1 00:00:09,117 --> 00:00:10,743 Kom igen! 2 00:00:26,801 --> 00:00:30,405 - Det är bara spaning. - Det har jag hört förut. 3 00:00:30,430 --> 00:00:34,158 Jag betalar av skadorna på klubbens båt sen sist. 4 00:00:34,183 --> 00:00:37,311 - Den var väl försäkrad? - Inte mot kulor. 5 00:00:40,606 --> 00:00:44,460 - Robin har väl en? - Jag bor i gästhuset och kör bilen. 6 00:00:44,485 --> 00:00:48,047 - Jag kan inte be om mer. - Fråga inte då. 7 00:00:48,072 --> 00:00:50,800 Ja. Du snyltar ju på allt annat. 8 00:00:50,825 --> 00:00:54,036 - Det är sant. - Nu är det dags! 9 00:00:58,166 --> 00:00:59,917 Kom igen! Spring! 10 00:01:02,044 --> 00:01:03,546 Spring, Makoa! 11 00:01:10,845 --> 00:01:12,346 Bra jobbat! 12 00:01:14,015 --> 00:01:18,102 - Han blir allt bättre. - Det är inte tränarens förtjänst. 13 00:01:20,772 --> 00:01:23,958 Fortsätter du så här nästa säsong - 14 00:01:23,983 --> 00:01:28,921 - har du chans att få det där stipendiet till Saint Louis High. 15 00:01:28,946 --> 00:01:32,425 - Jag är stolt över dig, grabben. - Makoa! 16 00:01:32,450 --> 00:01:34,494 Jag måste sticka. 17 00:01:38,081 --> 00:01:39,999 Bra spelat! 18 00:01:42,585 --> 00:01:47,356 Vad är det med muntergöken där? Han ser aldrig matcherna. 19 00:01:47,381 --> 00:01:52,028 Hani är okej. De har haft det tufft sen hans fru dog i fjol. 20 00:01:52,053 --> 00:01:56,140 Han har två jobb så du får ha lite överseende. 21 00:01:57,183 --> 00:02:00,369 Singelpappa med två jobb... 22 00:02:00,394 --> 00:02:04,123 Det låter lite som din farsa. 23 00:02:04,148 --> 00:02:06,776 Det hade jag inte tänkt på. 24 00:02:12,240 --> 00:02:15,034 - Vad är det där? - Inget. Hoppa in. 25 00:02:45,982 --> 00:02:49,569 Det är jag igen, Higgins. Kan du komma ut hit? 26 00:02:53,781 --> 00:02:57,660 - Gör nåt åt dina velociraptorer. - Lugna er, killar. 27 00:03:01,998 --> 00:03:07,603 - Vilken tid det tog. - Som när du städade mr Masters båt. 28 00:03:07,628 --> 00:03:11,399 Jag satt fast i bilen i tio minuter. 29 00:03:11,424 --> 00:03:14,819 Du tog din arbetsgivares farkost utan lov. 30 00:03:14,844 --> 00:03:17,572 Det var ett nödfall. 31 00:03:17,597 --> 00:03:23,119 Lägg av! Ölflaskor, pizzakartonger och en bikini i masten? 32 00:03:23,144 --> 00:03:26,873 En vän från Europa dök upp. Hon gillar inte toppar. 33 00:03:26,898 --> 00:03:30,752 Visst. Du får ta hand om röran. 34 00:03:30,777 --> 00:03:37,049 Du, och bara du måste... desinficera båten väldigt noga. 35 00:03:37,075 --> 00:03:40,595 Om du inte vill att jag ska informera mr Masters - 36 00:03:40,620 --> 00:03:43,890 - om att hans "säkerhetskonsult" kapade båten? 37 00:03:43,915 --> 00:03:47,393 Nej, nej... Jag städar upp på båten. 38 00:03:47,418 --> 00:03:50,379 Lysande. Kom nu, killar. 39 00:03:59,889 --> 00:04:04,160 - Hur är läget, TC? - Jag behöver hjälp med Makoa. 40 00:04:04,185 --> 00:04:08,539 Han har aldrig missat träningen, men nu har han missat två. 41 00:04:08,564 --> 00:04:11,292 På skolan säger de att han är borta. 42 00:04:11,317 --> 00:04:16,047 - Har du ringt hans pappa? - Ja, och sms: at. Han svarar inte. 43 00:04:16,072 --> 00:04:20,635 Jag körde förbi deras hus. Det såg tomt och igenbommat ut. 44 00:04:20,660 --> 00:04:22,678 Jag är orolig. 45 00:04:22,703 --> 00:04:25,498 Det kan jag förstå, men lugna dig lite. 46 00:04:26,541 --> 00:04:30,436 Jag vet att Hani gav dig skumma vibbar - 47 00:04:30,461 --> 00:04:32,855 - men han är bara inte social. 48 00:04:32,880 --> 00:04:35,775 Han är en bra kille som älskar sin son. 49 00:04:35,800 --> 00:04:40,054 Du behöver inte övertyga mig. Självklart hjälper jag dig. 50 00:04:42,640 --> 00:04:46,536 TC var personligen investerad i alla ungar i laget. 51 00:04:46,561 --> 00:04:48,996 Men Makoa var som en själsfrände. 52 00:04:49,021 --> 00:04:54,085 När TC: s mamma lämnade dem gav pappan TC en bra uppfostran. 53 00:04:54,110 --> 00:04:56,129 Han blev lite av en hjälte. 54 00:04:56,154 --> 00:04:59,841 Därför älskar TC att vara surrogatpappa. 55 00:04:59,866 --> 00:05:02,994 Därför ställer jag alltid upp för honom. 56 00:05:13,087 --> 00:05:15,214 Aloha! 57 00:05:17,133 --> 00:05:19,677 Är det nån hemma? 58 00:05:28,686 --> 00:05:31,272 - Det ser inte bra ut. - Vad? 59 00:05:32,315 --> 00:05:35,334 Flingorna. Det är Fruity Nut Puffs. 60 00:05:35,359 --> 00:05:39,422 - Vilket detektivarbete! - Bara lyssna. 61 00:05:39,447 --> 00:05:44,243 De brukar svälla upp och bli sumpiga efter tio minuter, men de här... 62 00:05:51,000 --> 00:05:54,087 - Vad gör du? - Den är varm. 63 00:05:55,797 --> 00:05:59,484 Makoa? Du kan komma fram nu. 64 00:05:59,509 --> 00:06:01,469 Mak! 65 00:06:02,512 --> 00:06:04,697 Du hör vem det är. 66 00:06:04,722 --> 00:06:06,599 Uppställning! 