1 00:00:08,107 --> 00:00:10,668 Ner på golvet! 2 00:00:10,693 --> 00:00:13,421 Ner med er! Sätt fart! 3 00:00:13,446 --> 00:00:16,090 Snabbare! Du där! 4 00:00:16,115 --> 00:00:18,009 Håll händerna uppe! 5 00:00:18,034 --> 00:00:20,386 Allt ska ner i väskan! 6 00:00:20,411 --> 00:00:23,597 Klockor, telefoner, smycken och plånböcker! 7 00:00:23,623 --> 00:00:25,391 Av med örhängena! 8 00:00:25,416 --> 00:00:27,101 Ner i väskan! 9 00:00:27,126 --> 00:00:29,812 I med allt, nu! 10 00:00:29,837 --> 00:00:32,064 Är vi klara? 11 00:00:32,089 --> 00:00:34,216 Du där, pokertjejen! Upp! 12 00:00:35,259 --> 00:00:37,595 - Det är ingen fara. - Upp! 13 00:00:39,388 --> 00:00:41,098 Skynda på! 14 00:00:42,141 --> 00:00:44,869 - Snabbare! - Låt mig hjälpa henne! 15 00:00:44,894 --> 00:00:46,562 Stanna där! 16 00:00:50,399 --> 00:00:52,777 Kassaskåpet! Öppna det! 17 00:00:53,903 --> 00:00:55,504 Nu! 18 00:00:55,529 --> 00:00:57,990 - Snälla... - Jag varnar dig! 19 00:01:04,110 --> 00:01:07,113 Du valde fel dag att leka hjälte på! 20 00:01:29,605 --> 00:01:34,251 Rick ringer aldrig mitt i natten så jag visste att det var illa. 21 00:01:34,277 --> 00:01:39,423 Tydligen ville hans vän Toni samla in pengar till sin sjuke bror- 22 00:01:39,448 --> 00:01:42,802 - så Rick organiserade en pokerturnering. 23 00:01:42,827 --> 00:01:45,221 Problemet är att de blev rånade. 24 00:01:45,246 --> 00:01:50,393 Det får mig att tänka på ordspråket: Inga goda gärningar går ostraffade. 25 00:01:50,418 --> 00:01:52,645 - Toni. - Tack föra att du kom. 26 00:01:52,670 --> 00:01:56,065 - Är du oskadd? - Ja, men lite skakig. 27 00:01:56,090 --> 00:01:57,733 Hej, kompis. 28 00:01:57,758 --> 00:02:01,595 - Hur är det? - Jag överlever. 29 00:02:03,180 --> 00:02:06,867 Kan du hämta mer is i maskinen? 30 00:02:06,892 --> 00:02:09,954 Betyder det att du vill prata med Thomas? 31 00:02:09,979 --> 00:02:13,749 - Ja. - Mer is är på väg. 32 00:02:13,774 --> 00:02:15,943 Tack, Toni. 33 00:02:18,070 --> 00:02:20,631 - Vad? - Har ni nåt på gång? 34 00:02:20,656 --> 00:02:24,927 - Lägg av. Lugn. - Berättar du inte för din bäste vän? 35 00:02:24,952 --> 00:02:29,515 Det finns inget att berätta. Jag gillar henne, men är försiktig. 36 00:02:29,540 --> 00:02:32,126 Så är det att ha känslor för en vän. 37 00:02:33,711 --> 00:02:35,354 Jag fattar. 38 00:02:35,379 --> 00:02:38,507 Så... Kan du berätta vad som hände? 39 00:02:39,842 --> 00:02:43,362 Toni hade inte råd att betala sin brors sjukvård - 40 00:02:43,387 --> 00:02:45,698 - så jag organiserade ett parti. 41 00:02:45,723 --> 00:02:49,410 Det var poker utan högsta insats med storspelare. 42 00:02:49,435 --> 00:02:53,164 Guy Hagi var där, Meghan Lou som ärvt en ranch. 43 00:02:53,189 --> 00:02:56,917 Där var nån hedgefondkille från New York - 44 00:02:56,943 --> 00:02:59,378 - som heter Bert Lyons. 45 00:02:59,403 --> 00:03:03,591 Affärsmannen Russell Chang var där. Han älskar att spela. 46 00:03:03,616 --> 00:03:06,177 Och slutligen Pascale. 47 00:03:06,202 --> 00:03:08,137 Pascale Parata? 48 00:03:08,162 --> 00:03:10,539 Ja, maffiabossen. 