1 00:00:09,075 --> 00:00:10,701 Kom så! Kom så! 2 00:00:13,996 --> 00:00:17,500 Blue fifty-two! Hut! 3 00:00:26,926 --> 00:00:30,488 - Rick, det er bare en overvågning. - Klart. 4 00:00:30,513 --> 00:00:34,117 Jeg afdrager stadig skaderne på båden. 5 00:00:34,142 --> 00:00:37,979 - Var den ikke forsikret? - Ikke mod skudhuller. 6 00:00:40,308 --> 00:00:46,087 - Har Robin ikke en yacht? - Jeg låner allerede hus og Ferrari. 7 00:00:46,112 --> 00:00:50,758 - Lad være med at spørge. - Du nasser alt andet. 8 00:00:50,783 --> 00:00:53,995 - Det er da sandt. - Så er det nu. 9 00:00:58,124 --> 00:00:59,876 Kom så. Af sted! 10 00:01:02,003 --> 00:01:03,504 Kom så, Makoa! 11 00:01:09,010 --> 00:01:12,305 Sådan! Godt spillet. 12 00:01:13,973 --> 00:01:19,645 - Han bliver bedre for hver kamp. - Det kan ikke skyldes træneren. 13 00:01:20,855 --> 00:01:27,236 Mak-mand, sådan her skal du nok få et stipendium til Saint Lou High. 14 00:01:28,905 --> 00:01:32,383 - Jeg er stolt af dig. - Makoa! 15 00:01:32,408 --> 00:01:34,452 Træner, jeg må gå. 16 00:01:37,955 --> 00:01:39,957 God kamp, makker. 17 00:01:42,543 --> 00:01:47,356 Hvad er der med hr. Flinkesen? Han kommer kun for at hente sin søn. 18 00:01:47,381 --> 00:01:52,028 Hani er fin nok. Han har haft det svært siden konens død i fjor. 19 00:01:52,053 --> 00:01:57,241 Han er nødt til at have to job, så vis lidt forståelse. 20 00:01:57,266 --> 00:02:00,286 Alenefar med to job... 21 00:02:00,311 --> 00:02:04,499 Det lyder lidt som din far. 22 00:02:04,524 --> 00:02:07,443 Det er slet ikke faldet mig ind. 23 00:02:12,198 --> 00:02:15,743 - Hvad er det? - Ikke noget. Hop ind. 24 00:02:45,982 --> 00:02:50,486 Higgins, det er mig igen. Kommer du ikke ud? 25 00:02:53,740 --> 00:02:57,618 - Gør noget ved de rovdyr. - Rolig, drenge. 26 00:03:01,831 --> 00:03:03,683 Du tog dig god tid. 27 00:03:03,708 --> 00:03:08,146 Ligesom du gør med oprydningen på yachten. 28 00:03:08,171 --> 00:03:11,357 Jeg var fanget i bilen i ti minutter. 29 00:03:11,382 --> 00:03:14,777 Du tog din chefs fartøj uden at få lov. 30 00:03:14,802 --> 00:03:18,614 - Det var en vigtig sag. - Hold dog op. 31 00:03:18,639 --> 00:03:23,077 Tomme ølflasker, pizzaæsker, en bikinitop i masten. 32 00:03:23,102 --> 00:03:26,831 En veninde kom forbi. Europæere kan ikke lide toppe. 33 00:03:26,856 --> 00:03:30,710 Spar mig for det. Det er dit rod, Magnum. 34 00:03:30,735 --> 00:03:38,176 Du, og du alene, bør sterilisere området ekstremt omhyggeligt. 35 00:03:38,201 --> 00:03:43,848 Medmindre jeg skal informere mr. Masters om, at du kaprede båden. 36 00:03:43,873 --> 00:03:47,351 Nej, jeg skal nok gøre båden ren. 37 00:03:47,376 --> 00:03:50,338 Storartet. Kom, drenge. 38 00:03:59,972 --> 00:04:04,118 - T.C., hvad sker der? - Du må hjælpe. Det er Makoa. 39 00:04:04,143 --> 00:04:08,331 Han kommer altid til træning, men er udeblevet to gange. 40 00:04:08,356 --> 00:04:12,835 - Skolen har ikke set ham. - Har du spurgt hans far? 41 00:04:12,860 --> 00:04:16,047 Jeg har prøvet uden held. 42 00:04:16,072 --> 00:04:20,593 Jeg kørte forbi huset i Nanakuli. Det så tomt ud. 43 00:04:20,618 --> 00:04:25,456 - Jeg er bekymret, Thomas. - Jeg forstår. Træk vejret. 44 00:04:26,666 --> 00:04:32,563 Du synes ikke om Hani. Han er ikke så social - 45 00:04:32,588 --> 00:04:35,733 - men han er god nok. Han elsker sin søn. 46 00:04:35,758 --> 00:04:41,948 Du skal ikke overbevise mig. Vi er brødre. Jeg vil altid hjælpe. 47 00:04:41,973 --> 00:04:48,871 T.C. holdt af alle fodboldbørnene, men Makoa var en sjælefrænde. 48 00:04:48,896 --> 00:04:54,210 Da T.C.s mor forlod familien, opfostrede hans far ham - 49 00:04:54,235 --> 00:04:59,799 - og blev hans helt. Derfor nyder han at være udsatte børns bonusfar. 50 00:04:59,824 --> 00:05:02,952 Og derfor vil jeg gøre alt for ham. 51 00:05:13,129 --> 00:05:15,298 Aloha? 52 00:05:16,966 --> 00:05:19,635 Er der nogen hjemme? 53 00:05:28,644 --> 00:05:31,230 - Det kan ikke passe. - Hvad? 54 00:05:32,690 --> 00:05:38,337 - Morgenmaden. Det er frugtpuder. - Imponerende detektivarbejde. 55 00:05:38,362 --> 00:05:44,202 Hør her. Frugtpuder bliver bløde på ti minutter. De her... 56 00:05:51,334 --> 00:05:54,045 - Hvad laver du? - Det er varmt. 57 00:05:55,838 --> 00:05:59,442 Makoa? Du kan godt komme frem! 58 00:05:59,467 --> 00:06:02,403 Mak! 59 00:06:02,428 --> 00:06:04,655 Du ved, hvem det er. 60 00:06:04,680 --> 00:06:07,141 Klynge! 