67 00:06:15,983 --> 00:06:18,878 Kom hit, grabben. Varför gömmer du dig? 68 00:06:18,903 --> 00:06:23,825 - Jag trodde att ni var från socialen. - Varför skulle de komma hit? 69 00:06:24,867 --> 00:06:28,871 - Var är din pappa? - Han har blivit gripen. 70 00:06:31,124 --> 00:06:32,667 För vad? 71 00:06:37,505 --> 00:06:41,234 För nåt år sen åkte Hani dit för fylleri. 72 00:06:41,259 --> 00:06:43,736 Han satt i fyllecell. 73 00:06:43,761 --> 00:06:46,072 Jag betalade borgen. 74 00:06:46,097 --> 00:06:51,077 Fruns död tog honom hårt, men jag trodde att han slutat dricka. 75 00:06:51,102 --> 00:06:55,790 De kanske släpper honom om jag lovar att få in honom på rehab. 76 00:06:55,815 --> 00:06:58,459 Får jag följa med och träffa pappa? 77 00:06:58,484 --> 00:07:01,546 Visst, grabben. Vi hämtar honom. 78 00:07:01,571 --> 00:07:03,656 Kom nu. 79 00:07:06,117 --> 00:07:09,262 Jag kan inte hjälpa dig. Jag har ingen info. 80 00:07:09,287 --> 00:07:13,666 - Du får tala med kriminalaren. - Vem har hand om det? 81 00:07:14,709 --> 00:07:17,603 Bakom dig, Magnum. 82 00:07:17,628 --> 00:07:21,107 - Hur är ni inblandade? - Hani och jag är vänner. 83 00:07:21,132 --> 00:07:25,695 Du har väl hand om allvarliga brott, inte fylleri. 84 00:07:25,720 --> 00:07:29,807 Fylleri? Det här är ett mordfall och er vän är misstänkt. 85 00:07:43,060 --> 00:07:47,122 Offrets namn är dr Ellis Mason. Han jobbade i Honolulu. 86 00:07:47,147 --> 00:07:49,667 Han gjorde hembesök. 87 00:07:49,692 --> 00:07:52,586 Han hittades i ett garage av turister. 88 00:07:52,611 --> 00:07:54,964 De såg en Saturn lämna platsen. 89 00:07:54,989 --> 00:07:59,259 Er vän stoppades och verkade nervös så vi förhörde honom. 90 00:07:59,285 --> 00:08:02,221 - Det låter tunt. - Jäkligt tunt. 91 00:08:02,246 --> 00:08:06,016 - Har ni testat efter krutrester? - Det gav inget. 92 00:08:06,041 --> 00:08:08,894 Men de hittade blod på hans skor. 93 00:08:08,919 --> 00:08:11,563 Vad gjorde Hani i garaget? 94 00:08:11,588 --> 00:08:14,650 Han sa att Mason bett honom möta honom där. 95 00:08:14,675 --> 00:08:17,987 Men han är inte på Masons patientlistor. 96 00:08:18,012 --> 00:08:22,683 I bagageutrymmet i Masons bil hittade vi ett lager AAS. 97 00:08:24,101 --> 00:08:27,705 Steroider... Så Mason langade? 98 00:08:27,730 --> 00:08:32,318 Vad vet jag? Kan er vän ha varit intresserad av anabola steroider? 99 00:08:33,819 --> 00:08:38,299 Nej! Inte en chans att Hani skulle ge sin son anabola. 100 00:08:38,324 --> 00:08:42,761 Det sa jag inte. Är du säker på att Hani inte dödade honom? 101 00:08:42,786 --> 00:08:44,847 Han har det inte i sig. 102 00:08:44,872 --> 00:08:47,933 Minns du vad du berättade för mig och Rick? 103 00:08:47,958 --> 00:08:51,812 - Din pappa misstänktes för bankrån. - Det lades ner. 104 00:08:51,837 --> 00:08:56,650 Just det! Du kanske projicerar det på en man du inte känner så bra. 105 00:08:56,675 --> 00:09:00,654 Ansträng dig inte. Det har inget med vartannat att göra. 106 00:09:00,679 --> 00:09:03,866 Han skulle inte riskera att förlora sin son. 107 00:09:03,891 --> 00:09:08,370 Det vill jag höra från Hani och bara advokaten blir insläppt. 108 00:09:08,395 --> 00:09:12,374 Då ber vi en advokat att smussla in dig. 109 00:09:12,399 --> 00:09:16,820 Och riskera sin karriär? Var hittar vi en så skum advokat? 110 00:09:18,280 --> 00:09:20,074 Thomas... 111 00:09:21,659 --> 00:09:24,203 Hon och Rick är väl vänner? 112 00:09:26,622 --> 00:09:30,809 Hej, gullet. Jag heter Vanessa Nero och är advokat. 113 00:09:30,834 --> 00:09:34,063 Jag är här för att träffa min klient Hani... 114 00:09:34,088 --> 00:09:36,799 Hani Iona. 115 00:09:38,634 --> 00:09:42,696 - Bara juridiska ombud. - Jaha. Mr Magnuson... 116 00:09:42,721 --> 00:09:46,951 ...har varit utredare på min firma i många år. 117 00:09:46,976 --> 00:09:49,520 - Magnum. - Visst. 118 00:09:51,605 --> 00:09:55,793 Det kanske är läge att betala, gullet. 119 00:09:55,818 --> 00:09:58,712 Du får betalt när vi är klara. 120 00:09:58,737 --> 00:10:02,800 Jag fick in dig, inte sant? Vi är klara. 121 00:10:02,825 --> 00:10:04,868 Okej... 122 00:10:07,955 --> 00:10:10,933 Kan jag få ett kvitto? 123 00:10:10,958 --> 00:10:13,544 Vi mejlar ett till dig. 124 00:10:25,764 --> 00:10:29,435 Bry dig inte om mig. Jag är inte ens här. 125 00:10:30,978 --> 00:10:33,522 Jag känner igen dig. Tränarens vän. 126 00:10:35,482 --> 00:10:39,712 Ja. Thomas Magnum. Jag är privatdetektiv. 127 00:10:39,737 --> 00:10:43,157 - Var är Makoa? - I säkerhet med TC. 128 00:10:44,199 --> 00:10:48,262 Jag vill hjälpa dig, men du måste berätta vad som hände. 