49 00:03:11,707 --> 00:03:16,228 Inköp var 15 000 dollar och Toni tog 5 procent på varje pott. 50 00:03:16,253 --> 00:03:18,940 Så det var inte helt... 51 00:03:18,965 --> 00:03:21,759 ...lagligt, nej, men syftet var gott. 52 00:03:22,593 --> 00:03:24,820 Det hände efter fyra timmar. 53 00:03:24,845 --> 00:03:29,642 Många köpte in sig igen så det var mycket pengar i potten. 54 00:03:31,394 --> 00:03:35,831 Otroligt, Bert Lyons köpte marker för 30 000 utan att blinka. 55 00:03:35,856 --> 00:03:39,251 Det är fickpengar för honom och de andra. 56 00:03:39,277 --> 00:03:43,005 Men inte för dig. Du behövde inte spela. 57 00:03:43,030 --> 00:03:46,217 Vi behövde sex spelare. 58 00:03:46,242 --> 00:03:48,678 Ja, men tänk om du förlorar. 59 00:03:48,703 --> 00:03:52,056 Jag spelar smart och ligger 5 000 plus. 60 00:03:52,081 --> 00:03:56,477 - Det blir många middagar för två. - Ja. 61 00:03:56,502 --> 00:04:01,816 Om ändå jag hade nån att ta med ut på alla de där middagarna. 62 00:04:01,841 --> 00:04:03,551 Jag har nån i åtanke. 63 00:04:06,137 --> 00:04:08,556 - Väntar vi på nån mer? - Nej. 64 00:04:10,224 --> 00:04:13,286 Ingen rör sig! 65 00:04:13,311 --> 00:04:14,979 - Lugn! - Undan! 66 00:04:16,230 --> 00:04:18,207 - Rick? - Upp med händerna! 67 00:04:18,232 --> 00:04:21,027 Ner på knä vid bordet! 68 00:04:22,069 --> 00:04:24,839 Kom igen! Ner! 69 00:04:24,864 --> 00:04:30,219 Ner med allt i väskan! Klockor, telefoner, smycken och nycklar! 70 00:04:30,244 --> 00:04:31,762 De ville ha allt. 71 00:04:31,787 --> 00:04:37,018 Plånböcker, telefoner, nycklar och allt i kassaskåpet. 72 00:04:37,043 --> 00:04:40,688 Toni var livrädd, men de pressade henne. 73 00:04:40,713 --> 00:04:42,340 Då kom du in, och... 74 00:04:44,091 --> 00:04:47,553 - Hur mycket i kassaskåpet? - 260 000 dollar. 75 00:04:49,221 --> 00:04:53,576 Jag behöver hjälp med att få tillbaka pengarna. 76 00:04:53,601 --> 00:04:56,329 Vi kan inte ringa polisen. 77 00:04:56,354 --> 00:04:59,707 Glöm pengarna. Ingen blev skadad. 78 00:04:59,732 --> 00:05:04,170 Acceptera förlusten och hitta nya sätt att hjälpa Toni på. 79 00:05:04,195 --> 00:05:06,964 Toni var bank. 80 00:05:06,989 --> 00:05:10,092 Nu måste hon täcka förlusterna. 81 00:05:10,117 --> 00:05:13,846 Spelarna accepterar kredit till nästa spelkväll. 82 00:05:13,871 --> 00:05:17,391 Men inte han som ledde. Han vill ha pengarna. 83 00:05:17,416 --> 00:05:20,227 - Vem var det? - Där har vi problemet. 84 00:05:20,252 --> 00:05:24,357 - Det var Pascale Parata. - Maffiabossen? Perfekt. 85 00:05:24,382 --> 00:05:28,361 - Hur mycket låg han plus? - 170 000 dollar. 86 00:05:28,386 --> 00:05:32,865 Innan han gick gav han Toni en tidsfrist. 87 00:05:32,890 --> 00:05:35,977 Han vill ha pengarna i morgon eftermiddag. 88 00:05:37,853 --> 00:05:42,066 Pascale kommer inte med tomma hot. Han menar allvar. 89 00:05:43,901 --> 00:05:47,613 Okej... Då letar vi upp pengarna. 90 00:06:13,128 --> 00:06:16,273 Har du fått en kokosnöt i skallen? 91 00:06:16,298 --> 00:06:19,426 - Ser det så illa ut? - Det är en förbättring. 