1 00:00:01,959 --> 00:00:04,854 I tidligere episoder: 2 00:00:04,879 --> 00:00:10,985 Da Robin Masters tilbød meg jobben som sikkerhetskonsulent, sa jeg ja. 3 00:00:11,010 --> 00:00:14,488 - Dette er... - Juliett Higgins. Eiendomsbestyrer. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,033 Jeg har ansvaret for alle her. 5 00:00:17,058 --> 00:00:21,162 - Så du er sjefen hans? - Da må han bli ansatt. 6 00:00:21,187 --> 00:00:25,066 - Kan du be noen i MI6 sjekke? - Jeg jobber ikke der mer. 7 00:00:26,943 --> 00:00:30,630 - Er det et kamera? - Jeg brekker fingrene dine. 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,716 Vil du noe, så gå til Rick. 9 00:00:33,741 --> 00:00:35,885 Du våger det neppe! 10 00:00:35,910 --> 00:00:39,388 TC driver Hawaiis beste helikopterfirma. 11 00:00:39,413 --> 00:00:43,376 Slike venner får man bare én gang i livet. 12 00:01:26,961 --> 00:01:30,106 - Vet du hva som feiler deg? - Elendig i golf? 13 00:01:30,131 --> 00:01:35,778 Kølla di roterer utover i svingen. Derfor slicer du ballen. 14 00:01:35,803 --> 00:01:38,906 Hun har rett - som alltid. 15 00:01:38,931 --> 00:01:42,910 Dette er Teuila Tuileta. Vi kaller henne Kumu. 16 00:01:42,935 --> 00:01:47,039 Da Masters kjøpte eiendommen, fulgte Kumu med på kjøpet. 17 00:01:47,064 --> 00:01:50,001 Familien har bodd her siden 1700-tallet. 18 00:01:50,026 --> 00:01:54,755 Hun er både min golftrener samt eiendommens kurator. 19 00:01:54,780 --> 00:01:57,758 Pass på bekkenvinkelen! 20 00:01:57,783 --> 00:02:02,221 Stor bue! Kom igjen. Vis meg Kardashian-rumpa di. 21 00:02:02,246 --> 00:02:05,474 Nei, nei. Mer Kim, mindre Kendall. 22 00:02:05,499 --> 00:02:09,295 Husk å vri skuldrene hele veien. 23 00:02:16,594 --> 00:02:19,889 - Magnum! - Fore! 24 00:02:21,974 --> 00:02:25,620 - Har du gått fra vettet? - Oi! Jeg må brife staben. 25 00:02:25,645 --> 00:02:29,582 - Vennligst bli her. - Hun bare hjelper meg. 26 00:02:29,607 --> 00:02:32,919 - Han er elendig. - Jeg vet at du er litt treig. 27 00:02:32,944 --> 00:02:37,173 Men kan du tenke deg å slå ballen i motsatt retning? 28 00:02:37,198 --> 00:02:41,677 Ut i havet? Så du kan få meg anholdt for forurensing? Glem det. 29 00:02:41,702 --> 00:02:43,971 - Hun ville gjort det. - Ja. 30 00:02:43,996 --> 00:02:48,643 Det er over 20 golfbaner på øya. Hvorfor ikke bruke en av dem? 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,479 - Et godt poeng. - Hvilken side er du på? 32 00:02:51,504 --> 00:02:55,983 Den siden som lønner meg. Mr Masters'. Men han er bortreist, - 33 00:02:56,008 --> 00:02:59,929 - så jeg må støtte søstera mi. Girl power! 34 00:03:02,974 --> 00:03:08,913 - Kan jeg hjelpe deg? - Luther H. Gillis. Skal til Magnum. 35 00:03:08,938 --> 00:03:12,817 Han står rett her. 36 00:03:15,194 --> 00:03:18,130 Hei! Står til, Luther? 37 00:03:18,155 --> 00:03:21,425 - Trodde du var i St. Louis. - Jeg var det. 38 00:03:21,450 --> 00:03:24,787 - Ferie? - Jeg oppsporet noen. 39 00:03:27,039 --> 00:03:29,000 Så... 40 00:03:30,168 --> 00:03:34,981 Jeg vet hvorfor du er her, men jeg er litt blakk nå. 41 00:03:35,006 --> 00:03:39,110 Jeg kom ikke hit for å få de pokerpengene du skylder meg. 42 00:03:39,135 --> 00:03:41,404 - Ikke det? - Nei. 43 00:03:41,429 --> 00:03:45,491 Jeg har faktisk anbefalt deg til en klient. 44 00:03:45,516 --> 00:03:49,912 Takk for det, men hvorfor vil du gi meg, en rival, en sak? 45 00:03:49,937 --> 00:03:53,708 For det første er du ingen rival av meg. 46 00:03:53,733 --> 00:03:58,421 Og gjør du en god jobb, kan du bli gjeldfri. 47 00:03:58,446 --> 00:04:01,799 Greit. Hva går saken ut på? 48 00:04:01,824 --> 00:04:05,928 Har ikke alle detaljer. Klienten heter Neil Crawford. 49 00:04:05,953 --> 00:04:08,055 Pent slag. 50 00:04:08,080 --> 00:04:11,267 Han ba meg møte ham på King's Medical i dag. 51 00:04:11,292 --> 00:04:14,478 - Er fyren lege eller pasient? - Aner ikke. 52 00:04:14,504 --> 00:04:19,525 Han ønsker en bakgrunnssjekk av forloveden sin. En før-ektepakt. 53 00:04:19,550 --> 00:04:24,155 - Fins overhodet det? - Ja, hvis sjekken lar seg løse inn. 54 00:04:24,180 --> 00:04:27,450 Skjønt sånt vet jo ikke du, siden du er blakk. 55 00:04:27,475 --> 00:04:30,995 Jeg sier at du kommer. Ikke skjem meg ut. 56 00:04:31,020 --> 00:04:34,790 Det vil gagne deg å jobbe langsomt. 57 00:04:34,815 --> 00:04:38,794 Kanskje melke tre-fire dager. Skjønner? 58 00:04:38,819 --> 00:04:45,384 Det glemte jeg nesten... 60 % går til meg. Da stryker vi pokergjelden. 59 00:04:45,409 --> 00:04:49,096 Flott. 40 %, pluss utgifter. 