129 00:10:48,287 --> 00:10:51,265 Jag hade inget med det att göra. 130 00:10:51,290 --> 00:10:54,310 Dr Mason var död när jag kom dit. 131 00:10:54,335 --> 00:10:59,231 - Varför ringde du inte polisen? - Jag vet inte. 132 00:10:59,256 --> 00:11:02,026 Jag fick panik och tänkte inte. 133 00:11:02,051 --> 00:11:04,178 Oj! 134 00:11:07,973 --> 00:11:13,120 - Varför skulle ni mötas i ett garage? - Det var hans idé. 135 00:11:13,145 --> 00:11:18,334 Han behandlade mig svart. Jag hade inte råd med behandlingen. 136 00:11:18,359 --> 00:11:22,379 - Vad behandlade han dig för? - Vanliga saker. 137 00:11:22,404 --> 00:11:25,924 Så det hade inget med AAS att göra? 138 00:11:25,950 --> 00:11:30,512 - De prestationshöjande steroiderna? - Dem vet jag inget om. 139 00:11:30,537 --> 00:11:33,682 - Berättade de om hoten? - Vilka hot? 140 00:11:33,707 --> 00:11:37,937 Dr Mason hotades av nån. Jag tror att det var en patient. 141 00:11:37,962 --> 00:11:40,397 Hur vet du det? 142 00:11:40,422 --> 00:11:43,651 Han berättade det för över en vecka sen. 143 00:11:43,676 --> 00:11:48,030 Jag berättade det för polisen, men de ignorerade mig. 144 00:11:48,055 --> 00:11:54,436 De kanske inte trodde dig. Träffades ni bara i garaget? 145 00:11:55,479 --> 00:11:59,208 Ett par gånger träffades vi på ett gym. 146 00:11:59,233 --> 00:12:00,609 Vilket? 147 00:12:03,946 --> 00:12:08,200 Jag vet inte om du märkte det, men han var inte helt ärlig. 148 00:12:09,243 --> 00:12:12,930 - Lyssnade du? - Jag är bra på kroppsspråk. 149 00:12:12,955 --> 00:12:16,225 Han behöver en bra försvarsadvokat. 150 00:12:16,250 --> 00:12:19,420 Ge honom mitt kort, gullet. 151 00:12:20,462 --> 00:12:23,607 Vanessa hade rätt. Hani höll inne med nåt. 152 00:12:23,632 --> 00:12:28,988 Men om nån hotade dr Mason var gymmet en bra plats att börja på. 153 00:12:29,013 --> 00:12:33,075 Men först behövde vi nån som kunde passa Mak. 154 00:12:33,100 --> 00:12:37,371 - Inte en chans. - Bara tills vi får ut hans pappa. 155 00:12:37,396 --> 00:12:41,709 Jag förstår att det är allvarligt och tycker synd om barnet. 156 00:12:41,734 --> 00:12:43,961 - Han heter Mak. - Mak. 157 00:12:43,986 --> 00:12:47,381 Jag har jobb och inte tid att passa barn. 158 00:12:47,406 --> 00:12:51,135 - Vad skulle jag göra med honom? - Ge honom mat. 159 00:12:51,160 --> 00:12:55,664 Min brorson var alltid utsvulten när han var i Makoas ålder. 160 00:12:58,584 --> 00:13:01,962 Jaha... Då så... 161 00:13:03,005 --> 00:13:06,634 Följ med här, Mak, så ska du få mat. 162 00:13:09,386 --> 00:13:13,157 Gillar du anka? Vi har nog lite kvar i kylen. 163 00:13:13,182 --> 00:13:16,018 Oroa er inte. Jag gör en varm macka. 164 00:13:39,541 --> 00:13:43,228 Han sa att Mason kom hit då och då. 165 00:13:43,253 --> 00:13:49,193 I förra veckan hamnade han i gräl med odjuret där borta. 166 00:13:49,218 --> 00:13:52,321 Wade Steuben. Han tävlar i MMA. 167 00:13:52,346 --> 00:13:55,824 - Vi får prata med honom. - Vänta lite! 168 00:13:55,849 --> 00:14:01,855 För att få informationen fick jag lova honom en sparringpartner. 169 00:14:02,898 --> 00:14:05,567 Jag? Sa du att jag skulle göra det? 170 00:14:06,902 --> 00:14:10,714 - Okej, vem ska jag sparra med? - Honom. 171 00:14:10,739 --> 00:14:12,783 Nej. Inte han. 172 00:14:13,826 --> 00:14:19,331 - Han låter grym. - Du är större än han. Det fixar du. 173 00:14:22,543 --> 00:14:26,730 Håll dig borta från vänstern och från högern. 174 00:14:26,755 --> 00:14:31,135 Ducka och finta. Det är bara några minuter. 175 00:14:32,177 --> 00:14:35,472 Jag talar med Steuben, sen drar vi. Ha det kul. 176 00:14:36,515 --> 00:14:38,892 Det här ska du få igen för. 177 00:14:41,562 --> 00:14:44,607 Wade Steuben. Jag är en beundrare. 178 00:14:47,318 --> 00:14:50,879 - Bra fajt i förra veckan. - Jag hade ingen då. 179 00:14:50,904 --> 00:14:55,451 Jag talar om den med din steroidleverantör. 180 00:14:56,493 --> 00:14:59,663 Jag försöker fixa nåt åt min boxare där. 181 00:15:05,628 --> 00:15:08,897 - Du slösar bort tid. - Varför då? 182 00:15:08,922 --> 00:15:12,151 Han gav mig nåt för att klara drogtesterna - 183 00:15:12,176 --> 00:15:15,404 - men jag åkte dit och blev avstängd i två år. 184 00:15:15,429 --> 00:15:18,015 Ingen reklam och ingen titelmatch. 185 00:15:27,232 --> 00:15:29,860 Jag kommer strax. 186 00:15:33,906 --> 00:15:37,451 Två års avstängning. Det är nog för att döda nån. 187 00:15:39,119 --> 00:15:43,223 Har du inte hört att Mason blev skjuten för två dagar sen? 188 00:15:43,248 --> 00:15:46,644 - Är du snut? - Privatdetektiv. 189 00:15:46,669 --> 00:15:50,339 - Då bryr ingen sig om du får stryk. - Jo, jag. 190 00:15:57,429 --> 00:16:00,099 TC! Vi måste dra! 191 00:16:02,518 --> 00:16:04,228 Bra match. 192 00:16:06,522 --> 00:16:09,458 - Katsumoto. - Det är Magnum. 193 00:16:09,483 --> 00:16:12,503 Kolla upp Wade Steuben, en MMA-kille. 