1
00:02:25,983 --> 00:02:29,767
Sexton minuter... Inte illa.
2
00:02:50,275 --> 00:02:54,225
Jag vet vad ni tänker:
"Allt det för att gå på fest?"
3
00:02:54,275 --> 00:02:59,017
Men det finns en bra anledning
till varför jag bröt mig in.
4
00:02:59,358 --> 00:03:02,225
Där är han: Jack Candler.
5
00:03:02,275 --> 00:03:07,850
IT-företagare, konstsamlare
och min senaste klient.
6
00:03:07,900 --> 00:03:11,517
Vilken fest, mr Candler.
7
00:03:11,567 --> 00:03:16,725
- Mr Magnum... Ni tog er in.
- Det var väl därför ni anlitade mig?
8
00:03:16,775 --> 00:03:21,225
Mitt säkerhetssystem
är tydligen inte så bra.
9
00:03:21,567 --> 00:03:24,725
- Hur tog ni er upp?
- Med hissen.
10
00:03:25,067 --> 00:03:27,017
Fast på utsidan.
11
00:03:27,067 --> 00:03:30,642
Åkte ni ovanpå hissen?
12
00:03:30,692 --> 00:03:36,350
Ja, min vän lät mig inte
låna helikoptern. Han är en tråkmåns.
13
00:03:36,692 --> 00:03:40,558
Det här är James Chen
som sköter hushållet.
14
00:03:40,608 --> 00:03:46,392
Christophe Midi och Lily Crane
som jag tvingat donera pengar.
15
00:03:46,442 --> 00:03:49,267
Thomas Magnum,
min säkerhetskonsult.
16
00:03:49,317 --> 00:03:50,975
Trevligt att träffas.
17
00:03:51,025 --> 00:03:56,600
Ursäktar ni oss? James och jag ska
tala affärer med den stilige herrn.
18
00:03:56,650 --> 00:04:02,350
Självklart, men jag menar allvar
med Hockney-tavlan. Priset är bra.
19
00:04:05,567 --> 00:04:09,225
Robin Masters sa
att ni var den bäste.
20
00:04:09,275 --> 00:04:11,225
Hur gjorde ni?
21
00:04:11,275 --> 00:04:15,100
Rörelsedetektorerna
kan slås ut med laser.
22
00:04:15,150 --> 00:04:18,558
Jag höjde temperaturen
och undvek värmelarmet.
23
00:04:18,608 --> 00:04:22,433
Så systemet kände inte av
värmen du utsöndrar.
24
00:04:22,483 --> 00:04:27,475
Alla bristerna är enkla att åtgärda.
Jag ger er tips i rapporten.
25
00:04:27,525 --> 00:04:30,183
- Skickar ni den i morgon?
- Ja.
26
00:04:30,233 --> 00:04:33,350
Jag har en fråga:
varför valde ni i kväll?
27
00:04:33,400 --> 00:04:35,975
Det vore enklare om här var tomt.
28
00:04:36,025 --> 00:04:39,475
På festkvällar
är kollektionen mest utsatt.
29
00:04:39,525 --> 00:04:44,350
Folk kommer och går,
här är vakter, uppassare-
30
00:04:44,400 --> 00:04:47,225
-catering och andra ni inte känner.
31
00:04:47,275 --> 00:04:49,850
Lysande!
32
00:04:49,900 --> 00:04:54,683
James, skicka en flaska med
nåt vansinnigt dyrt till Robin-
33
00:04:54,733 --> 00:04:58,100
- och tacka
för att han skickade Magnum.
34
00:04:58,942 --> 00:05:03,183
Där är ni ju!
Jag snubblar över gäster där ute.
35
00:05:03,233 --> 00:05:05,767
- De vill se er kollektion.
- Ja.
36
00:05:05,817 --> 00:05:10,267
De har betalat för privilegiet.
- Ursäkta oss.
37
00:05:15,442 --> 00:05:17,600
Hej!
38
00:05:17,650 --> 00:05:20,267
Tracy Hutton.
Jag arbetar på muséet.
39
00:05:20,317 --> 00:05:23,642
Mr Candler anlitar mig
för att utvärdera konst.
40
00:05:23,692 --> 00:05:27,892
- Visst är de vackra?
- Ja.
41
00:05:28,567 --> 00:05:30,642
Jättefina.
42
00:05:33,900 --> 00:05:39,933
Under min uppväxt i Brixton
fanns där bara ett galleri.
43
00:05:40,275 --> 00:05:44,225
De släppte inte in en
arbetarklasskille som jag, men...
44
00:05:44,275 --> 00:05:48,892
jag fick titta i fönstret
och det gjorde jag ofta.
45
00:05:48,942 --> 00:05:51,725
Så mycket älskar jag konst.
46
00:05:51,775 --> 00:05:56,225
Tavlorna fick mig att ge mig ut
i världen och bli nån.
47
00:05:56,275 --> 00:06:00,433
Jag hoppas att konsten här
kommer att inspirera er...
48
00:06:00,483 --> 00:06:03,267
att ta fram checkhäftena.
49
00:06:04,192 --> 00:06:10,142
Tillsammans kan vi hjälpa dem på ön
som behöver det.
50
00:06:12,692 --> 00:06:15,933
Tack för att ni är här.
51
00:06:20,108 --> 00:06:23,767
Vilken tycker ni bäst om?
52
00:06:23,817 --> 00:06:26,642
Den jag tycker bäst om...
53
00:06:27,400 --> 00:06:30,433
Den där. Kvinnan i blå klänning.
54
00:06:30,483 --> 00:06:34,392
Det är den minst värdefulla här.
55
00:06:34,733 --> 00:06:39,308
Vad gillar ni? Är det penseldragen
eller kompositionen?
56
00:06:39,650 --> 00:06:42,850
Jag skulle nog säga färgen.
57
00:06:42,900 --> 00:06:46,892
Detroit Tigers har samma färg
i sina uniformer.
58
00:06:47,608 --> 00:06:51,308
Den blå färgen är lapis lazuli
från en ädelsten.
