1 00:00:09,609 --> 00:00:11,577 برید، برید، برید، برید 2 00:00:14,480 --> 00:00:17,550 ‫52 آبی، 52 آبی، هات، هات، شروع کنین 3 00:00:27,260 --> 00:00:29,195 ریک، یه تحت نظر گرفتن سادست 4 00:00:29,228 --> 00:00:30,829 قبلاً هم این حرفو شنیدم 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,500 میدونی، هنوز دارم خسارت دفعه قبل که قایق کلوب 6 00:00:33,533 --> 00:00:34,634 رو قرض گرفتی، میدم 7 00:00:34,667 --> 00:00:36,136 فکر کردم گفتی بیمه شده 8 00:00:36,168 --> 00:00:38,137 ظاهراً برای سوراخ گلوله که نشده بود 9 00:00:40,273 --> 00:00:41,875 مگه رابین یه قایق تفریحی نداره؟ 10 00:00:41,908 --> 00:00:44,610 توی اتاق مهمونش زندگی میکنم، فراریش رو میرونم 11 00:00:44,643 --> 00:00:46,612 دیگه چیز بیشتر از این نمیتونم بخوام 12 00:00:46,646 --> 00:00:48,481 یه فکری، نخواه 13 00:00:48,515 --> 00:00:51,484 بقیه چیزا رو کش رفتی، چرا اینو کش نری؟ 14 00:00:51,518 --> 00:00:53,485 حقیقت داره 15 00:00:53,520 --> 00:00:54,654 یالا، یالا 16 00:00:57,656 --> 00:01:00,527 ‫زود باشین، برید! 17 00:01:02,594 --> 00:01:04,397 برو، برو، برو، ماکوا 18 00:01:08,768 --> 00:01:11,537 این خوبه، جانم 19 00:01:11,570 --> 00:01:13,206 بازی خوبی بود، بازی خوبی بود 20 00:01:14,573 --> 00:01:16,575 پسر، این بچه بازی به بازی بهتر میشه 21 00:01:16,609 --> 00:01:18,777 و اینم میدونیم که ربطی به مربیش نداره 22 00:01:20,680 --> 00:01:22,614 مک-خان 23 00:01:22,649 --> 00:01:24,683 همینطوری برا فصل بعدی ادامه بدی 24 00:01:24,716 --> 00:01:26,585 حتماً یه شانس برا بورس تحصیلی 25 00:01:26,618 --> 00:01:27,920 دبیرستان سنت لویی بدست میاری 26 00:01:29,688 --> 00:01:30,890 ‫بهت افتخار میکنم پسر ‫ماکوا! 27 00:01:32,959 --> 00:01:35,360 مربی، باید برم 28 00:01:37,396 --> 00:01:40,667 بازی خوبی بود، رفیق 29 00:01:43,269 --> 00:01:44,537 آقای دوستانه چشه؟ 30 00:01:44,570 --> 00:01:45,704 هیچوقت برا مسابقات نمیاد 31 00:01:45,737 --> 00:01:47,539 فقط بعدش میاد بچه اش رو میبره 32 00:01:47,573 --> 00:01:49,408 هانی حق داره 33 00:01:49,442 --> 00:01:52,679 از وقتی که زنش پارسال مرده اوضاعش سخت شده 34 00:01:52,712 --> 00:01:55,180 برا پشتیبانی از خودشو مک دو جا کار میکنه 35 00:01:55,215 --> 00:01:56,816 پس بهش حق بده اورویل 36 00:01:56,849 --> 00:01:59,252 پدر مجرد 37 00:01:59,284 --> 00:02:03,188 دوتا شغل...نمیدونم، یه جورایی شبیه بابای تو بود 38 00:02:04,858 --> 00:02:06,859 برا من اینطور نبود 39 00:02:12,865 --> 00:02:13,832 اون چیه؟ 40 00:02:13,866 --> 00:02:15,735 هیچی، سوار شو 41 00:02:46,265 --> 00:02:48,401 هیگینز، دوباره منم 42 00:02:48,433 --> 00:02:50,469 میشه بیای بیرون، لطفاً؟ 43 00:02:54,373 --> 00:02:56,776 میتونی یه کاری برا این دایناسورات بکنی؟ 44 00:02:56,808 --> 00:02:58,545 آروم پسرا 45 00:03:02,782 --> 00:03:04,584 خیلی ریلکسی، مگه نه؟ 46 00:03:04,616 --> 00:03:05,784 مثل خودت که 47 00:03:05,818 --> 00:03:07,020 خیلی راجع به تمیز کردن قایق تفریحی 48 00:03:07,052 --> 00:03:08,454 آقای مسترز که اونشب بردی ریلکسی 49 00:03:08,487 --> 00:03:09,822 این قضیه بخاطر اون موضوعه؟ 50 00:03:09,855 --> 00:03:12,258 ده دقیقه توی ماشینم گیر افتاده بودم 51 00:03:12,292 --> 00:03:14,460 اونقدی بد بود که قایق کارفرمات رو بدون 52 00:03:14,493 --> 00:03:15,627 ‫اجازه ببری... 53 00:03:15,662 --> 00:03:18,431 قضیه اورژانسی بود، داشتم روی یه پرونده کار میکردم 54 00:03:18,463 --> 00:03:19,532 بیخیال 55 00:03:19,566 --> 00:03:21,568 بطریای خالی آبجو، جعبه های پیتزا 56 00:03:21,600 --> 00:03:23,770 یه بالاتنه بکینی هم از دکل آویزن؟ 57 00:03:23,802 --> 00:03:26,573 یه دوستی اومد سر بزنه، اروپاییه 58 00:03:26,605 --> 00:03:27,740 دوست ندارن بالاتنه بپوشن 59 00:03:27,774 --> 00:03:28,640 ادامه نده 60 00:03:28,675 --> 00:03:31,610 این گندکاری مسئولیتش با توئه مگنوم 61 00:03:31,644 --> 00:03:34,646 فقط و فقط خودت باید 62 00:03:34,680 --> 00:03:36,682 اونجا رو با اطمینان 63 00:03:36,716 --> 00:03:38,817 کامل ضدعفونی کنی 64 00:03:38,850 --> 00:03:40,819 مگه اینکه بخوای به آقای مسترز بگم 65 00:03:40,853 --> 00:03:44,757 که مشاور امنیتی خصوصیش قایقشو دزدیده 66 00:03:44,790 --> 00:03:46,391 نه، نه، نیازی نیست 67 00:03:46,425 --> 00:03:48,061 قایق رو تمیز میکنم 68 00:03:48,093 --> 00:03:49,861 بسیار عالی 69 00:03:49,896 --> 00:03:51,364 بیاین پسرا 70 00:04:00,539 --> 00:04:01,873 چه خبرا تی سی؟ 71 00:04:01,907 --> 00:04:04,877 به کمکت احتیاج دارم، راجع به ماکوائه 72 00:04:04,911 --> 00:04:06,645 اون بچه یه تمرین رو هم از دست نداده 73 00:04:06,679 --> 00:04:09,081 اما توی چند روز اخیر دوبار نیومده 74 00:04:09,115 --> 00:04:10,616 زنگ زدم مدرسه اش 75 00:04:10,650 --> 00:04:12,018 گفتن از آخر هفته به بعد غایب بوده 76 00:04:12,050 --> 00:04:13,752 به پدرش زنگ زدی؟ 77 00:04:13,786 --> 00:04:15,687 سعی کردم، براش پیام گذاشتم 78 00:04:15,722 --> 00:04:16,622 اما جوابی بهم نداد 79 00:04:16,656 --> 00:04:18,790 یه سر رفتم خونه شون توی ناناکولی 80 00:04:18,824 --> 00:04:21,560 اما خالی بود، در هم قفل بود 81 00:04:21,593 --> 00:04:23,562 نگرانم توماس 82 00:04:23,596 --> 00:04:26,565 درکت میکنم مرد، یکم آروم باش 83 00:04:26,598 --> 00:04:30,502 ببین، میدونم یه حس عجیبی راجع به هانی داری 84 00:04:30,536 --> 00:04:33,473 اون فقط، اجتماعی نیست، میگیری چی میگم؟ 85 00:04:33,505 --> 00:04:36,675 اما آدم خوبیه، پسرشو دوست داره 86 00:04:36,709 --> 00:04:37,810 نیازی نیست منو قانع کنی 87 00:04:37,843 --> 00:04:39,478 من داداشتم 88 00:04:39,512 --> 00:04:40,913 کمکت میکنم 89 00:04:42,915 --> 00:04:45,418 تی سی شخصاً رو تموم 90 00:04:45,451 --> 00:04:47,420 بچه های تیم فوتبالش سرمایه گذاری میکنه 91 00:04:47,452 --> 00:04:49,822 اما ماکوا خیلی شبیه خودش بود 92 00:04:49,855 --> 00:04:51,858 موقعی که مادر تی سی خانواده اش رو ول کرد 93 00:04:51,891 --> 00:04:54,726 پدرش قدم جلو گذاشت و تی سی رو به خوبی تربیت کرد 94 00:04:54,761 --> 00:04:56,829 و براش مثل یه قهرمان شد 95 00:04:56,862 --> 00:05:00,766 به همین دلیل که تی سی دوست داره جانشین پدر بچه هایی بشه که در معرض خطرن 96 00:05:00,800 --> 00:05:03,903 و اینم یه دلیل دیگه که حاضرم هر کاری براش بکنم 97 00:05:13,946 --> 00:05:15,615 سلام؟ 98 00:05:17,617 --> 00:05:19,819 کسی خونه نیست؟ 99 00:05:29,661 --> 00:05:30,762 درست نیست 100 00:05:30,797 --> 00:05:32,398 چی درست نیست؟ 101 00:05:32,432 --> 00:05:36,069 برشتوک، این میوه و آجیل پفیه 102 00:05:36,101 --> 00:05:38,538 عجب حرکت کارآگاهی خفنی بود مگنوم 103 00:05:38,571 --> 00:05:40,406 گوش کن 104 00:05:40,439 --> 00:05:42,774 میوه و آجیل پفی بعد از ده دقیقه 105 00:05:42,808 --> 00:05:45,144 ‫توی شیر بمونن باد میکنن و نرم میشن، اینا... 106 00:05:51,951 --> 00:05:53,452 داری چیکار میکنی؟ 107 00:05:53,485 --> 00:05:54,987 گرمه 108 00:05:55,021 --> 00:05:57,557 ماکوا؟ 