61 00:06:15,942 --> 00:06:18,836 Kom her. Hvorfor gemmer du dig? 62 00:06:18,861 --> 00:06:24,759 - Jeg troede, I var børneforsorgen. - Hvorfor skulle de være her? 63 00:06:24,784 --> 00:06:27,678 Hvor er din far? 64 00:06:27,703 --> 00:06:29,914 Anholdt. 65 00:06:31,374 --> 00:06:34,252 Anholdt for hvad? 66 00:06:37,588 --> 00:06:42,068 Sidste år blev Hani taget for at være beruset offentligt. 67 00:06:42,093 --> 00:06:46,072 Han røg ind natten over. Jeg betalte kaution. 68 00:06:46,097 --> 00:06:51,119 Han kom sig over sin kones død. Jeg troede ikke, han drak mere... 69 00:06:51,144 --> 00:06:55,748 Lad os besøge politiet. Jeg kan tilbyde at få ham i AA. 70 00:06:55,773 --> 00:06:58,418 Skal I besøge min far? Jeg vil med. 71 00:06:58,443 --> 00:07:01,504 Okay, lille mand. Vi gør det sammen. 72 00:07:01,529 --> 00:07:03,614 Kom. 73 00:07:06,200 --> 00:07:09,220 Jeg kan ikke hjælpe dig, Magnum. 74 00:07:09,245 --> 00:07:13,766 - Du må tale med ansvarshavende. - Og hvem er det? 75 00:07:13,791 --> 00:07:19,230 Bag dig, Magnum. Hvad er jeres interesse i det her? 76 00:07:19,255 --> 00:07:21,065 Hani Iona er vores ven. 77 00:07:21,090 --> 00:07:25,653 Du har store sager, Katsumoto. Hvorfor har du en sag om gadeuro? 78 00:07:25,678 --> 00:07:29,766 Det er en drabssag. Jeres ven er hovedmistænkt. 79 00:07:43,018 --> 00:07:47,081 Dr. Ellis Mason boede i Kauai, arbejdede i Honolulu. 80 00:07:47,106 --> 00:07:49,500 En privat tilkaldelæge. 81 00:07:49,525 --> 00:07:54,922 Han blev fundet af nogle turister, som så en Saturn køre derfra. 82 00:07:54,947 --> 00:07:59,218 En patruljevogn så, at jeres ven var nervøs, og hev ham ind. 83 00:07:59,243 --> 00:08:02,179 - Det lyder som gisninger. - Ja, det gør. 84 00:08:02,204 --> 00:08:05,975 - Har I testet for krudtslam? - Prøven var upræcis. 85 00:08:06,000 --> 00:08:08,852 Men vi fandt blod på hans sko. 86 00:08:08,877 --> 00:08:14,608 - Havde Hani et ærinde i kælderen? - Han var patient og skulle møde ham. 87 00:08:14,633 --> 00:08:17,278 Men han er ikke opført som patient. 88 00:08:17,303 --> 00:08:22,641 Og Masons bagagerum indeholdt præstationsfremmende midler. 89 00:08:24,059 --> 00:08:28,330 Steroider? Mason havde altså en nebengesjæft. 90 00:08:28,355 --> 00:08:33,752 Det må I svare på. Har jeres ven interesse i steroider? 91 00:08:33,777 --> 00:08:38,007 Nej, for fanden. Hani doper ikke sin søn. 92 00:08:38,032 --> 00:08:42,720 Det sagde jeg ikke. Hvorfor er du så sikker på hans uskyld? 93 00:08:42,745 --> 00:08:47,891 - Det ligger ikke til ham. - Kan du huske, da du var barn? 94 00:08:47,916 --> 00:08:51,770 - Din far blev sigtet for røveri. - Og løsladt igen. 95 00:08:51,795 --> 00:08:56,609 Måske projicerer du din fars uskyld på en mand, du ikke kender nok. 96 00:08:56,634 --> 00:09:00,738 Du overanalyserer, T.M. Det har intet med sagen at gøre. 97 00:09:00,763 --> 00:09:03,824 Hani ville ikke risikere at miste sin søn. 98 00:09:03,849 --> 00:09:08,996 Det vil jeg høre fra ham, men han må kun snakke med sin advokat. 99 00:09:09,021 --> 00:09:12,333 Vi finder en advokat, der kan smugle dig ind. 100 00:09:12,358 --> 00:09:16,779 Hvor finder vi en advokat, der vil sætte karrieren på spil? 101 00:09:18,530 --> 00:09:21,592 Thomas... 102 00:09:21,617 --> 00:09:24,161 Er det ikke en af Ricks veninder? 103 00:09:26,580 --> 00:09:30,768 Aloha, sveske. Vanessa Nero, advokat. 104 00:09:30,793 --> 00:09:34,021 Jeg skal tale med min klient, Hani... 105 00:09:34,046 --> 00:09:36,757 Hani Iona. 106 00:09:38,592 --> 00:09:41,236 Kun hans advokater. 107 00:09:41,261 --> 00:09:47,034 Mr. Magnuson har været en betroet efterforsker for mit firma i årevis. 108 00:09:47,059 --> 00:09:49,478 - Magnum. - Så siger vi det. 109 00:09:51,730 --> 00:09:58,671 - Skal vi afregne, søde? - Pengene falder, når det er klaret. 110 00:09:58,696 --> 00:10:03,133 Fik jeg dig måske ikke ind? Det er klaret. 111 00:10:03,158 --> 00:10:05,244 Fint. 112 00:10:08,080 --> 00:10:13,502 - Kan jeg få en kvittering? - Mit kontor sender en på e-mail. 113 00:10:26,473 --> 00:10:29,393 Tag dig ikke af mig, snuske. 114 00:10:30,936 --> 00:10:33,480 Jeg kender dig. Du er trænerens ven. 115 00:10:35,441 --> 00:10:40,254 Ja, jeg hedder Thomas Magnum. Jeg er privatefterforsker. 116 00:10:40,279 --> 00:10:44,341 - Hvor er Makoa? - I sikkerhed hos T.C. 117 00:10:44,366 --> 00:10:48,178 Jeg vil hjælpe, men du må fortælle, hvad der skete. 