60 00:04:49,121 --> 00:04:54,460 Skal si du er festlig. Utgiftene dekker du selv. Vi ses seinere! 61 00:04:56,087 --> 00:05:01,108 Smart gjort. Han ga meg en sak for å få inn pokergevinsten sin. 62 00:05:01,133 --> 00:05:04,862 Håper jeg har igjen nok til å fylle opp Ferrari-en. 63 00:05:04,887 --> 00:05:07,240 Magnum? Neil Crawford. 64 00:05:07,265 --> 00:05:10,785 Dette er Tara. Forloveden min. 65 00:05:10,810 --> 00:05:14,956 - Hva skjedde med henne? - Påkjørt av en som stakk av. 66 00:05:14,981 --> 00:05:20,378 - Har politiet noen ledetråder? - Nei, men det etterforsker saken. 67 00:05:20,403 --> 00:05:24,215 Du lurer vel på hva jeg skal med en privatdetektiv. 68 00:05:24,240 --> 00:05:26,843 Du vil finne bilføreren. 69 00:05:26,868 --> 00:05:31,247 Nei. Dette handler faktisk om noe annet. 70 00:05:32,748 --> 00:05:35,768 Etter ulykken har de tatt masse prøver. 71 00:05:35,793 --> 00:05:39,564 De foretok blant annet en full CT, - 72 00:05:39,589 --> 00:05:42,149 - som viste noe besynderlig. 73 00:05:42,175 --> 00:05:46,904 Tara har visst fått omfattende rekonstruktiv kirurgi på ansiktet. 74 00:05:46,929 --> 00:05:50,658 Ifølge legene skyldtes det ikke skader. 75 00:05:50,683 --> 00:05:53,870 Og vi snakker om mange operasjoner. 76 00:05:53,895 --> 00:05:59,041 - Og det ante du ikke noe om? - Nei. Vi har vært i lag i et par år. 77 00:05:59,066 --> 00:06:02,795 - Hun må ha hatt sine grunner. - Ja... 78 00:06:02,820 --> 00:06:07,633 Jeg hadde håpet at du kunne finne ut hvorfor hun fikk nytt ansikt. 79 00:06:07,658 --> 00:06:12,096 Du kan jo vente til hun våkner, og så spørre henne. 80 00:06:12,121 --> 00:06:16,142 Ja, men jeg vil lure på om hun snakker sant. 81 00:06:16,167 --> 00:06:19,687 Jeg vil ikke føle at jeg ikke kan stole på henne. 82 00:06:19,712 --> 00:06:24,901 Trekk deg. Dama har en hemmelighet hun skjuler for deg. 83 00:06:24,926 --> 00:06:29,197 Jeg vet hvordan det er å elske noen man ikke kan stole på. 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,866 Det er ikke særlig morsomt. 85 00:06:31,891 --> 00:06:36,938 Mr Crawford, du har nå hyret en privatdetektiv. 86 00:06:59,585 --> 00:07:04,649 De fleste i mitt yrke vil si at saker man kjenner seg igjen i, - 87 00:07:04,674 --> 00:07:10,446 - svekker dømmekraften. Men hvis jeg sa nei til alle utroskapssaker, - 88 00:07:10,471 --> 00:07:13,991 -ville jeg vært uten jobb. 89 00:07:14,016 --> 00:07:16,536 Thomas Magnum. 90 00:07:16,561 --> 00:07:20,248 - Kjenner vi hverandre? - Etterforsker Katsumoto. 91 00:07:20,273 --> 00:07:22,959 Tanaka har nevnt deg noen ganger. 92 00:07:22,984 --> 00:07:29,298 Tanaka, ja. Vi føler en gjensidig tiltrekning. Han sa nok noe pent. 93 00:07:29,323 --> 00:07:33,219 Ble han forfremmet til avdelingssjef? Hvordan går det? 94 00:07:33,244 --> 00:07:37,390 Han er nok glad for å slippe å støte på deg noe mer. 95 00:07:37,415 --> 00:07:40,601 - Hils ham fra meg. - Best jeg lar være. 96 00:07:40,626 --> 00:07:42,854 Du har nok rett. 97 00:07:42,879 --> 00:07:47,400 - Har du den påkjørselssaken? - Ja. Hvordan kjenner du til den? 98 00:07:47,425 --> 00:07:52,321 Jeg jobber litt for forloveden. Men det er ingen kopling der. 99 00:07:52,346 --> 00:07:56,100 - La det forbli sånn. - Oppfattet. 100 00:07:58,644 --> 00:08:04,208 Jeg tenker det samme som deg: Katsumoto er reine solstrålen. 101 00:08:04,233 --> 00:08:07,211 Vi blir nok gode venner. 102 00:08:07,236 --> 00:08:12,508 Jeg ba Rick hjelpe meg med å finne noen som visste hvordan Tara så ut. 103 00:08:12,533 --> 00:08:16,637 Vrient for de fleste, men Rick kjenner alltid noen... 104 00:08:16,662 --> 00:08:18,806 Akela. Magnum. 105 00:08:18,831 --> 00:08:22,310 Han er øyas beste medisintekniker. 106 00:08:22,335 --> 00:08:24,770 Hva har du av materiale? 107 00:08:24,795 --> 00:08:30,092 Alt du ba om: CT-skanningen og fotografier. 108 00:08:35,806 --> 00:08:40,077 Du vil at jeg skal reversere damas ansiktsrekonstruksjon - 109 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 - basert på hennes maxillofaciale inngrep? 110 00:08:43,272 --> 00:08:49,712 Kan du bare vise meg hvordan Tara så ut før hun opererte seg? 111 00:08:49,737 --> 00:08:55,593 - Det var nøyaktig det jeg sa. - Magnum skjønner ikke nerdespråk. 112 00:08:55,618 --> 00:09:00,348 - Men det gjør du? - Jeg snakker nerd flytende. 113 00:09:00,373 --> 00:09:06,604 Så hvis jeg gjør dette, får jeg en gratis helikoptertur rundt øya? 114 00:09:06,629 --> 00:09:10,149 - Det er avtalen. - Herlig. 115 00:09:10,174 --> 00:09:15,071 Gi meg et par timer. Jeg skal se hva jeg får til. 116 00:09:15,096 --> 00:09:19,033 - Du har vel klarert dette med TC? - Selvfølgelig. 