92 00:06:21,261 --> 00:06:24,948 Du är en vecka tidig, så det måste vara allvarligt. 93 00:06:24,973 --> 00:06:27,851 Ja. Jag har hamnat i en liten knipa. 94 00:06:28,894 --> 00:06:31,371 - Vad heter hon? - Toni. 95 00:06:31,396 --> 00:06:34,082 Berätta. 96 00:06:34,107 --> 00:06:38,670 I går hade hon pokerkväll och jag fick dit några storspelare. 97 00:06:38,695 --> 00:06:41,406 Halvvägs igenom blev vi rånade. 98 00:06:42,449 --> 00:06:47,137 Problemet är att Toni var bank och ska betala killen som ledde. 99 00:06:47,162 --> 00:06:50,457 - Vem är det? - Pascale Parata. 100 00:06:51,667 --> 00:06:53,877 Hur fan fick du med honom? 101 00:06:55,879 --> 00:06:57,756 Du använde mitt namn. 102 00:06:59,550 --> 00:07:01,944 Förlåt mig, Icepick. 103 00:07:01,969 --> 00:07:04,738 Du råkade alltid illa ut som liten. 104 00:07:04,763 --> 00:07:08,826 Du var på väg att bli kriminell, som jag. 105 00:07:08,851 --> 00:07:11,954 Jag styrde in dig på en annan väg. 106 00:07:11,979 --> 00:07:14,998 Nu är du krigshjälte och har ett jobb. 107 00:07:15,023 --> 00:07:18,085 Ändå beblandar du dig med odjur som han. 108 00:07:18,110 --> 00:07:20,838 Varför tog du med en maffiaboss? 109 00:07:20,863 --> 00:07:23,073 Jag vet att det var korkat. 110 00:07:27,286 --> 00:07:29,847 Jag gissar på att de är amatörer. 111 00:07:29,872 --> 00:07:31,974 Varför tror du det? 112 00:07:31,999 --> 00:07:35,561 Ska man råna nån väntar man till slutet. 113 00:07:35,586 --> 00:07:37,963 Då är det mest pengar på bordet. 114 00:07:39,006 --> 00:07:43,527 Mitt råd är att du gör det smarta och håller dig borta. 115 00:07:43,552 --> 00:07:47,573 När Pascale är inblandad blir det alltid problem. 116 00:07:47,598 --> 00:07:50,409 Ingen tjej är värd en kula i pannan. 117 00:07:50,434 --> 00:07:54,288 - Toni är inte vem som helst. - Du låter kär. 118 00:07:54,313 --> 00:07:56,398 Kanske det. 119 00:07:57,941 --> 00:08:00,711 Hon har MS. 120 00:08:00,736 --> 00:08:03,797 - Tufft. - Inte för henne. 121 00:08:03,822 --> 00:08:07,259 Hon är starkare än jag nånsin blir. 122 00:08:07,284 --> 00:08:12,206 Hon känner mig så väl att jag inte vågade stöta på henne. 123 00:08:13,248 --> 00:08:15,918 En tjej som tar dig för den du är. 124 00:08:17,586 --> 00:08:19,463 Det är nåt speciellt. 125 00:08:22,174 --> 00:08:25,611 Kan du ta ett snack med Pascale? 126 00:08:25,636 --> 00:08:28,030 Tidsfristen är i eftermiddag. 127 00:08:28,055 --> 00:08:31,642 Jag behöver mer tid för att hitta pengarna. 128 00:08:33,143 --> 00:08:38,857 Jag har alltid försökt vara en slags fadersfigur för dig. 129 00:08:39,983 --> 00:08:43,862 Vad skulle jag vara för fadersfigur om jag gjorde det? 130 00:08:47,241 --> 00:08:48,759 Nej. 131 00:08:48,784 --> 00:08:53,806 Du satte dig själv i smeten, Rick. Nu får du ta dig ur. 132 00:08:53,831 --> 00:08:55,499 Det blir en lärdom. 133 00:09:12,266 --> 00:09:15,352 - Har du pratat med Icepick? - Han gör inget. 134 00:09:16,895 --> 00:09:19,498 Vad gör ni? Vi har sex timmar kvar. 135 00:09:19,523 --> 00:09:23,126 - Varför glor ni på tjejer? - Det gör vi inte. 136 00:09:23,152 --> 00:09:25,754 Rånarna hade jeans och huvtröjor. 