118 00:10:48,203 --> 00:10:54,268 Jeg havde intet med det at gøre. Dr. Mason var død, da jeg kom. 119 00:10:54,293 --> 00:10:58,981 - Hvorfor så ikke ringe til politiet? - Jeg ved det ikke. 120 00:10:59,006 --> 00:11:01,984 Jeg gik i panik og tænkte ikke klart. 121 00:11:02,009 --> 00:11:04,219 Hold da op... 122 00:11:07,931 --> 00:11:10,743 Hvorfor mødes i en parkeringskælder? 123 00:11:10,768 --> 00:11:14,747 Det var hans idé. Han behandlede mig sort. 124 00:11:14,772 --> 00:11:18,292 Jeg havde ikke råd, og forsikringen dækkede ikke. 125 00:11:18,317 --> 00:11:22,338 - Hvad behandlede han dig for? - Almindelige ting. 126 00:11:22,363 --> 00:11:27,635 Så det havde intet at gøre med præstationsfremmende midler? 127 00:11:27,660 --> 00:11:30,471 - Steroider? - Jeg ved intet. 128 00:11:30,496 --> 00:11:33,641 Nævnte han truslerne? 129 00:11:33,666 --> 00:11:37,753 Dr. Mason blev truet af en anden patient. 130 00:11:38,879 --> 00:11:43,609 - Hvor ved du det fra? - Han fortalte det for en uge siden. 131 00:11:43,634 --> 00:11:47,988 Jeg sagde det til betjentene, men de ignorerede mig. 132 00:11:48,013 --> 00:11:50,699 Ellers troede de dig ikke. 133 00:11:50,724 --> 00:11:55,329 Mødtes I andre steder end parkeringskælderen? 134 00:11:55,354 --> 00:12:00,567 - Vi mødtes også i et træningscenter. - Hvilket? 135 00:12:03,988 --> 00:12:09,051 Jeg ved ikke, om du bemærkede hans uærlighed. 136 00:12:09,076 --> 00:12:13,472 - Jeg troede ikke, du hørte efter. - Jeg aflæser kropssprog. 137 00:12:13,497 --> 00:12:19,378 Han får brug for en god forsvarer. Giv ham mit kort, smukke. 138 00:12:20,504 --> 00:12:23,565 Vanessa havde ret. Hani tav om noget. 139 00:12:23,590 --> 00:12:28,946 Hvis han havde ret om truslerne, var centret et godt udgangspunkt. 140 00:12:28,971 --> 00:12:33,033 Men først måtte jeg finde en til at passe Mak. 141 00:12:33,058 --> 00:12:37,329 - Det er udelukket. - Vi skal bare hjælpe hans far. 142 00:12:37,354 --> 00:12:42,751 - Jeg forstår og føler for barnet. - Han hedder Mak. 143 00:12:42,776 --> 00:12:47,339 Mak... Jeg skal arbejde og har ikke tid til at passe børn. 144 00:12:47,364 --> 00:12:51,093 - Hvad skulle jeg lave med ham? - Give ham mad. 145 00:12:51,118 --> 00:12:55,789 Min nevø var altid sulten, da han var på Makoas alder. 146 00:12:59,251 --> 00:13:01,920 Javel, så... 147 00:13:03,589 --> 00:13:06,592 Kom, Mak. Lad os finde noget mad. 148 00:13:09,386 --> 00:13:13,115 Kan du lide and? Vi har vist nogle rester. 149 00:13:13,140 --> 00:13:15,976 Jeg laver ham en toast. 150 00:13:39,500 --> 00:13:43,187 Han sagde, at Mason kommer i ny og næ. 151 00:13:43,212 --> 00:13:49,151 I sidste uge var han faktisk oppe at toppes med det der vilddyr. 152 00:13:49,176 --> 00:13:52,279 Wade Steuben, MMA-udøver. 153 00:13:52,304 --> 00:13:55,783 - Lad os tale med ham. - Vent lidt. 154 00:13:55,808 --> 00:14:01,814 For at få oplysninger måtte jeg tilbyde hans fyr en sparringspartner. 155 00:14:02,940 --> 00:14:05,526 Hvem? Mig? Tilbød du mig? 156 00:14:07,111 --> 00:14:10,881 - Okay, hvem er hans fyr? - Ham der. 157 00:14:10,906 --> 00:14:15,344 Nej. Den fyr er ondskabsfuld. 158 00:14:15,369 --> 00:14:19,290 Slap af. Du er meget større end ham. Det skal nok gå. 159 00:14:22,501 --> 00:14:26,689 Hold dig fra hans venstre... og hans højre. 160 00:14:26,714 --> 00:14:31,986 Bare sørg for at undvige. Tag et par minutter - 161 00:14:32,011 --> 00:14:35,431 - så snakker jeg med Steuben. Mor dig. 162 00:14:36,765 --> 00:14:38,851 Jeg slår dig ihjel. 163 00:14:41,770 --> 00:14:44,565 Wade Steuben. Jeg er stor fan. 164 00:14:47,651 --> 00:14:51,422 - Sikke en kamp sidste uge. - Jeg har ikke kæmpet. 165 00:14:51,447 --> 00:14:55,409 Jeg mente med din steroidsælger. En uenighed? 166 00:14:56,785 --> 00:15:01,290 Jeg prøver at skaffe noget til min fyr deroppe. Hvad synes du? 167 00:15:06,253 --> 00:15:08,856 - Spild ikke tiden. - Hvorfor? 168 00:15:08,881 --> 00:15:13,819 Fjolsets middel, der skulle skjule stofferne i testen, virkede ikke. 169 00:15:13,844 --> 00:15:17,973 Det kostede mig to års karantæne og en titelchance. 170 00:15:27,483 --> 00:15:29,818 Jeg kommer straks. 171 00:15:33,989 --> 00:15:37,409 To års karantæne lyder som et godt drabsmotiv. 172 00:15:39,536 --> 00:15:43,182 Har du ikke hørt, at Mason blev skudt? 173 00:15:43,207 --> 00:15:46,602 - Er du panser? - Privatefterforsker. 174 00:15:46,627 --> 00:15:50,297 - Så kan jeg godt smadre dit fjæs. - Ellers tak. 175 00:15:57,805 --> 00:16:00,057 T.C., vi smutter! 