1 00:00:37,970 --> 00:00:40,198 - Du må slutte. - Hva mener du? 2 00:00:40,223 --> 00:00:43,493 Du må lete metodisk, skal vi finne det. 3 00:00:43,518 --> 00:00:47,872 - Jeg ba deg ikke bade med det. - Jeg har alltid kjedet på meg. 4 00:00:47,897 --> 00:00:49,707 Jeg foreslår rutesøk. 5 00:00:49,732 --> 00:00:53,503 Som forhenværende SEAL foreslår jeg spiralsøk. 6 00:00:53,528 --> 00:00:56,964 Nei, et rutesøk gir oss bedre dekning. 7 00:00:56,989 --> 00:01:01,452 - Hvordan går det med dronen? - Jeg har fått teken på det nå! 8 00:01:03,371 --> 00:01:06,974 Den koster $2000. Kan du være litt forsiktig? 9 00:01:06,999 --> 00:01:10,044 Ta det med ro! Jeg greier dette! 10 00:01:13,940 --> 00:01:17,126 Hva er belønningen hvis jeg finner kjedet? 11 00:01:17,151 --> 00:01:19,796 - Hva vil du ha? - En tjeneste. 12 00:01:19,821 --> 00:01:23,090 Har ikke du fått det mange ganger, - 13 00:01:23,115 --> 00:01:26,677 - i form av gratis bilbruk og bruk av min pc? 14 00:01:26,702 --> 00:01:30,848 - Det var jobbtjenester. - Telefonen din ringer! 15 00:01:30,873 --> 00:01:33,267 Kan du ta den for meg? 16 00:01:33,292 --> 00:01:36,062 - Har vi en avtale? - Greit. 17 00:01:36,087 --> 00:01:39,190 Jeg kan skylde deg en tjeneste. 18 00:01:39,215 --> 00:01:42,568 Du bør ta den! Det handler om et oppdrag. 19 00:01:42,593 --> 00:01:46,322 Beklager. Har ikke hatt en betalt jobb på ukevis. 20 00:01:46,347 --> 00:01:50,059 Men jeg lover at jeg skal finne halskjedet ditt. 21 00:01:53,896 --> 00:01:56,023 Thomas Magnum. 22 00:02:01,988 --> 00:02:04,715 Han sitter der. 23 00:02:04,740 --> 00:02:08,594 - Mr Malua? - Du må være Thomas Magnum. 24 00:02:08,619 --> 00:02:12,140 Takk for at du kom på så kort varsel. 25 00:02:12,165 --> 00:02:15,476 - Vil du ha en is? - Nei takk. 26 00:02:15,501 --> 00:02:21,466 Sykehusmaten er helt elendig. Dette er dagens beste måltid. 27 00:02:22,842 --> 00:02:26,863 - Hvor lenge har du vært her? - I to måneder. 28 00:02:26,888 --> 00:02:31,325 - Jeg har non-Hodgkins lymfom. - Det var trist å høre. 29 00:02:31,350 --> 00:02:36,664 Den er i stadium fire. Legene sier at jeg ikke har så lenge igjen. 30 00:02:36,689 --> 00:02:40,209 - Ingen spøk. - Jeg fikk diagnosen for 3 år siden. 31 00:02:40,234 --> 00:02:43,171 Det forverret seg forrige måned. 32 00:02:43,196 --> 00:02:47,216 - Trodde det skulle gå. - Det må være noe de kan prøve. 33 00:02:47,241 --> 00:02:51,179 Ja, det er det. Beinmargstransplantasjon. 34 00:02:51,204 --> 00:02:57,894 Men jeg finner ingen donor. Jeg er halvt hawaiisk. 35 00:02:57,919 --> 00:03:03,357 Så det er få kandidater. Men jeg vet om en som ville passet. 36 00:03:03,382 --> 00:03:05,943 Min yngre bror Bobby. 37 00:03:05,968 --> 00:03:09,489 Men vi har ikke snakket sammen på åtte år. 38 00:03:09,514 --> 00:03:13,993 Vi ble uvenner da faren vår døde. Nå finner jeg ham ikke. 39 00:03:14,018 --> 00:03:19,040 - Han er som sunket i jorden. - Og du vil at jeg skal finne ham? 40 00:03:19,065 --> 00:03:22,752 Men tror du at han vil hjelpe deg? 41 00:03:22,777 --> 00:03:26,798 Jeg er ikke helt sikker, mr Magnum. 42 00:03:26,823 --> 00:03:29,926 Men jeg ønsker å treffe ham uansett. 43 00:03:29,951 --> 00:03:33,554 Jeg vil skvære opp mellom oss. 44 00:03:33,579 --> 00:03:38,935 Men jeg håper at han sier ja. Han er min siste sjanse. 45 00:03:38,960 --> 00:03:43,214 Uten hans hjelp kommer jeg til å dø. 46 00:04:06,195 --> 00:04:10,925 Jeg har blitt bedt om å finne mye: personer, malerier, en katt. 47 00:04:10,950 --> 00:04:15,805 Vanligvis får jeg en ledetråd. Dette ville bli mye vanskeligere. 48 00:04:15,830 --> 00:04:20,977 Jeg hadde ingen spor, og det ene livet avhang av det andre. 49 00:04:21,002 --> 00:04:24,564 En svært velkjent situasjon. 50 00:04:24,589 --> 00:04:27,441 Det kommer ikke på tale, Magnum. 51 00:04:27,467 --> 00:04:31,320 Brooks trenger en lege som kan operere halsarterien. 