117 00:09:19,058 --> 00:09:21,435 Hold meg utenfor dette! 118 00:09:28,192 --> 00:09:33,798 - Hvorfor er du i arbeidsrommet? - Jeg er straks ferdig. 119 00:09:33,823 --> 00:09:38,845 Det jeg ikke liker, er at du bruker pc-en min. 120 00:09:38,870 --> 00:09:42,765 Som å se en sjimpanse skrive på skrivemaskin. 121 00:09:42,790 --> 00:09:45,977 Hva gjør du? Nei, hva prøver du å gjøre? 122 00:09:46,002 --> 00:09:52,441 Jeg kjører en bakgrunnssjekk på forloveden til en klient. 123 00:09:52,466 --> 00:09:55,945 - Når står bryllupet? - Når hun våkner fra komaen. 124 00:09:55,970 --> 00:10:00,600 - Hun ble påkjørt av en som stakk av. - Så skrekkelig. 125 00:10:07,190 --> 00:10:10,651 Men kjære vene... Flytt deg! 126 00:10:14,989 --> 00:10:18,968 Den databasen du bruker er helt avleggs. 127 00:10:18,993 --> 00:10:21,429 Du vil ikke finne stort her. 128 00:10:21,454 --> 00:10:26,392 Hun har rett. En bakgrunnssjekk fordrer avansert programvare. 129 00:10:26,417 --> 00:10:29,645 Sånt som E-tjenester bruker. 130 00:10:29,670 --> 00:10:35,860 Jeg har ikke tilgang på det, men Higgins er jo forhenværende spion. 131 00:10:35,885 --> 00:10:38,863 - Hvorfor smiler du? - Jeg smiler ikke. 132 00:10:38,888 --> 00:10:42,158 Hvorfor føles det som om du leker med meg? 133 00:10:42,183 --> 00:10:44,577 Da tar du nok feil. 134 00:10:44,602 --> 00:10:48,581 Hun hadde rett. Jeg fomlet for å få henne til å overta. 135 00:10:48,606 --> 00:10:52,793 Men selv om det kan se ut som om Higgins blir irritert, - 136 00:10:52,818 --> 00:10:56,255 - tror jeg at hun savner dette i all hemmelighet. 137 00:10:56,280 --> 00:10:59,675 Er du sikker på at navnet hennes er riktig? 138 00:10:59,700 --> 00:11:03,454 - Og hvor gammel sa du at hun var? - 34. Hvordan det? 139 00:11:05,206 --> 00:11:08,334 Ta en titt her. 140 00:11:09,752 --> 00:11:15,466 Det ser ut som om din klients forlovede bruker en annens identitet. 141 00:11:21,354 --> 00:11:25,416 Hvorfor skulle Tara ville bli en annen? 142 00:11:25,441 --> 00:11:30,254 Vet ikke. Hvis vi greier å finne ut hvem hun var, - 143 00:11:30,279 --> 00:11:34,884 - kan vi kanskje få noen svar. Og her kan du muligens bistå. 144 00:11:34,909 --> 00:11:40,514 Folk kan endre navn og utseende, men ikke den de er innvendig. 145 00:11:40,539 --> 00:11:44,560 Er det noe ved Tara du kan fortelle meg? 146 00:11:44,585 --> 00:11:48,814 Ting hun liker, interesser... Sånt kan være til stor hjelp. 147 00:11:48,839 --> 00:11:51,942 Hvor skal jeg begynne? 148 00:11:51,968 --> 00:11:56,614 Hun leser mye, hun er morsom... Hun er virkelig morsom. 149 00:11:56,639 --> 00:12:00,368 - Hvordan møttes dere? - Jeg plukket henne opp. 150 00:12:00,393 --> 00:12:05,331 Jeg kjørte Uber-drosje. Hun jobbet frivillig på Bishop Museum. 151 00:12:05,356 --> 00:12:09,168 Hun trengte skyss. Hun kjører ikke bil selv. 152 00:12:09,193 --> 00:12:12,880 Hun trenger det ikke. Jobber hjemmefra. 153 00:12:12,905 --> 00:12:16,676 Hun er livredd for å sette seg bak rattet. 154 00:12:16,701 --> 00:12:21,889 Jeg prøvde å lære henne en gang, og hun kverket et parkometer. 155 00:12:21,914 --> 00:12:26,060 Har hun noen fysiske trekk som kan identifisere henne? 156 00:12:26,085 --> 00:12:30,381 Hun har et arr. Hun fikk fjernet en tatovering. 157 00:12:31,966 --> 00:12:35,636 - Det er der. - Kan jeg ta et bilde? 158 00:12:42,560 --> 00:12:46,689 Hvilken av disse er det du ønsker å fjerne? 159 00:12:50,484 --> 00:12:53,129 Alle sammen? 160 00:12:53,154 --> 00:12:56,215 Jeg er bare med som moralsk støtte. 161 00:12:56,240 --> 00:13:00,261 - Du må kle av deg. - Da går jeg. 162 00:13:00,286 --> 00:13:05,558 Du ser sikkert flott ut i nettoen, men dette vil nok ta sin tid. 163 00:13:05,583 --> 00:13:07,418 Jeg venter i lobbyen. 164 00:13:24,435 --> 00:13:26,579 Jeg vet hva du tenker. 165 00:13:26,604 --> 00:13:31,500 Det å bruke en venn for å snoke i journaler er litt på kanten. 166 00:13:31,525 --> 00:13:36,589 Men det å se på tatoveringsbilder for å identifisere noen- 167 00:13:36,614 --> 00:13:39,884 - krenker ikke en leges taushetsplikt. 168 00:13:39,909 --> 00:13:44,138 Dessuten har jeg en klient som svært gjerne vil ha svar. 169 00:13:44,163 --> 00:13:48,726 Må du dømme meg, så husk at jeg har gjort mye verre ting. 170 00:13:48,751 --> 00:13:52,563 Jeg har et treff på tatoveringen. En åpen sak. 171 00:13:52,588 --> 00:13:56,400 - Ran og drap. Uløst. - Ran og drap? 172 00:13:56,425 --> 00:13:59,028 Et innbrudd hos en gullsmed. 173 00:13:59,053 --> 00:14:02,281 - Jeg trenger saksmappen. - Saken granskes. 