176 00:16:02,559 --> 00:16:04,186 God kamp. 177 00:16:06,730 --> 00:16:11,460 - Det er Katsumoto. - Du skal se på Wade Steuben. 178 00:16:11,485 --> 00:16:15,965 Han er MMA-udøver. Det var nok ham, der truede Mason. 179 00:16:15,990 --> 00:16:18,801 Han har motiv og temperament. 180 00:16:18,826 --> 00:16:22,680 Jeg har noget bedre: mordvåbnet. Heckler og Koch 9mm. 181 00:16:22,705 --> 00:16:24,890 - Hvor? - Det er det bedste. 182 00:16:24,915 --> 00:16:30,838 Vi har overvågningsfilm, hvor den smides i en container. Gæt af hvem? 183 00:16:33,048 --> 00:16:37,278 Han bliver overflyttet til Oahu, tiltalt for overlagt drab. 184 00:16:37,303 --> 00:16:39,888 Lad os køre. 185 00:17:00,641 --> 00:17:04,411 Tænker du på din far? 186 00:17:04,436 --> 00:17:08,982 - Jeg frygter, jeg ikke ser ham igen. - Selvfølgelig gør du det. 187 00:17:10,609 --> 00:17:17,007 Du vil opdage, at mr. Magnum oftest fuldfører det, han sætter sig for. 188 00:17:17,032 --> 00:17:19,535 Hvorfor? 189 00:17:21,995 --> 00:17:26,517 - Ved du, hvad den her brik hedder? - Springeren. 190 00:17:26,542 --> 00:17:33,106 Det her er den hvide springer. 191 00:17:33,131 --> 00:17:38,946 Spillere undervurderer den, fordi den ikke gør væsen af sig. 192 00:17:38,971 --> 00:17:42,724 Dens træk virker utilregnelige... 193 00:17:43,851 --> 00:17:46,662 Uforudsigelige. 194 00:17:46,687 --> 00:17:50,816 Men ofte overrasker den en. 195 00:17:52,442 --> 00:17:55,863 Man kunne sige, det er den vigtigste skakbrik. 196 00:17:58,532 --> 00:18:01,802 Næstefter dronningen, selvfølgelig. 197 00:18:01,827 --> 00:18:05,163 Men springeren svigter aldrig. 198 00:18:07,332 --> 00:18:11,770 - Svigter jeg dig? Hani løj. - Han havde nok en grund. 199 00:18:11,795 --> 00:18:14,106 Kampen er ikke slut. 200 00:18:14,131 --> 00:18:18,944 Kampen er gået i sudden death, og vi er langt bagud. 201 00:18:18,969 --> 00:18:22,447 - Han havde pistolen. - Der er en forklaring. 202 00:18:22,472 --> 00:18:26,535 Vi får ikke svaret før retssagen. 203 00:18:26,560 --> 00:18:29,997 Du må indse, at han kan være skyldig. 204 00:18:30,022 --> 00:18:35,152 Wade Steuben er morderen. Jeg ved det, og det gør du også. 205 00:18:37,112 --> 00:18:44,553 Måske havde T.C. ret, men en som Steuben behøvede ingen pistol. 206 00:18:44,578 --> 00:18:47,389 Måske overså vi noget. 207 00:18:47,414 --> 00:18:51,810 - Der er hun jo. - Ikke nu. Jeg har møgtravlt. 208 00:18:51,835 --> 00:18:56,215 Snarere møgdygtig. Jeg har en gave til dig. 209 00:18:57,841 --> 00:19:00,402 Den er ude fra automaten. 210 00:19:00,427 --> 00:19:05,699 Bestikkelseskvaliteten styrtdykker. Det kan ikke være vigtigt. 211 00:19:05,724 --> 00:19:11,438 Jo, det er vigtigt. Jeg havde bare ikke tid til at købe noget bedre. 212 00:19:16,318 --> 00:19:19,046 - Sig frem. - Angående dr. Mason. 213 00:19:19,071 --> 00:19:25,619 Var der mærker, der antydede en kamp med en, der var stærk? 214 00:19:26,703 --> 00:19:30,307 Jeg bemærkede nogle mærker, men er ikke færdig. 215 00:19:30,332 --> 00:19:33,310 Jeg skal først obducere ham. 216 00:19:33,335 --> 00:19:36,855 Hvis du giver besked, kommer der flere chips. 217 00:19:36,880 --> 00:19:42,052 Fint. Gå så, så jeg kan komme i gang. 218 00:19:43,804 --> 00:19:45,906 - Du rører ikke. - Nej. 219 00:19:45,931 --> 00:19:50,410 Jeg behøvede ikke røre for at genkende parkeringsbilletten. 220 00:19:50,435 --> 00:19:53,355 Lunalilo Palace Hotel and Condos. 221 00:19:57,609 --> 00:20:03,632 Undskyld. Min datter fik at vide, hun kunne hente sin mands vielsesring. 222 00:20:03,657 --> 00:20:07,052 - Mrs. Mason? - Ja, og min mor, Ruth. 223 00:20:07,077 --> 00:20:11,723 Thomas Magnum. Jeg efterforsker drabet på dr. Mason. 224 00:20:11,748 --> 00:20:17,563 - Jeres tab gør mig ondt. - Vi værdsætter jeres indsats. 225 00:20:17,588 --> 00:20:22,818 Godt, I fangede den skyldige. Det har været nogle grufulde dage. 226 00:20:22,843 --> 00:20:27,222 Nu kan Brooke flyve hjem til Kauai med en form for afklaring. 227 00:20:29,141 --> 00:20:30,726 Ingen årsag. 228 00:20:37,524 --> 00:20:43,238 Hvad var værst? Deres sorg, eller at jeg modarbejder deres afklaring? 229 00:20:45,032 --> 00:20:51,305 Lunalilos natportier bekræftede, at Mason lejede en pendlerbolig - 230 00:20:51,330 --> 00:20:54,124 - så han slap for at pendle til Kauai. 