52 00:04:31,345 --> 00:04:35,199 - Den eneste i Kabul... - Sitter fast i fiendtlig sone. 53 00:04:35,224 --> 00:04:41,205 Jeg vil ikke miste fire mann for å redde én. Et flyangrep er underveis. 54 00:04:41,230 --> 00:04:44,041 Jeg gikk på akademiet med Brooks. 55 00:04:44,066 --> 00:04:48,296 Jeg kjenner familien. Jeg er nødt til å gjøre noe. 56 00:04:48,321 --> 00:04:53,134 Beundringsverdig av deg, men her er det jeg som bestemmer. 57 00:04:53,159 --> 00:04:56,746 Beklager, men du foretar deg ingenting. 58 00:05:16,891 --> 00:05:21,579 Sa han: "Ta det utstyret du trenger og hent den legen?" 59 00:05:21,604 --> 00:05:23,581 Nei. 60 00:05:23,606 --> 00:05:27,902 Men vi drar vel uansett, eller hva? 61 00:05:31,155 --> 00:05:34,717 Det er vi som får ting gjort. Hva synes du? 62 00:05:34,742 --> 00:05:38,621 At vi skal handle imot en direkte ordre. 63 00:06:02,061 --> 00:06:05,081 Kan jeg hjelpe deg med noe? 64 00:06:05,106 --> 00:06:09,961 Ja, faktisk. Jeg må nesten be om den tjenesten du skylder meg. 65 00:06:09,986 --> 00:06:14,257 - Du har ikke funnet kjedet mitt. - Nei, men det skal jeg. 66 00:06:14,282 --> 00:06:16,968 Betrakt det som forskuddsbetaling. 67 00:06:16,993 --> 00:06:23,249 Jeg har fått en viktig sak. Jeg må finne en fyr og har lite å gå etter. 68 00:06:25,585 --> 00:06:27,687 Navn og personnummer. 69 00:06:27,712 --> 00:06:32,150 Jeg trenger en adresse. Han må jo betale regninger et sted. 70 00:06:32,175 --> 00:06:36,804 Jeg lover å finne kjedet ditt. Jeg står ved mitt ord. 71 00:06:38,222 --> 00:06:43,327 Hvorfor ler du? Jeg finner ting støtt og stadig. 72 00:06:43,352 --> 00:06:46,230 Greit, da. 73 00:06:49,025 --> 00:06:52,545 Hva er det egentlig med dette halskjedet? 74 00:06:52,570 --> 00:06:58,801 Det ser ikke dyrt ut. Er neppe verd så mye styr for å finne det. 75 00:06:58,826 --> 00:07:02,972 Det må ha affeksjonsverdi. Stemmer det? 76 00:07:02,997 --> 00:07:07,477 Les heller en bok, du. Mr Masters har mange du kan låne. 77 00:07:07,502 --> 00:07:12,190 Kanskje du finner en kort en med bilder, så det blir litt gøy. 78 00:07:12,215 --> 00:07:18,070 Jeg behandler kjedet som enhver sak, og da stiller jeg spørsmål. 79 00:07:18,095 --> 00:07:20,031 Fortell om morgenen din. 80 00:07:20,056 --> 00:07:25,161 Jeg sto opp, badet, og oppdaget at det var borte i dusjen. 81 00:07:25,186 --> 00:07:28,247 - Hva skjedde så? - Det var borte. 82 00:07:28,272 --> 00:07:32,293 Enkelte roter med rekkefølgen. Hva skjedde så? 83 00:07:32,318 --> 00:07:37,131 Jeg tok på meg en ny rashguard og gikk ut og lette etter det. 84 00:07:37,156 --> 00:07:40,635 - Fikk du deg noe å spise? - Nei. 85 00:07:40,660 --> 00:07:44,430 Sikkert at du ikke skal skrive ned dette? 86 00:07:44,455 --> 00:07:49,210 Jeg har alt her oppe. Stålhukommelse. 87 00:07:50,253 --> 00:07:52,897 Her. Ingen fysisk adresse, - 88 00:07:52,922 --> 00:07:57,301 - men mr Malua har visst en postboks på North Shore. 89 00:07:59,762 --> 00:08:02,056 Mahalo. 90 00:08:18,531 --> 00:08:20,241 Hale'iwa postbokssenter 91 00:08:47,101 --> 00:08:51,372 Det er noe galt med kopimaskinen. 92 00:08:51,397 --> 00:08:54,901 Papiret har visst satt seg fast. 93 00:08:56,986 --> 00:08:59,922 Ikke pent gjort, men jeg utsatte trolig- 94 00:08:59,947 --> 00:09:05,261 - et karpaltunnelsyndrom for ham med minst et par dager. 95 00:09:05,286 --> 00:09:09,891 Jeg gikk inn på pc-en hans og fant Bobbys postboks. 96 00:09:09,916 --> 00:09:13,586 Det så ut til å være nr. 112. 97 00:09:36,776 --> 00:09:42,715 Posttyveri er ulovlig, men finner jeg ikke Bobby, dør broren hans. 98 00:09:42,740 --> 00:09:45,760 Jeg fant en forretningsadresse. 99 00:09:45,785 --> 00:09:50,389 Ser ut som en dagligvarebutikk. Moku Market. 100 00:09:50,414 --> 00:09:54,185 Der finner jeg trolig Bobby. 101 00:09:54,210 --> 00:09:57,313 - Hei, William. - Mr Magnum. 102 00:09:57,338 --> 00:10:01,400 Jeg ville bare høre hvordan det går. Håper det er greit. 