174 00:14:02,306 --> 00:14:06,035 Jeg kan skaffe deg en kopi, men må begrunne det. 175 00:14:06,060 --> 00:14:09,497 Kan jeg ikke bare få de kalde fakta? 176 00:14:09,522 --> 00:14:13,918 Vic var en ansatt som ble skutt. En hjemløs i bakgata sa - 177 00:14:13,943 --> 00:14:17,380 - at han så samme tatovering på ranerens hånd. 178 00:14:17,405 --> 00:14:20,883 - Sier dette deg noe? - Ja. 179 00:14:20,908 --> 00:14:24,286 At min klients forlovede kanskje er en morder. 180 00:14:31,961 --> 00:14:36,399 Det var min feil. Vi hadde stengt for dagen, - 181 00:14:36,424 --> 00:14:41,612 - og jeg ba sønnen min gå tilbake til butikken etter solbrillene mine. 182 00:14:41,637 --> 00:14:44,198 Casey må ha snublet over ranerne. 183 00:14:44,223 --> 00:14:46,575 Kula traff ham i hjertet. 184 00:14:46,600 --> 00:14:50,788 Sønnen min var død før han traff gulvet. 185 00:14:50,813 --> 00:14:53,165 Rolig, Sam. 186 00:14:53,190 --> 00:14:56,293 Beklager at jeg ripper opp i dette. 187 00:14:56,319 --> 00:14:59,046 Jeg har bare et par spørsmål til. 188 00:14:59,071 --> 00:15:03,843 Bildet er laget av en ekspert. Ser hun kjent ut? 189 00:15:03,868 --> 00:15:08,222 - Ikke for meg. - Nei, jeg tror ikke det. 190 00:15:08,247 --> 00:15:11,726 - Er hun innblandet? - Jeg vet ikke. 191 00:15:11,751 --> 00:15:16,689 Hun ligger i koma. Vi håper å få noen svar når hun våkner opp. 192 00:15:16,714 --> 00:15:22,845 Ikke ha for høye forhåpninger, men får jeg vite noe, gir jeg beskjed. 193 00:15:24,472 --> 00:15:28,017 Takk skal du ha, mr Magnum. 194 00:15:29,518 --> 00:15:35,207 Iblant har man flaks. Bitene faller på plass, saken løser seg selv. 195 00:15:35,232 --> 00:15:39,003 Men ikke her. Hvert svar skapte flere spørsmål. 196 00:15:39,028 --> 00:15:44,425 Hvis Tara sto bak ranet, burde hun vel heller ha reist sin vei? 197 00:15:44,450 --> 00:15:49,388 I stedet opererte hun ansiktet. Da stiller jeg meg spørsmålet: 198 00:15:49,413 --> 00:15:52,458 Hvorfor valgte hun å bli her? 199 00:15:53,709 --> 00:15:57,772 Tror jeg vet hva dette handler om. 200 00:15:57,797 --> 00:16:02,193 Thomas, dette er helt latterlig! 201 00:16:02,218 --> 00:16:07,657 Jeg har sagt at jeg ikke kan betale for tjenester med gratisturer! 202 00:16:07,682 --> 00:16:11,786 Jeg prøver å drive en geskjeft her! 203 00:16:11,811 --> 00:16:16,399 Dette er siste gang. Hører du hva jeg sier? Siste gang! 204 00:16:19,402 --> 00:16:21,921 Jeg vet at du ikke svarer meg! 205 00:16:21,946 --> 00:16:24,532 Jeg kan se deg! 206 00:16:28,327 --> 00:16:30,079 Du så opp, eller hva? 207 00:16:39,797 --> 00:16:43,234 - Hvordan gikk det på kultursenteret? - Svært bra. 208 00:16:43,259 --> 00:16:48,280 Jeg sa at du kunne ta omvisninger på eiendommen når jeg ikke kan. 209 00:16:48,306 --> 00:16:51,242 - Du sa vel ikke det? - Selvfølgelig ikke! 210 00:16:51,267 --> 00:16:55,813 Tror du jeg ville utsatt gjestene våre for noe sånt? 211 00:17:00,276 --> 00:17:02,653 Jobber du for Magnum? 212 00:17:04,405 --> 00:17:08,259 - Du hjelper ham, eller hva? - Overhodet ikke. 213 00:17:08,284 --> 00:17:11,704 Men ville det i så fall vært så ille? 214 00:17:29,013 --> 00:17:31,949 - Du smiler igjen. - Jeg er glad du ringte. 215 00:17:31,974 --> 00:17:36,620 - Jeg burde tatt dette per telefon. - Du har jo forlatt din post. 216 00:17:36,646 --> 00:17:39,040 Soldater står på post. 217 00:17:39,065 --> 00:17:43,294 Jeg er bestyrer av en av øyas største eiendommer. 218 00:17:43,319 --> 00:17:47,465 Likevel er du her med opplysninger til saken min. 219 00:17:47,490 --> 00:17:52,762 Jeg smiler fordi jeg er takknemlig. Men hvis du heller foretrekker - 220 00:17:52,787 --> 00:17:55,931 - at jeg hører etter med rynke i panna... 221 00:17:55,956 --> 00:17:59,393 Fint du setter pris på det. Behold rynken. 222 00:17:59,418 --> 00:18:06,817 Det slo meg at Tara trolig ville gått til en litt suspekt kirurg. 223 00:18:06,842 --> 00:18:10,821 Jeg kryss-sjekket "kirurger" med "juridisk tvilsom" - 224 00:18:10,846 --> 00:18:15,701 - og fant en som kunne stemme. Problemet er at han døde i fjor. 225 00:18:15,726 --> 00:18:18,788 Så du har altså ingenting? 226 00:18:18,813 --> 00:18:24,669 FBI har frosset mappen hans. Mulig den inneholder Taras identitet. 227 00:18:24,694 --> 00:18:29,799 Jeg kan jo vente noen uker på at FBI skal la meg få se på den, - 228 00:18:29,824 --> 00:18:35,888 - og har jeg flaks, finner jeg en ledetråd jeg kan forfølge. 229 00:18:35,913 --> 00:18:40,643 Eller så kan jeg gå inn her, hvor hun jobbet frivillig. 