109 00:05:57,590 --> 00:06:00,459 میتونی بیای بیرون 110 00:06:00,492 --> 00:06:02,728 مک 111 00:06:02,762 --> 00:06:05,732 میدونی کی ام 112 00:06:05,764 --> 00:06:07,733 ‫جمع شید ‫(اصطلاح فوتبالی) 113 00:06:16,843 --> 00:06:18,478 بیا اینجا پسرعمو چی شده، پسر؟ 114 00:06:18,511 --> 00:06:19,911 از چی مخفی شدی؟ 115 00:06:19,946 --> 00:06:21,713 فکر کردم از رفاه کودکان اومدین 116 00:06:21,747 --> 00:06:24,817 چرا رفاه کودکان بخواد بیاد اینجا مک؟ 117 00:06:24,850 --> 00:06:26,985 پدرت کجاست؟ 118 00:06:27,019 --> 00:06:30,021 دستگیر شده 119 00:06:30,956 --> 00:06:33,826 برا چی؟ 120 00:06:38,163 --> 00:06:39,865 تقریباً یه سال پیش 121 00:06:39,899 --> 00:06:42,067 هانی به دلیل مستی در انظار عمومی 122 00:06:42,100 --> 00:06:44,737 یه شب رو توی سلول مخصوص مست ها گذروند 123 00:06:44,771 --> 00:06:46,838 من براش وثیقه گذاشتم 124 00:06:46,872 --> 00:06:49,007 هنوز از غم از دست دادن زنش ناراحت بود 125 00:06:49,040 --> 00:06:50,742 فکر کردم دیگه به مشروب لب نمیزنه اما 126 00:06:50,776 --> 00:06:53,478 چرا یه سر نریم پیش پلیس؟ 127 00:06:53,512 --> 00:06:55,014 شاید اگه قول بدم ببرمش 128 00:06:55,047 --> 00:06:56,848 یه دوره بازپروری ولش کنن 129 00:06:56,882 --> 00:06:59,485 میرید بابامو ببینید؟ منم میخوام بیام 130 00:06:59,519 --> 00:07:01,254 خیلی خب، آقا کوچولو، بیا بریم 131 00:07:01,286 --> 00:07:02,654 همه با هم میریم 132 00:07:02,687 --> 00:07:04,923 بریم رفیق 133 00:07:07,059 --> 00:07:08,827 نمیتونم کمکت کنم مگنوم 134 00:07:08,860 --> 00:07:10,163 اطلاعی ندارم 135 00:07:10,196 --> 00:07:12,598 باید با کارآگاهی که مسئوله حرف بزنی 136 00:07:12,632 --> 00:07:14,934 خب نشونم بده کی مسئوله 137 00:07:14,966 --> 00:07:17,737 درست پشت سرت مگنوم 138 00:07:17,769 --> 00:07:20,206 خب، شما چرا به این موضوع علاقمند شدین؟ 139 00:07:20,238 --> 00:07:22,007 هانی ایوناس دوستمونه 140 00:07:22,040 --> 00:07:24,242 صبر کن ببینم، تو مگه برای جنایات بزرگ کار نمیکنی کاتسوموتو 141 00:07:24,276 --> 00:07:26,778 از کی تا حالا مسئول پرونده های مستی و بهم ریختن نظم عمومی شدی؟ 142 00:07:26,812 --> 00:07:29,014 مستی و بهم ریختن نظم عمومی چیه؟ این یه پرونده قتله 143 00:07:29,048 --> 00:07:31,050 رفیقتون مضنون اصلیه 144 00:07:43,062 --> 00:07:44,863 اسم قربانی دکتر الیس میسونه 145 00:07:44,896 --> 00:07:46,098 توی کوائی زندگی میکرد و توی هونولولو کار میکرد 146 00:07:46,132 --> 00:07:48,201 یکی از اون پزشکای التزامیه 147 00:07:48,233 --> 00:07:50,136 و جسدش توسط یه زوج توریست 148 00:07:50,168 --> 00:07:51,571 توی یه پارکینگ پیدا شد 149 00:07:51,603 --> 00:07:53,973 و دیدن یه خودرو ساتورن از محل در رفت 150 00:07:54,005 --> 00:07:55,274 موقعی که پلیس ماشین دوستتون رو نگه داشت 151 00:07:55,307 --> 00:07:56,843 به نظر خیلی مضطرب میومد 152 00:07:56,875 --> 00:07:58,276 پس ما هم برا بازجویی اوردیمش اینجا 153 00:07:58,310 --> 00:07:59,711 به نظر خیلی تصادفی میاد 154 00:07:59,745 --> 00:08:01,180 معلومه که تصادفی بوده 155 00:08:01,213 --> 00:08:02,714 آزمایش بقایای شلیک ازش گرفتین؟ 156 00:08:02,747 --> 00:08:05,084 جواب آزمایش بی نتیجه بود 157 00:08:05,117 --> 00:08:07,920 اما خون کف کفشش پیدا کردیم 158 00:08:07,954 --> 00:08:10,622 هانی گفت توی پارکینگ چیکار میکرد؟ 159 00:08:10,656 --> 00:08:13,725 ادعا کرده یه بیمار بوده و میسون ازش خواسته اونجا ملاقاتش کنه 160 00:08:13,759 --> 00:08:15,728 اما اون توی فهرست بیماران میسون نبوده 161 00:08:15,761 --> 00:08:17,062 به علاوه 162 00:08:17,096 --> 00:08:19,999 توی صندوق عقب بی ام دبلیو میسون 163 00:08:20,031 --> 00:08:21,901 لوازم مواد نیروزا بوده 164 00:08:23,935 --> 00:08:25,338 استروئیدها، پس میسون 165 00:08:25,370 --> 00:08:27,339 کار دیگه هم مخفیانه میکرد 166 00:08:27,372 --> 00:08:30,042 تو بهم بگو دلیلی هست 167 00:08:30,076 --> 00:08:32,144 که دوستتون به مواد نیروزا علاقمند باشه؟ 168 00:08:33,678 --> 00:08:35,881 نه، البته که نه 169 00:08:35,914 --> 00:08:38,049 عمراً باور کنم هانی به پسرش مواد نیروزا بده 170 00:08:38,084 --> 00:08:39,818 من اینو نگفتم اما بهش فکر کردی 171 00:08:39,851 --> 00:08:42,621 چی باعث میشه مطمئن باشی هانی یارو رو نکشته؟ 172 00:08:42,654 --> 00:08:44,724 چون میشناسمش، اینجور آدمی نیست 173 00:08:44,756 --> 00:08:46,057 یادته اون داستانی که به منو ریک گفتی 174 00:08:46,091 --> 00:08:47,759 راجع به موقعی که بچه بودی 175 00:08:47,793 --> 00:08:50,229 پدرت متهم به سرقت از بانک شده بود؟ 176 00:08:50,263 --> 00:08:51,663 ازش رد اتهام شد 177 00:08:51,697 --> 00:08:53,099 منظور منم همینه شاید داری تصویر 178 00:08:53,131 --> 00:08:54,165 بیگناهی پدرت رو روی 179 00:08:54,200 --> 00:08:56,302 کسی میندازی که اونقدی که فکر میکنی نمیشناسی میندازی 180 00:08:56,335 --> 00:08:58,104 حالا خودتو با فکر کردن زخمی نکن توماس مگنوم 181 00:08:58,136 --> 00:09:00,206 ببین، این دوتا کاملاً باهم تفاوت دارن 182 00:09:00,239 --> 00:09:02,375 اونقدی هانی رو میشناسم که بدونم هیچوقت کاری 183 00:09:02,408 --> 00:09:03,408 نمیکنه که باعث بشه پسرش رو از دست بده 184 00:09:03,442 --> 00:09:05,745 خب، پس باید اینا رو از خود هانی بشنوم و 185 00:09:05,778 --> 00:09:07,078 کاتسوموتو هم اجازه نمیده کسی 186 00:09:07,113 --> 00:09:09,081 بجز وکیلش باهاش حرف بزنه خیلی خب 187 00:09:09,115 --> 00:09:12,083 بریم یه وکیل پیدا کنیم که تورو یه جوری ببره داخل 188 00:09:12,118 --> 00:09:13,619 اینکار شغلشونو به خطر میندازه 189 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 از کجا یه وکیل با اینجور اخلاقیات 190 00:09:14,886 --> 00:09:16,923 پیدا کنیم؟ 191 00:09:17,956 --> 00:09:19,792 توماس 192 00:09:21,394 --> 00:09:24,297 اون دوست ریک نیست؟ 193 00:09:25,798 --> 00:09:27,933 سلام عزیزم 194 00:09:27,966 --> 00:09:30,735 وکیل دادگستری، ونسا نرو هستم 195 00:09:30,769 --> 00:09:34,005 ‫اومدم اینجا با موکلم حرف بزنم اسمش هانی... 196 00:09:34,039 --> 00:09:35,374 هانی ایونا 197 00:09:38,344 --> 00:09:39,845 فقط تیم حقوقی 198 00:09:39,879 --> 00:09:42,213 آقای مگنومسون 199 00:09:42,248 --> 00:09:44,951 ایشون چندساله یه کارآگاه خصوصی قابل اطمینان 200 00:09:44,984 --> 00:09:46,719 توی موسسه من هستن 201 00:09:46,751 --> 00:09:49,388 مگنوم حالا هر چی 202 00:09:51,157 --> 00:09:53,926 به نظرم الان وقت خوبیه 203 00:09:53,960 --> 00:09:55,695 که پولو بدی بیاد جونم 204 00:09:55,727 --> 00:09:58,431 گمونم ریک بهت گفت موقعی پولو میگیری که کارو انجام داده باشی 205 00:09:58,463 --> 00:10:02,301 اوردمت داخل، مگه نه؟ تموم شد دیگه 206 00:10:02,335 --> 00:10:04,336 خیلی خب 207 00:10:07,340 --> 00:10:10,042 رسیدش رو بهم میدی؟ 208 00:10:10,076 --> 00:10:12,345 از دفترم برات ایمیلش میکنن 209 00:10:25,490 --> 00:10:29,327 به من توجه نکن، عروسک، فکر من اینجا نیستم 210 00:10:30,929 --> 00:10:33,365 میشناسمت، تو رفیق مربی هستی 211 00:10:35,201 --> 00:10:38,303 درسته، توماس مگنوم هستم 212 00:10:38,336 --> 00:10:39,437 کارآگاه خصوصی هستم 213 00:10:39,471 --> 00:10:40,972 ماکوا کجاست؟ 