231 00:20:55,542 --> 00:20:59,546 En 50'er fra T.C. var nok til at få os ind. 232 00:21:04,134 --> 00:21:09,907 - Hvem bruger de oldtidslevn? - Folk, der ikke vil hackes. 233 00:21:09,932 --> 00:21:15,287 Det er mig. Mødet trækker ud. Vi mødes i lejligheden. Skriv. 234 00:21:15,312 --> 00:21:17,331 Det var ikke hans kone. 235 00:21:17,356 --> 00:21:22,085 Du skal bøde for at smadre min karriere. Jeg finder dig. 236 00:21:22,110 --> 00:21:24,363 Det er Wade Steuben. 237 00:22:13,704 --> 00:22:18,225 Vi må finde ud af, hvem hun er i forhold til Mason. 238 00:22:18,250 --> 00:22:22,396 Hun havde et nøglekort. Skal jeg tegne det for dig? 239 00:22:22,421 --> 00:22:25,691 Hun er Masons lille frille. 240 00:22:25,716 --> 00:22:29,987 Kom ikke på vildspor. Vi er ude efter Steuben. 241 00:22:30,012 --> 00:22:32,698 Ikke Masons sengevarmer. 242 00:22:32,723 --> 00:22:37,828 Vi har heldet med os. Jeg lånte den her af en pantelåner. 243 00:22:37,853 --> 00:22:41,607 Den er til låns, så vær forsigtig. 244 00:22:42,816 --> 00:22:46,295 Jeg ved, hvor du bor, så se dig over skulderen. 245 00:22:46,320 --> 00:22:52,384 Dér! Det er nok til at anholde Steuben og tjekke hans alibi. 246 00:22:52,409 --> 00:22:57,598 Det er Hani Iona. For sidste gang: Du skal ikke ringe. 247 00:22:57,623 --> 00:23:01,919 Jeg ved godt, jeg skylder dig penge. Lad mig være! 248 00:23:03,045 --> 00:23:07,774 Hani skyldte Mason penge. Det er et motiv. 249 00:23:07,799 --> 00:23:10,569 Du skylder altid mig penge. 250 00:23:10,594 --> 00:23:16,825 - Steuben fremsætter trusler. - Ja, men alt på båndet er beviser. 251 00:23:16,850 --> 00:23:20,037 - Jeg må give det til politiet. - Nej! 252 00:23:20,062 --> 00:23:23,540 Etik eller ej. Jeg kan miste min bevilling. 253 00:23:23,565 --> 00:23:27,669 Båndet kan besegle Hanis skæbne. Politiet mangler motiv. 254 00:23:27,694 --> 00:23:31,507 - De har alt andet. - Du giver dem ikke det bånd. 255 00:23:31,532 --> 00:23:34,635 Lad os huske, at vi er venner. 256 00:23:34,660 --> 00:23:37,971 Jeg er ellers ikke den fornuftige. 257 00:23:37,996 --> 00:23:41,975 Du er nødt til at have mere end en fornemmelse. 258 00:23:42,000 --> 00:23:46,188 Hvor ofte har du ikke haft en fornemmelse? 259 00:23:46,213 --> 00:23:47,940 Vi bakkede altid op. 260 00:23:47,965 --> 00:23:53,220 - Blot fordi din far var uskyldig... - Det var han ikke! 261 00:23:54,346 --> 00:23:58,100 Min far var indblandet i et røveri. Han røg i fængsel. 262 00:24:01,186 --> 00:24:06,917 Jeg løj om hans frifindelse. Jeg løj for mig selv og mine venner. 263 00:24:06,942 --> 00:24:11,321 Jeg boede hos mine bedsteforældre i seks år, indtil han kom ud. 264 00:24:16,451 --> 00:24:21,665 - Hvorfor sagde du det ikke? - Du aner ikke, hvordan det var. 265 00:24:22,708 --> 00:24:26,336 Jeg ved, hvordan det vil påvirke Makoa. 266 00:24:31,633 --> 00:24:35,971 Nå, Tommy. Hvad vil du gøre nu? 267 00:24:44,229 --> 00:24:47,374 - Hvad er det? - Offerets beskeder. 268 00:24:47,399 --> 00:24:53,130 Trusselsopkald fra Wade Steuben... og noget andet. 269 00:24:53,155 --> 00:24:56,116 Du ved hvad, når du hører det. 270 00:24:59,494 --> 00:25:01,555 Du gjorde det, ikke? 271 00:25:01,580 --> 00:25:04,625 - Du gav politiet båndet. - Ja. 272 00:25:06,168 --> 00:25:11,732 Godt. Du overholdt loven og beskyttede din bevilling. 273 00:25:11,757 --> 00:25:16,512 Jeg håber, det var det værd, for du kasserede vores venskab. 274 00:25:25,585 --> 00:25:30,440 Jeg ønskede ikke at tro T.C.s ord om vores venskab. 275 00:25:30,465 --> 00:25:34,569 Jeg kunne ikke forestille mig, at båndet blev brudt. 276 00:25:34,594 --> 00:25:39,141 Så hvorfor føltes det, som om min højre arm var flået af? 277 00:25:42,477 --> 00:25:47,207 Du må løse det med T.C. I det mindste for min skyld. 278 00:25:47,232 --> 00:25:49,084 - For dig? - Ja. 279 00:25:49,109 --> 00:25:53,380 Ved du, hvor hårdt det er? Jeg er skilsmissebarn. 280 00:25:53,405 --> 00:25:57,968 Jeg har dig tirsdag, torsdag og hver anden weekend. 281 00:25:57,993 --> 00:26:01,847 - Det er ikke sjovt. - Jeg ønskede Hanis uskyld. 282 00:26:01,872 --> 00:26:06,476 Men alle beviser peger mod ham. 283 00:26:06,501 --> 00:26:12,215 - Jeg håber, T.C. indser det. - Det gør vi begge to. 284 00:26:15,469 --> 00:26:18,405 - Dr. Cunha. - Jeg har rapporten. 285 00:26:18,430 --> 00:26:22,743 Det er faktisk... Nej, bare sig frem. 286 00:26:22,768 --> 00:26:28,206 Du havde ret om kampen, men mærkerne var overfladiske. 