137 00:09:25,779 --> 00:09:30,676 Vi kollar alla bilder som taggats i närheten av hotellet. 138 00:09:30,701 --> 00:09:35,097 Nån råkade kanske fota dem när de gick in eller ut. 139 00:09:35,122 --> 00:09:37,724 Smart. Hittar ni nåt? 140 00:09:37,749 --> 00:09:41,728 - Inte än. - Croupieren och vakten är okej. 141 00:09:41,753 --> 00:09:45,816 Nån kanske sa nåt till rånarna om spelet. 142 00:09:45,841 --> 00:09:48,844 De talade bredvid mun och nån såg sin chans. 143 00:09:49,887 --> 00:09:53,198 I så fall satsar jag på hedgefond-snubben. 144 00:09:53,223 --> 00:09:54,867 Varför Bert? 145 00:09:54,892 --> 00:09:59,913 För att han var dum nog att lägga ut en bild på sina marker. 146 00:09:59,938 --> 00:10:04,459 Bert tror att han är kändis för att han har typ 90 följare. 147 00:10:04,485 --> 00:10:08,630 En sån skrävlare låter säkert munnen gå. 148 00:10:08,655 --> 00:10:12,676 Vi hinner inte kolla alla som Bert kan ha pratat med. 149 00:10:12,701 --> 00:10:17,181 Vår bästa chans är nog hotellets övervakningsfilmer. 150 00:10:17,206 --> 00:10:20,976 De har en brandvägg det tar dagar att knäcka. 151 00:10:21,001 --> 00:10:25,731 - Då får vi åka dit och hämta dem. - Hur då? Du är inte snut. 152 00:10:25,756 --> 00:10:29,526 De ger dig nog inte dem för att du ber snällt. 153 00:10:29,551 --> 00:10:34,723 Du kan ha rätt, men jag har en idé. 154 00:10:38,477 --> 00:10:41,455 - Hallå? - Higgy, det är Magnum. 155 00:10:41,480 --> 00:10:44,233 Vad sägs om att bli min fru? 156 00:10:49,029 --> 00:10:52,299 - Måste vi gå arm i arm? - Ja. 157 00:10:52,324 --> 00:10:54,510 Det måste se äkta ut. 158 00:10:54,535 --> 00:10:58,597 Välkomna! Vad kan jag stå till tjänst med? 159 00:10:58,622 --> 00:11:00,265 Hej, Philip. 160 00:11:00,290 --> 00:11:04,628 Jag och min vackra fru har reserverat i namnet Sam Marlowe. 161 00:11:07,381 --> 00:11:10,008 Jag hittar inget i det namnet. 162 00:11:11,260 --> 00:11:15,614 Det måste vara ett missförstånd. Vi reserverade för längesen. 163 00:11:15,639 --> 00:11:20,035 Kan du göra mig en tjänst och kolla igen, Philip? 164 00:11:20,060 --> 00:11:25,541 Det måste ha blivit fel. Det är vår bröllopsdag. 165 00:11:25,566 --> 00:11:28,252 Jag är ledsen, men jag hittar inget. 166 00:11:28,277 --> 00:11:34,258 Menar du att reservationen jag gjorde för tre månader sen är borta? 167 00:11:34,283 --> 00:11:39,096 Lugn, älskling. De har säkert nåt ledigt. 168 00:11:39,121 --> 00:11:43,976 Internationella djurmatmässan hålls här och vi är fullbokade. 169 00:11:44,001 --> 00:11:48,856 Internationella djurmatmässan! Skojar du? 170 00:11:48,881 --> 00:11:53,944 Vi flög 15 timmar från Omaha för att fira och nu sparkar du ut oss - 171 00:11:53,969 --> 00:11:57,406 - för att de har nån djurmatmässa! 172 00:11:57,431 --> 00:12:01,160 Lugn, älskling! Det är inte bra för blodtrycket. 173 00:12:01,185 --> 00:12:05,539 Jag vill tala med mr Akamu som jag bokade med. 174 00:12:05,564 --> 00:12:08,208 Han sa att sviten skulle vara klar - 175 00:12:08,233 --> 00:12:12,880 - med rosenblad från dörren till sovrummet. 