214 00:10:41,006 --> 00:10:43,308 جاش امنه، پیش تی سیه 215 00:10:43,341 --> 00:10:45,010 هانی 216 00:10:45,043 --> 00:10:47,212 میخوام بهت کمک کنم، اما باید بهم بگی چی شد 217 00:10:47,245 --> 00:10:49,347 من کاری نکردم 218 00:10:49,381 --> 00:10:51,182 قسم میخورم 219 00:10:51,216 --> 00:10:54,220 موقعی که رسیدم اونجا دکتر میسون مرده بود 220 00:10:54,253 --> 00:10:55,955 چرا به پلیس زنگ نزدی؟ 221 00:10:55,988 --> 00:10:58,423 نمیدونم 222 00:10:58,456 --> 00:11:01,927 ترسیده بودم، فکرم درست کار نمیکرد 223 00:11:06,032 --> 00:11:07,932 اگه تو بیمار میسون بودی 224 00:11:07,966 --> 00:11:10,769 چرا توی پارکینگ ملاقات کردین؟ 225 00:11:10,802 --> 00:11:14,340 نظر خودش بود، منو خارج از ثبت درمان میکرد 226 00:11:14,373 --> 00:11:16,142 نمیتوستم از پس حق الزحمه اش بر بیام 227 00:11:16,174 --> 00:11:18,309 و بیمه هم هزینه شو پوشش نمیداد 228 00:11:18,344 --> 00:11:20,211 دقیقاً چیو درمان میکرد؟ 229 00:11:20,245 --> 00:11:22,380 فقط چیزای کلی 230 00:11:22,414 --> 00:11:23,883 چیزای کلی، پس ربطی به 231 00:11:23,916 --> 00:11:25,918 مواد نیروزا توی صندوق عقبش نداشت؟ 232 00:11:25,951 --> 00:11:28,254 داروهای نیروزا؟ استروئیدها؟ 233 00:11:28,287 --> 00:11:30,288 چیزی راجع بهشون نمیدونم 234 00:11:30,322 --> 00:11:32,224 بهت راجع به تهدیدا چیزی گفتن؟ 235 00:11:32,258 --> 00:11:33,459 کدوم تهدیدا؟ 236 00:11:33,491 --> 00:11:35,860 یه نفر دکتر میسون رو تهدید میکرد 237 00:11:35,894 --> 00:11:37,929 به گمونم یکی از بیماراش بود 238 00:11:37,962 --> 00:11:40,365 و تو چطور از این موضوع خبر داری؟ 239 00:11:40,399 --> 00:11:43,469 چون خودش بهم گفت، بیش از یه هفته پیش 240 00:11:43,501 --> 00:11:45,937 من به افسرایی که بازداشتم کردن گفتم 241 00:11:45,971 --> 00:11:48,039 اما چون اسمی نداشتم، به حرفم توجه نکردن 242 00:11:48,073 --> 00:11:49,975 شایدم باور نکردن 243 00:11:50,009 --> 00:11:52,211 پارکینگ تنها جایی 244 00:11:52,244 --> 00:11:54,379 بود که تو و میسون ملاقات کردین؟ 245 00:11:54,413 --> 00:11:56,514 یه چندباری 246 00:11:56,548 --> 00:11:59,217 توی یه باشگاه جنوب شهر همدیگرو دیدیم 247 00:11:59,250 --> 00:12:00,519 کدوم باشگاه؟ 248 00:12:02,888 --> 00:12:05,191 نمیدونم متوجه شدی یا نه 249 00:12:05,224 --> 00:12:08,394 اما این رفیقت کاملاً رو راست نبود 250 00:12:08,427 --> 00:12:10,462 فکر کردم گوش نمیدی 251 00:12:10,495 --> 00:12:12,965 من زبون بدن رو راحت میفهمم 252 00:12:12,998 --> 00:12:16,302 اون به یه دفاعیه خیلی خوب نیاز داره 253 00:12:16,335 --> 00:12:19,404 مطمئن شو کارتمو بهش میدی عروسک 254 00:12:19,437 --> 00:12:21,573 حق با ونسا بود 255 00:12:21,606 --> 00:12:23,475 هانی یه چیزی رو مخفی میکرد 256 00:12:23,509 --> 00:12:26,245 اما اگه راجع به اینکه یه نفر دکتر میسون رو تهدید میکرده راست گفته باشه 257 00:12:26,278 --> 00:12:29,014 پس باشگاه بوکس جای خوبی برا شروع کاره 258 00:12:29,048 --> 00:12:31,417 اما قبلش باید یکیو 259 00:12:31,450 --> 00:12:33,119 پیدا کنم مراقب مک باشه 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,253 حرفشم نزن 261 00:12:34,286 --> 00:12:37,423 فقط تا موقعی که منو تی سی پدر مک رو بیاریم بیرون 262 00:12:37,456 --> 00:12:40,225 ببین، من شدت مساله رو درک میکنم 263 00:12:40,259 --> 00:12:41,559 با این بچه هم احساس همدردی میکنم 264 00:12:41,594 --> 00:12:42,827 اسمش مک هست 265 00:12:42,861 --> 00:12:43,928 مک 266 00:12:43,962 --> 00:12:45,931 اما اینجا کلی کار دارم 267 00:12:45,965 --> 00:12:47,432 و وقتی برای بچه داری ندارم 268 00:12:47,466 --> 00:12:48,933 به علاوه، چیکارش کنم آخه؟ 269 00:12:48,967 --> 00:12:51,169 بهش غذا بده 270 00:12:51,202 --> 00:12:53,471 برادرزاده ام موقعی که همسن 271 00:12:53,505 --> 00:12:57,109 ماکوا بود همیشه گشنه بود 272 00:12:58,443 --> 00:13:01,447 خیلی خب پس 273 00:13:02,881 --> 00:13:05,451 بیا مک، بریم بهت غذا بدیم 274 00:13:09,421 --> 00:13:10,389 اردک دوست داری؟ 275 00:13:10,422 --> 00:13:13,259 فکر کنم یکم توی یخچال داشته باشیم 276 00:13:13,292 --> 00:13:16,261 نگران نباشید، خودم براش ساندویچ پنیر درست میکنم 277 00:13:38,650 --> 00:13:40,885 اون گفت 278 00:13:40,919 --> 00:13:42,988 میسون قبلاً کم و بیش میومد اینجا 279 00:13:43,022 --> 00:13:45,890 در حقیقت، همین هفته پیش یه بحثی با اون 280 00:13:45,924 --> 00:13:49,294 هیولا داشت 281 00:13:49,327 --> 00:13:52,463 وید استوبن، مبارز هنرهای رزمی ترکیبی هست 282 00:13:52,498 --> 00:13:54,165 خیلی خب، بریم باهاش حرف بزنیم 283 00:13:54,200 --> 00:13:55,934 یه لحظه صبر کن، باید بگم 284 00:13:55,967 --> 00:13:58,636 برا گرفتن اطلاعات از اون یارو مجبور شدم 285 00:13:58,671 --> 00:14:02,073 یه حریف مشت زنی برا یکی از بچه هاش پیشنهاد بدم 286 00:14:02,106 --> 00:14:03,908 کیو، من؟ 287 00:14:03,942 --> 00:14:05,910 منو پیشنهاد کردی؟ 288 00:14:07,312 --> 00:14:08,980 خیلی خب، مرد، این پسر کیه؟ 289 00:14:09,014 --> 00:14:11,549 اون یارو 290 00:14:11,583 --> 00:14:13,085 اینو میگی؟ 291 00:14:13,118 --> 00:14:15,553 به نظر شرور میاد 292 00:14:15,587 --> 00:14:18,157 بیخیال، تو سی پوند سنگین تری و چهار اینچ هم 293 00:14:18,190 --> 00:14:19,457 برد ضربه هات نسبت به این یارو بیشتره، مشکلی برات پیش نمیاد 294 00:14:22,528 --> 00:14:24,330 از چپش دور بمون 295 00:14:25,563 --> 00:14:26,698 از راستش هم همینطور 296 00:14:26,731 --> 00:14:29,567 هی، ببنین، فقط بالا و پایین شو مرد 297 00:14:29,601 --> 00:14:31,437 یه چند دقیقه برو اون تو 298 00:14:31,470 --> 00:14:34,440 منم میرم با استوبن صحبت میکنم، بعدش هم از اینجا میریم 299 00:14:34,472 --> 00:14:35,607 خوش بگذره 300 00:14:37,176 --> 00:14:39,177 بخاطر اینکار حسابتو میرسم 301 00:14:41,379 --> 00:14:44,716 وید استوبن، طرفدار سر سختتم 302 00:14:46,552 --> 00:14:49,587 عجب مبارزه ای بود هفته پیش 303 00:14:49,621 --> 00:14:51,056 من چند ماهه مبارزه نکردم 304 00:14:51,090 --> 00:14:52,658 نه منظورم اونیه که اینجا 305 00:14:52,691 --> 00:14:55,561 با تامین کننده استروئیدت داشتی یه دعوا داشتی؟ 306 00:14:55,594 --> 00:14:58,129 ببین، میخوام یه چیزایی 307 00:14:58,163 --> 00:14:59,965 برا مبارزم که اونجاست بگیرم 308 00:14:59,999 --> 00:15:01,500 چی فکر میکنی؟ 309 00:15:05,671 --> 00:15:07,605 وقتتو تلف نمیکردم 310 00:15:07,639 --> 00:15:08,774 چرا؟ 311 00:15:08,807 --> 00:15:12,344 اون عوضی یه ماده پوشاننده بهم فروخت که آزمایش مواد رو رد کنم 312 00:15:12,378 --> 00:15:14,013 دوبار رد شدم 313 00:15:14,046 --> 00:15:15,514 برام دو سال تعلیق، سه تا توصیه نامه 314 00:15:15,547 --> 00:15:18,384 و یه مسابقه برای جایزه هزینه داشت 315 00:15:27,493 --> 00:15:28,494 هی، زود برمیگردم 316 00:15:34,099 --> 00:15:36,735 دو سال تعلیق 317 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 به نظر دلیل خوبی برا کشتن یه آدمه 318 00:15:39,705 --> 00:15:41,340 چیه، یعنی نشنیدی؟ 319 00:15:41,373 --> 00:15:43,509 دو روز پیش الیس میسون رو با گلوله کشتن 320 00:15:43,542 --> 00:15:45,344 تو کی هستی، پلیسی؟ 