194 00:16:12,528 --> 00:16:15,965 - Magnum... - Han hotade nog Ellis Mason. 195 00:16:15,990 --> 00:16:18,842 Han har motiv och temperament. 196 00:16:18,867 --> 00:16:20,970 Jag har mordvapnet. 197 00:16:20,995 --> 00:16:23,347 - En 9 mm-pistol. - Var då? 198 00:16:23,372 --> 00:16:28,811 Det är det bästa av allt. Vi har film på när den dumpas. 199 00:16:28,836 --> 00:16:31,338 Gissa vem som dumpade den. 200 00:16:33,090 --> 00:16:37,319 Han skickas till fängelset och ska åtalas för mord. 201 00:16:37,344 --> 00:16:39,930 Nu kör vi. 202 00:17:00,432 --> 00:17:02,100 Tänker du på din pappa? 203 00:17:04,269 --> 00:17:09,024 - Tänk om jag aldrig får träffa honom. - Självklart får du det. 204 00:17:10,692 --> 00:17:16,924 Du kommer att inse att mr Magnum oftast lyckas med det han tar sig an. 205 00:17:16,949 --> 00:17:19,326 Hur kan det komma sig? 206 00:17:21,870 --> 00:17:25,374 - Vet du vad den här pjäsen kallas? - Springare? 207 00:17:26,583 --> 00:17:31,922 Den här råkar vara den vita springaren. 208 00:17:32,965 --> 00:17:38,095 Man underskattar den ofta för att den är anspråkslös. 209 00:17:39,137 --> 00:17:42,766 Den rör sig märkligt. 210 00:17:43,809 --> 00:17:46,537 Den är oförutsägbar. 211 00:17:46,562 --> 00:17:50,649 Och ganska ofta överraskar den en. 212 00:17:52,317 --> 00:17:55,904 Man kan nästan kalla den för den viktigaste pjäsen. 213 00:17:58,365 --> 00:18:01,844 Näst efter drottningen, så klart. 214 00:18:01,869 --> 00:18:05,205 Men springaren sviker en inte. 215 00:18:07,374 --> 00:18:11,812 - Sviker jag dig? Hani ljög ju. - Han hade nog en bra anledning. 216 00:18:11,837 --> 00:18:14,147 Underläge betyder inte förlust. 217 00:18:14,173 --> 00:18:18,986 Det är inte halvtid, utan sudden death och vi är pressade. 218 00:18:19,011 --> 00:18:22,489 - Han hade vapnet. - Han kan nog förklara det. 219 00:18:22,514 --> 00:18:25,242 Det dröjer innan vi får höra det. 220 00:18:25,267 --> 00:18:30,038 Du måste faktiskt överväga möjligheten att Hani är skyldig. 221 00:18:30,063 --> 00:18:32,040 Wade Steuben dödade honom. 222 00:18:32,065 --> 00:18:35,694 Det känner jag instinktivt, och du också. 223 00:18:37,154 --> 00:18:38,922 TC kanske hade rätt. 224 00:18:38,947 --> 00:18:44,678 Men med sitt temperament skulle Steuben inte ha behövt en pistol. 225 00:18:44,703 --> 00:18:47,289 Vi kanske missade nåt. 226 00:18:48,332 --> 00:18:51,935 - Där är hon ju! - Inte nu. Jag har fullt upp. 227 00:18:51,960 --> 00:18:56,256 Vet du vad? Jag har en present till dig. 228 00:18:57,674 --> 00:19:00,444 Du köpte den i maskinen i korridoren. 229 00:19:00,469 --> 00:19:03,530 Dina mutor blir allt sämre. 230 00:19:03,555 --> 00:19:07,743 - Det är nog ingen stor tjänst. - Jo, den är stor. 231 00:19:07,768 --> 00:19:10,103 Men jag hann inte köpa nåt. 232 00:19:16,109 --> 00:19:17,961 Vad behöver du? 233 00:19:17,986 --> 00:19:22,508 I dr Masons obduktionsrapport, var där några blånader? 234 00:19:22,533 --> 00:19:26,345 Tydde nåt på att han slagits med nån väldigt stark? 235 00:19:26,370 --> 00:19:30,224 Jag hittade blåmärken, men är inte klar än. 236 00:19:30,249 --> 00:19:33,352 Jag har inget förrän jag gjort obduktionen. 237 00:19:33,377 --> 00:19:36,897 Berättar du när du har nåt. Du kan få fler chips. 238 00:19:36,922 --> 00:19:40,859 Visst! Ju förr du går desto snabbare kan jag börja. 239 00:19:40,884 --> 00:19:43,278 Tack. 240 00:19:43,303 --> 00:19:45,948 - Rör den inte! - Det tänkte jag inte. 241 00:19:45,973 --> 00:19:50,577 Jag behövde inte ta upp den. Jag kände igen parkeringskvittot- 242 00:19:50,602 --> 00:19:53,397 -från Lunalilo Palace Hotel. 243 00:19:57,776 --> 00:20:03,674 Ursäkta mig. De sa att min dotter kunde hämta sin makes vigselring. 244 00:20:03,699 --> 00:20:07,094 - Är ni mrs Mason? - Ja. Det här är min mor. 245 00:20:07,119 --> 00:20:11,557 Jag heter Thomas Magnum och utreder mordet. 246 00:20:11,582 --> 00:20:13,517 Beklagar sorgen. 247 00:20:13,542 --> 00:20:17,020 Vi uppskattar det ni på polisen gjorde. 248 00:20:17,045 --> 00:20:20,440 - Att ni fångade mördaren. - Jag... 249 00:20:20,465 --> 00:20:22,901 Det har varit fruktansvärt. 250 00:20:22,926 --> 00:20:27,264 Nu kan Brooke flyga hem till Kauai med en känsla av avslut. 251 00:20:29,057 --> 00:20:30,767 Det var så lite så. 252 00:20:37,274 --> 00:20:40,169 Jag vet inte om deras sorg kändes värst- 253 00:20:40,194 --> 00:20:43,280 - eller att jag försökte riva upp fallet igen. 254 00:20:44,781 --> 00:20:48,051 Lunalilos nattportier var en av mina klienter. 255 00:20:48,076 --> 00:20:51,346 Han berättade att Mason hyrde en lägenhet där. 256 00:20:51,371 --> 00:20:54,166 Då slapp han pendla till Kauai. 