230 00:18:40,668 --> 00:18:45,564 Det er trolig de der inne som kjenner henne best. 231 00:18:45,589 --> 00:18:48,109 Greit. 232 00:18:48,134 --> 00:18:51,195 Jeg har aldri sett henne før. 233 00:18:51,220 --> 00:18:55,282 Hun sa at hun jobber her tre ganger i uka. 234 00:18:55,308 --> 00:18:59,228 - Beklager. Det gjør hun ikke. - Takk. 235 00:19:00,980 --> 00:19:05,543 - Skal vi ringe FBI nå? - Tara løy ikke bare som sin fortid. 236 00:19:05,568 --> 00:19:09,071 Hun lyver om det livet hun lever nå også. 237 00:19:15,551 --> 00:19:19,572 Så jeg har en avtale med en FBI-offiser i morgen. 238 00:19:19,597 --> 00:19:23,200 - Bare hyggelig. - Man pleier å si takk først. 239 00:19:23,225 --> 00:19:27,413 - Bedre føre var med deg. - Kan jeg spørre deg om noe? 240 00:19:27,438 --> 00:19:32,293 Hva gjør du her? Jeg mener hva du egentlig gjør her. 241 00:19:32,318 --> 00:19:38,215 Da jeg så hvor treigt du jobbet, fikk jeg medfølelse med klienten din. 242 00:19:38,241 --> 00:19:44,330 Du greier bare ikke å være normal og si: "Jeg ønsket å hjelpe deg." 243 00:19:50,586 --> 00:19:56,067 - Har du spilt fotball? - Fra barnehagen til universitetet. 244 00:19:56,092 --> 00:19:58,319 - Jaså? - Dumt svar. 245 00:19:58,344 --> 00:20:00,821 - Var ikke det en fornærmelse? - Jo. 246 00:20:00,846 --> 00:20:03,407 Godt å vite. Vi ses. 247 00:20:03,432 --> 00:20:06,535 - Jeg trenger skyss. - Tok du ikke en Uber? 248 00:20:06,560 --> 00:20:12,667 En bil taper seg for hver kilometer og forbruker masse dyrt drivstoff. 249 00:20:12,692 --> 00:20:16,545 Derfor utnytter jeg ikke mr Masters' velvillighet. 250 00:20:16,571 --> 00:20:22,535 Jeg slipper deg av ved Robin's Nest. Men jeg må innom et annet sted først. 251 00:20:24,120 --> 00:20:28,683 Jeg var ikke klar over at "innom" betydde å begå et lovbrudd. 252 00:20:28,708 --> 00:20:31,769 Du har sikkert gjort sånt selv. 253 00:20:31,794 --> 00:20:36,799 Ja, for din skyld. Og som takk ble jeg skutt. 254 00:20:39,594 --> 00:20:43,281 - Ned og vri. - Jeg vet hva jeg gjør. 255 00:20:43,306 --> 00:20:46,017 Bare la meg konsentrere meg. 256 00:21:01,282 --> 00:21:03,801 Hva leter du etter? 257 00:21:03,826 --> 00:21:06,637 - Stedet. - "Stedet?" 258 00:21:06,662 --> 00:21:11,058 Alle har et sted hvor de gjemmer spesielle ting. 259 00:21:11,083 --> 00:21:14,604 Private ting. Viktige ting. Tara har nok det. 260 00:21:14,629 --> 00:21:18,733 - Jeg har ikke det. - Har du ikke en reisebag stående? 261 00:21:18,758 --> 00:21:23,596 - Tror du Taras sted er i kjøleskapet? - Nei. Jeg er bare sulten. 262 00:21:30,061 --> 00:21:33,205 Tara har sentralstøvsuger. 263 00:21:33,230 --> 00:21:38,127 - Du er virkelig observant. - Det er ikke den. 264 00:21:38,152 --> 00:21:43,824 Men hvorfor ha en sånn når hun har sentralstøvsuger? 265 00:21:54,085 --> 00:21:58,648 Bare innrøm det. Jeg er en ganske dyktig privatetterforsker. 266 00:21:58,673 --> 00:22:01,734 Du har hatt dine stunder. 267 00:22:01,759 --> 00:22:07,448 Bursdagskort til en jente kalt Harper. 8 år, 9 og 10. 268 00:22:07,473 --> 00:22:11,035 Lagt i konvolutter, men ikke sendt. 269 00:22:11,060 --> 00:22:15,206 "Du er flink med venner og fryktløs på lekeplassen." 270 00:22:15,231 --> 00:22:18,918 "Din respekt for lærerne dine sier mye om deg." 271 00:22:18,943 --> 00:22:22,088 Svært nøyaktige observasjoner. 272 00:22:22,113 --> 00:22:27,201 Lærere... lekeplass... Tara holdt øye med denne jenta. 273 00:22:32,832 --> 00:22:37,795 Derfor dro hun hit daglig. Her ser hun elevene i friminuttene. 274 00:22:44,051 --> 00:22:47,863 Du skal vel ikke utgi deg for å være politi? 275 00:22:47,888 --> 00:22:50,408 Slapp av. Det er ikke ekte. 276 00:22:50,433 --> 00:22:54,061 Du vet vel hva "utgi seg for" betyr? 277 00:23:03,696 --> 00:23:08,050 Harper, dette er etterforsker Magnum og doktor Higgins. 278 00:23:08,075 --> 00:23:11,053 Kan de få stille deg noen spørsmål? 279 00:23:11,078 --> 00:23:14,890 Først vil jeg si at jeg elsker overdelen din. 280 00:23:14,916 --> 00:23:18,936 - Takk. Jeg fikk den av bestemor. - Hun har god smak. 281 00:23:18,961 --> 00:23:22,356 Jeg har et ganske enkelt spørsmål til deg. 282 00:23:22,381 --> 00:23:28,029 Jeg vil at du skal se på noen bilder som er laget av en datamaskin. 283 00:23:28,054 --> 00:23:31,115 Vet du hvem dette er? 284 00:23:31,140 --> 00:23:35,077 Det likner litt på... 285 00:23:35,102 --> 00:23:37,563 ...mammaen min. 286 00:23:47,271 --> 00:23:52,168 Det er ikke lett å gi en klient dårlige nyheter. 