103 00:10:01,425 --> 00:10:06,906 - Hvordan går det? - Mulig jeg har en ledetråd nå. 104 00:10:06,931 --> 00:10:11,911 Jeg tenkte at dersom du ikke finner broren min tidsnok, - 105 00:10:11,936 --> 00:10:16,440 - er det noe jeg gjerne vil at du skal vise ham. 106 00:10:19,694 --> 00:10:24,215 Det er en video. Noe jeg ønsker å dele med ham. 107 00:10:24,240 --> 00:10:26,926 Ting han trenger å vite. 108 00:10:26,951 --> 00:10:29,887 Jeg skal sørge for at han får se den. 109 00:10:29,912 --> 00:10:32,748 - Takk skal du ha. - Bare hyggelig. 110 00:10:45,887 --> 00:10:49,157 - Vi er stengt. - Klokka er jo 11. 111 00:10:49,182 --> 00:10:52,118 Vi har vareopptelling i dag. 112 00:10:52,143 --> 00:10:56,038 - Jeg ser etter Bobby Malua. - Han er ikke her. 113 00:10:56,063 --> 00:10:59,484 - Vet du hvor jeg finner ham? - Nei, beklager. 114 00:11:00,818 --> 00:11:06,240 Kall meg gjerne kynisk, men jeg tror ikke at han snakket sant. 115 00:11:25,843 --> 00:11:29,030 Jeg er blitt lei av å se på dette, Bobby. 116 00:11:29,055 --> 00:11:32,450 Hvordan skal vi få rettet opp i dette? 117 00:11:32,475 --> 00:11:36,145 Jeg er åpen for forslag. 118 00:11:37,855 --> 00:11:40,233 Gå og undersøk det. 119 00:11:56,249 --> 00:11:59,977 - Hvem er du? - Magnum. Privatetterforsker. 120 00:12:00,002 --> 00:12:04,106 - Broren din ba meg finne deg. - Har William sendt deg? 121 00:12:04,132 --> 00:12:07,385 Han vil ha beinmargen din. Kan vi dra nå? 122 00:12:25,275 --> 00:12:29,213 - Forklar dette med beinmargen. - Broren din har kreft. 123 00:12:29,238 --> 00:12:32,908 Hans eneste håp er å få beinmarg av deg. 124 00:12:38,038 --> 00:12:40,165 Hold deg fast! 125 00:12:48,424 --> 00:12:50,692 Hvem er disse fyrene? 126 00:12:50,718 --> 00:12:54,696 Narkolangere. De tror jeg stjal pengene deres. 127 00:12:54,722 --> 00:12:57,741 Ja, jeg stjal dem. Men det er innviklet. 128 00:12:57,766 --> 00:12:59,852 Klart det er det. 129 00:13:32,134 --> 00:13:36,739 Ut med deg. Jeg trenger noe mer enn bare "det er innviklet". 130 00:13:36,764 --> 00:13:41,452 Lederen heter Manny. Han står for dopsalget her oppe. 131 00:13:41,477 --> 00:13:45,330 De tvang meg til å hvitvaske narkopengene deres. 132 00:13:45,355 --> 00:13:47,875 - "Tvang deg?" - Det er innvi... 133 00:13:47,900 --> 00:13:51,545 - Ikke prøv deg! - Hør her. 134 00:13:51,570 --> 00:13:57,092 Jeg har en kone og et barn på seks. En gutt som heter Kai. 135 00:13:57,117 --> 00:14:02,556 Manny truet med å skade dem. Jeg gjorde det for å trygge dem. 136 00:14:02,581 --> 00:14:07,519 - Men så stjal du fra dem. - Det var ikke slik. 137 00:14:07,544 --> 00:14:10,272 Jeg iscenesatte et ran. 138 00:14:10,297 --> 00:14:14,401 Jeg håpet at Manny da ville slutte å bruke butikken. 139 00:14:14,426 --> 00:14:17,821 - Var det planen din? - Kunne ikke gå til purken! 140 00:14:17,846 --> 00:14:21,408 Jeg fikk en fyr til å spille raner. 141 00:14:21,433 --> 00:14:26,021 - Men Manny trodde ikke på det. - Overvåkingskameraene filmet alt. 142 00:14:29,024 --> 00:14:33,712 - Hvor er sønnen din og hans mor? - Jeg sendte dem vekk fra øya. 143 00:14:33,737 --> 00:14:38,008 Du skulle bruke pengene til å dra etter dem. Hvor mye? 144 00:14:38,033 --> 00:14:40,469 104 000 dollar. 145 00:14:40,494 --> 00:14:43,680 En fyr som Manny tillater aldri noe sånt. 146 00:14:43,706 --> 00:14:49,144 - Derfor må jeg vekk fra denne øya! - Nei, du må bli her. 147 00:14:49,169 --> 00:14:51,547 Først må du bli med meg. 148 00:14:53,382 --> 00:14:57,261 Hør her. Jeg synes synd på Willie. 149 00:14:58,679 --> 00:15:04,618 Men blir jeg værende her, er jeg dødsens. Jeg har en familie. 150 00:15:04,643 --> 00:15:09,665 Det nytter ikke å stikke av. Sånne karer sporer deg opp. 151 00:15:09,690 --> 00:15:16,004 - Du må levere tilbake pengene. - De dreper meg kanskje uansett! 