257 00:20:55,209 --> 00:20:59,588 En av TC: s femtiodollarsedlar gav oss nyckel till lyan. 258 00:21:04,176 --> 00:21:06,695 Vem använder såna här i dag? 259 00:21:06,720 --> 00:21:09,948 De som inte vill få sina meddelande hackade. 260 00:21:09,973 --> 00:21:12,910 Det är jag. Mötet tar tid. Vi ses sen. 261 00:21:12,935 --> 00:21:15,370 Sms: a när du hör det här. 262 00:21:15,395 --> 00:21:17,623 Det lät inte som hans fru. 263 00:21:17,648 --> 00:21:20,859 Du ska få sota för att du sabbat min karriär. 264 00:21:21,902 --> 00:21:24,404 Det var Wade Steuben. 265 00:22:13,620 --> 00:22:18,225 Vi måste ta reda på vem hon är och hur hon känner Mason. 266 00:22:18,250 --> 00:22:22,437 Hon hade en nyckel. Behöver du en ledtråd? 267 00:22:22,462 --> 00:22:25,732 - Hon är Masons lilla böna. - "Lilla böna"? 268 00:22:25,757 --> 00:22:30,028 Byt inte spår nu. Vi jagar Steuben. 269 00:22:30,053 --> 00:22:32,739 Inte Masons lilla sängkammarkompis. 270 00:22:32,764 --> 00:22:37,244 Vi har tur, killar! En vän med en pantbank gav mig den här. 271 00:22:37,269 --> 00:22:41,690 Den är bara till låns så var försiktiga. 272 00:22:42,733 --> 00:22:46,336 Jag vet var du bor, så håll ögonen öppna. 273 00:22:46,361 --> 00:22:50,507 Det där borde räcka för att polisen ska ta in Steuben. 274 00:22:50,532 --> 00:22:52,426 Han har nog falskt alibi. 275 00:22:52,451 --> 00:22:57,181 Det är Hani Iona. Du måste sluta ringa mig. 276 00:22:57,206 --> 00:23:00,309 Du ska få pengarna jag är skyldig dig- 277 00:23:00,334 --> 00:23:03,145 -men sluta trakassera mig. 278 00:23:03,170 --> 00:23:06,690 - Hani var skyldig Mason pengar. - Och? 279 00:23:06,715 --> 00:23:10,611 - Det är ett motiv. - Du är skyldig mig pengar. 280 00:23:10,636 --> 00:23:13,405 Det är Steuben som hotar honom. 281 00:23:13,430 --> 00:23:16,867 Ja, men allt på bandet är bevis. 282 00:23:16,892 --> 00:23:20,078 - Jag måste ge det till polisen. - Nej! 283 00:23:20,103 --> 00:23:23,582 Det gäller inte bara etik, utan min licens. 284 00:23:23,607 --> 00:23:27,711 Det är sista spiken i kistan. Polisen har inget motiv. 285 00:23:27,736 --> 00:23:31,548 - De har allt annat. - Du ger dem inte bandet! 286 00:23:31,573 --> 00:23:34,676 Låt oss inte glömma att vi är vänner. 287 00:23:34,701 --> 00:23:38,055 Det är illa när jag är förnuftets röst. 288 00:23:38,080 --> 00:23:42,017 Du måste ha mer än en känsla av att Hani är oskyldig. 289 00:23:42,042 --> 00:23:46,104 Hur många gånger i militären fick du en "känsla"? 290 00:23:46,129 --> 00:23:47,981 Vi ställde alltid upp. 291 00:23:48,006 --> 00:23:51,693 Ja, men bara för att din pappa var oskyldig... 292 00:23:51,718 --> 00:23:53,303 Det var han inte! 293 00:23:54,346 --> 00:23:58,141 Pappa var inblandad i ett rån och satt i fängelse. 294 00:24:01,019 --> 00:24:03,247 Jag ljög om att han frikändes. 295 00:24:03,272 --> 00:24:06,959 Jag ljög länge för mig själv och för mina vänner. 296 00:24:06,984 --> 00:24:11,363 Jag bodde hos mina farföräldrar i sex år tills han släpptes. 297 00:24:16,243 --> 00:24:21,373 - Varför berättade du inte det? - Du vet inte vad det gjorde med mig. 298 00:24:22,416 --> 00:24:26,378 Men jag vet vad det kommer att göra med Makoa. 299 00:24:31,383 --> 00:24:36,013 Jaha, Tommy... Vad tänker du göra nu? 300 00:24:44,271 --> 00:24:47,040 - Vad är det? - Från offrets svarare. 301 00:24:47,065 --> 00:24:49,651 Hotfulla samtal från Wade Steuben. 302 00:24:50,694 --> 00:24:54,489 Och nåt annat. Du vet vad när du hör det. 303 00:24:59,536 --> 00:25:01,597 Du gjorde det, eller hur? 304 00:25:01,622 --> 00:25:04,666 - Du gav bandet till polisen. - Ja. 305 00:25:05,709 --> 00:25:11,815 Bra. Du följde lagen och skyddade din licens. 306 00:25:11,840 --> 00:25:16,553 Hoppas att det var värt det, för att du förstörde vår vänskap. 307 00:25:25,210 --> 00:25:30,649 Jag ville inte tro det TC sa om att jag förstört vår vänskap. 308 00:25:30,674 --> 00:25:34,611 Jag trodde aldrig att vårt band kunde brytas. 309 00:25:34,636 --> 00:25:39,099 Det känns som om min högerarm nyss slitits av. 310 00:25:42,561 --> 00:25:47,249 Du måste ställa allt till rätta, om inte för din skull så för min. 311 00:25:47,274 --> 00:25:49,126 För dig? 312 00:25:49,151 --> 00:25:53,422 Ja. Vet du hur tufft det är för mig? Jag är skilsmässobarn. 313 00:25:53,447 --> 00:25:58,009 Jag får dig på tisdagar, torsdagar och varannan helg. 314 00:25:58,034 --> 00:26:01,888 - Det är inte kul. - Jag ville också få Hani fri. 315 00:26:01,913 --> 00:26:04,750 Men jag kunde inte undanhålla bevis. 316 00:26:06,543 --> 00:26:08,895 Hoppas att TC inser det. 317 00:26:08,920 --> 00:26:11,923 Jag också, broder. 318 00:26:15,051 --> 00:26:17,863 - Dr Cunha. - Jag har resultaten. 319 00:26:17,888 --> 00:26:22,784 Det är lite... Okej, vad har du? 320 00:26:22,809 --> 00:26:25,245 Du hade rätt om slagsmålet. 