59
00:06:51,358 --> 00:06:54,725
Den användes bara
fram till viktorianska eran.
60
00:06:54,775 --> 00:07:00,642
- Efter det blev lapis för dyrt.
- Ni vet vad ni talar om.
61
00:07:02,358 --> 00:07:06,308
Dags för mig att gå.
Tack för konstlektionen, Tracy.
62
00:07:06,358 --> 00:07:08,933
Vi kanske kan göra om det?
63
00:07:08,983 --> 00:07:12,350
När som helst.
64
00:07:12,692 --> 00:07:15,558
Tack.
65
00:07:19,567 --> 00:07:21,267
Vad gör du här?
66
00:07:21,317 --> 00:07:24,517
Jules och jag träffades
på Robins gala.
67
00:07:24,567 --> 00:07:27,808
- Jaha...
- Jag har en överraskning, Jules.
68
00:07:27,858 --> 00:07:30,600
- Kasta en get.
- En get?
69
00:07:30,650 --> 00:07:33,308
- En titt.
- "Ett getöga", en titt.
70
00:07:33,358 --> 00:07:37,517
Jag som trodde
att du talade engelska.
71
00:07:38,067 --> 00:07:42,267
- Kan jag få en kopia?
- Självklart.
72
00:07:42,608 --> 00:07:44,808
En shandy?
73
00:07:44,858 --> 00:07:47,975
- Gillar en toff som du såna?
- Ja, chav.
74
00:07:48,025 --> 00:07:50,183
Nu hittar ni på ord.
75
00:07:50,233 --> 00:07:54,475
Shandy är öl med läsk,
en arbetarklassdryck.
76
00:07:55,733 --> 00:07:58,808
Jules, jag måste tyvärr jobba.
- Mr Magnum.
77
00:07:58,858 --> 00:08:01,767
- Tack igen.
- Nöjet var mitt.
78
00:08:02,733 --> 00:08:04,225
Trevlig kille.
79
00:08:04,275 --> 00:08:08,850
Jag visste inte att din säkerhetsgrej
var i kväll.
80
00:08:09,192 --> 00:08:12,392
Din min tyder på att det gick bra.
81
00:08:12,442 --> 00:08:18,142
Låt mig gissa: hissen, sladdtunneln
och luftkonditioneringen?
82
00:08:18,483 --> 00:08:22,808
- Hur visste du det?
- Så skulle jag ha gjort.
83
00:08:24,108 --> 00:08:28,558
- Jag måste sticka.
- Varför så bråttom?
84
00:08:28,608 --> 00:08:32,892
Tigers mot Angels. Skyndar jag mig
hinner jag höra slutet.
85
00:08:32,942 --> 00:08:35,225
Du upphör inte att förvåna.
86
00:08:35,275 --> 00:08:38,892
Jacks kollektion
skulle kunna hänga i Louvren-
87
00:08:38,942 --> 00:08:42,308
- och du vill lyssna
på sportboll på radio?
88
00:08:42,358 --> 00:08:47,517
Baseboll, och vad det gäller konst
föredrar jag hundar som spelar poker.
89
00:08:47,567 --> 00:08:50,892
Självklart. Trevlig match.
90
00:08:51,233 --> 00:08:54,600
Vänta! Vänta!
91
00:09:16,358 --> 00:09:19,100
Så ser
en privatdetektivs tillvaro ut.
92
00:09:19,150 --> 00:09:23,642
Ena dagen ligger man i buskar
för att plåta nån som är otrogen.
93
00:09:23,692 --> 00:09:26,600
Nästa bryter man sig in
hos en miljardär-
94
00:09:26,650 --> 00:09:29,975
- ser på baseboll
och äter minivarmkorv.
95
00:09:30,025 --> 00:09:33,142
Det är helt oslagbart.
96
00:09:53,983 --> 00:09:57,017
TRE DAGAR SENARE
97
00:10:03,442 --> 00:10:06,517
När jag var liten
hade pappa en roddmaskin.
98
00:10:06,567 --> 00:10:10,600
Han rodde varje morgon
på vårt betonggolv i Virginia.
99
00:10:10,650 --> 00:10:12,725
Jag minns att han blundade.
100
00:10:12,775 --> 00:10:16,600
Kanske föreställde han sig
en flod eller ett hav.
101
00:10:16,650 --> 00:10:20,892
Platser han ville besöka,
men aldrig kom till.
102
00:10:21,233 --> 00:10:23,892
Det tänker jag på här ute.
103
00:10:24,233 --> 00:10:26,558
Utöver att hålla på Tigers-
104
00:10:26,608 --> 00:10:30,142
- är det så här
jag känner mig nära honom.
105
00:10:40,233 --> 00:10:43,183
- Magnum.
- Kommissarie Katsumoto.
106
00:10:46,358 --> 00:10:48,433
Vad har hänt?
107
00:10:48,483 --> 00:10:51,975
Jack Candler mördades i går
i sitt hem
108
00:10:52,817 --> 00:10:57,683
- Vad?
- Nån stal tavlorna.
109
00:10:59,108 --> 00:11:02,517
Jack måste ha överraskat dem.
110
00:11:03,525 --> 00:11:06,308
Han blev skjuten på nära håll.
111
00:11:06,358 --> 00:11:09,850
Mördaren tog sig in
genom luftkonditioneringen-
112
00:11:09,900 --> 00:11:12,975
-och slog ut alla larm.
113
00:11:13,025 --> 00:11:15,600
- Hur då?
- På samma sätt som du.
114
00:11:15,650 --> 00:11:20,225
- Samma metoder.
- Du vet väl vad det innebär?
115
00:11:20,567 --> 00:11:23,433
- Nån måste ha hittat min rapport.
- Ja.
116
00:11:23,483 --> 00:11:27,767
De mördade honom
och stal en förmögenhet.
117
00:11:43,600 --> 00:11:46,883
Katsumoto sa inte
att det var mitt fel-
118
00:11:46,933 --> 00:11:48,633
-men han tänkte det.
119
00:11:48,683 --> 00:11:52,550
Det kan jag inte klandra honom för.