176 00:12:12,905 --> 00:12:16,383 Förlåt. Det skulle vara en överraskning. 177 00:12:16,408 --> 00:12:19,286 Rosenblad... Så romantiskt! 178 00:12:20,329 --> 00:12:23,290 Akamu? Självklart. Vänta lite. 179 00:12:25,167 --> 00:12:27,211 Okej. Gör din grej. 180 00:12:28,921 --> 00:12:31,231 Bra amerikanskt uttal. 181 00:12:31,256 --> 00:12:34,735 Det finns inget bra med amerikanskt uttal. 182 00:12:34,760 --> 00:12:36,929 Önska mig lycka till. 183 00:12:42,601 --> 00:12:44,203 - Mr Marlowe. - Ja. 184 00:12:44,228 --> 00:12:47,831 Det är jag som är Akamu. Vi har visst problem. 185 00:12:47,856 --> 00:12:51,126 Ja. Min fru gråter på toaletten. 186 00:12:51,151 --> 00:12:53,795 Jag har ett konto på Yelp. 187 00:12:53,821 --> 00:12:58,175 Jag har lämnat 714 omdömen och har aldrig - 188 00:12:58,200 --> 00:13:01,745 - gett nån en stjärna. Jag vill inte börja nu. 189 00:13:05,582 --> 00:13:10,020 Dessutom har jag nästan 10 000 följare på Twitter. 190 00:13:10,045 --> 00:13:14,691 Jag vill inte berätta om det här, utan om hur fantastiskt här är. 191 00:13:14,716 --> 00:13:18,779 Hur bra personalen är, maten och spaet. 192 00:13:18,804 --> 00:13:21,723 - Allt det där. - Det vill vi också. 193 00:13:26,770 --> 00:13:29,748 Vi har fått in en avbokning. 194 00:13:29,773 --> 00:13:33,377 Det är inte rummet ni bokade, men har havsutsikt. 195 00:13:33,402 --> 00:13:37,840 - Jag gillar havet. - Dessutom får ni två gratisnätter... 196 00:13:37,865 --> 00:13:41,635 ...i vår fantastiska bröllopssvit till en annan gång. 197 00:13:41,660 --> 00:13:46,390 - Låter det bra? - Vet du vad Akamu? 198 00:13:46,415 --> 00:13:50,519 Det är den sortens service jag förväntade mig här. 199 00:13:50,544 --> 00:13:55,065 Du fick precis fem stjärnor. Tack ska du ha. Du också, Philip. 200 00:13:55,090 --> 00:13:56,900 Jag berättar för frugan. 201 00:13:56,925 --> 00:14:01,780 - De drog efter midnatt. - Jag kollar lobbyn och hissen. 202 00:14:01,805 --> 00:14:05,200 Där är de. De tog personalhissen. 203 00:14:05,225 --> 00:14:08,479 De ser ut att vara på väg till garaget. 204 00:14:10,272 --> 00:14:12,958 Lysande. Inga bilder på ansiktena. 205 00:14:12,983 --> 00:14:16,904 - De visste var kamerorna satt. - De spanade nog i förväg. 206 00:14:17,946 --> 00:14:20,782 Där är flyktbilen. De hade en chaufför. 207 00:14:27,748 --> 00:14:30,684 Bilen är registrerad på Terry Kanarot. 208 00:14:30,709 --> 00:14:34,813 Adressen är i Mililani: 450 Coral Road. 209 00:14:34,838 --> 00:14:36,882 Då drar vi. 210 00:14:54,691 --> 00:14:57,820 - Har du hittat honom? - Du behöver inte viska. 211 00:15:17,162 --> 00:15:19,305 Jäklar... 212 00:15:19,330 --> 00:15:21,641 - Är det pengarna? - Nej. 213 00:15:21,666 --> 00:15:26,271 Bara personliga grejer. Plånböcker, telefoner, klockor. 214 00:15:26,296 --> 00:15:28,982 Han här heter Mike Davis. 215 00:15:29,007 --> 00:15:30,817 Det är nog Terry. 216 00:15:30,842 --> 00:15:34,154 Tror ni att föraren sköt dem och tog pengarna? 217 00:15:34,179 --> 00:15:40,310 Kanske det... Eller så var det personen som berättade om pokern. 