321 00:26:25,270 --> 00:26:30,500 Men blåmärkena var svaga. "Sår på kinden, rivmärken på halsen." 322 00:26:30,525 --> 00:26:32,961 - Rivmärken? - Ja. 323 00:26:32,986 --> 00:26:36,631 Vinkeln tyder på att förövaren var max 170 cm. 324 00:26:36,656 --> 00:26:39,259 - En kvinna. - Förmodligen. 325 00:26:39,284 --> 00:26:42,929 Hittade ni några ljusbruna hårstrån? 326 00:26:42,954 --> 00:26:46,166 Ja, i bilen, men vi har inte matchat dem. 327 00:26:47,209 --> 00:26:51,146 Dr Cunha, jag är skyldig dig ett helt flak med chips. 328 00:26:51,171 --> 00:26:54,466 - Vart ska du? - Till fängelset. 329 00:26:55,509 --> 00:26:59,696 Inga fler lögner, Hani. Polisen har allt de behöver. 330 00:26:59,721 --> 00:27:03,075 Pistolen, blodet, din skuld till Mason. 331 00:27:03,100 --> 00:27:06,478 Om jag ska hjälpa dig vill jag höra sanningen. 332 00:27:08,980 --> 00:27:12,250 Hur mycket var du skyldig honom? 333 00:27:12,275 --> 00:27:14,127 Runt 1 200 dollar. 334 00:27:14,152 --> 00:27:18,632 Han skulle glömma skulden om jag fixade en pistol åt honom. 335 00:27:18,657 --> 00:27:22,219 - Som skydd. - För att nån hotade honom? 336 00:27:22,244 --> 00:27:24,930 Ja. 337 00:27:24,955 --> 00:27:27,249 Jag åkte för att träffa honom. 338 00:27:28,291 --> 00:27:30,644 Jag såg hans kropp. 339 00:27:30,669 --> 00:27:34,606 Min pistol låg där och jag fick panik. 340 00:27:34,631 --> 00:27:38,151 Jag visste att polisen skulle skylla på mig. 341 00:27:38,176 --> 00:27:42,197 Varför berättade du inte sanningen om steroiderna? 342 00:27:42,222 --> 00:27:45,475 För att jag skämdes och var rädd. 343 00:27:47,185 --> 00:27:52,374 - Jag trodde att de skulle ta Makoa. - Ja. Du gav honom steroider. 344 00:27:52,399 --> 00:27:54,735 Vad? Aldrig! 345 00:27:58,155 --> 00:28:03,885 De var till mig. När min fru dog behövde jag dem mot depressionen. 346 00:28:03,910 --> 00:28:08,598 - Tog du steroider mot depressionen? - Inget annat funkade. 347 00:28:08,623 --> 00:28:12,644 De förbättrade humöret och gav mig ork. 348 00:28:12,669 --> 00:28:15,981 Såg du nånsin Mason med en kvinna? 349 00:28:16,006 --> 00:28:19,609 Ljusbrunt hår, ung, förmodligen runt 30. 350 00:28:19,634 --> 00:28:22,237 Hon släppte av honom på gymmet. 351 00:28:22,262 --> 00:28:26,491 Det var märkligt att hon körde en stor, röd pickup. 352 00:28:26,516 --> 00:28:32,164 - Vem är hon? Har du ett namn? - Daisy. Jag hörde dem på telefon. 353 00:28:32,189 --> 00:28:35,959 Mason ville sluta. Han hade fått nog. 354 00:28:35,984 --> 00:28:39,279 De hade en affär. 355 00:28:40,322 --> 00:28:42,758 En röd pickup och namnet Daisy- 356 00:28:42,783 --> 00:28:47,804 - räckte för att min kontakt skulle hitta en Daisy Chase i Pearl City. 357 00:28:47,829 --> 00:28:53,101 Samtalet Hani hörde tydde på att Mason gjorde slut med henne. 358 00:28:53,126 --> 00:28:58,690 Det kanske inte är motiv för mord, men det är åtminstone en början. 359 00:28:58,715 --> 00:29:02,736 Fullbacken löper på sidan, backarna byter position. 360 00:29:02,761 --> 00:29:07,407 Det ger min runningback fri yta med fullbacken som skydd. 361 00:29:07,432 --> 00:29:10,410 Så det är en "'Packer's Sweep". 362 00:29:10,435 --> 00:29:15,457 Det är som en taktisk strategi. Jag börjar förstå det hela. 363 00:29:15,482 --> 00:29:18,543 Jag ska visa dig en annan strategi. 364 00:29:18,568 --> 00:29:21,613 Vi har folk vid grinden. De är inte glada. 365 00:29:29,496 --> 00:29:33,809 - Kan jag hjälpa er med nåt? - Ailana Read från socialen. 366 00:29:33,834 --> 00:29:36,520 Vi tror att Makoa Iona är här. 367 00:29:36,545 --> 00:29:38,772 Varför tror ni det? 368 00:29:38,797 --> 00:29:44,111 Ett samtal till Oahu-fängelset ringdes härifrån av Makoa. 369 00:29:44,136 --> 00:29:47,697 Det var jag som ringde samtalet till fängelset. 370 00:29:47,722 --> 00:29:49,933 Det är ont om folk att dejta. 371 00:29:51,560 --> 00:29:54,704 - Samtalet spelades in. - Jaha. 372 00:29:54,729 --> 00:29:57,332 Jag försökte. 373 00:29:57,357 --> 00:30:02,671 Jag kan försäkra er om att Makoa har det bra där han är. 374 00:30:02,696 --> 00:30:04,714 Jag vill gärna tro er- 375 00:30:04,740 --> 00:30:09,094 - men måste tala med honom för att se att alla behov uppfylls. 376 00:30:09,119 --> 00:30:14,891 Det han behöver är trygghet så jag måste tyvärr neka er. 377 00:30:14,916 --> 00:30:17,561 Jag kommer tillbaka med fullmakt. 378 00:30:17,586 --> 00:30:21,214 Gör ni det. Tills dess föreslår jag att ni drar. 379 00:30:22,966 --> 00:30:25,594 Bra gjort. 380 00:30:27,053 --> 00:30:30,991 Varför ringde du fängelset, Makoa? 381 00:30:31,016 --> 00:30:33,185 Mak? 382 00:30:38,231 --> 00:30:40,192 Jag hämtar bilen. 383 00:30:59,127 --> 00:31:04,316 En pickup som går på tomgång och en halvöppen dörr... 384 00:31:04,341 --> 00:31:06,635 Det är aldrig ett bra tecken. 