287 00:23:52,193 --> 00:23:55,338 Jeg ba Neil møte meg på Rick's. 288 00:23:55,363 --> 00:24:00,092 Har forloveden din løyet om alt, trenger man trolig en dram. 289 00:24:00,117 --> 00:24:03,871 - Så hun heter egentlig Emily? - Emily Layton. 290 00:24:06,874 --> 00:24:10,645 - Og hun har et barn? - En datter. Harper. 291 00:24:10,670 --> 00:24:14,815 Faren har trolig aldri vært delaktig i livet hennes. 292 00:24:14,840 --> 00:24:18,444 Emily skal ha vært en god mor, - 293 00:24:18,469 --> 00:24:23,032 - men etter episoden hos gullsmeden bare forduftet hun. 294 00:24:23,057 --> 00:24:25,785 Bestemora har passet på Harper siden. 295 00:24:25,810 --> 00:24:30,498 Jeg vet at dette er tungt, men prøv å ha et åpent sinn. 296 00:24:30,523 --> 00:24:33,167 "Et åpent sinn?" 297 00:24:33,192 --> 00:24:36,587 Du sier at kvinnen jeg elsker kan være morder. 298 00:24:36,612 --> 00:24:38,714 Det vet du ikke sikkert. 299 00:24:38,739 --> 00:24:42,843 En som gjør så mye for å få se datteren sin, - 300 00:24:42,868 --> 00:24:47,264 - fremstår ikke for meg som en som skyter noen med kaldt blod. 301 00:24:47,290 --> 00:24:52,895 Det skjuler seg mer her, og det vil jeg til bunns i. 302 00:24:52,920 --> 00:24:55,982 Nei, jeg vil ikke vite mer. 303 00:24:56,007 --> 00:24:59,010 Takk for alt du har gjort. 304 00:25:03,264 --> 00:25:07,368 - Hva skal du gjøre nå? - Jeg vet ikke. 305 00:25:07,393 --> 00:25:09,745 Jeg elsker henne fortsatt. 306 00:25:09,770 --> 00:25:16,002 Men selv om hun ikke skjøt den fyren, har hun lurt meg om alt annet. 307 00:25:16,027 --> 00:25:19,213 Tror ikke jeg kan se forbi det. 308 00:25:19,238 --> 00:25:22,550 Det uttrykket har jeg sett før. 309 00:25:22,575 --> 00:25:26,804 Smerten ved en sannhet som endrer livet for alltid. 310 00:25:26,829 --> 00:25:29,390 Jeg har sett det i speilet. 311 00:25:29,415 --> 00:25:34,478 Din kompis Benny i politiet kom med denne til deg. 312 00:25:34,503 --> 00:25:39,859 - Er det gullsmedsaken? - Ja. Hele saksmappen. 313 00:25:39,884 --> 00:25:43,779 Skjønt nå spiller det ingen rolle. Ifølge klienten min - 314 00:25:43,804 --> 00:25:46,891 - har jeg gjort jobben min. 315 00:25:48,976 --> 00:25:52,580 - Det var ikke din skyld. - Jeg vet det. 316 00:25:52,605 --> 00:25:56,375 Jeg snakker om Hannah. Ikke om klienten din. 317 00:25:56,400 --> 00:25:59,587 Jeg begynte her som bartender. 318 00:25:59,612 --> 00:26:03,966 Jeg har hørt mange historier, sett mange ansikter. 319 00:26:03,991 --> 00:26:07,928 - Jeg kjenner igjen det uttrykket. - Har jeg et uttrykk? 320 00:26:07,954 --> 00:26:14,226 En mann som føler seg sviktet av kvinnen han skal gifte seg med. 321 00:26:14,251 --> 00:26:18,064 Du kjenner deg igjen i klienten din. 322 00:26:18,089 --> 00:26:21,776 Men forskjellen er at Hannah sviktet ikke bare deg. 323 00:26:21,801 --> 00:26:24,679 Hun sviktet oss alle. 324 00:26:26,097 --> 00:26:29,575 Og jeg akter å fortelle deg det til du tror det. 325 00:26:29,600 --> 00:26:33,913 TC og jeg har aldri klandret deg for det. 326 00:26:33,938 --> 00:26:36,749 Takk skal du ha. 327 00:26:36,774 --> 00:26:40,920 Hva er dette? Pent. Den dekker regningen din. 328 00:26:40,945 --> 00:26:44,632 - Jeg trenger den. - Du er tre måneder på etterskudd. 329 00:26:44,657 --> 00:26:51,414 Men jeg skal spandere en øl. Da føler du at du ikke har jobbet forgjeves. 330 00:27:14,478 --> 00:27:16,706 Hva er det? 331 00:27:16,731 --> 00:27:20,042 Vitnet som så Tara flykte fra åstedet, sa - 332 00:27:20,067 --> 00:27:23,754 - at hun så en bil som kjørte av gårde. 333 00:27:23,779 --> 00:27:29,552 - Og hva så? - Tara, Emily, kan ikke kjøre bil. 334 00:27:29,577 --> 00:27:34,957 Det må ha vært flere delaktige. Hun hadde en medsammensvoren! 335 00:27:36,542 --> 00:27:39,854 - Hei, Harper. - Doktor Higgins? 336 00:27:39,879 --> 00:27:44,525 Riktig. Og etterforsker Magnum. Er bestemoren din hjemme? 337 00:27:44,550 --> 00:27:47,094 Dette skal du få feie pipa for. 338 00:27:48,596 --> 00:27:53,451 - Kan jeg hjelpe dere med noe? - Kan vi snakke litt sammen? 339 00:27:53,476 --> 00:27:56,395 Det gjelder Emily. 340 00:28:02,234 --> 00:28:05,296 Jeg vil treffe henne. Det vil Harper også. 341 00:28:05,321 --> 00:28:10,635 Hun bestemte seg for å fordufte. Også for deres skyld. 342 00:28:10,660 --> 00:28:15,056 - Hun ville aldri greid å drepe noen. - Jeg tror deg. 343 00:28:15,081 --> 00:28:18,017 Vi må finne ut hvem som var med henne. 