:13,037 --> 00:28:18,059
Jag tror dig och därför vill jag veta
vem som var i butiken med henne.
376
00:28:18,084 --> 00:28:20,394
Vet ni vem det kan ha varit?
377
00:28:20,419 --> 00:28:24,732
Innan hon gav sig av
hade hon en pojkvän -
378
00:28:24,757 --> 00:28:27,652
- som hade förvrängt hennes huvud.
379
00:28:27,677 --> 00:28:32,156
Jag träffade inte honom,
men Emily var rädd för honom.
380
00:28:32,181 --> 00:28:38,746
För tre år sen kom hon hem till mig
och ville låna pengar.
381
00:28:38,771 --> 00:28:41,916
Slutligen erkände hon
att de var till honom.
382
00:28:41,941 --> 00:28:44,402
Jag gav inte henne några.
383
00:28:46,988 --> 00:28:50,032
Det var sista gången vi talades vid.
384
00:28:51,325 --> 00:28:55,930
- Kan ni berätta nåt om honom?
- Nej. Inte ens vad han heter.
385
00:28:55,955 --> 00:28:59,100
Han var aldrig här.
386
00:28:59,125 --> 00:29:04,605
Lämnade Emily en mobiltelefon
eller nåt spår efter honom?
387
00:29:04,630 --> 00:29:07,900
Jag har inte hittat nåt.
388
00:29:07,925 --> 00:29:11,195
Men rummet har stått orört
sen hon åkte.
389
00:29:11,220 --> 00:29:14,181
Ni får gärna ta en titt.
390
00:30:08,986 --> 00:30:13,591
- Var kommer det här ifrån?
- Från pojkvännen.
391
00:30:13,616 --> 00:30:15,885
Hon fick det efter ett gräl.
392
00:30:15,910 --> 00:30:18,929
Emily frågade om han hade stulit det.
393
00:30:18,955 --> 00:30:21,182
Vad är det?
394
00:30:21,207 --> 00:30:24,752
- Stanna här. Gå ingenstans.
- Vad händer, Magnum?
395
00:30:26,379 --> 00:30:28,522
Okej, jag gissar-
396
00:30:28,547 --> 00:30:32,610
- att Val hos juveleraren
var Taras mystiske pojkvän.
397
00:30:32,635 --> 00:30:34,403
De utförde rånet ihop.
398
00:30:34,428 --> 00:30:38,324
Stämmer det
har jag skapat mig ett problem.
399
00:30:38,349 --> 00:30:42,745
Jag råkade säga till Taras
medbrottsling att det enda vittnet-
400
00:30:42,770 --> 00:30:45,648
- ligger i en sjukhussäng,
helt oskyddad.
401
00:30:49,277 --> 00:30:51,504
- Katsumoto.
- Det är Magnum.
402
00:30:51,529 --> 00:30:53,547
Lägg inte på!
403
00:30:53,572 --> 00:30:57,301
- Var är du?
- På väg till sjukhuset. Hon är uppe.
404
00:30:57,326 --> 00:31:00,763
- Vad menar med "uppe"?
- Tara har vaknat.
405
00:31:00,788 --> 00:31:03,958
Jag ska berätta
att vi hittat smitaren.
406
00:31:06,335 --> 00:31:08,813
- Magnum...
- Ja.
407
00:31:08,838 --> 00:31:11,399
Åk dit och stanna på rummet.
408
00:31:11,424 --> 00:31:14,277
- Vad är det?
- Tara kan vara i fara.
409
00:31:14,302 --> 00:31:16,053
Jag förklarar sen.
410
00:31:33,195 --> 00:31:36,674
Kan du inte sitta i bilkö
som alla andra?
411
00:31:36,699 --> 00:31:40,244
Jag berättar i luften.
Vi måste till sjukhuset!
412
00:31:51,339 --> 00:31:53,858
Katsumoto!
413
00:31:53,883 --> 00:31:57,987
Berätta vad som pågår.
Varför snokar du runt i mordet?
414
00:31:58,012 --> 00:31:59,780
- Var är Tara?
- Borta.
415
00:31:59,805 --> 00:32:04,243
En oidentifierad man tog henne
under pistolhot innan jag kom.
416
00:32:04,268 --> 00:32:06,687
Vet du vart han tar henne?
417
00:32:11,359 --> 00:32:13,402
In med dig! In!
418
00:32:14,737 --> 00:32:16,547
In dit!
419
00:32:16,572 --> 00:32:18,215
Mamma!
420
00:32:18,240 --> 00:32:20,968
- Emily?
- Förlåt mig!
421
00:32:20,993 --> 00:32:23,721
Det gör inget!
422
00:32:23,746 --> 00:32:27,099
- Det räcker! Var är grejerna?
- Val!
423
00:32:27,124 --> 00:32:30,353
- Vem är han?
- Killen hon lurade.
424
00:32:30,378 --> 00:32:33,522
- Lugna dig!
- Du sa att de var här. Visa mig!