218 00:15:43,271 --> 00:15:47,984 Hans ögon är slutna. Du måste öppna dem. 219 00:15:49,402 --> 00:15:51,796 Jag tänker inte göra det. 220 00:15:51,821 --> 00:15:56,826 TC och jag hittade stället. Det är din tur. 221 00:15:58,745 --> 00:16:01,164 Vilka mesar ni är. 222 00:16:03,249 --> 00:16:04,876 Så där ja. 223 00:16:06,503 --> 00:16:08,688 - Intressant. - Vad har du? 224 00:16:08,713 --> 00:16:13,943 Terry sms: ade en viss Charley Franks före och efter rånet: 225 00:16:13,968 --> 00:16:17,238 "Nästan vid dörren", "Håll igång motorn". 226 00:16:17,263 --> 00:16:20,408 - Han informerade Franks. - Franks körde nog. 227 00:16:20,433 --> 00:16:24,938 Ja. Vi får hitta honom. Kolla om nån är knuten till pokern. 228 00:16:27,816 --> 00:16:31,236 - Det ser inte ut så. - Nån tipsade dem. 229 00:16:34,030 --> 00:16:36,257 Vad? 230 00:16:36,282 --> 00:16:39,344 Okej, lyssna bara på vad jag har att säga. 231 00:16:39,369 --> 00:16:44,557 Rent teoretiskt kan väl Toni ha berättat för dem om pokern? 232 00:16:44,582 --> 00:16:47,419 Lägg av. Är du inte klok? Toni? 233 00:16:48,461 --> 00:16:53,316 Hennes bror behöver vård och en sån stöt kan hjälpa. 234 00:16:53,341 --> 00:16:56,444 - Hon fick provision. - Fem procent. 235 00:16:56,469 --> 00:17:01,616 - Toni skulle inte råna sig själv. - Vad gör man inte för familjen? 236 00:17:01,641 --> 00:17:05,061 Du känner inte henne. 237 00:17:07,355 --> 00:17:09,416 Hej. 238 00:17:09,441 --> 00:17:12,127 Stanna där. Jag är på väg. 239 00:17:12,152 --> 00:17:15,880 - Problem? - Ja. Det är Toni. Jag måste dit. 240 00:17:15,905 --> 00:17:18,174 - Är hon okej? - Inte direkt. 241 00:17:18,199 --> 00:17:21,803 - Ska vi följa med? - Nej. 242 00:17:21,828 --> 00:17:23,747 Hitta bara Franks. 243 00:17:25,832 --> 00:17:29,602 - Han ville nog inte höra det om Toni. - Nej. 244 00:17:29,627 --> 00:17:32,130 Vad gör vi med liken? 245 00:17:48,521 --> 00:17:51,249 Var det Pascales killar? 246 00:17:51,274 --> 00:17:54,235 De skickade ett budskap som jag hörde. 247 00:17:55,862 --> 00:17:57,422 Det är mitt fel. 248 00:17:57,447 --> 00:18:00,425 - Inte alls. - Jodå. 249 00:18:00,450 --> 00:18:05,680 Det var jag som tog med Pascale. Vad är det? 250 00:18:05,705 --> 00:18:08,291 Jag borde nog lämna ön. 251 00:18:09,334 --> 00:18:12,062 - Tänker du fly? - Har jag nåt val? 252 00:18:12,087 --> 00:18:15,607 - Jag hittar pengarna. - Oddsen är mot dig. 253 00:18:15,632 --> 00:18:20,070 Vi har en bra ledtråd som killarna följer upp. 254 00:18:20,095 --> 00:18:22,347 Att fly är det säkraste. 255 00:18:27,143 --> 00:18:29,437 Var du med på det här? 256 00:18:30,480 --> 00:18:34,042 - Vad? - Var du involverad på nåt sätt? 257 00:18:34,067 --> 00:18:37,921 I rånet? Hur kan du ens fråga det? 258 00:18:37,946 --> 00:18:41,174 För din bror är 100 procent bättre än 5. 259 00:18:41,199 --> 00:18:43,343 Menar du allvar? 260 00:18:43,368 --> 00:18:47,138 De snubblade inte bara in. Nån berättade om pokern. 