120
00:11:53,642 --> 00:11:57,008
Jag kan inte klandra nån för det.
121
00:11:58,558 --> 00:12:01,883
Du har fem minuter på dig.
122
00:12:21,517 --> 00:12:23,508
Du behöver inte vara här.
123
00:12:23,558 --> 00:12:27,300
Vi måste väl få veta
vem som såg rapporten?
124
00:12:27,642 --> 00:12:31,592
- Ja.
- Då letar vi upp Chen.
125
00:12:41,100 --> 00:12:43,133
Jag ringer tillbaka.
126
00:12:43,183 --> 00:12:45,383
Ni borde inte vara här.
127
00:12:45,433 --> 00:12:48,800
Mr Masters försäkrade Jack
att han var diskret.
128
00:12:48,850 --> 00:12:51,675
Han är död nu
för att Masters hade fel.
129
00:12:51,725 --> 00:12:55,717
Vi är båda upprörda,
men skyll inte på Magnum.
130
00:12:55,767 --> 00:12:59,800
- Vad ska jag annars tro?
- Att de kan ha fått rapporten...
131
00:12:59,850 --> 00:13:03,092
av mig eller Candler
och det var inte jag.
132
00:13:03,142 --> 00:13:08,758
Mr Masters IT-personal finkammade
datorn Magnum använde-
133
00:13:08,808 --> 00:13:12,633
- och ingen har tagit sig in
så de måste ha sett Jacks.
134
00:13:12,683 --> 00:13:15,758
- Inte ens jag såg den.
- Försäkringsbolaget?
135
00:13:15,808 --> 00:13:18,008
Fråga dem.
136
00:13:21,558 --> 00:13:26,467
Förlåt mig... men det här är jobbigt.
137
00:13:26,808 --> 00:13:29,342
- Ja.
- Ursäkta mig.
138
00:13:29,392 --> 00:13:32,592
Jag måste ta hand om begravningen.
139
00:13:41,142 --> 00:13:44,717
Jag ska ta reda på
vem som gjorde det.
140
00:13:46,183 --> 00:13:48,550
Det är ett fall för polisen.
141
00:13:48,600 --> 00:13:52,217
Katsumoto vill inte
att du lägger dig i.
142
00:13:52,558 --> 00:13:56,758
- Ska jag inte göra nåt?
- Se till att inte åka fast.
143
00:13:56,808 --> 00:13:59,050
Jag hjälper dig.
144
00:14:01,183 --> 00:14:04,217
Jag vet att Candler
betydde mycket för dig.
145
00:14:04,267 --> 00:14:08,467
Berätta bara vad du behöver.
146
00:14:12,100 --> 00:14:16,592
Jag behöver hitta tavlorna.
Hittar jag dem hittar jag mördaren.
147
00:14:16,642 --> 00:14:19,675
Men jag behöver hjälp.
148
00:14:22,392 --> 00:14:24,675
Rick, du talar med dina vänner.
149
00:14:24,725 --> 00:14:26,925
Se om nån vet nåt om tavlorna.
150
00:14:26,975 --> 00:14:32,758
Kan du lista ut hur man
fraktar stulen konst från ön, TC?
151
00:14:32,808 --> 00:14:37,050
Jag ska ta reda på
vem som läckte min rapport.
152
00:14:38,058 --> 00:14:39,592
Vad?
153
00:14:39,642 --> 00:14:42,717
Jag beklagar
det som hände Candler-
154
00:14:42,767 --> 00:14:44,550
-men jag är fullbokad.
155
00:14:44,600 --> 00:14:46,967
Jag har en klubb att driva.
156
00:14:47,017 --> 00:14:48,758
Vad försöker ni säga?
157
00:14:48,808 --> 00:14:51,883
Vi kan inte släppa allt
för att hjälpa dig.
158
00:14:51,933 --> 00:14:54,175
Vi måste sätta gränser.
159
00:14:54,225 --> 00:14:58,883
Jag fattar och ni har nog rätt,
men Candler var Robins vän.
160
00:14:58,933 --> 00:15:01,258
Han kommer på begravningen.
161
00:15:01,308 --> 00:15:04,175
Higgins stod också honom nära.
162
00:15:05,517 --> 00:15:09,467
- Varför sa du inte det?
- Han kan inte berätta historier.
163
00:15:09,517 --> 00:15:12,508
Du måste börja med sånt.
Vi hjälper dig.
164
00:15:12,558 --> 00:15:14,383
Tack.
165
00:15:14,433 --> 00:15:17,967
Vad ska jag göra? Jag lyssnade inte
166
00:15:26,725 --> 00:15:30,425
- Vem är din kontakt?
- En vän till en vän.
167
00:15:30,475 --> 00:15:34,008
Hon lär vara nån höjdargallerist.
168
00:15:34,058 --> 00:15:37,842
Det sägs att hon har kontakter
på svarta marknaden.
169
00:15:37,892 --> 00:15:41,883
Så flott kan det inte vara
om hon jobbar här.
170
00:15:41,933 --> 00:15:45,508
- Ursäkta?
- Här är ju bara graffiti.
171
00:15:45,558 --> 00:15:50,633
Det här är Kaka'ako.
De har öns bästa gatukonst.
172
00:15:50,683 --> 00:15:53,758
Såna här går för miljoner.
173
00:15:53,808 --> 00:15:56,300
Jaha. Inte illa.
174
00:15:56,350 --> 00:15:58,675
Den här är vacker.
175
00:15:58,725 --> 00:16:01,883
Ser du hur tomrummet
drar till sig blicken?
176
00:16:01,933 --> 00:16:04,092
Vilken sfumato!
177
00:16:04,142 --> 00:16:08,342
Det påminner om
tidiga renässanskonstnärer.
178
00:16:08,683 --> 00:16:13,133
- Det är som en Tizian.
- Sen när kan du nåt om konst?
179
00:16:13,183 --> 00:16:15,342
Jag har läst konsthistoria.
180
00:16:15,392 --> 00:16:18,508
- Sa du att du läst konsthistoria?