321 00:15:45,376 --> 00:15:46,711 کارآگاه خصوصی 322 00:15:46,745 --> 00:15:49,248 پس برا کسی مهم نیست اگه بزنم توی کله ات 323 00:15:49,280 --> 00:15:50,548 برا خودم مهمه 324 00:15:57,722 --> 00:15:59,325 ‫تی سی، وقت رفتنه! 325 00:16:01,726 --> 00:16:04,697 مبارزه خوبی بود 326 00:16:06,565 --> 00:16:07,732 کاتسوموتو 327 00:16:07,765 --> 00:16:09,600 مگنومم 328 00:16:09,634 --> 00:16:11,503 ‫جداً باید راجع به یه مبارز MMA به اسم وید استوبن 329 00:16:11,537 --> 00:16:12,638 تحقیق کنی 330 00:16:12,671 --> 00:16:14,440 مگنوم مطمئنم اون همونیه که 331 00:16:14,472 --> 00:16:16,207 هانی میگفت الیس میسون رو تهدید میکرده 332 00:16:16,240 --> 00:16:19,177 ببین، اون هم انگیزشو داره و هم خشمشو 333 00:16:19,211 --> 00:16:21,312 من یه چیز بهتر دارم، آلت قتل 334 00:16:21,346 --> 00:16:23,682 Heckler & Koch 9mm. ‫کجا؟ 335 00:16:23,716 --> 00:16:24,917 بهترین بخشش همینه 336 00:16:24,950 --> 00:16:27,385 یه فیلم امنیتی داریم که یه نفر نیم مایل اونطرف تر 337 00:16:27,418 --> 00:16:28,821 از صحنه جرم داره میندازش توی سطل زباله 338 00:16:28,854 --> 00:16:30,688 به نظرت کی بود که داشت مینداختش اونجا 339 00:16:30,722 --> 00:16:33,392 خیلی خب 340 00:16:33,424 --> 00:16:35,293 دارن انتقالش میدن به زندان اواهو 341 00:16:35,326 --> 00:16:37,663 دادستان رسماً به قتل درجه یک متهمش کرده 342 00:16:37,696 --> 00:16:39,431 بریم 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,687 داری به پدرت فکر میکنی 344 00:17:04,856 --> 00:17:07,159 میترسم دیگه نبینمش 345 00:17:07,192 --> 00:17:09,694 البته که میبینیش 346 00:17:11,163 --> 00:17:14,298 خودت میبینی که آقای مگنوم 347 00:17:14,333 --> 00:17:16,801 اون معمولاً توی کارش موفقه 348 00:17:16,835 --> 00:17:18,703 چطور؟ 349 00:17:22,173 --> 00:17:24,876 یادت میاد اسم این مهره چیه؟ 350 00:17:24,910 --> 00:17:26,878 اسب؟ 351 00:17:26,912 --> 00:17:30,848 این یکی 352 00:17:30,883 --> 00:17:33,218 شوالیه سفیده 353 00:17:33,251 --> 00:17:35,721 و بازیکن ها معمولاً دست کم میگیرنش 354 00:17:35,753 --> 00:17:38,757 چون سادست 355 00:17:38,790 --> 00:17:41,292 حرکاتش به نظر 356 00:17:41,326 --> 00:17:43,429 نامنظم میاد 357 00:17:43,461 --> 00:17:46,798 غیرقابل پیش بینیه 358 00:17:46,832 --> 00:17:49,334 اما خیلی وقتا 359 00:17:49,367 --> 00:17:52,837 شگفت زدت میکنه 360 00:17:52,871 --> 00:17:56,575 حتی میشه گفت که مهم ترین مهره توی شطرنجه 361 00:17:58,210 --> 00:18:00,846 البته در کنار وزیر 362 00:18:02,413 --> 00:18:06,151 اما اسب هیچوقت ناامیدت نمیکنه 363 00:18:07,786 --> 00:18:10,455 منظورت چیه من ناامیدت کردم؟ هانی بهم دروغ گفت 364 00:18:10,489 --> 00:18:12,391 حتماً دلیل خوبی داشته 365 00:18:12,423 --> 00:18:13,525 چون توی یه نیمه باختیم 366 00:18:13,558 --> 00:18:14,726 دلیل نمیشه بازی تموم شده باشه 367 00:18:14,759 --> 00:18:15,928 نه، این بین نیمه نیست 368 00:18:15,961 --> 00:18:19,565 این دیگه گل طلاییه و ما هنوز توی دو یاردی زمین خودمونیم 369 00:18:19,597 --> 00:18:20,665 اون اسلحه رو داشت 370 00:18:20,699 --> 00:18:22,867 حتماً یه توضیح مناسبی براش هست 371 00:18:22,901 --> 00:18:24,403 خب، ما تا کاملاً بهش 372 00:18:24,435 --> 00:18:25,837 رسیدگی نکنن نمیفهمیم 373 00:18:25,871 --> 00:18:28,941 ببین، باید اینم در نظر بگیری که 374 00:18:28,973 --> 00:18:30,642 ممکنه هانی گناهکار باشه 375 00:18:30,675 --> 00:18:31,777 من میدونم که وید استوبن قاتله 376 00:18:31,809 --> 00:18:33,778 مطمئنم 377 00:18:33,811 --> 00:18:35,814 تو هم همین حسو داری 378 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 شاید حق با تی سیه 379 00:18:39,317 --> 00:18:41,487 اما کسی با خلق و علاقه به خشونت 380 00:18:41,519 --> 00:18:44,589 مثل استوبن برا کشتن کسی به اسلحه نیاز نداره 381 00:18:44,623 --> 00:18:47,826 شاید یه چیزی رو جا انداختیم 382 00:18:47,859 --> 00:18:49,927 ایناهاش 383 00:18:49,961 --> 00:18:51,963 الان نه مگنوم، کلی کار سرم ریخته 384 00:18:51,997 --> 00:18:53,798 انگار که خوش میگذرونی 385 00:18:53,832 --> 00:18:57,201 هی، یه چیزی برات اوردم 386 00:18:58,436 --> 00:19:00,838 اینو از ماشین فروش بیرون راهرو خریدی 387 00:19:00,873 --> 00:19:02,574 میدونی کیفیت رشوه هات 388 00:19:02,607 --> 00:19:03,976 خیلی پایین اومده 389 00:19:04,009 --> 00:19:06,411 حتماً بخاطر مهم نبودن چیزیه که میخوای 390 00:19:06,444 --> 00:19:08,547 نه، اتفاقاً مهمه 391 00:19:08,579 --> 00:19:10,915 فقط وقت نداشتم جایی وایستم و چیز بهتری بگیرم 392 00:19:15,319 --> 00:19:17,588 خیلی خب، چی میخوای؟ 393 00:19:17,623 --> 00:19:19,625 تو از کالبد شکافی دکتر میسون خبر داری؟ 394 00:19:19,657 --> 00:19:22,961 هیچ کوفتگی یا زخمی که نشون بده 395 00:19:22,994 --> 00:19:25,329 با یه شخص خیلی قوی درگیر بوده، داره؟ 396 00:19:26,531 --> 00:19:28,500 یه سری کوفتگی دیدم 397 00:19:28,534 --> 00:19:30,501 اما هنوز کاملاً معاینه اش نکردم 398 00:19:30,536 --> 00:19:32,003 تا موقعی که کالبدشکافی رو شروع نکردم 399 00:19:32,037 --> 00:19:34,006 هیچ چیز قطعی نمیتونم بهت بگم 400 00:19:34,038 --> 00:19:35,207 میتونی هرچه سریعتر بهم خبر بدی؟ 401 00:19:35,240 --> 00:19:37,542 یه بسته چیپس مونده دیگه منتظرت هستا 402 00:19:37,576 --> 00:19:38,676 خیلی خب 403 00:19:38,710 --> 00:19:41,512 هرچی زودتر بری زودتر میتونم شروع کنم 404 00:19:41,547 --> 00:19:43,781 ممنونم 405 00:19:43,815 --> 00:19:44,916 بهش دست نزن 406 00:19:44,950 --> 00:19:46,617 دست نمیزدم 407 00:19:46,652 --> 00:19:48,953 به هر حال نیازی به برداشتنش هم نبود 408 00:19:48,987 --> 00:19:50,955 چون نشان روی بلیط پارکینگ هتل رو شناختم 409 00:19:50,989 --> 00:19:53,991 قصر هتل و آپارتمان لونالیلو 410 00:19:57,863 --> 00:19:59,765 معذرت میخوام واقعاً ببخشید 411 00:19:59,798 --> 00:20:02,000 به دخترم گفتن که میتونه بیاد و 412 00:20:02,034 --> 00:20:04,336 حلقه ازدواج شوهرش رو ببره 413 00:20:04,368 --> 00:20:05,871 شما خانم میسون هستید 414 00:20:05,903 --> 00:20:07,739 بله، ایشونم مادر روث هستن 415 00:20:07,772 --> 00:20:09,040 توماس مگنوم هستم 416 00:20:09,074 --> 00:20:11,576 دارم قتل دکتر میسون رو بررسی میکنم 417 00:20:11,609 --> 00:20:13,979 بابت فقدانتون متاسفم 418 00:20:14,011 --> 00:20:17,682 ممنون ما از شما و افسرای دیگه بابت 419 00:20:17,715 --> 00:20:19,684 دستگیری آدمی که مسئوله خیلی ممنونیم 420 00:20:19,718 --> 00:20:20,885 این دو روز گذشته 421 00:20:20,919 --> 00:20:22,621 واقعاً سخت بود 422 00:20:22,653 --> 00:20:25,624 حداقل الان بروک میتونه با یه حس 423 00:20:25,656 --> 00:20:28,259 کوچیک تموم شدن این قضیه به خونه اش توی کوایی برگرده 424 00:20:29,560 --> 00:20:31,563 خواهش میکنم 425 00:20:38,069 --> 00:20:41,306 ‫نمیدونم کدومش باعث شد حس بدتری داشته باشم، ناراحتی اونا 426 00:20:41,339 --> 00:20:44,276 یا کارم که باعث میشد تموم شدن قضیه برای اونا خنثی بشه 427 00:20:45,777 --> 00:20:48,680 مدیر شب لونالیلو یکی از موکلین قدیمیم بود 428 00:20:48,713 --> 00:20:52,017 اون تایید کرد که میسون توی هفته یه واحد اونجا اجاره کرده بود 429 00:20:52,049 --> 00:20:54,987 تا مجبور نباشه مدام به کوایی در رفت و آمد باشه 430 00:20:55,019 --> 00:20:57,788 یه 50 تایی از تی سی کافی بود 431 00:20:57,823 --> 00:21:00,392 تا یه کلید ورود به اونجا رو بگیریم 432 00:21:04,895 --> 00:21:06,597 کی دیگه از این عتیقه ها استفاده میکنه؟ 