287 00:26:28,231 --> 00:26:32,919 - En flænge på kinden, to rifter... - Rifter? 288 00:26:32,944 --> 00:26:36,590 Ja. Vinklerne indikerer en overfaldsmand på 1,68. 289 00:26:36,615 --> 00:26:39,217 - En kvinde. - Det er mit gæt. 290 00:26:39,242 --> 00:26:42,721 Fandt I lysebrune hårstrå? 291 00:26:42,746 --> 00:26:47,100 De fandt nogle i bilen, men vi har intet match. 292 00:26:47,125 --> 00:26:51,104 Dr. Cunha, jeg skylder dig et helt læs chips. 293 00:26:51,129 --> 00:26:54,424 - Hvor skal du hen? - I fængsel. 294 00:26:55,801 --> 00:27:00,447 Ikke flere løgne, Hani. Politiet har nok til at bure dig inde. 295 00:27:00,472 --> 00:27:03,033 Pistolen, blodet, din gæld. 296 00:27:03,058 --> 00:27:06,436 Før jeg gør mere for dig, må du sige sandheden. 297 00:27:08,939 --> 00:27:14,795 - Hvad skyldte du ham? - 1200, sådan cirka. 298 00:27:14,820 --> 00:27:19,883 Han ville stryge gælden, hvis jeg skaffede ham en pistol. 299 00:27:19,908 --> 00:27:23,870 - På grund af de trusler, han modtog. - Ja. 300 00:27:24,955 --> 00:27:28,475 Nogle dage senere skulle vi mødes. 301 00:27:28,500 --> 00:27:32,729 Jeg så hans lig. Min pistol lå ved siden af. 302 00:27:32,754 --> 00:27:38,110 Jeg gik i panik og tog den. Politiet ville mistænke mig. 303 00:27:38,135 --> 00:27:41,947 Hvorfor fortalte du ikke politiet om stofferne? 304 00:27:41,972 --> 00:27:45,434 Jeg skammede mig og var bange. 305 00:27:47,519 --> 00:27:52,332 - Jeg troede, de ville fjerne Makoa. - Du gav ham jo steroider. 306 00:27:52,357 --> 00:27:54,693 Hvad? Jeg ville aldrig... 307 00:27:58,363 --> 00:28:02,008 De var til mig. Jeg kæmpede efter min kones død. 308 00:28:02,033 --> 00:28:06,263 - De hjalp på min depression. - Steroider? 309 00:28:06,288 --> 00:28:10,100 Intet andet virkede. De hjalp på humøret - 310 00:28:10,125 --> 00:28:12,561 - og gav mig energi. 311 00:28:12,586 --> 00:28:19,568 Så du Mason med en kvinde? Lysebrunt hår, først i trediverne? 312 00:28:19,593 --> 00:28:26,450 Hun satte ham af ved boksecentret engang. Hun kørte en rød pickup. 313 00:28:26,475 --> 00:28:32,122 - Hvem er hun? Har du et navn? - Daisy. Jeg hørte en telefonsamtale. 314 00:28:32,147 --> 00:28:35,776 Han ville afbryde det, de havde gang i. 315 00:28:36,943 --> 00:28:39,237 De havde en affære. 316 00:28:40,739 --> 00:28:47,763 En rød pickup og navnet Daisy var nok til at skaffe mig en adresse. 317 00:28:47,788 --> 00:28:53,894 Den bid, Hani huskede af samtalen, lød som et brud på et forhold. 318 00:28:53,919 --> 00:28:58,648 Det er måske ikke et motiv, men det skal undersøges. 319 00:28:58,673 --> 00:29:04,905 Fullbacken løber ud til sidelinjen, skaber en bane for runningbacken - 320 00:29:04,930 --> 00:29:07,365 - som fullbacken holder fri. 321 00:29:07,390 --> 00:29:10,410 Så det er en "Packer's Sweep"? 322 00:29:10,435 --> 00:29:15,415 Det er ligesom en taktisk strategi. Jeg begynder at se idéen. 323 00:29:15,440 --> 00:29:17,918 Lad mig vise dig et bootleg- spil. 324 00:29:17,943 --> 00:29:21,571 Vi har gæster ved porten, og de er ikke glade. 325 00:29:29,454 --> 00:29:33,767 - Kan jeg hjælpe? - Ailana Read fra børneforsorgen. 326 00:29:33,792 --> 00:29:38,730 - Vi tror, Makia Iona er her. - Hvorfor tror De det? 327 00:29:38,755 --> 00:29:44,069 Makoa ringede til Oahu fængsel fra denne adresse. 328 00:29:44,094 --> 00:29:47,656 Det var mig, der ringede. 329 00:29:47,681 --> 00:29:51,493 Det er svært at finde gode mænd. 330 00:29:51,518 --> 00:29:54,663 Vi har en optagelse af samtalen. 331 00:29:54,688 --> 00:29:57,332 Jeg forsøgte. 332 00:29:57,357 --> 00:30:02,629 Jeg kan forsikre Dem om, at Makoa har det godt, hvor han er. 333 00:30:02,654 --> 00:30:08,927 Jeg tror Dem gerne, men jeg skal sikre mig, at hans behov opfyldes. 334 00:30:08,952 --> 00:30:14,850 Hans behov er at være i sikkerhed, så det afslår jeg nådigst. 335 00:30:14,875 --> 00:30:19,020 - Jeg kommer med en kendelse. - Gør det. 336 00:30:19,045 --> 00:30:23,024 I mellemtiden kan De skride herfra. 337 00:30:23,049 --> 00:30:25,594 Flot klaret. 338 00:30:27,012 --> 00:30:30,949 Makoa, hvorfor ringede du til fængslet? 339 00:30:30,974 --> 00:30:33,143 Mak? 340 00:30:34,478 --> 00:30:36,313 Åh nej... 341 00:30:38,106 --> 00:30:40,150 Jeg kører bilen frem. 342 00:30:59,669 --> 00:31:04,316 En tom bil i tomgang. En hoveddør, der står på klem. 343 00:31:04,341 --> 00:31:06,593 Aldrig et godt tegn. 344 00:31:09,179 --> 00:31:12,616 Jeg beder dig. Jeg ved intet. 