261 00:18:47,163 --> 00:18:51,476 - Nån gav dem tid och plats. - Skulle inte jag ha tänkt på det? 262 00:18:51,501 --> 00:18:55,563 Jag har undrat om det var min croupier som sa nåt. 263 00:18:55,588 --> 00:18:58,108 Jag var inte involverad! 264 00:18:58,133 --> 00:19:02,112 - Jag vill tro dig, men... - Glöm det, Rick! Slutpratat! 265 00:19:02,137 --> 00:19:05,265 Vänta! Gå inte din väg. 266 00:19:06,433 --> 00:19:10,854 Hör du... Du, jag och det här... 267 00:19:12,313 --> 00:19:15,208 Det här kan bli nåt. 268 00:19:15,233 --> 00:19:18,278 Jag vet att du känner nåt också. 269 00:19:19,612 --> 00:19:22,490 Nåt känner du väl? 270 00:19:25,035 --> 00:19:27,120 Ja, det gör jag. 271 00:19:29,164 --> 00:19:32,767 Jag vet att du är rädd, men lita på mig. 272 00:19:32,792 --> 00:19:35,920 Hittar vi inte pengarna flyger jag med dig. 273 00:19:36,963 --> 00:19:39,215 - Det menar du inte. - Varför inte? 274 00:19:44,637 --> 00:19:47,282 TC och jag åkte till Charley Franks. 275 00:19:47,307 --> 00:19:52,662 Där var tomt, men en granne såg Charley åka i väg med en ryggsäck. 276 00:19:52,687 --> 00:19:56,916 Han ska säkert ligga lågt ett tag och jag vet nog var. 277 00:19:56,941 --> 00:19:59,294 Tror du att han är där? 278 00:19:59,319 --> 00:20:03,298 Det låter galet men jag har jagat många rymlingar - 279 00:20:03,323 --> 00:20:06,826 - och fler än hälften gömde sig hos sin mamma. 280 00:20:13,124 --> 00:20:14,642 Katsumoto! 281 00:20:14,668 --> 00:20:19,689 Jag är på väg till en brottsplats med två lik. Vet du nåt om det? 282 00:20:19,714 --> 00:20:22,442 Nej, det kan jag inte påstå. 283 00:20:22,467 --> 00:20:27,806 De spelar in anonyma tips och jag vet hur din röst låter. 284 00:20:28,848 --> 00:20:33,578 Ja... Jag ringde in tipset. Där fick du mig. 285 00:20:33,603 --> 00:20:36,915 Hur hamnade du på en brottsplats med två lik? 286 00:20:36,940 --> 00:20:40,001 Jag berättar gärna, men jag har ett fall. 287 00:20:40,026 --> 00:20:42,754 Jag förklarar allt senare. 288 00:20:42,779 --> 00:20:46,449 Jag ska undersöka brottsplatsen sen berättar du allt. 289 00:20:58,503 --> 00:21:01,131 - Vad är den till? - Bara gör som jag. 290 00:21:02,173 --> 00:21:05,760 Märkligt, Charley växte upp i ett fint område. 291 00:21:06,803 --> 00:21:10,015 - En patriotisk familj - Hur blev han inblandad? 292 00:21:11,599 --> 00:21:13,601 Bra fråga. 293 00:21:17,522 --> 00:21:21,960 Kan jag hjälpa er med nåt? Ni försöker väl inte sälja nåt? 294 00:21:21,985 --> 00:21:24,237 Nej. Vi är folkräknare. 295 00:21:25,655 --> 00:21:28,341 Räkningen är inte förrän om två år. 296 00:21:28,366 --> 00:21:31,870 - Vi börjar tidigt. - Det är många att räkna. 297 00:21:33,872 --> 00:21:39,394 Det står att Charley Franks bor här. Får jag tala med honom? 298 00:21:39,419 --> 00:21:42,522 Det stämmer inte. Han har egen lägenhet. 299 00:21:42,547 --> 00:21:45,150 Så Charley är inte här? 300 00:21:45,175 --> 00:21:47,235 Nej. Tyvärr inte. 301 00:21:47,260 --> 00:21:50,321 - Så det bor ingen annan här? - Bara jag. 302 00:21:50,347 --> 00:21:53,224 Okej. Vems är då de andra sandalerna? 303 00:21:54,267 --> 00:21:56,870 De är mina. 304 00:21:56,895 --> 00:21:59,356 I storlek 45? 