433 00:21:06,632 --> 00:21:08,767 آدمایی که میترسن 434 00:21:08,799 --> 00:21:10,669 پست صوتیشون هک بشه 435 00:21:10,701 --> 00:21:11,970 منم، ملاقات یکم بیشتر طول کشید 436 00:21:12,003 --> 00:21:13,638 امشب توی آپارتمان میبینمت 437 00:21:13,672 --> 00:21:16,008 موقعی که پیاممو گرفتی بهم مسیج بده 438 00:21:16,040 --> 00:21:18,042 به نظر نمیرسه زنش باشه 439 00:21:18,076 --> 00:21:20,345 تقاص نابود کردن حرفه مو میدی میسون 440 00:21:20,378 --> 00:21:21,712 نمیتونی قایم بشی 441 00:21:21,747 --> 00:21:24,016 وید استوبن بود 442 00:22:14,282 --> 00:22:15,950 باید بفهمیم که 443 00:22:15,984 --> 00:22:19,286 اون کی بود و چه ارتباطی با میسون داشت 444 00:22:19,321 --> 00:22:21,156 کارت ورودی به واحدش داشت 445 00:22:21,188 --> 00:22:23,190 لازم به توضیح بیشتره؟ 446 00:22:23,225 --> 00:22:25,560 اون جنده کوچولو فرعی میسون بود 447 00:22:25,593 --> 00:22:26,660 جنده فرعی؟ 448 00:22:26,695 --> 00:22:29,163 از موضوع اصلی پرت نشیم 449 00:22:29,197 --> 00:22:30,998 استوبن کسیه که دنبالشیم 450 00:22:31,032 --> 00:22:33,668 نه کسی که فوق برنامه با میسون میره توی تخت خواب 451 00:22:33,701 --> 00:22:35,136 خیلی خب پسرا 452 00:22:35,169 --> 00:22:36,571 خوشانسیم اینو از یه 453 00:22:36,604 --> 00:22:38,206 گرو فروشی دوستم قرض گرفتم 454 00:22:38,239 --> 00:22:40,976 یه قرض دهندست، پس لطفاً 455 00:22:41,008 --> 00:22:43,210 مراقب باشین 456 00:22:43,245 --> 00:22:44,211 میدونم کجا زندگی میکنی 457 00:22:44,246 --> 00:22:47,282 پس بهتره حواست به خودت باشه 458 00:22:47,314 --> 00:22:49,950 همینه، فکر کنم برا پلیسا کافی باشه 459 00:22:49,985 --> 00:22:51,253 که استوبن رو بگیرن و 460 00:22:51,285 --> 00:22:53,354 ببینن چه بهونه دروغی داره که بگه 461 00:22:53,388 --> 00:22:54,788 هانی ایونا هستم 462 00:22:54,823 --> 00:22:56,791 دیگه بهت نمیگم 463 00:22:56,824 --> 00:22:58,226 اینقد به خونه ام زنگ نزن 464 00:22:58,259 --> 00:23:01,263 نیازی نیست بهم یادآوری کنی که پول بهت بدهکارم 465 00:23:01,295 --> 00:23:03,031 بهت میدمش، اینقد اذیتم نکن 466 00:23:03,063 --> 00:23:05,867 هانی به میسون پول بدهکار بود 467 00:23:05,900 --> 00:23:07,701 خب؟ چی میشه اگه بدهکار باشه؟ 468 00:23:07,736 --> 00:23:08,836 همین انگیزست دیگه 469 00:23:08,870 --> 00:23:10,170 تو هم همیشه به من بدهکاری 470 00:23:10,205 --> 00:23:11,305 این دلیل نمیشه بخوام بکشمت 471 00:23:11,339 --> 00:23:14,376 ببین، استوبن کسیه که اینجا تهدیده 472 00:23:14,409 --> 00:23:17,879 موافقم، اما این نوار مدرکه 473 00:23:17,912 --> 00:23:20,047 وظیفه دارم بدمش دست پلیس 474 00:23:20,081 --> 00:23:21,082 ‫نمیتونی اینکارو بکنی! 475 00:23:21,115 --> 00:23:22,284 سوال این نیست 476 00:23:22,316 --> 00:23:23,351 که از لحاظ اخلاقی چی درسته 477 00:23:23,384 --> 00:23:24,285 ممکنه جوازمو از دست بدم 478 00:23:24,319 --> 00:23:26,621 این نوار مثل میخ روی تابوت هانی هست 479 00:23:26,655 --> 00:23:28,723 پلیسا فقط انگیزه رو پیدا نکردن 480 00:23:28,756 --> 00:23:29,858 اونا تموم چیزای دیگه رو پیدا کردن، خب؟ 481 00:23:29,890 --> 00:23:30,926 چرا نمیخوای قبول کنی؟ 482 00:23:30,958 --> 00:23:32,360 ‫اون نوار رو به پلیسا نمیدی! 483 00:23:32,393 --> 00:23:35,697 هی، یادتون باشه ما ها رفیقیم 484 00:23:35,729 --> 00:23:36,864 میدونین اوضاع از کنترل خارج میشه 485 00:23:36,898 --> 00:23:38,233 وقتی من آدم منطقیه میشم 486 00:23:38,265 --> 00:23:41,335 ببین، مجبوری حسی بجز اینکه هانی 487 00:23:41,369 --> 00:23:43,037 بیگناهه هم داشته باشی 488 00:23:43,071 --> 00:23:44,872 چندبار، موقعی که باهم خدمت میکردیم 489 00:23:44,906 --> 00:23:47,342 تو یه حدس یا حسی راجع به چیزی داشتی؟ 490 00:23:47,374 --> 00:23:48,976 منو ریک همیشه پشتت بودیم 491 00:23:49,009 --> 00:23:50,245 اون فرق داره، خب، تو داری تصویرسازی میکنی 492 00:23:50,277 --> 00:23:51,713 چون پدرت بی گناه بوده دلیل نمیشه 493 00:23:51,746 --> 00:23:52,714 ‫همه آدما... 494 00:23:52,746 --> 00:23:55,150 ‫بی گناه نبود! 495 00:23:55,182 --> 00:23:57,284 پدرم توی سرقت شرکت کرده بود 496 00:23:57,319 --> 00:23:59,286 و بخاطرش زندان هم رفت 497 00:24:02,357 --> 00:24:04,426 در مورد تبرئه شدنش دروغ گفتم 498 00:24:04,458 --> 00:24:08,028 برای مدت طولانی به خودم، دوستام دروغ گفتم 499 00:24:08,063 --> 00:24:09,898 شیش سال با پدر بزرگ و مادر بزرگم زندگی 500 00:24:09,930 --> 00:24:12,367 کردم تا موقعی که زودتر عفو خورد 501 00:24:16,236 --> 00:24:19,107 چرا بهمون نگفتی؟ 502 00:24:19,140 --> 00:24:22,276 مرد، نمیدونی این اتفاق چه بلایی سرم اورد 503 00:24:24,111 --> 00:24:27,381 اما میدونم چه بلایی قراره سر ماکوا بیاد 504 00:24:32,887 --> 00:24:35,122 خیلی خب، تامی 505 00:24:35,156 --> 00:24:37,225 الان میخوای چیکار کنی؟ 506 00:24:44,765 --> 00:24:45,633 این چیه؟ 507 00:24:45,667 --> 00:24:47,701 این مال منشی تلفنی قربانیه 508 00:24:47,736 --> 00:24:50,071 یه تماس تهدید آمیز از وید استوبن 509 00:24:50,104 --> 00:24:53,140 و یه چیز دیگه 510 00:24:53,173 --> 00:24:54,909 وقتی گوشش بدی خودت میفهمی چیه 511 00:24:59,813 --> 00:25:01,882 انجامش دادی، نه؟ 512 00:25:01,916 --> 00:25:04,084 اون نوار رو دادی به پلیسا 513 00:25:05,186 --> 00:25:08,156 خب، باشه 514 00:25:08,188 --> 00:25:09,957 قانون رو رعایت کردی 515 00:25:09,990 --> 00:25:12,494 از مجوزت هم محافظت کردی 516 00:25:12,526 --> 00:25:14,795 امیدوارم ارزششو داشته باشه 517 00:25:14,829 --> 00:25:17,032 چون دوستیمون رو دور انداختی 518 00:25:25,806 --> 00:25:27,809 بخشی از من میخواد باور کنه که تی سی 519 00:25:27,842 --> 00:25:29,377 منظوری از اینکه من دوستیمونو دور انداختم، نداشت 520 00:25:29,410 --> 00:25:31,278 هرگز تصورشم نمیکردم 521 00:25:31,312 --> 00:25:33,515 این رابطه دوستی از بین بره 522 00:25:33,547 --> 00:25:35,350 پس چرا حس میکنم دست راستم 523 00:25:35,382 --> 00:25:38,386 داره از جاش درمیاد؟ 524 00:25:41,523 --> 00:25:44,292 رفیق باید موضوع بین خودتو تی سی رو حل کنی 525 00:25:44,324 --> 00:25:46,326 اگه برا خودت انجام نمیدی، برا من اینکارو بکن 526 00:25:46,361 --> 00:25:48,196 برا تو؟ 527 00:25:48,228 --> 00:25:50,765 میدونی اینطوری چقد برا من سخت میشه؟ 