152 00:15:16,029 --> 00:15:19,133 La meg ta hånd om det. 153 00:15:19,158 --> 00:15:23,762 Jeg gir Manny tilbake pengene og prøver å ordne opp mellom dere. 154 00:15:23,787 --> 00:15:28,208 Men etterpå blir du med meg og prøver å redde broren din. 155 00:15:32,963 --> 00:15:36,400 - Ok. - Fint. 156 00:15:36,425 --> 00:15:41,029 Hvor er pengene? Hva heter han som har dem? 157 00:15:41,055 --> 00:15:43,615 - Devon. - Kjenner Manny til Devon? 158 00:15:43,640 --> 00:15:47,161 Nei. Jeg har ikke fortalt ham noe. 159 00:15:47,186 --> 00:15:50,414 De prøvde å banke det ut av meg. 160 00:15:50,439 --> 00:15:53,233 Greit. Hvor finner vi denne fyren? 161 00:15:55,694 --> 00:15:59,381 Jeg håpet jeg slapp å se Manny og bøllene hans mer. 162 00:15:59,406 --> 00:16:03,302 Men skulle jeg redde klienten, måtte jeg redde broren. 163 00:16:03,327 --> 00:16:09,058 Stakkars Bobby, som måtte velge mellom broren og familien sin. 164 00:16:09,083 --> 00:16:15,881 Dette var ikke første gang jeg måtte be noen velge mellom personer. 165 00:16:38,946 --> 00:16:44,134 Major Hawthorne, du må bli med meg til Bagram umiddelbart. 166 00:16:44,159 --> 00:16:47,221 - Jeg har pasienter her. - Det står om livet. 167 00:16:47,246 --> 00:16:52,684 - Det gjør det her også. - En SEAL må opereres straks. 168 00:16:52,710 --> 00:16:56,897 - Bare du kan gjøre det. - Jeg kan ikke forlate pasientene. 169 00:16:56,922 --> 00:17:01,360 Vi flyr en annen lege ned hit. Du er tilbake om 24 timer. 170 00:17:01,385 --> 00:17:06,698 - Det er et løfte! - Livet hans henger i en tynn tråd. 171 00:17:06,724 --> 00:17:09,727 Du er hans eneste håp. 172 00:17:28,328 --> 00:17:30,706 Devon? 173 00:17:44,470 --> 00:17:47,723 Devon har visst dratt i all hast. 174 00:17:50,684 --> 00:17:56,498 Bobby? Jeg vil tippe at det var der pengene lå gjemt. 175 00:17:56,523 --> 00:17:59,151 Nei, nei, nei! 176 00:18:02,488 --> 00:18:05,966 Svareren. Jeg må stikke. Nå er jeg solgt. 177 00:18:05,991 --> 00:18:10,387 - Hva med William? - Blir jeg her, kan jeg bli skutt! 178 00:18:10,412 --> 00:18:13,057 Drar du, dør broren din! 179 00:18:13,082 --> 00:18:17,920 Jeg vet hvordan det er å miste sin far. Min sønn skal slippe det! 180 00:18:24,941 --> 00:18:30,755 Skal du stikke av, bør du holde deg så langt unna sønnen din som mulig. 181 00:18:30,780 --> 00:18:33,383 Disse fyrene finner deg uansett. 182 00:18:33,408 --> 00:18:37,387 Hva skjer hvis sønnen din er der når de finner deg? 183 00:18:37,412 --> 00:18:40,557 - Det fins en utvei. - Hva da? 184 00:18:40,582 --> 00:18:46,730 Jeg skal finne Devon og pengene, og så gir vi dem til Manny. 185 00:18:46,755 --> 00:18:52,444 - Hvordan skal du finne Devon? - Han tenkte det samme som deg. 186 00:18:52,469 --> 00:18:55,639 Han vil vekk fra denne øya. 187 00:18:58,266 --> 00:19:01,119 Hva gjør du? 188 00:19:01,144 --> 00:19:05,207 De fleste gjemmer passordet på ett av fem steder. 189 00:19:05,232 --> 00:19:10,487 Ærlig talt, Devon. Navnet ditt stavet baklengs. Husker du ikke det? 190 00:19:12,405 --> 00:19:15,075 Han har visst kjøpt en flybillett. 191 00:19:16,785 --> 00:19:21,248 - Er det Devon? - Nei, det er kona mi. 192 00:19:24,376 --> 00:19:27,646 - Hei, elskling. - Hva har skjedd med deg? 193 00:19:27,671 --> 00:19:30,690 Ingenting. Er alt bra med deg? 194 00:19:30,715 --> 00:19:34,945 Jeg var bekymret for deg. Vår gamle husvert ringte. 195 00:19:34,970 --> 00:19:39,407 To suspekte fyrer hadde spurt etter meg. Det må være Manny. 196 00:19:39,432 --> 00:19:42,702 Ikke vær redd. Vi er trygge. 197 00:19:42,727 --> 00:19:46,957 - Er du sikker? - Ja. Alt er såre vel. 198 00:19:46,982 --> 00:19:49,860 Hvor er kompisen min? 199 00:19:51,361 --> 00:19:54,714 - Skal jeg hente ham? - Nei, la ham leke. 200 00:19:54,739 --> 00:19:57,951 La meg bare få se på ham litt. 201 00:20:02,372 --> 00:20:05,750 Kai, hils til pappa! 202 00:20:16,970 --> 00:20:20,198 Nå er jeg nødt til å legge på. 203 00:20:20,223 --> 00:20:23,535 - Når får vi se deg? - Snart. 204 00:20:23,560 --> 00:20:25,996 Jeg jobber med noe. 205 00:20:26,021 --> 00:20:30,041 Mulig vi finner en utvei. Ikke mist motet. 