- Ja.
181
00:16:18,558 --> 00:16:23,175
Och? Jag kom inte in på konstskolan
så jag läste konsthistoria.
182
00:16:23,225 --> 00:16:25,592
Varför har du inte sagt nåt?
183
00:16:25,642 --> 00:16:30,508
Jag tänkte att du inte klarade
att jag var så kultiverad.
184
00:16:30,850 --> 00:16:33,050
Nu blev du allt förvånad.
185
00:16:33,100 --> 00:16:36,050
Jag trodde inte
att du var en konstnörd.
186
00:16:36,100 --> 00:16:38,925
En jätte till konstnörd, men ändå.
187
00:16:38,975 --> 00:16:41,925
Är det hon?
188
00:16:42,267 --> 00:16:45,342
Madison!
189
00:16:47,475 --> 00:16:49,925
Hallå! Madison?
190
00:16:50,267 --> 00:16:53,633
- Vem av er är Rick?
- Han. Kalla honom Orville.
191
00:16:53,683 --> 00:16:55,967
- Jag heter TC.
- Kalla mig Rick.
192
00:16:56,017 --> 00:17:00,050
Jag är bara här för att
du är vän med Icepick.
193
00:17:00,100 --> 00:17:03,008
- Förstått.
- Så...
194
00:17:03,058 --> 00:17:05,675
Ni vill veta om stulen konst.
195
00:17:05,725 --> 00:17:07,675
Ja. Vet du nåt?
196
00:17:07,725 --> 00:17:10,800
Ingen har kontaktat mig,
men jag hör saker.
197
00:17:10,850 --> 00:17:13,342
Det rör sig om
ett halvdussin verk.
198
00:17:13,392 --> 00:17:17,300
Kan du fråga runt
efter säljarens namn?
199
00:17:19,225 --> 00:17:22,758
Okej. Om jag hör nåt ringer jag.
200
00:17:22,808 --> 00:17:25,508
Aloha.
201
00:17:25,850 --> 00:17:28,175
Aloha!
202
00:17:28,225 --> 00:17:30,467
Om det där med konstskolan...
203
00:17:30,517 --> 00:17:33,175
Hör bara vad jag vill säga.
204
00:17:33,225 --> 00:17:35,883
Vi satt 18 månader i fångläger.
205
00:17:35,933 --> 00:17:38,717
Varför sa du inget?
206
00:17:39,058 --> 00:17:44,300
Jag garanterar att RTX-Insurance inte
läckte ut rapporten.
207
00:17:44,350 --> 00:17:48,217
- Men Candler gav er en kopia?
- Ja, men bara till mig.
208
00:17:48,267 --> 00:17:52,633
Den fanns bara på min dator
som är krypterad, så...
209
00:17:52,683 --> 00:17:55,467
Om du inte tror
att jag är konsttjuv...
210
00:17:55,517 --> 00:18:01,258
Du är... många saker, men ingen tjuv.
211
00:18:03,267 --> 00:18:07,175
Jag vet inte... Det är helt ologiskt.
212
00:18:07,225 --> 00:18:10,008
Hur kom mördaren åt rapporten?
213
00:18:10,058 --> 00:18:14,008
Jag vet inte,
men du måste lista ut det snabbt.
214
00:18:14,058 --> 00:18:19,133
Börjar folk skylla på dig,
eller tror att du var inblandad-
215
00:18:19,183 --> 00:18:21,925
-kommer ingen att anlita dig.
216
00:18:28,350 --> 00:18:31,508
- Hej, Rick!
- Hej! Vi är hos dig. Var är du?
217
00:18:31,558 --> 00:18:34,800
Bäst för honom
att han inte är på Kims grill.
218
00:18:34,850 --> 00:18:38,092
Det är jag inte. Vad har ni hittat?
219
00:18:38,142 --> 00:18:40,342
Vi kan ha en ledtråd.
220
00:18:40,392 --> 00:18:44,175
Vi har inget namn
men han som säljer Candlers konst-
221
00:18:44,225 --> 00:18:47,467
-är från Europa och kanske fransman.
222
00:18:47,517 --> 00:18:51,008
Han har rakat huvud och är runt 40.
223
00:18:52,100 --> 00:18:57,842
Jag såg en kille på Candlers fest
med rakat huvud, en fransman.
224
00:18:57,892 --> 00:19:01,925
- Minns du hans namn?
- Christopher eller Christophe.
225
00:19:01,975 --> 00:19:04,758
- Christophe Midi?
- Ja. Känner du honom?
226
00:19:04,808 --> 00:19:07,175
Ja, och han är definitivt skum.
227
00:19:07,225 --> 00:19:09,092
Är det Allie?
228
00:19:09,142 --> 00:19:12,175
- Läget, tjejen?
- Kallar du mig "tjejen"...
229
00:19:12,225 --> 00:19:14,175
kallar jag dig Orville.
230
00:19:14,225 --> 00:19:16,550
Aj, det bränner.
231
00:19:16,600 --> 00:19:20,383
Bra jobbat.
Jag är skyldig er en tjänst.
232
00:19:20,725 --> 00:19:25,633
- "Orville".
- Hon får kalla mig det.
233
00:19:25,683 --> 00:19:29,925
Enligt Alli är Christophe Midi
en respekterad konsthandlare-
234
00:19:29,975 --> 00:19:35,008
- vars kunder bara råkar vara
oligarker och drogbaroner.
235
00:19:35,058 --> 00:19:41,008
Jag tror att nån med såna vänner
kan döda för att få vad de vill.
236
00:20:13,558 --> 00:20:17,800
En detektiv behöver som tur är inte
en husrannsakningsorder-
237
00:20:17,850 --> 00:20:20,842
- bara en djup önskan
att fånga en mördare.
238
00:20:20,892 --> 00:20:24,425
För Robins och Higgins skull
har jag det.
239
00:20:24,475 --> 00:20:30,467
Tack vare Rick och TC har jag
en bra ledtråd i Christophe Midi.
240
00:20:39,225 --> 00:20:43,425
Nej, jag hade en bra ledtråd.