344 00:28:18,042 --> 00:28:21,145 Har du noen anelse om hvem det var? 345 00:28:21,170 --> 00:28:23,314 Før hun forsvant, - 346 00:28:23,339 --> 00:28:27,401 - fikk hun en kjæreste som hadde henne i sitt grep. 347 00:28:27,426 --> 00:28:32,114 Jeg traff ham aldri, men jeg skjønte at Emily fryktet ham. 348 00:28:32,139 --> 00:28:36,077 For tre år siden kom hun til meg - 349 00:28:36,102 --> 00:28:41,666 - og ønsket å låne penger. Til slutt sa hun at de var til ham. 350 00:28:41,691 --> 00:28:44,360 Jeg nektet, og... 351 00:28:46,904 --> 00:28:50,549 Det var siste gang vi snakket sammen. 352 00:28:50,574 --> 00:28:53,511 Kan du fortelle oss noe om kjæresten? 353 00:28:53,536 --> 00:28:58,891 Jeg vet ikke hva han het engang. Han kom aldri hit. 354 00:28:58,916 --> 00:29:04,563 La Emily igjen en mobil eller noe annet som kan identifisere ham? 355 00:29:04,588 --> 00:29:11,153 Jeg har aldri funnet noen, men rommet hennes står slik det var. 356 00:29:11,178 --> 00:29:14,140 Dere kan bare ta en titt. 357 00:30:08,945 --> 00:30:12,256 Hvor fikk Emily dette fra? 358 00:30:12,281 --> 00:30:15,843 Fra kjæresten. Hun fikk det etter en krangel. 359 00:30:15,868 --> 00:30:18,888 Emily anklagde ham for å ha stjålet det. 360 00:30:18,913 --> 00:30:23,184 - Hva er det? - Vent her. Ikke gå noe sted! 361 00:30:23,209 --> 00:30:24,710 Hva skjer? 362 00:30:26,295 --> 00:30:32,610 Jeg antar at Val i gullsmedbutikken var Taras mystiske kjæreste, - 363 00:30:32,635 --> 00:30:38,366 - og at de to utførte ranet. I så fall har jeg et stort problem. 364 00:30:38,391 --> 00:30:41,202 Jeg røpet for Taras medsammensvorne- 365 00:30:41,227 --> 00:30:47,275 - at den personen som kan avsløre ham, ligger hjelpeløs på sykehuset. 366 00:30:49,318 --> 00:30:53,506 - Katsumoto. - Magnum her. Dette er viktig. 367 00:30:53,531 --> 00:30:57,259 - Hvor er du? - På vei til sykehuset. Hun våknet. 368 00:30:57,285 --> 00:31:00,721 - Hva mener du? - Tara våknet opp av komaen. 369 00:31:00,746 --> 00:31:06,185 Jeg skal fortelle henne at vi har funnet han som kjørte på henne. 370 00:31:06,210 --> 00:31:11,357 Gå inn på rommet hennes og bli der. Du må ikke dra derfra. 371 00:31:11,382 --> 00:31:16,012 - Hva foregår? - Jeg tror at Tara er i fare. 372 00:31:33,112 --> 00:31:36,632 Kan du ikke stå i trafikk-kø, som alle andre? 373 00:31:36,657 --> 00:31:39,660 Jeg må komme meg til sykehuset! 374 00:31:51,672 --> 00:31:53,899 Katsumoto! 375 00:31:53,924 --> 00:31:58,070 Hva foregår? Og hvorfor graver du i en uløst drapssak? 376 00:31:58,095 --> 00:32:02,908 - Hvor er Tara? - En fyr tok henne. Truet med våpen. 377 00:32:02,934 --> 00:32:07,772 Rett før jeg kom. Vet du hvor han fører henne? 378 00:32:11,233 --> 00:32:13,194 Kom dere inn! 379 00:32:17,114 --> 00:32:19,717 - Mamma! - Emily! 380 00:32:19,742 --> 00:32:23,679 - Jeg er så lei meg! - Det gjør ingenting. 381 00:32:23,704 --> 00:32:27,058 Det holder! Jeg vil ha sakene! Hvor er de? 382 00:32:27,083 --> 00:32:30,353 - Hvem er dette? - Hun lurte meg! 383 00:32:30,378 --> 00:32:33,481 - Ro deg ned! - Vis meg dem! 384 00:32:33,506 --> 00:32:35,983 Hva er det han babler om? 385 00:32:36,008 --> 00:32:39,153 Smykkene vi stjal! Hun har gjemt dem! 386 00:32:39,178 --> 00:32:42,823 Jeg er så lei meg for dette, mamma! 387 00:32:42,848 --> 00:32:48,020 Jeg vil ha dem tilbake! Gi meg dem, så fordufter jeg! 388 00:32:50,481 --> 00:32:53,776 Kom hit, lille venn. 389 00:33:02,785 --> 00:33:07,348 Du må gjøre meg en tjeneste. Kjenner du naboene? 390 00:33:07,373 --> 00:33:13,646 Gå til dem og si at det er noen her, og at de må ringe politiet. 391 00:33:13,671 --> 00:33:18,359 - Vis meg dem! - De er under det tredje trinnet! 392 00:33:18,384 --> 00:33:21,262 Det tredje trinnet? 393 00:33:28,060 --> 00:33:32,540 - Det er meg. - Hold linjen åpen. 394 00:33:32,565 --> 00:33:35,793 Jeg vet hvor de er. 395 00:33:35,818 --> 00:33:40,381 Greit... Du henter en hammer. 396 00:33:40,406 --> 00:33:42,633 Hent en hammer! 397 00:33:42,658 --> 00:33:47,471 - Ikke gjør henne noe! - Tror du at jeg er et monster? 398 00:33:47,496 --> 00:33:53,144 Jeg dro fordi du skremte meg. Du tvang meg med, og du drepte noen! 399 00:33:53,169 --> 00:33:56,022 Jeg fikk panikk, sa jeg jo. 400 00:33:56,047 --> 00:33:59,066 - Casey skulle ikke være der! - Hva skjer? 401 00:33:59,091 --> 00:34:02,570 - Hvem i huleste er du? - Daddaen hennes. 402 00:34:02,595 --> 00:34:04,739 Daddaen? 403 00:34:04,764 --> 00:34:06,907 - Hvor er ungen? - På svømming. 404 00:34:06,932 --> 00:34:09,577 - Du lyver! - Nei. Æresord. 405 00:34:09,602 --> 00:34:13,581 Kaller jeg inn kavaleriet, blir han bare skremt. 406 00:34:13,606 --> 00:34:17,543 - Det blir visst oss to. - Jeg må hente henne. 407 00:34:17,568 --> 00:34:20,446 Nei! Du blir stående der! 408 00:34:26,592 --> 00:34:33,015 Du rører deg ikke! Hva somler du med? Kom med hammeren! 