206 00:20:30,066 --> 00:20:34,171 Men vær forsiktig, hva du nå enn holder på med. 207 00:20:34,196 --> 00:20:37,799 Det skal jeg være. Jeg elsker deg. 208 00:20:37,824 --> 00:20:40,410 Jeg elsker deg også. 209 00:20:42,162 --> 00:20:45,515 Devon har kjøpt en billett til fastlandet. 210 00:20:45,540 --> 00:20:49,144 På 1.klasse. Han bruker opp pengene alt. 211 00:20:49,169 --> 00:20:52,964 Flyet går om en time. Vi kan fortsatt få tak i ham. 212 00:20:54,716 --> 00:20:59,763 Rick, det er meg. Har du fortsatt den vennen som jobber i TSA? 213 00:21:03,225 --> 00:21:06,953 - Manny lette etter dem. - Lurt å sende dem vekk. 214 00:21:06,978 --> 00:21:10,707 Sånne som Manny bruker familien som pressmiddel. 215 00:21:10,732 --> 00:21:14,294 Da er det bra at han ikke kjenner til William. 216 00:21:14,319 --> 00:21:18,465 - Hva skjedde mellom dere to? - Det var ikke bare én ting. 217 00:21:18,490 --> 00:21:23,303 Vi vokste opp uten mamma. Pappa favoriserte alltid Willie. 218 00:21:23,328 --> 00:21:28,725 Pappa ble syk. Jeg tok hånd om ham mens Willie studerte. 219 00:21:28,750 --> 00:21:34,147 Satte livet mitt på vent i tre år. Men det jeg gjorde var aldri bra nok. 220 00:21:34,172 --> 00:21:37,984 Hvorfor forlot du øya etter at faren din døde? 221 00:21:38,009 --> 00:21:42,322 Jeg var sint. Jeg hadde gått glipp av college. Ville reise. 222 00:21:42,347 --> 00:21:46,785 Se verden. I stedet endte jeg opp her igjen. 223 00:21:46,810 --> 00:21:51,665 - Han synes at jeg er en taper. - William? Nei. 224 00:21:51,690 --> 00:21:55,502 Vi sa visse ting til hverandre før jeg dro. 225 00:21:55,527 --> 00:22:00,215 Han tilbød meg jobb, men jeg sa nei. Det gjorde ham forbanna. 226 00:22:00,240 --> 00:22:05,053 Men det var jeg som gjorde oppofrelser da pappa var syk. 227 00:22:05,078 --> 00:22:08,306 Det er jeg som fortjener å være sint. 228 00:22:08,331 --> 00:22:12,144 Du tar feil om broren din. Jeg tror han savner deg. 229 00:22:12,169 --> 00:22:16,523 Han spilte inn en video han ville at du skulle se. 230 00:22:16,548 --> 00:22:19,468 Jeg vil ikke se på den. 231 00:22:29,102 --> 00:22:32,914 Vi kan gå til gaten. Folk går straks om bord. 232 00:22:32,939 --> 00:22:37,169 Du sjekker sikkerhetskontrollen. Vi tar gaten. 233 00:22:37,194 --> 00:22:40,964 Har du et bilde av Devon? Send meg det. 234 00:22:40,989 --> 00:22:44,701 Ser han deg, stikker han. Ring hvis du ser ham. 235 00:22:46,995 --> 00:22:51,475 Hvordan tror han at han skal få med seg så mye i kontanter? 236 00:22:51,500 --> 00:22:56,480 Vi må få tak i pengene, slik at Bobby kan redde broren sin. 237 00:22:56,505 --> 00:23:00,150 Få én person til å redde en annen. Låter kjent. 238 00:23:00,175 --> 00:23:03,195 Ja, det er litt som med Brooks. 239 00:23:03,220 --> 00:23:08,183 - Jeg tenker fortsatt på ham. - Ja. Jeg ser for meg den dagen. 240 00:23:11,019 --> 00:23:14,189 Søk dekning! Besvar ild! 241 00:23:22,864 --> 00:23:25,509 Vi er under angrep! 242 00:23:25,534 --> 00:23:30,180 Følg etter oss, Doc! Hold deg nær oss! 243 00:23:30,205 --> 00:23:32,040 Løp! 244 00:23:46,721 --> 00:23:49,407 - Nuzo! - Doc er truffet! 245 00:23:49,432 --> 00:23:52,519 Inn med ham! Vi må vekk herfra! 246 00:23:57,858 --> 00:24:00,318 Kom igjen, TC! 247 00:24:01,778 --> 00:24:04,364 Beskyt dem, Rick! 248 00:24:10,036 --> 00:24:12,414 Dette går bra! 249 00:24:16,084 --> 00:24:18,854 Vi gjorde alt i vår makt. 250 00:24:18,879 --> 00:24:21,982 Gjorde vi det? 251 00:24:22,007 --> 00:24:25,068 Kom. De begynner ombordstigningen. 252 00:24:25,093 --> 00:24:29,931 Dette er Devon. Hør med fyren i gaten. Jeg ser meg rundt litt. 253 00:24:41,943 --> 00:24:45,130 Hei, Bobby. Ser du ham? 254 00:24:45,155 --> 00:24:50,343 Bobby kan ikke ta telefonen. Han har en pistol mot seg. 255 00:24:50,368 --> 00:24:54,973 Han har fortalt oss alt. Veldig trist med broren hans. 256 00:24:54,998 --> 00:24:57,225 Virkelig hjerteskjærende. 