241
00:21:17,008 --> 00:21:20,208
Spärra av två kvarter
och tala med grannarna.
242
00:21:20,258 --> 00:21:24,375
Kom inte tillbaka
förrän ni hittat ett vittne.
243
00:21:25,300 --> 00:21:28,208
- Rörde du nåt?
- Jag har sett brott förut.
244
00:21:28,258 --> 00:21:31,375
- Det är inget svar.
- Båda dörrarna...
245
00:21:31,425 --> 00:21:35,042
och kylskåpet.
246
00:21:35,467 --> 00:21:40,875
Säg till labbet att ta Magnums
fingeravtryck i uteslutningssyfte.
247
00:21:42,258 --> 00:21:47,542
En kontakt sa att Midi
försökte sälja Candlers tavlor.
248
00:21:47,592 --> 00:21:53,375
Jag vet inte om han dödat nån,
men han var på festen och spanade.
249
00:21:53,425 --> 00:21:58,083
Midi stal inte dem.
Alla gäster hade alibi. Han också.
250
00:21:58,133 --> 00:22:02,208
- Då hade han väl en partner.
- Ja, en som svek honom.
251
00:22:02,258 --> 00:22:08,167
- Har ni några misstänkta?
- Nej, men vi har ögonen på nån.
252
00:22:10,217 --> 00:22:13,083
- Du skojar väl?
- De hade din rapport.
253
00:22:13,133 --> 00:22:17,042
Nu hittade du Midi död.
Jag kan inte avskriva dig.
254
00:22:17,092 --> 00:22:22,042
Jag följde upp ett tips för att se
vem som läckt rapporten.
255
00:22:24,300 --> 00:22:27,042
Tänker du gripa mig?
256
00:22:27,092 --> 00:22:29,375
Nej. Du kan gå.
257
00:22:29,425 --> 00:22:35,000
Men en sak ska du veta.
Du får inte blanda dig i mer nu.
258
00:22:35,697 --> 00:22:39,458
En gång till så åtalar jag dig.
259
00:22:39,800 --> 00:22:43,625
Det är uppfattat.
260
00:22:50,358 --> 00:22:53,433
Jag håller med om Katsumotos teori.
261
00:22:53,483 --> 00:22:57,892
Inte att jag var involverad,
men att Midi hade en partner.
262
00:22:57,942 --> 00:23:02,308
Jag hoppas hitta partnern
här i Midis telefon.
263
00:23:03,442 --> 00:23:08,767
Jag tog telefonen innan Katsumoto
bad mig att hålla mig borta.
264
00:23:09,108 --> 00:23:12,642
Lysande! Fingeravtrycks-id.
265
00:23:12,692 --> 00:23:17,142
Jag kan nog inte
gå in och öppna liksäcken.
266
00:23:28,358 --> 00:23:29,850
Har du nåt?
267
00:23:29,900 --> 00:23:34,475
Ledsen. Försöker nån smuggla
ut tavlorna så håller de tyst.
268
00:23:34,525 --> 00:23:36,350
Lysande...
269
00:23:36,400 --> 00:23:40,892
Jag har nåt att berätta.
Theodore Calvin här är konstnörd.
270
00:23:40,942 --> 00:23:44,058
- Jag hatar dig.
- Vad?
271
00:23:44,108 --> 00:23:47,183
Jag vet!
Vår vän här läste konsthistoria-
272
00:23:47,233 --> 00:23:50,017
-efter att ha ratats av konstskolan.
273
00:23:50,067 --> 00:23:53,933
- Såja, lugna dig.
- Konstskola? Han ljuger väl, TC?
274
00:23:53,983 --> 00:23:57,392
- Berätta. Kom igen.
- Ja.
275
00:23:57,442 --> 00:24:03,058
Det är sant. När jag var liten låg
det ett galleri vid min dansskola...
276
00:24:03,108 --> 00:24:06,267
Dansskola? Det är ju helt...
277
00:24:06,317 --> 00:24:09,183
Herregud vad lycklig jag är nu.
278
00:24:10,275 --> 00:24:14,475
Vi satt arton månader
och elva dagar i fångläger.
279
00:24:14,525 --> 00:24:16,433
Varför sa du inget?
280
00:24:16,483 --> 00:24:19,308
- Just det.
- Varför höll du tyst om det?
281
00:24:19,358 --> 00:24:23,808
Thomas har rätt.
Du har berövat oss åratal av skämt.
282
00:24:23,858 --> 00:24:25,558
Det är inte schysst.
283
00:24:25,608 --> 00:24:30,475
Hör ni, det här är riktigt kul,
men kan vi ta det senare?
284
00:24:30,525 --> 00:24:32,975
Inga problem. Jag måste jobba.
285
00:24:33,025 --> 00:24:35,392
- Som jag trodde.
- Hej då!
286
00:24:35,442 --> 00:24:39,683
Tre, fyra, fem... Tre, fyra, fem...
287
00:24:39,733 --> 00:24:44,350
- Vad ska jag göra?
- Låsa upp Midis mobiltelefon.
288
00:24:44,400 --> 00:24:46,558
Det kan ge en ledtråd.
289
00:24:46,608 --> 00:24:50,850
Visst, om du tror att det hjälper oss
att hitta mördaren.
290
00:24:50,900 --> 00:24:53,642
Tack.
291
00:24:58,567 --> 00:25:01,392
Hör du...
292
00:25:01,733 --> 00:25:04,225
Om du vill...
293
00:25:04,275 --> 00:25:09,392
Jag försöker inte snoka,
men om du vill tala om det...
294
00:25:09,733 --> 00:25:12,392
Jag vet hur det är att förlora nån.
295
00:25:12,442 --> 00:25:15,642
Vi var inte
i ett förhållande, Magnum.
296
00:25:15,692 --> 00:25:19,433
Jag ser att ni hade
nåt speciellt, så...
297
00:25:21,192 --> 00:25:24,183
Han var min vän.
298
00:25:26,733 --> 00:25:31,558
Och jag har inte
så många såna här på ön.