528 00:25:50,798 --> 00:25:52,300 میدونی که من بچه طلاقم 529 00:25:52,332 --> 00:25:54,101 پس فکر کنم باید حضانت مشترک بگیریم 530 00:25:54,134 --> 00:25:55,836 سه شنبه ها و پنج شنبه ها با منی 531 00:25:55,870 --> 00:25:57,072 و آخر هفته یکی در میون 532 00:25:57,104 --> 00:25:59,207 اصلاً خنده دار نیست ببین 533 00:25:59,239 --> 00:26:00,975 منم میخوام هانی بیگناه باشه 534 00:26:01,008 --> 00:26:02,444 اما وقتی که تموم مدارک داره گناه کاریشو نشون میده 535 00:26:02,476 --> 00:26:04,044 نمیتونم مانعش بشم 536 00:26:07,047 --> 00:26:09,417 فقط امیدوارم تی سی اینو بفهمه 537 00:26:09,450 --> 00:26:11,386 منو تو هم همینطور داداش 538 00:26:15,556 --> 00:26:17,025 دکتر کونا 539 00:26:17,057 --> 00:26:18,359 جواب کالبد شکافی که میخواستی رو دارم 540 00:26:18,392 --> 00:26:21,795 خب، یه جورایی 541 00:26:21,830 --> 00:26:23,297 هیچی، ادامه بده 542 00:26:23,331 --> 00:26:25,400 راجع به درگیری درست گفتی 543 00:26:25,432 --> 00:26:28,402 اما کوفتگی ها روی بالاتنه تقریباً خفیفن 544 00:26:28,436 --> 00:26:31,005 یه خراش روی گونه، دوتا زخم روی گردن 545 00:26:31,038 --> 00:26:33,475 زخم؟ 546 00:26:33,507 --> 00:26:35,110 زاویه اش نشون میده که ضارب 547 00:26:35,142 --> 00:26:37,144 از 165 تا 170 بلندتر نبوده 548 00:26:37,178 --> 00:26:38,813 یه زنه 549 00:26:38,847 --> 00:26:39,980 حدس منم همینه 550 00:26:40,014 --> 00:26:41,949 هی، خودت یا پزشک قانونی 551 00:26:41,983 --> 00:26:43,284 احتمالاً موی قهوی روشن پیدا نکردین؟ 552 00:26:43,317 --> 00:26:45,152 پزشک قانونی چند رشته توی ماشین میسون پیدا کرد 553 00:26:45,186 --> 00:26:46,821 اما هنوز با کسی مطابقتشون ندادیم 554 00:26:46,854 --> 00:26:49,923 دکتر کونا، یه کامیون چیپس 555 00:26:49,957 --> 00:26:51,860 ماوی طلبت 556 00:26:51,892 --> 00:26:53,227 کجا میری؟ 557 00:26:53,261 --> 00:26:55,130 زندان 558 00:26:56,430 --> 00:26:57,398 دروغ بی دروغ هانی 559 00:26:57,431 --> 00:27:00,200 پلیس تموم چیزایی که لازمه تورو اینجا نگه داره، داره 560 00:27:00,235 --> 00:27:03,571 اسلحه، خون، بدهیت به میسون 561 00:27:03,604 --> 00:27:05,206 پس قبل از اینکه کوچیکترین حرکت رو برای کمک 562 00:27:05,239 --> 00:27:07,207 بهت بکنم، باید حقیقت رو بهم بگی 563 00:27:09,576 --> 00:27:11,111 چقد پول به میسون بدهکار بودی؟ 564 00:27:12,947 --> 00:27:14,916 ‫1200 تا کم و بیش 565 00:27:14,948 --> 00:27:16,918 اما بهم قول داد اگه یه اسلحه براش 566 00:27:16,950 --> 00:27:18,620 بیارم، میبخشش 567 00:27:18,652 --> 00:27:20,487 برای حفاظت 568 00:27:20,522 --> 00:27:22,990 بخاطر تهدیدهایی که دریافت میکرد 569 00:27:25,325 --> 00:27:27,961 چند روز بعد، رفتم که ببینمش 570 00:27:27,996 --> 00:27:31,232 جسدشو دیدم 571 00:27:31,265 --> 00:27:33,333 دیدم که اسلحه ام افتاده اونجا 572 00:27:33,368 --> 00:27:35,236 ترسیدم 573 00:27:35,269 --> 00:27:37,037 برش داشتم که از شرش خلاص بشم 574 00:27:37,071 --> 00:27:38,939 میدونستم پلیس فکر میکنه کار منه 575 00:27:38,973 --> 00:27:40,975 چرا حقیقت رو به پلیس نگفتی؟ 576 00:27:41,008 --> 00:27:42,944 حداقل راجع به مواد نیروزا میگفتی 577 00:27:42,976 --> 00:27:44,646 چون خجالت میکشیدم مرد 578 00:27:44,678 --> 00:27:46,180 ترسیده بودم 579 00:27:47,982 --> 00:27:50,017 فکر کردم ماکوا رو ازم میگیرن 580 00:27:50,051 --> 00:27:52,954 چه انتظاری داشتی، دادن استروئید به یه بچه 13 ساله؟ 581 00:27:52,986 --> 00:27:55,456 چی؟ من هیچوقت اینکارو نکردم 582 00:27:58,493 --> 00:28:00,195 اونا برا خودم بودن 583 00:28:00,227 --> 00:28:02,330 بعد از اینکه زنم مرد خیلی جون میکندم 584 00:28:02,362 --> 00:28:04,465 باید اونارو برا افسردگی مصرف میکردم 585 00:28:04,498 --> 00:28:06,935 تو داروی نیروزا برا افسردگیت مصرف میکردی؟ 586 00:28:06,967 --> 00:28:09,269 چیز دیگه اثر نمیکرد 587 00:28:09,303 --> 00:28:10,971 حالمو بهتر میکردن 588 00:28:11,005 --> 00:28:13,207 بهم نیرو برا ادامه دادن میداد 589 00:28:13,240 --> 00:28:16,611 هیچوقت میسون رو با یه زن جوون 590 00:28:16,643 --> 00:28:20,247 با موی قهوه ای روشن حدود سی ساله ندیدی؟ 591 00:28:20,281 --> 00:28:23,083 فکر کنم یه بار دیدم در باشگاه پیاده اش کرد 592 00:28:23,117 --> 00:28:25,553 یادم میاد فکر کردم عجیبه که یه وانت میروند 593 00:28:25,586 --> 00:28:27,121 یه پیکاپ قرمز 594 00:28:27,155 --> 00:28:29,489 کیه؟ اسمشو بلدی؟ 595 00:28:29,524 --> 00:28:32,994 دیزی، هفته پیش که داشت با تلفن حرف میزد باهاش صداشو شنیدم 596 00:28:33,026 --> 00:28:35,095 میسون میخواست کاری که انجام میدادن رو تموم کنه 597 00:28:35,129 --> 00:28:36,598 خسته شده بود 598 00:28:36,630 --> 00:28:40,067 اونا رابطه داشتن 599 00:28:41,302 --> 00:28:43,504 پیکاپ قرمز، به علاوه اسم دیزی 600 00:28:43,537 --> 00:28:46,306 کافی بود تا رابطم توی سازمان وسایل نقلیه موتوری 601 00:28:46,341 --> 00:28:48,442 آدرس دیزی چیس رو توی پرل سیتی بهم بده 602 00:28:48,476 --> 00:28:50,711 و یه مقدار صحبت تلفنی که هانی به یادش میومد 603 00:28:50,745 --> 00:28:52,246 یه نظر میرسید که میسون داشت 604 00:28:52,280 --> 00:28:53,948 به رابطه اش با اون پایان میداد 605 00:28:53,982 --> 00:28:57,118 مطمئن نیستم که انگیزه کافی برای قتل باشه 606 00:28:57,150 --> 00:28:59,320 اما شروع خوبیه که ببینم داستانش چیه 607 00:28:59,353 --> 00:29:01,622 فول بک کنار خطوط زمین میدوئه 608 00:29:01,656 --> 00:29:03,390 گاردها تغییر موقعیت میدن 609 00:29:03,423 --> 00:29:05,659 یه مسیر درست میکنن که بازیکن عقب بدوئه 610 00:29:05,692 --> 00:29:08,129 در حالی که فول بک ازش دفاع میکنه 611 00:29:08,161 --> 00:29:11,099 خب پس به این میگن پکرز سوییپ 612 00:29:11,131 --> 00:29:14,034 شبیه به یه استراتژی تاکتیکیه 613 00:29:14,067 --> 00:29:16,169 کم کم دارم جذابیتشو درک میکنم 614 00:29:16,204 --> 00:29:19,239 حالا بیا بوت لگ رو نشونت بدم 615 00:29:19,274 --> 00:29:22,476 مهمون دم دروازه داریم، از اون ناجوراش 616 00:29:30,217 --> 00:29:31,486 میتونم کمکتون کنم؟ 617 00:29:31,518 --> 00:29:33,487 آیلانا رید هستم از رفاه کودکان 618 00:29:33,521 --> 00:29:37,225 دلایلی داریم که میگه ماکوا ایونا اینجاست 619 00:29:37,257 --> 00:29:39,494 و اون دلیل چی میتونه باشه؟ 620 00:29:39,526 --> 00:29:42,130 یه تماس از این آدرس با زندان اواهو 621 00:29:42,162 --> 00:29:44,564 توسط ماکوا گرفته شده 622 00:29:44,599 --> 00:29:46,199 راستش منم بودم که اون تماس رو 623 00:29:46,234 --> 00:29:48,402 با زندان گرفتم 624 00:29:48,436 --> 00:29:50,972 توی دنیای مجردی آپشنات مدام کمتر میشن 625 00:29:52,273 --> 00:29:54,042 صدای ضبط شده تماس رو داریم 626 00:29:55,442 --> 00:29:57,778 شانسمو امتحان کردم 627 00:29:57,812 --> 00:30:00,113 میتونیم بهتون اطمینان بدیم 628 00:30:00,148 --> 00:30:02,382 ماکوا اینجا کاملا راحته خانم رید 629 00:30:02,417 --> 00:30:04,552 خوبه، دوست دارم حرفتونو قبول کنم 630 00:30:04,584 --> 00:30:07,155 اما باید بیام داخل و با خودش حرف بزنم 631 00:30:07,188 --> 00:30:09,323 که مطمئن بشم به نیازهاش توجه شده 632 00:30:09,357 --> 00:30:10,658 خب، از اونجایی که مهمترین نیازش 633 00:30:10,691 --> 00:30:12,694 در حال حاضر امنیت داشتنه 634 00:30:12,726 --> 00:30:15,630 پس متاسفانه مجبورم درخواستنون رو رد کنم 635 00:30:15,662 --> 00:30:18,265 اگه مجبور باشم با یه حکم برمیگردم 636 00:30:18,298 --> 00:30:19,633 اینکارو بکنید 637 00:30:19,667 --> 00:30:22,070 در همین حال پیشنهاد میکنم که گورتون رو گم کنید 638 00:30:23,504 --> 00:30:25,105 کارت خوب بود 639 00:30:27,775 --> 00:30:30,244 ماکوا، چی فکر میکردی که به زندان زنگ زدی؟ 