257 00:24:57,250 --> 00:25:01,146 Fortell meg heller hva det er du vil. 258 00:25:01,171 --> 00:25:05,484 Du går jaggu rett på sak. Saken er som følger: 259 00:25:05,509 --> 00:25:09,571 Hvis du vil ha Bobby og beinmargen hans, - 260 00:25:09,596 --> 00:25:14,910 - må du finne makkeren hans og alle pengene våre og gi dem til oss. 261 00:25:14,935 --> 00:25:20,232 - Du får vite hvor om to timer. - To timer er for kort tid. 262 00:25:28,246 --> 00:25:31,933 Devon møtte ikke opp. Jeg ringte en fyr i politiet. 263 00:25:31,958 --> 00:25:36,646 Bilen hans ble sett for en time siden på vei sørover på Waialula. 264 00:25:36,671 --> 00:25:40,108 Sikker? Jeg surfer der ganske ofte. 265 00:25:40,133 --> 00:25:43,177 Den veien er en blindvei. 266 00:25:51,436 --> 00:25:54,997 - Dette er nytteløst. - Fatt mot, ms H! 267 00:25:55,022 --> 00:25:59,335 Ligger kjedet ditt her, vil denne dingsen finne det. 268 00:25:59,360 --> 00:26:02,755 Masters betalte mye for dette leketøyet. 269 00:26:02,780 --> 00:26:07,994 - Vet du hvordan man bruker den? - Jeg så på en video på YouTube. 270 00:26:09,412 --> 00:26:11,222 Gjett hvem det er. 271 00:26:11,247 --> 00:26:14,642 Jeg trenger enda en forhåndstjeneste. 272 00:26:14,667 --> 00:26:18,855 Det fordrer betaling i fremtiden. Det er bare vi som leter. 273 00:26:18,880 --> 00:26:23,192 Jeg skal finne kjedet. Men nå trenger jeg hjelp. 274 00:26:23,217 --> 00:26:26,028 - Hva er det? - Jeg ser etter en bil. 275 00:26:26,053 --> 00:26:30,074 En rustfarget Plymouth fra 60-tallet. Sett på Waialua. 276 00:26:30,099 --> 00:26:33,911 - Kan du bruke satellitt? - Ingen liten tjeneste. 277 00:26:33,936 --> 00:26:40,001 Nei, men jeg ville ikke spurt om det ikke handlet om to menneskers liv. 278 00:26:40,026 --> 00:26:44,338 Higgins fant bilen for oss. Men Rick hadde rett. 279 00:26:44,363 --> 00:26:49,786 Veien var en blindvei. Så hva gjorde Devon her ute? 280 00:26:52,371 --> 00:26:55,500 Den ser forlatt ut. 281 00:27:01,631 --> 00:27:03,591 Se i bagasjerommet. 282 00:27:10,181 --> 00:27:13,493 - Thomas. - Har du funnet noe? 283 00:27:13,518 --> 00:27:17,355 Ja, det kan man trygt si. 284 00:27:21,234 --> 00:27:25,321 - Det der er vel Devon? - Ja. 285 00:27:27,865 --> 00:27:31,928 Ingen dødsstivhet. Trolig drept nå nylig. 286 00:27:31,953 --> 00:27:36,165 Ser ut som om noen banket ham opp først. 287 00:27:37,458 --> 00:27:40,603 Ble han lurt av noen han skulle møte her? 288 00:27:40,628 --> 00:27:44,941 Nei. Han ville ikke kjørt hit uten sko. Og se på teppet. 289 00:27:44,966 --> 00:27:49,237 - Han ble trolig drept hjemme. - Det høres rimelig ut. 290 00:27:49,262 --> 00:27:52,198 Jeg tror ikke at Devon ville rømme. 291 00:27:52,223 --> 00:27:56,994 Morderen ville få det til å se ut sånn. Klær, billett... 292 00:27:57,019 --> 00:28:01,791 - Ser ut som om han skal dra. - Hvem ville gjort alt dette? 293 00:28:01,816 --> 00:28:06,571 Noen som ville ha pengene og som ville skjule det. 294 00:28:08,489 --> 00:28:12,093 Anonymt nummer. Hallo? 295 00:28:12,118 --> 00:28:16,639 - Har du funnet ham? - Ja. Jeg har pengene dine. 296 00:28:16,664 --> 00:28:20,852 - Alle sammen? - 104 000 dollar. 297 00:28:20,877 --> 00:28:24,297 Jeg sender deg en adresse på sms. 298 00:28:25,923 --> 00:28:30,570 Er du ikke der om 30 minutter, mister du beinmargsdonoren. 299 00:28:30,595 --> 00:28:34,282 - Og jeg trenger vel ikke å si... - Jeg kommer alene. 300 00:28:34,307 --> 00:28:38,327 - Du har vært med på sånt før. - Jeg har litt erfaring. 301 00:28:38,352 --> 00:28:43,583 Jeg kommer, men dere må være synlige. Vil ikke bli skutt i ryggen. 302 00:28:43,608 --> 00:28:45,626 30 minutter. 303 00:28:45,651 --> 00:28:47,837 Du drar visst ikke dit alene. 304 00:28:47,862 --> 00:28:52,550 Nei. Når de finner ut at jeg ikke har pengene likevel, - 305 00:28:52,575 --> 00:28:55,703 - vil jeg trenge litt bistand. 306 00:29:21,604 --> 00:29:24,040 Det er nærme nok. 307 00:29:24,065 --> 00:29:27,877 - Hvordan går det, Bobby? - Han lever. Er det pengene? 