299
00:25:34,108 --> 00:25:37,725
Att ha en brittisk vän här...
300
00:25:38,067 --> 00:25:42,225
Jag kunde tala med honom.
301
00:25:42,567 --> 00:25:48,767
Det gjorde det lite lättare
att vara så långt hemifrån.
302
00:25:53,900 --> 00:25:56,392
Ja, Kumu.
303
00:25:57,733 --> 00:26:00,892
Vi kommer direkt.
304
00:26:01,525 --> 00:26:05,058
- Har det hänt nåt?
- Det kan man säga.
305
00:26:06,525 --> 00:26:09,725
Jag ringde min kusin
Gary Kawena på polisen-
306
00:26:09,775 --> 00:26:14,975
- min svägerska i kommunfullmäktige
och mormors granne hos åklagaren.
307
00:26:15,025 --> 00:26:18,392
- Om ni inte lugn...
- Tala inte så till mig!
308
00:26:18,442 --> 00:26:22,225
Gestapo här
letar efter stulna tavlor.
309
00:26:22,275 --> 00:26:24,642
Vi har rannsakningsorder.
310
00:26:24,692 --> 00:26:27,475
Du tror väl inte
att jag har tavlorna?
311
00:26:27,525 --> 00:26:31,058
Det kvittar, men åklagaren tror det.
312
00:26:31,108 --> 00:26:35,225
- Gäller det stora huset också?
- De kan vara var som helst.
313
00:26:35,275 --> 00:26:37,392
Jag har inte dem.
314
00:26:37,442 --> 00:26:41,725
Jag gör mitt jobb. Håll dig undan.
Du ligger redan illa till.
315
00:26:41,775 --> 00:26:46,683
Han har rätt.
Bara låt dem söka igenom huset.
316
00:26:46,733 --> 00:26:50,017
Kom så går vi, Thomas.
317
00:26:52,983 --> 00:26:55,517
Ja, vad har du hittat?
318
00:26:56,817 --> 00:27:00,850
De trampade ner rabatterna.
Vilka tölpar.
319
00:27:00,900 --> 00:27:03,267
- De åker snart.
- Det är vansinne.
320
00:27:03,317 --> 00:27:06,600
- Tavlorna är inte här.
- Det har du rätt i.
321
00:27:06,650 --> 00:27:08,767
Det är de inte.
322
00:27:08,817 --> 00:27:11,975
De är i ett förvaringsskåp i Wahiawa.
323
00:27:12,025 --> 00:27:16,683
- Goda nyheter.
- Inte för dig. Det står i ditt namn.
324
00:27:17,025 --> 00:27:18,850
Det är absurt.
325
00:27:18,900 --> 00:27:22,725
- Nån vill sätta dit mig.
- Du måste följa med.
326
00:27:23,650 --> 00:27:26,892
Sätt honom i bilen.
327
00:28:00,475 --> 00:28:03,258
Jag ser inga skador.
328
00:28:03,475 --> 00:28:07,675
- Och Chagall-tavlan?
- Oskadd. De är i fint skick.
329
00:28:07,725 --> 00:28:11,592
Tack, miss Hutton,
och miss Mahelona.
330
00:28:11,933 --> 00:28:14,467
Jag tror inte att det var han.
331
00:28:14,517 --> 00:28:17,175
Magnum. Jag träffade honom.
332
00:28:17,225 --> 00:28:20,592
Fyraåringar vet mer om konst än han.
333
00:28:21,850 --> 00:28:26,467
Hon har rätt.
Hur hittade ni förvaringsskåpet?
334
00:28:27,067 --> 00:28:31,558
Ett anonymt tips? Skojar du?
Det skriker väl "blåsning"?
335
00:28:31,608 --> 00:28:34,350
- Har du alibi?
- Jag var hemma.
336
00:28:34,400 --> 00:28:38,100
- Kan nån styrka det?
- Nej.
337
00:28:38,442 --> 00:28:40,975
Jag var ensam.
338
00:28:41,025 --> 00:28:44,350
Du är för smart för att tro
att det var jag.
339
00:28:44,400 --> 00:28:49,350
Eller tror du att jag vore dum nog
att hyra det i mitt namn?
340
00:28:51,567 --> 00:28:54,892
Jag känner inte dig
och vet inte hur dum du är.
341
00:28:54,942 --> 00:28:57,142
Men vad jag vet-
342
00:28:57,192 --> 00:29:02,933
- är att alla privatdetektiver
jag träffat är opålitliga.
343
00:29:02,983 --> 00:29:06,642
Midis mobiltelefon
försvann från brottsplatsen.
344
00:29:06,692 --> 00:29:09,892
Vet du nåt om det?
345
00:29:10,233 --> 00:29:15,058
Det här har varit kul,
men jag har fått nog.
346
00:29:15,400 --> 00:29:19,558
- Tror du att du bara kan gå?
- Ja, det gör jag.
347
00:29:19,608 --> 00:29:24,100
Vet du varför? Inga handklovar.
Jag är inte gripen.
348
00:29:24,150 --> 00:29:30,267
Det här är ett frivilligt förhör
och under Hawaiis lag kan jag gå.
349
00:29:30,317 --> 00:29:33,558
Jag kan gripa dig
för stöld av bevismaterial.
350
00:29:33,608 --> 00:29:36,892
Då skaffar jag en advokat
och du förlorar tid.
351
00:29:36,942 --> 00:29:40,183
Jag känner inte dig heller.
352
00:29:40,525 --> 00:29:45,350
Candler var rik så du har
press på dig att gripa nån.
353
00:29:45,400 --> 00:29:49,725
Du tror inte att det var jag.
Du tror att nån sätter dit mig.
354
00:29:49,775 --> 00:29:55,350
Du har ett val att göra:
åtala mig eller släpp mig.
355
00:29:56,442 --> 00:29:59,017
Hur blir det?
356
00:30:05,817 --> 00:30:09,850
Higgy! Tack för att du kom
för att ge moraliskt stöd.
357
00:30:09,900 --> 00:30:12,683
Jag har information.