409 00:34:35,601 --> 00:34:38,537 Gi den til henne! Kom igjen! 410 00:34:38,562 --> 00:34:41,690 Du skal bryte opp gulvet! 411 00:34:48,614 --> 00:34:51,325 Det er her borte. 412 00:35:00,042 --> 00:35:04,546 Bryt opp det trinnet! Det tredje. Kom igjen! 413 00:35:13,639 --> 00:35:17,393 - Skynd deg! - Jeg prøver. 414 00:35:27,069 --> 00:35:29,922 Er de der? 415 00:35:29,947 --> 00:35:34,510 Flott. Gi dem til meg. 416 00:35:34,535 --> 00:35:36,887 Trekk unna! 417 00:35:36,912 --> 00:35:42,559 Alt sammen er der. Jeg hadde håpet å kunne levere det tilbake en dag. 418 00:35:42,584 --> 00:35:48,190 Jeg tenkte at du ville gå lei av å spille trofast ansatt og slutte. 419 00:35:48,215 --> 00:35:54,321 Du slapp unna med drap, og jobben din gjorde at du slapp mistanke. 420 00:35:54,346 --> 00:35:58,517 Nå har du fått det du ville ha. Kan du ikke dra nå? 421 00:36:01,437 --> 00:36:04,648 - Du blir med meg! - Nei! 422 00:36:05,733 --> 00:36:09,111 - Vær så snill! - Kom her! 423 00:36:14,491 --> 00:36:17,386 Politiet! Slipp våpenet! 424 00:36:17,411 --> 00:36:21,056 - Du trenger ikke å ta med henne. - Hold smella! 425 00:36:21,081 --> 00:36:24,810 Du kan ta bakdøren. Nå roer vi oss ned. 426 00:36:24,835 --> 00:36:28,605 Du trenger ikke å gjøre dette. 427 00:36:28,630 --> 00:36:32,718 Hun har en datter. Ro deg ned! 428 00:36:35,721 --> 00:36:37,723 Kom! 429 00:37:03,040 --> 00:37:05,376 Hvor er Magnum? 430 00:37:06,293 --> 00:37:08,045 Gud bedre... 431 00:38:07,896 --> 00:38:10,065 Magnum! 432 00:38:11,650 --> 00:38:14,336 Magnum? 433 00:38:14,361 --> 00:38:17,197 Ja... 434 00:38:20,159 --> 00:38:22,286 Jeg har ham! 435 00:39:01,283 --> 00:39:05,929 - Hva skjer med henne nå? - Jeg er nødt til å sikte henne. 436 00:39:05,954 --> 00:39:12,269 Men med tanke på at Tara ble tvunget til å delta i det ranet, - 437 00:39:12,294 --> 00:39:17,508 - kan påtalemyndigheten gå med på å innvilge henne strafferabatt. 438 00:39:30,729 --> 00:39:35,793 Elsker man noen så høyt, kan man tilgi at de forrådte en. 439 00:39:35,818 --> 00:39:39,154 Ja, men ikke alle greier det. 440 00:39:42,366 --> 00:39:46,845 Tanaka hadde rett om deg. Du kunne være en pest og en plage. 441 00:39:46,870 --> 00:39:50,057 Men dyktig i jobben. 442 00:39:50,082 --> 00:39:53,210 Jeg tror det var et kompliment. 443 00:39:54,253 --> 00:39:56,588 Vi får nå se. 444 00:40:06,515 --> 00:40:11,186 Bare innrøm det. Du savner litt action. 445 00:40:13,439 --> 00:40:16,900 Det er denne delen jeg savner. Belønningen. 446 00:40:24,533 --> 00:40:26,910 Herlig! 447 00:40:29,413 --> 00:40:32,766 - Hvor er resten? - Du sa 60 %, eller hva? 448 00:40:32,791 --> 00:40:38,188 - Dette er knapt halvparten av gjelda! - Saken ble løst ganske kjapt. 449 00:40:38,213 --> 00:40:40,899 - Hvor kjapt da? - På én dag. 450 00:40:40,924 --> 00:40:43,986 Løste du saken på én dag? 451 00:40:44,011 --> 00:40:48,657 - Ikke min skyld at jeg er så dyktig. - Du er en dust! 452 00:40:48,682 --> 00:40:54,621 Jeg sa jo at du skulle somle med saken. Da kunne du betalt gjelden. 453 00:40:54,646 --> 00:40:58,459 - Jeg liker ikke å utnytte folk. - Finn en annen jobb! 454 00:40:58,484 --> 00:41:03,213 - Ikke rart at du snylter på Masters. - Jeg snylter ikke. 455 00:41:03,238 --> 00:41:06,925 - Er noe av dette ditt? - Nei. 456 00:41:06,950 --> 00:41:10,721 - Da snylter du! - Jeg skal betale alt neste gang. 457 00:41:10,746 --> 00:41:15,309 Dersom det overhodet blir noen neste gang! 458 00:41:15,334 --> 00:41:19,421 - Vi ses ved pokerbordet. - Ta med kontanter! 459 00:41:48,826 --> 00:41:53,931 Beklager, Higgins. Jeg blir ikke kvitt denne slicen. 460 00:41:53,956 --> 00:41:55,791 Gi meg kølla di. 461 00:41:59,169 --> 00:42:01,772 Mange takk. 462 00:42:01,797 --> 00:42:06,151 Du får slice fordi du ser opp for å se hvor ballen går. 463 00:42:06,176 --> 00:42:10,155 Så det er dine visdomsord til meg? 464 00:42:10,180 --> 00:42:13,475 Jepp. Hold hodet ned og fullfør svingen. 465 00:42:16,603 --> 00:42:18,355 Akkurat slik. 466 00:42:25,821 --> 00:42:27,840 Visste ikke at du spilte. 467 00:42:27,865 --> 00:42:31,176 Jeg ble juniormester to år på rad. 468 00:42:31,201 --> 00:42:35,389 - Hvem ante det? - Ikke du, åpenbart. Adjø. 469 00:42:35,414 --> 00:42:39,518 Hold hodet ned mens jeg fullfører svingen... 470 00:42:39,543 --> 00:42:41,670 Hold hodet ned... 471 00:42:43,255 --> 00:42:46,800 Hold hodet ned mens jeg fullfører... 472 00:42:54,308 --> 00:42:57,186 - Magnum! - Beklager! 473 00:43:22,669 --> 00:43:26,340 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com