308 00:29:27,902 --> 00:29:33,074 - Jeg har alle sammen her. - Jeg ser ikke han som stjal dem. 309 00:29:37,537 --> 00:29:39,347 Fordi han er død. 310 00:29:39,372 --> 00:29:43,643 Du er jaggu en råtass av en privatdetektiv! 311 00:29:43,668 --> 00:29:47,730 - Sett bagen på bakken og gå. - Jeg har et spørsmål. 312 00:29:47,755 --> 00:29:53,236 Hvordan visste du at vi var på flyplassen? 313 00:29:53,261 --> 00:29:57,782 Vi lette ikke etter dere. Vi gransket overvåkingsopptakene. 314 00:29:57,807 --> 00:30:02,745 Fyren som ranet safen, haltet. Jeg kjenner alle i den butikken. 315 00:30:02,770 --> 00:30:07,542 Jeg dro hjem til Devon, og der fant jeg en flybillett. 316 00:30:07,567 --> 00:30:11,963 - Nå gir du meg pengene mine. - Men dere dro ikke dit samlet. 317 00:30:11,988 --> 00:30:14,966 Hvem av dere dro til Devon? 318 00:30:14,991 --> 00:30:19,095 - Hvilken rolle spiller det? - Han bare haler ut dette! 319 00:30:19,120 --> 00:30:22,723 Det var ham. Sendte du ham til Devon? 320 00:30:22,748 --> 00:30:27,520 - Hva har det med saken å gjøre? - Har han pengene eller ikke? 321 00:30:27,545 --> 00:30:29,981 Han har rett. 322 00:30:30,006 --> 00:30:32,675 Jeg har ikke pengene. 323 00:30:34,218 --> 00:30:36,863 - Men jeg vet hvem. - Vi kverker ham. 324 00:30:36,888 --> 00:30:40,241 - Du bør høre på meg. - Snakk fort! 325 00:30:40,266 --> 00:30:42,994 Du sendte ham til Devon. 326 00:30:43,019 --> 00:30:46,706 Han ville ta alt selv. Derfor drepte han Devon, - 327 00:30:46,731 --> 00:30:50,918 - iscenesatte flukten hans og tok pengene selv. 328 00:30:50,943 --> 00:30:55,339 - Han lyver! - Sjekk hvor han har vært på mobilen. 329 00:30:55,364 --> 00:31:01,220 Han kjørte den drepte Devon og bilen hans til Waialua Ranch Road. 330 00:31:01,245 --> 00:31:03,890 Ta frem mobilen din! 331 00:31:03,915 --> 00:31:05,933 Du hørte hva han sa! 332 00:31:05,958 --> 00:31:10,004 La meg bare få si én ting: Rick! 333 00:31:13,049 --> 00:31:15,259 Løp, Bobby! 334 00:31:16,177 --> 00:31:18,679 Helvetes jævel! 335 00:31:43,079 --> 00:31:47,041 - Gikk det bra, Bobby? - Jeg tror ikke det. 336 00:32:02,146 --> 00:32:04,164 Hold ut, Bobby. 337 00:32:04,189 --> 00:32:08,026 TC er her om to minutter! 338 00:32:10,195 --> 00:32:14,091 Hold ut, Bobby. Vi skal få deg vekk herfra. 339 00:32:14,116 --> 00:32:16,827 Kom igjen. 340 00:32:26,462 --> 00:32:28,313 Hold ut, kompis. 341 00:32:28,338 --> 00:32:31,550 Kom deg inn hit. Sånn, ja. 342 00:32:34,803 --> 00:32:37,306 Kom igjen, TC! 343 00:32:47,733 --> 00:32:51,820 Skuddskade! Lander om fem minutter! 344 00:32:54,239 --> 00:32:56,967 Hold ut, Bobby! 345 00:32:56,992 --> 00:33:00,788 Hold ut, Doc! Vi er straks fremme! 346 00:33:02,247 --> 00:33:05,517 - TC! - Jeg kan ikke fly fortere! 347 00:33:05,542 --> 00:33:10,856 Du skal ikke dø i dag! Hører du? Du skal ikke dø i dag! 348 00:33:10,881 --> 00:33:16,345 Hør på meg, Magnum... Videoen fra broren min! 349 00:33:25,646 --> 00:33:29,041 Hei, brutter. Jeg har vel sett bedre ut. 350 00:33:29,066 --> 00:33:32,795 Jeg ville vise deg dette, i tilfelle du ikke kom. 351 00:33:32,820 --> 00:33:36,548 Eller hvis jeg ikke skulle leve lenge nok. 352 00:33:36,573 --> 00:33:39,426 Jeg vil bare si at jeg er lei meg. 353 00:33:39,451 --> 00:33:43,222 Jeg burde funnet deg tidligere og fortalt deg dette. 354 00:33:43,247 --> 00:33:47,726 Jeg var sint fordi du dro. Men nå har jeg innsett- 355 00:33:47,751 --> 00:33:52,606 - at jeg var sint på meg selv for ikke å ha verdsatt oppofrelsen din. 356 00:33:52,631 --> 00:33:55,234 Du tok jo hånd om pappa. 357 00:33:55,259 --> 00:33:58,654 Sint, fordi jeg lot deg ta hele byrden. 