358
00:30:12,733 --> 00:30:16,683
- Tog du dig in i Midis telefon?
- Ja, tack vare klister.
359
00:30:16,733 --> 00:30:18,225
Klister?
360
00:30:18,275 --> 00:30:20,767
Med ångorna fick jag fram avtryck.
361
00:30:20,817 --> 00:30:23,183
Med det låste jag upp telefonen.
362
00:30:23,233 --> 00:30:27,058
Det är riktigt coolt.
Du måste visa hur man gör.
363
00:30:27,108 --> 00:30:31,142
- Hittade du nåt?
- Kanske det.
364
00:30:31,192 --> 00:30:33,683
Vad gör du här, James?
365
00:30:33,733 --> 00:30:38,308
Jag ska hämta mr Candlers egendom
till hans dödsbo.
366
00:30:38,358 --> 00:30:42,558
Han skulle ha velat visa upp konsten,
inte låsa in den.
367
00:30:42,608 --> 00:30:44,767
Polisen ger er inte dem.
368
00:30:44,817 --> 00:30:48,225
Det här är öns bästa advokater
så vi får väl se.
369
00:30:48,275 --> 00:30:51,725
- De kanske försvarar brottslingar.
- James...
370
00:30:51,775 --> 00:30:55,100
- Magnum är inte inblandad.
- Inte?
371
00:30:55,150 --> 00:30:57,517
Här är vad jag tror:
372
00:30:57,567 --> 00:31:01,308
Han fick tillfälle
att testa Jacks säkerhet-
373
00:31:01,358 --> 00:31:05,683
- hitta brister och ta sig in
innan vi hann åtgärda dem.
374
00:31:05,733 --> 00:31:10,558
Han och Christophe skulle sälja dem,
men Christophe lurade dig.
375
00:31:10,608 --> 00:31:12,933
- Du dödade honom.
- Du har fel.
376
00:31:12,983 --> 00:31:18,767
Magnum är ett okultiverat vuxet barn,
en lat snyltare och usel bilförare-
377
00:31:18,817 --> 00:31:23,600
- men han är ingen tjuv
och definitivt inte en mördare.
378
00:31:23,942 --> 00:31:30,058
Förlåt mig, men med allt jag hört
finner jag det svårt att tro.
379
00:31:36,483 --> 00:31:37,975
Vad?
380
00:31:38,025 --> 00:31:42,142
"Lat snyltare och
okultiverat, vuxet barn"?
381
00:31:42,192 --> 00:31:47,767
- Jag försvarade dig, men det är sant.
- Vad hittade du i telefonen?
382
00:31:47,817 --> 00:31:51,225
Nåt märkligt.
I förra veckan kontaktade Midi-
383
00:31:51,275 --> 00:31:54,350
-en man vid namn Wendall Kratten.
384
00:31:54,400 --> 00:31:58,933
Enligt belastningsregistret
är han konstförfalskare.
385
00:31:58,983 --> 00:32:03,267
Midi sms: ade honom att han var
mellanhand i en stor affär.
386
00:32:03,317 --> 00:32:06,433
De ville veta
om han kände konstförfalskare.
387
00:32:06,483 --> 00:32:08,600
Personen skulle höra av sig.
388
00:32:08,650 --> 00:32:12,267
Affären måste vara
stölden hos Candler.
389
00:32:12,317 --> 00:32:15,517
Ja, men var kommer
konstförfalskaren in?
390
00:32:15,567 --> 00:32:18,017
Vi får fråga honom.
391
00:32:23,983 --> 00:32:27,225
Lysande. De sätter nog dit mig igen.
392
00:32:27,567 --> 00:32:30,100
- Han har en huvudskada.
- Som Midi.
393
00:32:30,150 --> 00:32:33,308
Det är nog samma mördare.
394
00:32:34,775 --> 00:32:36,392
Vad är det?
395
00:32:36,442 --> 00:32:39,808
Ser du den blå färgen
under naglarna?
396
00:32:39,858 --> 00:32:42,267
Det är lapis lazuli, en ädelsten.
397
00:32:42,317 --> 00:32:46,683
Man ser inte färgen ofta
efter den viktorianska eran.
398
00:32:47,025 --> 00:32:50,433
Plötsligt kan Thomas Magnum
nåt om konst.
399
00:32:50,483 --> 00:32:54,183
Undergången måste vara nära.
Jag kanske borde be.
400
00:32:54,233 --> 00:32:57,392
Där har vi den. Detroit Tigers-blått.
401
00:32:57,442 --> 00:33:02,058
Tavlan med den viktorianska damen
hade samma blå färg.
402
00:33:03,192 --> 00:33:06,058
De fick nog Kratten
att förfalska den.
403
00:33:06,108 --> 00:33:11,850
Om du har rätt undrar jag om polisen
har originalet eller den falska.
404
00:33:11,900 --> 00:33:15,683
Sex tavlor stulna och sex återfunna.
405
00:33:15,733 --> 00:33:18,892
Däremellan förfalskades en av dem.
406
00:33:18,942 --> 00:33:21,642
Tjuven har kvar originalet.
407
00:33:21,692 --> 00:33:26,558
Jack sa att den var minst värd.
Varför göra sig allt besvär?
408
00:33:26,900 --> 00:33:29,725
Den kanske är värd mer än vi tror.
409
00:33:29,775 --> 00:33:31,892
Det är det enda logiska.
410
00:33:31,942 --> 00:33:34,892
Man stjäl inget
som inte är värdefullt.
411
00:33:34,942 --> 00:33:38,683
- Hur skulle den kunna vara värdefull?
- Jag vet inte.
412
00:33:38,733 --> 00:33:41,100
Men jag vet nån som vet.
413
00:33:41,150 --> 00:33:43,808
Konstutvärderaren.
414
00:34:09,192 --> 00:34:11,933
Skulle Tracy Hutton
kunna mörda nån?
415
00:34:11,983 --> 00:34:15,350
Ja. Både han där
och Midi fick slag i huvudet.
416
00:34:15,400 --> 00:34:17,975
Men Jack då?