425
00:32:33,547 --> 00:32:36,025
Vad ska du visa honom?
426
00:32:36,050 --> 00:32:39,528
Smyckena vi stal! Hon gömde dem.
427
00:32:39,553 --> 00:32:41,180
Förlåt, mamma!
428
00:32:43,724 --> 00:32:48,062
Hon gömde dem och jag vill ha dem!
Ge mig dem så drar jag.
429
00:32:50,606 --> 00:32:53,818
Kom hit, Harper.
430
00:33:02,618 --> 00:33:06,138
Bli inte rädd.
Jag vill att du gör mig en tjänst.
431
00:33:06,163 --> 00:33:08,641
- Känner du grannarna?
- Ja.
432
00:33:08,666 --> 00:33:12,044
Gå dit och be dem att ringa polisen.
433
00:33:13,713 --> 00:33:16,565
Var är de? Visa mig nu!
434
00:33:16,590 --> 00:33:19,677
- I tredje trappsteget.
- Tredje trappsteget?
435
00:33:22,638 --> 00:33:24,807
Förlåt mig, mamma. Förlåt.
436
00:33:28,019 --> 00:33:29,870
- Ja?
- Det är jag.
437
00:33:29,895 --> 00:33:32,023
Okej, lägg inte på.
438
00:33:33,065 --> 00:33:35,835
Jag vet var de är.
439
00:33:35,860 --> 00:33:38,879
Okej... Hämta en hammare!
440
00:33:38,904 --> 00:33:42,675
Hämta en hammare nu!
Gå och hämta en!
441
00:33:42,700 --> 00:33:44,260
Skada inte henne!
442
00:33:44,285 --> 00:33:47,513
Är jag ett monster
du måste gömma dig för?
443
00:33:47,538 --> 00:33:49,682
Jag var rädd för dig!
444
00:33:49,707 --> 00:33:53,185
Du tvingade mig till nåt
och sen dödade du nån!
445
00:33:53,210 --> 00:33:56,063
Jag sa ju att jag fick panik!
446
00:33:56,088 --> 00:33:59,108
- Casey skulle inte vara där!
- Vad händer?
447
00:33:59,133 --> 00:34:01,444
Vem fan är du?
448
00:34:01,469 --> 00:34:04,780
- Jag är barnsköterskan.
- Barnsköterskan?
449
00:34:04,805 --> 00:34:06,824
- Var är barnet?
- I simskola.
450
00:34:06,849 --> 00:34:09,452
- Du ljuger!
- Nej. Jag lovar.
451
00:34:09,477 --> 00:34:12,788
Om jag ringer förstärkning
skrämmer de honom.
452
00:34:12,813 --> 00:34:14,915
Det blir visst vi två.
453
00:34:14,941 --> 00:34:18,252
Jag måste hämta henne
annars blir hon rädd.
454
00:34:18,277 --> 00:34:20,488
Nej! Du stannar här!
455
00:34:26,633 --> 00:34:29,194
Stå där och rör dig inte!
456
00:34:29,219 --> 00:34:33,807
Varför tar det så lång tid?
Hämta hit en hammare!
457
00:34:35,851 --> 00:34:38,579
Ge den till henne!
- Ta hammaren!
458
00:34:38,604 --> 00:34:41,732
Bänd upp golvet!
459
00:34:48,655 --> 00:34:50,074
Där är det.
460
00:35:00,167 --> 00:35:04,213
Bänd loss trappsteget!
Det tredje. Skynda på!
461
00:35:13,555 --> 00:35:15,324
Kom igen nu!
462
00:35:15,349 --> 00:35:17,434
Jag försöker.
463
00:35:27,194 --> 00:35:29,571
Är de där?
464
00:35:30,614 --> 00:35:33,092
Okej... Bra.
465
00:35:33,117 --> 00:35:35,536
Ge mig dem! Backa!
466
00:35:36,578 --> 00:35:38,664
Alla smyckena är där.
467
00:35:39,707 --> 00:35:42,643
Jag ville lämna tillbaka dem.
468
00:35:42,668 --> 00:35:45,229
Jag trodde att du skulle tröttna -
469
00:35:45,254 --> 00:35:48,357
- på att spela
den lojale medarbetaren.
470
00:35:48,382 --> 00:35:51,760
Du mördade nån och
jobbet var väl din täckmantel?
471
00:35:54,304 --> 00:35:57,224
Du har fått vad du var ute efter.
Åk nu.
472
00:36:01,311 --> 00:36:04,081
- Du följer med mig!
- Nej! Nej!
473
00:36:04,106 --> 00:36:07,276
- Bara ge dig av, Val!
- Flytta på dig!
474
00:36:08,318 --> 00:36:10,279
Kom nu! Du ska följa med!
475
00:36:14,491 --> 00:36:17,428
Polis! Släpp vapnet!
Släpp henne!
476
00:36:17,453 --> 00:36:20,973
- Du behöver inte ta med henne.
- Håll käft!