358 00:33:58,679 --> 00:34:01,949 For at jeg bare tenkte på meg selv. 359 00:34:01,974 --> 00:34:07,079 Jeg vil at du skal komme tilbake. Ikke bare pga. transplantasjonen, - 360 00:34:07,104 --> 00:34:09,706 -men fordi jeg savner deg. 361 00:34:09,731 --> 00:34:14,378 Du er broren min. Familien min. 362 00:34:14,403 --> 00:34:18,924 Hvis vi ikke møtes igjen, vil jeg at du skal vite- 363 00:34:18,949 --> 00:34:23,912 - at jeg er lei meg, og at jeg er glad i deg. 364 00:34:25,205 --> 00:34:28,934 Redd broren min! Si til ham... 365 00:34:28,959 --> 00:34:34,006 Det du vil si til ham, må du si til ham selv! 366 00:34:35,215 --> 00:34:38,861 Vær her hos meg, Bobby! 367 00:34:38,886 --> 00:34:41,722 - Bobby! - Hold ut! 368 00:35:03,243 --> 00:35:06,221 En, to, tre... løft! 369 00:35:06,246 --> 00:35:09,666 Nå må vi få ham inn. Kom igjen! 370 00:35:32,523 --> 00:35:36,460 Jeg påtar meg ansvaret for mitt teams handlinger. 371 00:35:36,485 --> 00:35:39,880 Jeg var ulydig, så hvis det blir krigsrett... 372 00:35:39,905 --> 00:35:44,343 Ingen skal stilles for krigsrett. Dere trodde det skulle gå. 373 00:35:44,368 --> 00:35:48,680 Men oddsen var imot dere fra begynnelsen av. 374 00:35:48,705 --> 00:35:53,393 Men det unnskylder ikke at du handlet imot en klar ordre. 375 00:35:53,419 --> 00:35:58,006 Men det får ikke andre konsekvenser enn dem du ser på nå. 376 00:36:00,092 --> 00:36:04,263 Denne dagen kommer til å hjemsøke deg i lang tid. 377 00:36:11,979 --> 00:36:15,499 Vet dere hva dette minner meg om? 378 00:36:15,524 --> 00:36:18,694 Brooks. 379 00:36:21,321 --> 00:36:27,411 Tenker dere noen gang på om vi kunne gjort noe annerledes? 380 00:36:29,663 --> 00:36:32,015 Nei. 381 00:36:32,040 --> 00:36:36,670 For vi gjorde alt i vår makt. Akkurat slik vi gjorde i dag. 382 00:36:38,130 --> 00:36:41,150 Noe mer kan man ikke gjøre. 383 00:36:41,175 --> 00:36:45,237 Hvordan det så går til slutt... 384 00:36:45,262 --> 00:36:49,183 Det er det ikke opp til oss å avgjøre. 385 00:36:59,985 --> 00:37:03,781 Hvordan går det med dem? 386 00:37:05,824 --> 00:37:08,927 Legen sier at det ser bra ut. 387 00:37:08,952 --> 00:37:12,431 De kan ikke si noe sikkert, men det ser bra ut. 388 00:37:12,456 --> 00:37:16,185 - Godt å høre. - Takk for at du fant broren min. 389 00:37:16,210 --> 00:37:20,047 - Du reddet livet mitt. - Vent litt! 390 00:37:23,383 --> 00:37:28,222 - Hvem var det som reddet livet ditt? - Du var bare bevisstløs! 391 00:37:29,515 --> 00:37:35,913 Bobby, jeg mente hvert eneste ord som jeg sa på den videoen. 392 00:37:35,938 --> 00:37:38,816 Hvert eneste ord. 393 00:37:40,359 --> 00:37:42,945 Mahalo. 394 00:38:15,018 --> 00:38:19,039 - Hvordan? - Jeg sa jo at jeg er dyktig. 395 00:38:19,064 --> 00:38:21,500 Hvordan greide du å finne det? 396 00:38:21,525 --> 00:38:27,548 Du brukte to ulike rashguards. Den siste da du lette etter kjedet. 397 00:38:27,573 --> 00:38:31,427 - Da du tok av deg den første... - Hektet det seg fast. 398 00:38:31,452 --> 00:38:37,182 Jeg fant det i vaskemaskinen. Godt du ikke valgte sentrifugering. 399 00:38:37,207 --> 00:38:40,519 - Takk, Magnum. - Bare hyggelig. 400 00:38:40,544 --> 00:38:45,274 Og takk for hjelpen med satellitten. 401 00:38:45,299 --> 00:38:49,611 Forresten... Jeg har ett spørsmål til. 402 00:38:49,636 --> 00:38:52,030 Har du fått det av Robin? 403 00:38:52,055 --> 00:38:57,911 Bak på anhenget er det inngravert: "Love, R." 404 00:38:57,936 --> 00:39:00,289 Nei. 405 00:39:00,314 --> 00:39:03,876 Nei, jeg har ikke fått det av Robin. 406 00:39:03,901 --> 00:39:07,379 Er det alt du har tenkt å si? 407 00:39:07,404 --> 00:39:10,574 God natt, Magnum. 408 00:39:12,367 --> 00:39:15,888 Hvis jeg vil, kan jeg finne det ut. 409 00:39:15,913 --> 00:39:18,182 Lykke til. 410 00:39:18,207 --> 00:39:21,101 Jaså? Høres ut som en utfordring. 411 00:39:21,126 --> 00:39:25,773 - Og jeg antar den. - Er det ikke leggetid for deg nå? 412 00:39:25,798 --> 00:39:28,734 - God natt, Higgins. - God natt. 413 00:39:28,759 --> 00:39:32,321 Jeg skal finne ut hvem det er. Tro du meg. 414 00:39:32,346 --> 00:39:37,976 Jeg er en dyktig privatetterforsker, i tilfelle jeg ikke har sagt det alt. 415 00:40:17,349 --> 00:40:20,894 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com