345 00:31:12,641 --> 00:31:17,662 - Du begår en fejl. - Din kæreste begik en fejl. Pengene! 346 00:31:17,687 --> 00:31:21,650 Jeg vil nødig bruge den her, så forhold dig i ro. 347 00:31:28,323 --> 00:31:30,409 Skal du have en tur til? 348 00:31:44,256 --> 00:31:47,717 Fald ned, store brød. Fald ned 349 00:31:56,768 --> 00:31:59,479 Nej, nej, nej... 350 00:32:00,730 --> 00:32:02,357 Pokkers! 351 00:32:26,214 --> 00:32:30,485 - Du brækkede mit ben. - Nok også et par ribben. 352 00:32:30,510 --> 00:32:33,096 Jeg tilkalder en ambulance. Bliv der. 353 00:32:34,556 --> 00:32:36,366 Alarmcentralen. 354 00:32:36,391 --> 00:32:39,978 Bliv på linjen. En enhed er på vej. 355 00:32:49,112 --> 00:32:51,239 Daisy? 356 00:32:52,282 --> 00:32:55,994 Han gør dig ikke fortræd. Jeg vil snakke. 357 00:32:58,955 --> 00:33:00,932 Rolig nu. 358 00:33:00,957 --> 00:33:03,043 Han er ond. Jeg er god. 359 00:33:04,377 --> 00:33:09,483 Jeg har ringet efter politiet. Fortæl dem sandheden. 360 00:33:09,508 --> 00:33:14,196 - Sandheden? - En uskyldig kan ikke tage skylden. 361 00:33:14,221 --> 00:33:17,365 Tror du ...? 362 00:33:17,390 --> 00:33:22,145 Hvorfor skulle jeg dræbe Ellis? Hans død ødelægger alt. 363 00:33:23,688 --> 00:33:26,750 Vi var partnere. 364 00:33:26,775 --> 00:33:29,961 Jeg arbejder for BioMerk Pharmaceuticals. 365 00:33:29,986 --> 00:33:35,550 - Du forsynede Mason med steroider. - Vi promoverede det ikke. 366 00:33:35,575 --> 00:33:42,390 - Ellis solgte prøver. Vi delte. - Mason sagde, han ikke ville mere. 367 00:33:42,416 --> 00:33:46,520 Han havde altid dårlig samvittighed. 368 00:33:46,545 --> 00:33:49,589 Han gjorde det for at tjene lidt ekstra. 369 00:33:50,966 --> 00:33:53,902 Hans kone er fra en rig familie. 370 00:33:53,927 --> 00:33:57,948 Han ville opretholde hendes livsstil. 371 00:33:57,973 --> 00:34:02,160 Du siger, jeres forhold var professionelt. 372 00:34:02,185 --> 00:34:04,704 Det var det. 373 00:34:04,729 --> 00:34:07,749 Hvorfor troede folk, vi gik i seng sammen? 374 00:34:07,774 --> 00:34:12,279 Alle troede det, men kun én ville myrde grundet det. 375 00:34:29,093 --> 00:34:32,905 Er det der unødig hård omgang på banen? 376 00:34:32,930 --> 00:34:37,351 - Hvordan fandt du mig? - Du elsker jo spillet. 377 00:34:38,561 --> 00:34:40,688 Næsten så højt som din far. 378 00:34:42,398 --> 00:34:46,711 Mak, du havde ikke behøvet at stikke af. 379 00:34:46,736 --> 00:34:51,758 Jeg hørte damen fra børneforsorgen. Hun ville skaffe en kendelse. 380 00:34:51,783 --> 00:34:54,719 Du kan ikke forhindre, at de fjerner mig. 381 00:34:54,744 --> 00:34:58,956 Du undervurderer mig. Og den hvide springer. 382 00:35:00,291 --> 00:35:06,022 Magnum giver ikke op, før han finder sandheden. Det må du heller ikke. 383 00:35:06,047 --> 00:35:10,760 Hvis min far ikke kommer tilbage, er jeg alene. 384 00:35:12,178 --> 00:35:15,615 Din far regner med, at du er stærk. 385 00:35:15,640 --> 00:35:21,437 Du må tro på ham. Det er sådan, han klarer sig, til det er forbi. 386 00:35:22,688 --> 00:35:25,083 Du er ikke alene. 387 00:35:25,108 --> 00:35:31,130 Der er træner T.C. og Magnum, deres ven Rick, Kumu... 388 00:35:31,155 --> 00:35:34,133 Selv mig. 389 00:35:34,158 --> 00:35:38,705 Uanset hvad der sker, så er du ikke alene. 390 00:35:53,052 --> 00:35:56,114 Hvad, mand? 391 00:35:56,139 --> 00:35:59,367 Jeg forstår, du ikke vil tale. 392 00:35:59,392 --> 00:36:02,353 Så jeg fører ordet, og du lytter. 393 00:36:03,646 --> 00:36:06,082 Undskyld. Du havde ret. 394 00:36:06,107 --> 00:36:11,504 Du fulgte mine instinkter flere gange, end jeg kan tælle. 395 00:36:11,529 --> 00:36:15,074 Men vi gjorde altid alt sammen. 396 00:36:16,200 --> 00:36:20,888 - Kommer du snart til sagen? - Ja. 397 00:36:20,913 --> 00:36:27,145 Jeg tror, jeg ved, hvem morderen er. Men jeg har brug for din hjælp. 398 00:36:27,170 --> 00:36:30,798 Og din helikopter. 399 00:36:42,310 --> 00:36:45,830 - Hallo? - Hej, det er Thomas Magnum. 400 00:36:45,855 --> 00:36:49,584 Jeg traf dig og din mor hos embedslægen. 401 00:36:49,609 --> 00:36:54,464 - Det husker jeg, betjent. - Jeg er privatefterforsker. 402 00:36:54,489 --> 00:37:01,679 Jeg har nye, chokerende oplysninger om din mand, som du ikke kender til. 403 00:37:01,704 --> 00:37:04,057 Hvilke oplysninger? 404 00:37:04,082 --> 00:37:09,921 Jeg bør nok vise dig det. Hvornår kan du være i Oahu? 405 00:37:31,609 --> 00:37:34,587 - Hvad nu? - Brooke Masons tøj. 406 00:37:34,612 --> 00:37:37,924 Undersøg det for krudtslam. 