385 00:31:09,179 --> 00:31:12,532 Snälla! Jag vet inget. 386 00:31:12,557 --> 00:31:15,577 - Du misstar dig. - Din pojkvän misstog sig! 387 00:31:15,602 --> 00:31:17,704 Var är pengarna? 388 00:31:17,729 --> 00:31:20,899 Jag vill inte använda den här. Stå stilla. 389 00:31:28,365 --> 00:31:30,450 Vill du gå en andra rond? 390 00:31:44,297 --> 00:31:46,508 Ge dig, jätten. Ge dig. 391 00:31:56,685 --> 00:31:58,770 Nej! Nej! Nej! 392 00:32:00,814 --> 00:32:02,399 Helvete! 393 00:32:26,256 --> 00:32:29,092 - Du bröt mitt ben! - Ja, och några revben. 394 00:32:30,552 --> 00:32:34,531 Jag ska ringa efter ambulans. Halta inte i väg. 395 00:32:34,556 --> 00:32:40,020 Räddningstjänsten. Dröj kvar. En ambulans är på väg. 396 00:32:48,653 --> 00:32:51,281 Daisy? 397 00:32:52,324 --> 00:32:56,036 Han skadar dig inte. Jag vill bara talas vid. 398 00:32:58,830 --> 00:33:03,085 Lugn! Han är boven. Jag vill hjälpa dig. 399 00:33:04,419 --> 00:33:08,815 Jag har ringt polisen. De är på väg. Nu måste du tala sanning. 400 00:33:08,840 --> 00:33:14,237 - Sanning? - Låt inte en oskyldig få skulden. 401 00:33:14,262 --> 00:33:19,201 Tror du... Varför skulle jag döda Ellis? 402 00:33:19,226 --> 00:33:22,187 Att han dog har förstört allt för mig. 403 00:33:23,230 --> 00:33:25,857 Vi jobbade ihop. 404 00:33:26,900 --> 00:33:30,003 Jag arbetar för BioMerk Pharmaceuticals. 405 00:33:30,028 --> 00:33:32,255 Du gav Mason steroiderna. 406 00:33:32,280 --> 00:33:34,966 Vi var inga langare. 407 00:33:34,991 --> 00:33:38,595 Ellis sålde proverna och vi delade på pengarna. 408 00:33:38,620 --> 00:33:42,290 Men Mason ville ju sluta. Det sa han i telefon. 409 00:33:43,333 --> 00:33:46,061 Han hade skuldkänslor. 410 00:33:46,086 --> 00:33:49,172 Han gjorde det för att spä på sin inkomst. 411 00:33:50,924 --> 00:33:53,735 Hans fru Brooke kom från en rik familj. 412 00:33:53,760 --> 00:33:56,680 Han ville ge henne det liv hon var van vid. 413 00:33:57,681 --> 00:34:02,202 Steuben sa att Mason var din pojkvän och du att det var affärer. 414 00:34:02,227 --> 00:34:04,788 Det var det. 415 00:34:04,813 --> 00:34:07,791 Varför tror folk att vi låg med varandra? 416 00:34:07,816 --> 00:34:12,320 Alla kanske trodde det, men bara en skulle mörda p.g.a. det. 417 00:34:28,634 --> 00:34:32,780 Är det vad som kallas "onödigt våld på planen"? 418 00:34:32,805 --> 00:34:37,393 - Hur hittade du mig? - Du visade att du älskade sporten. 419 00:34:38,436 --> 00:34:42,123 Nästan lika mycket som du älskar din pappa. 420 00:34:42,148 --> 00:34:46,461 Mak... Du behövde inte rymma. 421 00:34:46,486 --> 00:34:51,799 Jag hörde vad hon från socialen sa om att komma med fullmakt. 422 00:34:51,824 --> 00:34:54,761 Du kan inte hindra att de tar mig. 423 00:34:54,786 --> 00:34:59,123 Du underskattar mig och den vite springaren. 424 00:35:00,166 --> 00:35:04,462 Magnum ger sig inte förrän han hittar sanningen, så håll ut. 425 00:35:06,130 --> 00:35:10,802 Om min pappa inte kommer tillbaka blir jag helt ensam. 426 00:35:11,844 --> 00:35:16,866 Din pappa räknar med att du är stark. Du måste ha förtroende för honom. 427 00:35:16,891 --> 00:35:21,479 Det får honom att stå ut tills det är över. 428 00:35:22,522 --> 00:35:25,124 Och du är inte ensam. 429 00:35:25,149 --> 00:35:29,545 Du har TC, Magnum, deras vän Rick - 430 00:35:29,570 --> 00:35:33,032 - Kumu och mig. 431 00:35:34,075 --> 00:35:38,746 Vad som än händer är du aldrig ensam. 432 00:35:52,760 --> 00:35:54,637 Vad vill du? 433 00:35:55,680 --> 00:35:59,409 Jag förstår att du inte vill tala med mig. 434 00:35:59,434 --> 00:36:02,395 Så jag ska tala och du lyssnar. 435 00:36:03,438 --> 00:36:06,124 Förlåt mig. Du hade rätt. 436 00:36:06,149 --> 00:36:11,170 Du litade på min instinkt fler gånger än jag kan räkna. 437 00:36:11,195 --> 00:36:15,116 Men oavsett vad vi gjorde så gjorde vi det tillsammans. 438 00:36:16,159 --> 00:36:20,763 - Försöker du få nåt sagt här? - Ja. 439 00:36:20,788 --> 00:36:23,850 Jag tror att jag vet vem som mördade Mason. 440 00:36:23,875 --> 00:36:28,421 Men jag kan inte få fast dem utan dig och din helikopter. 441 00:36:42,185 --> 00:36:44,871 - Hallå? - Mrs Mason... 442 00:36:44,896 --> 00:36:49,625 Det är Thomas Magnum. Vi träffades hos rättsläkaren. 443 00:36:49,650 --> 00:36:54,547 - Det minns jag, inspektör Magnum. - Jag är privatdetektiv. 444 00:36:54,572 --> 00:36:58,760 Jag har hittat nåt chockerande om er make - 445 00:36:58,785 --> 00:37:01,929 - som ni och polisen kanske inte känner till. 446 00:37:01,954 --> 00:37:04,098 Vad gäller det? 447 00:37:04,123 --> 00:37:06,726 Jag föredrar att visa er. 448 00:37:06,751 --> 00:37:10,505 Hur snabbt kan ni ta planet till Oahu? 449 00:37:31,651 --> 00:37:34,754 - Vad är det? - Brooke Masons tvätt. 