640 00:30:31,746 --> 00:30:34,047 مک؟ 641 00:30:38,252 --> 00:30:39,754 ماشین رو میارم 642 00:30:59,841 --> 00:31:02,810 یه وانت خالی که درجا کار میکنه 643 00:31:02,843 --> 00:31:04,312 یه در نیمه باز 644 00:31:04,344 --> 00:31:06,514 هیچوقت نشونه خوبی نیست 645 00:31:09,717 --> 00:31:11,351 خواهش میکنم 646 00:31:11,386 --> 00:31:12,719 من هیچی نمیدونم 647 00:31:12,754 --> 00:31:14,522 داری اشتباه میکنی 648 00:31:14,554 --> 00:31:16,123 دوست پسرت اشتباه کرده 649 00:31:16,157 --> 00:31:17,425 پولا کجاست؟ 650 00:31:17,457 --> 00:31:18,493 ‫هی! 651 00:31:18,525 --> 00:31:20,394 نمیخوام ازش استفاده کنم 652 00:31:20,428 --> 00:31:21,829 پس حرکتی نکن 653 00:31:29,137 --> 00:31:30,705 برا دور دوم برگشتی؟ 654 00:31:45,285 --> 00:31:47,455 تسلیم شو، گنده بک، تسلیم شو 655 00:31:57,198 --> 00:31:59,233 نه، نه، نه،نه! 656 00:32:01,468 --> 00:32:03,303 ‫لعنتی! 657 00:32:26,660 --> 00:32:28,161 پامو شکوندی 658 00:32:28,196 --> 00:32:30,264 احتمالاً چندتا دنده هم شکوندم 659 00:32:31,399 --> 00:32:32,766 میخوام به آمبولانس زنگ بزنم 660 00:32:32,800 --> 00:32:34,334 تکون نخور 661 00:32:35,769 --> 00:32:37,237 اورژانس 911 662 00:32:37,271 --> 00:32:40,707 پشت خط بمونید قربان، یه واحد توی راهه 663 00:32:49,984 --> 00:32:53,254 دیزی؟ 664 00:32:53,286 --> 00:32:55,422 دیگه نمیتونه بهت آسیبی بزنه، فقط میخوام حرف بزنم 665 00:32:59,259 --> 00:33:01,862 آروم باش، آروم باش 666 00:33:01,896 --> 00:33:05,298 باشه؟ اون آدم بده هست، من آدم خوبه ام 667 00:33:05,332 --> 00:33:07,334 ببین، زنگ زدم 911، پلیس توی راهه 668 00:33:07,368 --> 00:33:09,736 اما باید واقعیت رو بهشون بگی 669 00:33:09,769 --> 00:33:11,405 واقعیت؟ 670 00:33:11,438 --> 00:33:13,474 نباید بزاری یه آدم بیگناه 671 00:33:13,507 --> 00:33:15,342 بخاطر مرگ میسون بیفته زندان 672 00:33:15,376 --> 00:33:18,312 وایستا ببینم، تو فکر میکنی 673 00:33:18,345 --> 00:33:20,313 چرا باید الیس رو بکشم؟ 674 00:33:20,348 --> 00:33:23,251 مرگش تموم چیزای منو نابود کرد 675 00:33:23,284 --> 00:33:26,219 ما شریک بودیم 676 00:33:27,588 --> 00:33:29,290 من برا شرکت داروسازی بیومرک کار میکردم 677 00:33:30,957 --> 00:33:33,361 تو داروهای نیروزای میسون رو تامین میکردی 678 00:33:33,393 --> 00:33:36,397 اینطور نبود که یکی اونیکی رو مجبور کنه 679 00:33:36,429 --> 00:33:38,365 الیس نمونه هایی که من بهش میدادم رو میفروخت 680 00:33:38,399 --> 00:33:39,499 و سودش رو نصف نصف میکردیم 681 00:33:39,534 --> 00:33:41,468 اما میسون میخواست دست نگه داره 682 00:33:41,502 --> 00:33:43,336 اون راجع بهش پشت تلفن باهات حرف زد 683 00:33:43,371 --> 00:33:47,240 اون همیشه درمورد کاری که میکردیم احساس گناه میکرد 684 00:33:47,275 --> 00:33:49,476 فقط اینکارو میکرد که به درآمدش اضافه بشه 685 00:33:51,845 --> 00:33:54,548 زنش بروک از طبقه پولدارا بود 686 00:33:54,582 --> 00:33:56,249 اون فقط تلاش میکرد اون سبکی که زنش 687 00:33:56,284 --> 00:33:57,717 عادت داشته زندگی کنه رو براش فراهم کنه 688 00:33:57,752 --> 00:34:01,455 اما استوبن گفت که میسون دوست پسر تو بود 689 00:34:01,488 --> 00:34:03,323 اما تو فقط میگی رابطتون محدود به کار بود 690 00:34:03,357 --> 00:34:05,759 همینم بود 691 00:34:05,793 --> 00:34:08,762 من نمیفهمم چرا همه فکر میکنن ما باهم رابطه داشتیم 692 00:34:08,796 --> 00:34:11,365 شاید همه این فکر رو بکنن، اما من فکر میکنم 693 00:34:11,398 --> 00:34:12,465 یه نفر ممکنه بخاطرش آدم بکشه 694 00:34:29,316 --> 00:34:31,818 این همون چیزی نیست که توی زمین بازی بهش میگن 695 00:34:31,852 --> 00:34:34,722 خشونت غیرضروری؟ چطور منو پیدا کردی؟ 696 00:34:34,755 --> 00:34:37,992 تو به صورت خیلی واضح نشون دادی چقدر به این بازی علاقه داری 697 00:34:38,025 --> 00:34:41,329 تقریباً به همون اندازه که پدرت رو دوست داری 698 00:34:43,097 --> 00:34:46,901 مک، مجبور نبودی فرار کنی 699 00:34:46,934 --> 00:34:49,637 شنیدم اون خانمه از رفاه کودکان چی گفت 700 00:34:49,669 --> 00:34:52,072 که با یه حکم برمیگردن 701 00:34:52,106 --> 00:34:55,041 تو نمیتونستی جلوشون رو بگیری منو نبرن 702 00:34:55,075 --> 00:34:58,044 منو دست کم گرفتی 703 00:34:58,079 --> 00:35:00,680 و شوالیه سفید رو 704 00:35:00,715 --> 00:35:03,751 مگنوم تا حقیقت رو پیدا نکنه بیخیال نمیشه، خب؟ 705 00:35:03,784 --> 00:35:05,086 تو هم همینطور 706 00:35:05,119 --> 00:35:09,322 اگه پدرم برنگرده 707 00:35:09,356 --> 00:35:11,492 تنها میشم 708 00:35:11,525 --> 00:35:15,363 پدرت روی اینکه تو قوی میمونی حساب کرده 709 00:35:15,396 --> 00:35:17,664 اون نیاز داره بهش باور داشته باشی 710 00:35:17,697 --> 00:35:20,434 این چیزیه که کمک میکنه تک تک ساعات روز رو بگذرونه 711 00:35:20,468 --> 00:35:21,968 تا این قضیه تموم بشه 712 00:35:22,003 --> 00:35:25,673 و تو هم تنها نمیمونی 713 00:35:25,706 --> 00:35:28,675 مربیت تی سی، مگنوم 714 00:35:28,709 --> 00:35:30,077 دوستشون ریک 715 00:35:30,110 --> 00:35:31,711 کومو 716 00:35:31,746 --> 00:35:33,347 حتی من 717 00:35:34,782 --> 00:35:36,684 هر چی بشه 718 00:35:36,717 --> 00:35:39,419 تو تنها نمیمونی 719 00:35:53,133 --> 00:35:55,336 چیه مرد؟ 720 00:35:56,871 --> 00:35:59,939 بخاطر اینکه نمیخوای باهام حرف بزنی سرزنشت نمیکنم، خب؟ 721 00:35:59,974 --> 00:36:03,077 پس من حرف میزنم تو هم گوش میدی 722 00:36:03,110 --> 00:36:05,046 متاسفم 723 00:36:05,079 --> 00:36:06,713 خب؟ حق با تو بود 724 00:36:06,747 --> 00:36:09,582 بیش از اینکه بتونم بشمارم، موقعی که از روی غریضه عمل کردم 725 00:36:09,617 --> 00:36:12,052 تو دنبالم اومدی 726 00:36:12,086 --> 00:36:14,521 اما آخر سر، مهم نبود که چیکار کردیم 727 00:36:14,555 --> 00:36:15,856 ما با هم انجامش میدادیم 728 00:36:15,889 --> 00:36:18,659 قراره به نکته ای برسی؟ 729 00:36:21,428 --> 00:36:24,097 فکر کنم بدونم قاتل الیس میسون کیه 730 00:36:24,131 --> 00:36:27,635 اما نمیتونم بدون کمک تو انجامش بدم 731 00:36:27,668 --> 00:36:29,369 و هلیکوپترت البته 732 00:36:41,916 --> 00:36:44,151 بفرمایید؟ 733 00:36:44,184 --> 00:36:45,086 سلام خانم میسون 734 00:36:45,119 --> 00:36:47,688 توماس مگنوم هستم شما و مادرتون رو بیرون 735 00:36:47,722 --> 00:36:48,856 دفتر پزشک قانونی دیدم 736 00:36:50,191 --> 00:36:52,827 آره، یادم میاد، کارآگاه مگنوم 737 00:36:52,860 --> 00:36:55,095 نه، نه، در واقع، من کارآگاه خصوصیم 738 00:36:55,128 --> 00:36:58,032 من به یه سری اطلاعات تکان دهنده در مورد 739 00:36:58,064 --> 00:36:58,965 همسرتون برخوردم که ممکنه شما و 740 00:36:58,999 --> 00:37:02,436 مقامات ازشون بی اطلاع باشین 741 00:37:02,470 --> 00:37:04,704 چجور اطلاعاتی؟ 742 00:37:04,738 --> 00:37:07,207 به نظرم بهتره که نشونتون بدم 743 00:37:07,240 --> 00:37:10,010 چقدر سریع میتونید خودتون رو به اواهو برسونید؟ 744 00:37:32,133 --> 00:37:33,968 حالا چی؟ 