407 00:37:37,949 --> 00:37:43,846 Magnum, jeg ved, hvorfor du gør det her. Du har Hanis knægt boende. 408 00:37:43,871 --> 00:37:46,724 Ryger faderen ind, skal han i pleje. 409 00:37:46,749 --> 00:37:50,937 Jeg føler med ham, men anklageren mener, det er ham. 410 00:37:50,962 --> 00:37:54,482 - Vis ham den. - Vi fandt en flybillet. 411 00:37:54,507 --> 00:38:00,655 Masons kone fløj ikke hertil, efter at du havde kontaktet hende. 412 00:38:00,680 --> 00:38:04,784 Hun var her allerede. To timer før mordet. 413 00:38:04,809 --> 00:38:08,746 Det er nok til en afhøring før fundet af krudtslam. 414 00:38:08,771 --> 00:38:10,773 Hun lander om ti minutter. 415 00:38:16,154 --> 00:38:19,674 Mrs. Mason forsvarede sig med forvirring. 416 00:38:19,699 --> 00:38:23,344 En jury vil måske forstå grundet traumet. 417 00:38:23,369 --> 00:38:30,017 Meget afhang af det tøj, hun havde på, da hun konfronterede sin mand - 418 00:38:30,043 --> 00:38:32,937 - med en affære, han ikke havde. 419 00:38:32,962 --> 00:38:38,651 Jeg indså, at mrs. Masons tøj ikke ville frikende Hani, så... 420 00:38:38,676 --> 00:38:42,113 - Vi skal have hende til at tilstå. - Hvordan? 421 00:38:42,138 --> 00:38:46,617 - Sig, du vil tale med Katsumoto. - Om hvad? 422 00:38:46,642 --> 00:38:51,689 Det er ligegyldigt. Bare hold ham hen længst muligt. 423 00:38:55,318 --> 00:38:58,921 - Kriminalassistent, har du tid? - Nu? 424 00:38:58,946 --> 00:39:00,782 Ja. 425 00:39:01,824 --> 00:39:04,285 De må have mig undskyldt. 426 00:39:05,828 --> 00:39:09,557 - Hvad er der? - Jeg kom i tanke om noget. 427 00:39:09,582 --> 00:39:15,004 Da jeg var ni år gammel, blev min far anholdt. 428 00:39:20,009 --> 00:39:25,031 - Magnum... - Jeg løj ikke om de nye oplysninger. 429 00:39:25,056 --> 00:39:27,825 Jeg er ikke interesseret. 430 00:39:27,850 --> 00:39:31,245 Du tog fejl. Han var ikke utro. 431 00:39:31,270 --> 00:39:38,378 Daisy Chase var hans kollega. Han solgte ulovlige steroider. 432 00:39:38,403 --> 00:39:40,363 Så du kunne leve i luksus. 433 00:39:41,781 --> 00:39:43,633 Jeg tror ikke på dig. 434 00:39:43,658 --> 00:39:47,261 Du begik en forståelig, men frygtelig fejl. 435 00:39:47,286 --> 00:39:52,934 Du troede, han bedrog dig. Jeg ved, hvor frygteligt det føles. 436 00:39:52,959 --> 00:39:56,396 Men Ellis var tro mod dig. 437 00:39:56,421 --> 00:39:59,924 Han elskede dig meget højt. 438 00:40:04,929 --> 00:40:10,952 Og efter alle de år... Jeg løj for mig selv og mine venner. 439 00:40:10,977 --> 00:40:14,288 Hvad har det med sagen at gøre? 440 00:40:14,313 --> 00:40:16,874 Ser du ikke poesien i det? 441 00:40:16,899 --> 00:40:19,001 Poesi? Hvor er Magnum? 442 00:40:19,026 --> 00:40:22,255 Det var en ulykke. 443 00:40:22,280 --> 00:40:25,675 Jeg ville bare tale med ham. 444 00:40:25,700 --> 00:40:30,471 Jeg tog pistolen, men det var ikke min mening... 445 00:40:30,496 --> 00:40:33,458 Det var ikke med vilje. 446 00:40:34,709 --> 00:40:38,688 Heldigvis hørte Katsumoto Brookes tilståelse. 447 00:40:38,713 --> 00:40:42,967 Hvem ved, om jeg havde fået hende til at gentage? 448 00:40:52,643 --> 00:40:57,707 Hani sigtedes for våbenbesiddelse, men kom ud mod kaution - 449 00:40:57,732 --> 00:41:01,694 - som T.C. betalte... igen. 450 00:41:26,302 --> 00:41:28,863 Nå, men... 451 00:41:28,888 --> 00:41:32,266 - Vi fik aldrig... - Jeg ved det godt. 452 00:41:34,227 --> 00:41:38,815 Du undskyldte, men jeg tog ikke officielt imod den. 453 00:41:40,441 --> 00:41:41,943 Det stemmer. 454 00:41:44,946 --> 00:41:46,906 Er vi venner? 455 00:41:48,825 --> 00:41:51,244 Altid, brormand. 456 00:42:03,381 --> 00:42:06,008 Mak-mand! 457 00:42:08,511 --> 00:42:12,698 En 22'er, som vi har trænet. Kom så. 458 00:42:12,724 --> 00:42:15,785 Kom så! Kom så! 459 00:42:15,810 --> 00:42:19,163 Kom så, Makoa! 460 00:42:19,188 --> 00:42:22,625 Skal vi øge spændingen lidt? 461 00:42:22,650 --> 00:42:27,171 - Vil du spille på en børnekamp? - Hvad som helst. 462 00:42:27,196 --> 00:42:29,132 - Jeg er klar. - Top. 463 00:42:29,157 --> 00:42:30,992 Det er jeg også. 464 00:42:32,452 --> 00:42:36,055 Hvad? Jeg har intet imod et væddemål. 465 00:42:36,080 --> 00:42:42,795 Amerikansk fodbold er stadig en overbeskyttet afart af rugby. 466 00:42:57,351 --> 00:43:00,605 Men det har sin charme. 467 00:43:02,732 --> 00:43:06,903 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com