477
00:36:20,998 --> 00:36:24,852
Gå ut på baksidan.
Ta det bara lugnt. Så där ja.
478
00:36:24,877 --> 00:36:28,772
Gör det inte.
Du behöver inte göra det.
479
00:36:28,797 --> 00:36:32,760
Hon har en dotter. Lugna dig.
480
00:36:35,262 --> 00:36:37,765
Spring! In där!
481
00:37:03,540 --> 00:37:07,169
- Var är Magnum?
- Herregud...
482
00:38:07,730 --> 00:38:09,857
Magnum?
483
00:38:11,650 --> 00:38:14,236
Magnum?
484
00:38:15,279 --> 00:38:17,364
Ja.
485
00:38:20,117 --> 00:38:22,327
Jag har honom.
486
00:39:01,200 --> 00:39:05,971
- Vad kommer att hända med henne?
- Jag blir tvungen att gripa henne.
487
00:39:05,996 --> 00:39:08,223
Men med tanke på -
488
00:39:08,248 --> 00:39:12,102
- att Tara tvingades
att delta i rånet -
489
00:39:12,127 --> 00:39:15,672
- så kanske åklagaren
går med på förlikning.
490
00:39:30,687 --> 00:39:34,024
Älskar man nån så mycket
kan man visst förlåta.
491
00:39:35,526 --> 00:39:39,196
Ja... men inte alla.
492
00:39:42,116 --> 00:39:45,010
- Tanaka hade rätt om dig.
- Om vad?
493
00:39:45,035 --> 00:39:48,372
Du kan vara jobbig,
men du är bra på det du gör.
494
00:39:50,249 --> 00:39:52,793
Jag tror att det var en komplimang.
495
00:39:54,294 --> 00:39:56,380
Vi får väl se.
496
00:40:06,724 --> 00:40:09,785
Kom igen... erkänn.
497
00:40:09,810 --> 00:40:13,455
- Du saknar spänningen.
- Nja...
498
00:40:13,480 --> 00:40:17,192
Det här är
vad jag saknar, belöningen.
499
00:40:24,783 --> 00:40:28,162
Aha! Kom till papsen!
500
00:40:29,204 --> 00:40:31,790
- Var är resten?
- Du sa väl 60 procent?
501
00:40:32,833 --> 00:40:35,561
Det täcker knappt halva din skuld.
502
00:40:35,586 --> 00:40:38,564
Jag löste fallet snabbt.
503
00:40:38,589 --> 00:40:41,066
- Hur snabbt?
- På en dag.
504
00:40:41,091 --> 00:40:44,027
På en dag? Löste du det på en dag?
505
00:40:44,053 --> 00:40:48,699
- Jag kan inte hjälpa att jag är bra.
- Bra? Du är en idiot!
506
00:40:48,724 --> 00:40:52,411
Jag sa till dig
att dra ut på utredningen -
507
00:40:52,436 --> 00:40:54,663
- och mjölka mer pengar ur det.
508
00:40:54,688 --> 00:40:58,500
- Jag lurar inte folk.
- Var inte privatsnok då!
509
00:40:58,525 --> 00:41:03,255
- Inte konstigt att du snyltar här.
- Jag snyltar inte.
510
00:41:03,280 --> 00:41:06,425
Är några av grejerna här dina?
511
00:41:06,450 --> 00:41:08,260
- Nej.
- Snyltare!
512
00:41:08,285 --> 00:41:13,290
- Jag tar igen det nästa gång.
- Om det blir nån nästa gång.
513
00:41:15,959 --> 00:41:19,463
- Vi ses på pokerkvällen.
- Ta med kontanter!
514
00:41:48,951 --> 00:41:53,097
Förlåt, Higgins,
men jag blir inte av med slicen.
515
00:41:53,122 --> 00:41:55,833
Ge mig klubban.
516
00:41:59,378 --> 00:42:01,814
Tack.
517
00:42:01,839 --> 00:42:05,300
Du slicar för att
du tittar efter bollen.
518
00:42:06,343 --> 00:42:10,197
Är det allt? Är det dina visdomsord?
519
00:42:10,222 --> 00:42:13,183
Ja. Håll huvudet nere
när du går igenom.
520
00:42:16,729 --> 00:42:18,397
Så här...
521
00:42:25,696 --> 00:42:27,214
Spelar du?
522
00:42:27,239 --> 00:42:31,076
Jag vann klubbens juniormästerskap
två år i rad.
523
00:42:32,119 --> 00:42:36,390
- Vem kunde tro det?
- Tydligen inte du. Ha en bra dag.
524
00:42:36,415 --> 00:42:39,685
"Håll huvudet nere
när du går igenom."
525
00:42:39,710 --> 00:42:41,712
"Huvudet nere."
526
00:42:43,255 --> 00:42:46,842
"Huvudet nere när du går igenom."
527
00:42:54,433 --> 00:42:57,227
- Magnum!
- Förlåt!
528
00:43:02,733 --> 00:43:06,904
Översättning: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com