450 00:37:34,779 --> 00:37:37,965 Be teknikerna att testa efter krutstänk. 451 00:37:37,990 --> 00:37:40,676 Jag vet varför du gör det här. 452 00:37:40,702 --> 00:37:43,888 Pojken hos dig är Hani Ionas unge. 453 00:37:43,913 --> 00:37:46,766 Med pappan inlåst får han fosterfamilj. 454 00:37:46,791 --> 00:37:50,978 Jag förstår, men åklagaren är säker på att det är han. 455 00:37:51,003 --> 00:37:54,732 - Visa honom. - Vi hittade ett flygbiljettkvitto. 456 00:37:54,757 --> 00:38:00,696 Masons fru flög inte till Oahu efter att ni ringt om maken. 457 00:38:00,722 --> 00:38:03,032 Hon var redan här. 458 00:38:03,057 --> 00:38:07,036 - Två timmar före mordet. - Det räcker för ett förhör. 459 00:38:07,061 --> 00:38:10,815 Teknikerna hittar krutrester. Hon landar om 10 minuter. 460 00:38:15,987 --> 00:38:19,966 Mrs Mason påstod att hon blandat ihop händelseförloppet. 461 00:38:19,991 --> 00:38:23,636 Det kunde en jury ha överseende med p.g.a. traumat. 462 00:38:23,661 --> 00:38:26,806 Mycket hängde på vad de hittade på kläderna- 463 00:38:26,831 --> 00:38:30,059 - hon hade på sig när hon konfronterade maken- 464 00:38:30,084 --> 00:38:32,979 -om en affär han aldrig hade haft. 465 00:38:33,004 --> 00:38:38,484 Jag insåg att krutstänk och kläder inte skulle rentvå Hani. 466 00:38:38,509 --> 00:38:42,196 - Vi måste få henne att erkänna. - Vad? Hur? 467 00:38:42,221 --> 00:38:45,700 Säg till Katsumoto att du vill tala med honom. 468 00:38:45,725 --> 00:38:50,288 - Om vad? - Det kvittar. Bara håll honom borta. 469 00:38:50,313 --> 00:38:51,731 Okej. 470 00:38:54,984 --> 00:38:58,963 - Kan vi talas vid? - Nu? 471 00:38:58,988 --> 00:39:02,575 - Ja. - Ursäkta mig. 472 00:39:05,870 --> 00:39:09,640 - Vad är det? - Jag har nåt som kan vara till hjälp. 473 00:39:09,665 --> 00:39:15,046 När jag var nio år gammal blev min pappa gripen. 474 00:39:19,133 --> 00:39:20,860 Magnum... 475 00:39:20,885 --> 00:39:25,073 Jag ljög inte när jag sa att jag hade ny information. 476 00:39:25,098 --> 00:39:27,867 Jag vill inte höra vad ni hittat. 477 00:39:27,892 --> 00:39:31,287 Ni hade fel. Han var inte otrogen. 478 00:39:31,312 --> 00:39:34,665 Daisy Chase och han var bara affärspartners. 479 00:39:34,690 --> 00:39:40,405 Han sålde steroider för er skull. För att ni skulle kunna leva i lyx. 480 00:39:41,447 --> 00:39:43,674 Jag tror er inte. 481 00:39:43,699 --> 00:39:47,303 Ni gjorde ett fruktansvärt misstag. 482 00:39:47,328 --> 00:39:51,249 Ni trodde att den ni älskade svek er. Jag vet hur det är. 483 00:39:53,000 --> 00:39:56,437 Men Ellis var trogen. 484 00:39:56,462 --> 00:39:59,966 Han älskade er, väldigt mycket. 485 00:40:04,887 --> 00:40:10,993 Jag ljög i många år för mig själv och för mina vänner. 486 00:40:11,018 --> 00:40:16,916 - Vad har det här med fallet att göra? - Ser du inte poesin i det hela? 487 00:40:16,941 --> 00:40:19,043 Poesi? Var är Magnum? 488 00:40:19,068 --> 00:40:24,615 Det var en olycka. Jag ville bara tala med honom. 489 00:40:25,658 --> 00:40:30,513 Jag plockade upp pistolen, men det var inte meningen... 490 00:40:30,538 --> 00:40:33,499 Det var inte meningen att skjuta. 491 00:40:34,542 --> 00:40:38,730 Katsumoto kom tillbaka i tid för att höra Brooke erkänna. 492 00:40:38,755 --> 00:40:43,426 Jag hade nog inte kunnat få henne att upprepa det. 493 00:40:52,685 --> 00:40:57,749 Hani åtalades för vapenbrott, men släpptes mot borgen. 494 00:40:57,774 --> 00:41:01,903 TC betalade den... igen. 495 00:41:26,177 --> 00:41:28,571 Så... 496 00:41:28,596 --> 00:41:32,308 - Jag vet att vi aldrig... - Jag vet. 497 00:41:34,394 --> 00:41:38,856 Du bad om ursäkt, men jag accepterade inte den, officiellt. 498 00:41:39,899 --> 00:41:41,984 Det stämmer. 499 00:41:44,946 --> 00:41:46,948 Allt bra? 500 00:41:48,908 --> 00:41:51,119 Alltid, broder. 501 00:42:03,423 --> 00:42:05,800 Mak! 502 00:42:08,136 --> 00:42:11,097 En 22:a, precis som på träningen. 503 00:42:12,140 --> 00:42:15,576 Kom igen nu! Kom igen! 504 00:42:15,601 --> 00:42:18,229 Heja, Makoa! 505 00:42:19,272 --> 00:42:22,875 Vill du göra matchen lite mer intressant? 506 00:42:22,900 --> 00:42:25,712 Skulle vi satsa på en juniormatch? 507 00:42:25,737 --> 00:42:28,423 - Jag slår vad om allt. - Jag är på. 508 00:42:28,448 --> 00:42:31,926 - Visst. - Jag med. 509 00:42:31,951 --> 00:42:36,097 Vad är det? Jag har inget emot ett litet vad. 510 00:42:36,122 --> 00:42:42,837 Men amerikansk fotboll är ändå en rugbykopia med för många regler. 511 00:42:49,177 --> 00:42:51,554 Kom igen, Makoa! 512 00:42:57,060 --> 00:43:00,146 Men den har ändå en viss charm. 513 00:43:06,110 --> 00:43:10,281 Översättning: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com