417
00:34:18,025 --> 00:34:23,058
Jag vet inte. Han blev skjuten.
En andra person var nog inblandad.
418
00:34:23,108 --> 00:34:25,558
Katsumoto får möta mig där.
419
00:34:25,608 --> 00:34:28,767
- Jag väntar på polisen.
- Nycklarna.
420
00:34:29,900 --> 00:34:34,433
- Var försiktig.
- Jag klarar nog en konstvärderare.
421
00:34:36,067 --> 00:34:39,850
Alla trodde att tjuven
tog sig förbi larmen-
422
00:34:39,900 --> 00:34:42,475
-med hjälp av min rapport.
423
00:34:42,525 --> 00:34:46,850
Men även nån på insidan
hade kunnat ta sig förbi.
424
00:34:51,275 --> 00:34:57,392
James Chen är tydligen insidern.
Jag hatar när min instinkt har rätt.
425
00:35:01,858 --> 00:35:05,100
Jag vet inte varför Chen blev galen.
426
00:35:14,983 --> 00:35:17,642
Här! Skynda på!
427
00:35:23,858 --> 00:35:28,767
Låt mig gissa. Chen vill döda dig
för att du gav polisen tavlorna.
428
00:35:28,817 --> 00:35:32,808
- Jag vet inte vad du tror pågår.
- Det ska jag berätta.
429
00:35:32,858 --> 00:35:35,600
Du fick Chen att stjäla tavlorna-
430
00:35:35,650 --> 00:35:39,183
- men du ville bara åt
den viktorianska.
431
00:35:39,233 --> 00:35:42,975
Christophe listade ut det
så du dödade honom.
432
00:35:43,025 --> 00:35:46,392
Du dödade förfalskaren
för att röja undan spår.
433
00:35:46,442 --> 00:35:50,183
Ljuger du för mig
ger jag dig till honom.
434
00:35:53,400 --> 00:35:57,850
Jag hade inget val.
Christophe hotade med polisen.
435
00:35:58,900 --> 00:36:01,725
Den viktorianska tavlan
är värd mycket.
436
00:36:01,775 --> 00:36:04,600
Vi kan dela pengarna.
437
00:36:04,650 --> 00:36:07,308
Nej.
438
00:36:12,400 --> 00:36:14,517
Sluta.
439
00:36:14,983 --> 00:36:18,558
Göm dig här.
440
00:36:44,442 --> 00:36:47,642
Tracy lurade dig.
441
00:36:48,483 --> 00:36:52,267
Hon fick dig att mörda en bra man.
442
00:36:52,608 --> 00:36:57,600
Han kom hem för tidigt.
Det var inte mitt fel.
443
00:37:00,108 --> 00:37:03,558
Menar du allvar?
444
00:37:17,900 --> 00:37:20,350
Du är sen.
445
00:37:25,192 --> 00:37:30,142
Okej, Tracy.
Det är dags att berätta allt.
446
00:37:31,900 --> 00:37:35,392
Jag hade tydligen rätt.
Den är värdefull.
447
00:37:35,442 --> 00:37:38,850
Det var en annan tavla under den.
448
00:37:44,317 --> 00:37:47,725
- Där är den.
- Det ser ut som en gammal mästare.
449
00:37:47,775 --> 00:37:53,100
Ser man på! En konstvetare.
Det är en Rembrandt.
450
00:37:53,442 --> 00:37:54,975
Den andre målaren-
451
00:37:55,025 --> 00:37:59,308
- visste inte
att han målade över ett mästerverk.
452
00:37:59,358 --> 00:38:04,267
- Tracy listade ut det.
- Ja. Men även Christophe Midi.
453
00:38:04,317 --> 00:38:06,767
Hon tvingades att mörda honom.
454
00:38:06,817 --> 00:38:11,017
Med alla lik på hög
behövde ni en syndabock.
455
00:38:11,067 --> 00:38:15,392
- Tur att jag inte gick på det.
- Ja, inte helt.
456
00:38:16,358 --> 00:38:21,142
Den återfunna Rembrandt-tavlan
har ruskat om konstvärlden.
457
00:38:21,192 --> 00:38:26,017
Den ska ställas ut
på Honolulus konstmuseum.
458
00:38:26,067 --> 00:38:31,767
Ägaren, den avlidne Jack Candler
ska begravas senare i dag.
459
00:38:31,817 --> 00:38:36,725
- Har du sett Higgins?
- Hon är i arbetsrummet sen i morse.
460
00:39:00,442 --> 00:39:03,183
TC är snart här.
461
00:39:04,817 --> 00:39:07,433
Robin är alltid tidig.
462
00:39:09,942 --> 00:39:15,267
Jag vet att det inte är
en shandy, men...
463
00:39:15,608 --> 00:39:18,850
Jag tänkte att kanske...
464
00:39:20,358 --> 00:39:23,058
Tack.
465
00:39:27,108 --> 00:39:31,267
- För Jack.
- För Jack.
466
00:39:41,817 --> 00:39:44,308
Han är här.
467
00:39:57,233 --> 00:40:00,350
Har du blivit av med
din färdigknutna slips?
468
00:40:00,400 --> 00:40:04,100
Jättekul...
Säg till Robin att jag snart är där.
469
00:40:04,150 --> 00:40:07,350
Det låter väldigt optimistiskt.
470
00:40:10,358 --> 00:40:13,392
- Det här är patetiskt.
- Snälla gå.
471
00:40:13,733 --> 00:40:17,392
Det räcker nu. Tillåter du?
472
00:40:27,150 --> 00:40:30,433
- Det här gillar du väl?
- Mer än du tror.
473
00:40:30,483 --> 00:40:32,808
- Stiligt.
- Den är tajt.
474
00:40:32,858 --> 00:40:37,558
Den är perfekt. Rör du den igen
får du ingen slickepinne.
475
00:40:37,900 --> 00:40:40,392
Kom nu.
476
00:40:42,025 --> 00:40:45,142
Låt bli den.
477
00:40:55,900 --> 00:41:00,767
Översättning: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com