745 00:37:34,001 --> 00:37:36,169 لباس های بروک میسون، نپرس چجور گیرشون اوردم 746 00:37:36,202 --> 00:37:38,639 فقط برا پیدا کردن باقیمونده شلیک آزمایششون کن 747 00:37:38,671 --> 00:37:41,142 ببین مگنوم، میدونم چرا اینکارو میکنی، من احمق نیستم 748 00:37:41,175 --> 00:37:43,577 و اون بچه ای هم که توی خونه ات مونده 749 00:37:43,610 --> 00:37:44,577 بچه هانی ایونا هست 750 00:37:44,611 --> 00:37:45,813 اگه پدرش بره حبس 751 00:37:45,845 --> 00:37:47,247 اونو میندازنش توی مراقبت از کودکان بی سرپرست 752 00:37:47,280 --> 00:37:49,048 ببین، منم باهات همدردی میکنم 753 00:37:49,082 --> 00:37:51,651 اما دادستان متقاعد شده که قاتل رو گرفتیم 754 00:37:51,684 --> 00:37:53,220 نشونش بده 755 00:37:53,253 --> 00:37:55,256 این رسید خطوط هوایی رو هم پیدا کردیم 756 00:37:55,289 --> 00:37:58,258 که ثابت میکنه همسر میسون بعد از اینکه 757 00:37:58,291 --> 00:38:01,162 راجع به شوهرش بهش خبر دادی به اواهو پرواز نکرده 758 00:38:01,195 --> 00:38:03,697 در واقع اون همون موقع اینجا بود 759 00:38:03,731 --> 00:38:06,133 دو ساعت قبل از قتل 760 00:38:06,166 --> 00:38:08,068 به نظرم کافی که برا سوال پرسیدن بیاریش اینجا 761 00:38:08,102 --> 00:38:09,736 تا موقعی که آزمایشگاه آثار شلیک گلوله رو پیدا کنه 762 00:38:09,769 --> 00:38:11,704 ده دقیقه دیگه هواپیماش توی فرودگاه فرود میاد 763 00:38:15,976 --> 00:38:18,912 خانم میسون وانمود کرد تناقض توی 764 00:38:18,945 --> 00:38:20,680 زمانبندیش بخاطر دسپاچگیشه 765 00:38:20,713 --> 00:38:22,215 برا هیئت منصفه ممکنه قابل درک باشه 766 00:38:22,249 --> 00:38:24,184 با توجه به آسیب احساسی که دیده 767 00:38:24,218 --> 00:38:27,121 پس همه چی به اینکه آزمایشگاه چی روی لباساش پیدا میکنه بستگی داره 768 00:38:27,153 --> 00:38:28,289 همون لباسی که موقع 769 00:38:28,322 --> 00:38:30,791 بازخواست کردن شوهرش توی پارکینگ راجع به 770 00:38:30,825 --> 00:38:33,727 رابطه نامشروعی که هیچوقت نداشت، تنش بود 771 00:38:33,760 --> 00:38:36,162 تازه پی بردم که آزمایش آثار شلیک رو لباسهای خانم میسون 772 00:38:36,197 --> 00:38:38,198 کاملاً هانی رو مبرا نمیکنه 773 00:38:38,231 --> 00:38:39,166 برای اینکار 774 00:38:39,200 --> 00:38:41,168 باید کاری کنیم اعتراف کنه 775 00:38:41,202 --> 00:38:42,936 چطوری اینکارو بکنیم؟ 776 00:38:42,970 --> 00:38:43,938 برو پیش کاتسوموتو 777 00:38:43,970 --> 00:38:46,006 بهش بگو یه چیزی رو باید محرمانه بهش بگی 778 00:38:46,039 --> 00:38:47,240 چی بگم؟ 779 00:38:47,273 --> 00:38:51,211 مهم نیست، فقط تا میتونی سرشو گرم کن 780 00:38:51,244 --> 00:38:52,613 خیلی خب 781 00:38:55,849 --> 00:38:58,017 کارآگاه، میشه باهاتون حرف بزنم؟ 782 00:38:58,052 --> 00:38:59,686 الان؟ 783 00:39:02,122 --> 00:39:03,256 منو یه لحظه ببخشید 784 00:39:06,693 --> 00:39:08,028 چی شده؟ 785 00:39:08,061 --> 00:39:10,231 به یه چیزی فکر کردم گفتم شاید کمکتون کنه 786 00:39:10,264 --> 00:39:13,233 ببین، موقعی که نه سالم بود 787 00:39:13,267 --> 00:39:16,003 پدرم یه کاری کرد که باعث دستگیریش شد 788 00:39:19,939 --> 00:39:21,675 مگنوم 789 00:39:21,709 --> 00:39:23,244 خانم میسون، موقعی که 790 00:39:23,276 --> 00:39:25,880 گفتم اطلاعاتی راجع به شوهرتون دارم دروغ نگفتم 791 00:39:25,912 --> 00:39:28,682 علاقه ای به شنیدن چیزایی که میخواید بهم بگید ندارم 792 00:39:28,715 --> 00:39:32,086 شما اشتباه کردید، اون بهتون خیانت نکرد 793 00:39:32,119 --> 00:39:35,322 دیزی چیس و اون فقط شرکای کاری بودن، همین 794 00:39:35,356 --> 00:39:37,224 راستش اون بخاطر شما استروئید به صورت 795 00:39:37,258 --> 00:39:39,293 غیر قانونی میفروخت 796 00:39:39,325 --> 00:39:41,561 تا شما زندگی لوکستون رو داشته باشین 797 00:39:42,363 --> 00:39:44,264 باور نمیکنم 798 00:39:44,298 --> 00:39:48,102 شما یه کار قابل درک اما کاملاً اشتباه کردید 799 00:39:48,135 --> 00:39:50,236 فکر کردید کسی که دوس دارید بهتون خیانت کرده 800 00:39:50,271 --> 00:39:52,206 و میدونم چقدر این حس بدیه 801 00:39:53,807 --> 00:39:57,244 اما الیس بهتون پایبند بود 802 00:39:57,278 --> 00:40:00,914 طبق گفته ها، اون شما رو خیلی زیاد دوست داشت 803 00:40:04,785 --> 00:40:07,086 و بعدش انگار 804 00:40:07,121 --> 00:40:08,689 تموم اون سالها پسر 805 00:40:08,722 --> 00:40:11,791 داشتم به خودم دروغ میگفتم، به دوستام دروغ میگفتم 806 00:40:11,825 --> 00:40:14,160 حالا اینایی که گفتی چه ربطی به پرونده داره؟ 807 00:40:14,193 --> 00:40:17,731 شاعرانه بودنش رو تشخیص ندادی؟ 808 00:40:17,764 --> 00:40:19,867 ‫شاع... ‫مگنوم کجاست؟ 809 00:40:19,900 --> 00:40:21,635 یه اتفاق بود 810 00:40:23,269 --> 00:40:26,240 فقط میخواستم باهاش حرف بزنم 811 00:40:26,273 --> 00:40:29,008 تفنگ رو برداشتم اما نمیخواستم 812 00:40:29,043 --> 00:40:31,912 اما قصد نداشتم 813 00:40:31,945 --> 00:40:34,648 اما قصد نداشتم انجامش بدم 814 00:40:34,682 --> 00:40:36,749 خوشبختانه کاتسوموتو 815 00:40:36,784 --> 00:40:39,320 برا شنیدن اعترافات کامل بروک میسون به موقع برگشت 816 00:40:39,352 --> 00:40:42,356 خدا میدونه چطور میتونستم دوباره مجبورش کنم اعتراف کنه 817 00:40:53,700 --> 00:40:56,269 هانی هنوزم باید برا اتهام بخاطر اسلحه حساب پس بده 818 00:40:56,302 --> 00:40:58,338 اما اعتراف به اندازه ای بود که با پرداخت وثیقه آزاد بشه 819 00:40:58,372 --> 00:41:00,173 البته باز هم تی سی 820 00:41:00,206 --> 00:41:02,142 پرداختش کرد 821 00:41:27,034 --> 00:41:29,869 ‫پس... 822 00:41:29,903 --> 00:41:32,072 ‫میدونم که ما اصلاً ... 823 00:41:32,106 --> 00:41:33,340 آره، میدونم 824 00:41:35,175 --> 00:41:36,477 منظورم اینه، تو معذت خواهی کردی 825 00:41:36,510 --> 00:41:39,880 اما من رسماً قبولش نکردم 826 00:41:41,215 --> 00:41:42,983 درسته 827 00:41:45,352 --> 00:41:47,186 مشکلی نداریم؟ 828 00:41:49,222 --> 00:41:51,291 نه داداش 829 00:42:03,537 --> 00:42:04,972 مک-خان 830 00:42:08,307 --> 00:42:11,412 پاس کناری به 22، درست همونطور که توی تمرین انجامش دادیم، خیلی خب؟ 831 00:42:11,445 --> 00:42:14,247 برید، برید، برید، برید 832 00:42:14,280 --> 00:42:16,883 ‫برید! 833 00:42:16,916 --> 00:42:19,452 ‫آفرین، ماکوا! 834 00:42:19,485 --> 00:42:21,121 هی، تامی کوچولو، میخوای بازی رو یکم 835 00:42:21,155 --> 00:42:22,456 هیجان انگیزترش کنیم؟ 836 00:42:22,488 --> 00:42:24,157 جداً داری پیشنهاد میدی 837 00:42:24,191 --> 00:42:25,892 روی فوتبال بچه ها شرطبندی کنیم؟ 838 00:42:25,925 --> 00:42:27,394 هی، من توی همه چیز دست به کار میشم 839 00:42:27,427 --> 00:42:29,363 من موافقم خوبه 840 00:42:29,396 --> 00:42:31,365 منم همینطور 841 00:42:32,131 --> 00:42:34,001 چیه؟ 842 00:42:34,034 --> 00:42:36,269 من هیچوقت مخالف شرطبندی دوستانه نیستم 843 00:42:36,302 --> 00:42:38,939 البته این حقیقت رو که فوتبال آمریکایی 844 00:42:38,972 --> 00:42:40,407 چیزی بجز راگبی با لباسای باد کرده 845 00:42:40,441 --> 00:42:43,142 و خیلی تحریف شده نیست 846 00:42:49,349 --> 00:42:51,885 ‫برو ماکوا! برو مک! 847 00:42:57,457 --> 00:43:00,026 اما جذابیت خاص خودشو داره 848 00:43:00,050 --> 00:43:10,050 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com