305 00:22:14,602 --> 00:22:19,023 Många undrar varför jag kör Robins bil och inte köper en egen. 306 00:22:20,065 --> 00:22:23,235 Svaret är enkelt: 0-100 på 2,9 sekunder. 307 00:22:34,121 --> 00:22:37,224 - Han kör nog på oss. - Han stannar. 308 00:22:37,249 --> 00:22:40,394 Lätt för dig att säga. Jag sitter närmast! 309 00:22:40,419 --> 00:22:43,631 Gör nåt! Sluta med det här! 310 00:22:46,675 --> 00:22:50,304 - Jag sa ju att han skulle stanna. - Jag hatar dig. 311 00:22:55,851 --> 00:22:58,120 - Vi har pengarna. - Vilka är ni? 312 00:22:58,145 --> 00:23:02,358 Han är privatdetektiv och jag är musklerna. 313 00:23:03,567 --> 00:23:06,003 Jag trodde att ni var mördarna. 314 00:23:06,028 --> 00:23:08,756 - Var det inte du? - Inte en chans! 315 00:23:08,781 --> 00:23:14,136 - Vi har två lik och du har pengarna. - Ja, men jag dödade inte dem. 316 00:23:14,161 --> 00:23:17,473 När jag kom hem till Terry var de döda. 317 00:23:17,498 --> 00:23:19,100 Jag tog pengarna. 318 00:23:19,125 --> 00:23:23,479 Så nån annan dödade dem och lämnade pengarna? 319 00:23:23,504 --> 00:23:27,817 - Lycka till hos polisen. - Det är sant. Jag svek inte dem. 320 00:23:27,842 --> 00:23:30,778 - Vem dödade dem? - Jag vet inte. 321 00:23:30,803 --> 00:23:34,198 - Vem berättade om pokern? - Det vet jag inte. 322 00:23:34,223 --> 00:23:38,661 De berättade inte mycket. Terry bad om hjälp och jag sa ja. 323 00:23:38,686 --> 00:23:42,873 - Bara så där. - Han var schysst. Mike också. 324 00:23:42,898 --> 00:23:45,918 Det ser illa ut, men det är sant. 325 00:23:45,943 --> 00:23:49,713 Min bror tjänstgjorde med dem i 2:a rangerbataljonen. 326 00:23:49,739 --> 00:23:51,841 Han dödades i strid. 327 00:23:51,866 --> 00:23:56,245 Terry och Mike förde hem kroppen så att vi kunde begrava honom. 328 00:23:57,496 --> 00:24:01,500 Jag var skyldig dem att göra vad de än bad om. 329 00:24:03,127 --> 00:24:07,398 Dessutom sa Terry att han gjorde det för ett bra ändamål. 330 00:24:07,423 --> 00:24:10,217 För familjen, inte för pengarna. 331 00:24:19,393 --> 00:24:22,830 - Katsumoto. - Jag har kollat brottsplatsen. 332 00:24:22,855 --> 00:24:25,583 Hur snubblade du över ett dubbelmord? 333 00:24:25,608 --> 00:24:29,670 Vi utreder ett rån. Offren stal från en vän i går natt. 334 00:24:29,695 --> 00:24:31,864 - Är du säker? - Helt. 335 00:24:32,907 --> 00:24:34,842 Det är svårt att tro. 336 00:24:34,867 --> 00:24:36,927 - Varför då? - Vi kollade dem. 337 00:24:36,952 --> 00:24:41,640 Terry Kanarot och Mike Davis var dekorerade soldater. 338 00:24:41,665 --> 00:24:45,186 Båda hade bra jobb och stabila privatliv. 339 00:24:45,211 --> 00:24:48,464 - Det menar du inte. - Vet du vem som dödade dem? 340 00:24:49,507 --> 00:24:53,069 En liten röst säger mig att Charley talar sanning. 341 00:24:53,094 --> 00:24:56,363 Ska jag berätta om honom för Katsumoto- 342 00:24:56,388 --> 00:25:01,035 - eller hålla tyst och hoppas att jag inte låter en mördare gå? 343 00:25:01,060 --> 00:25:04,271 Nej. Jag vet inte. Ledsen. 344 00:25:05,314 --> 00:25:09,251 Jag ska tala med rättsläkaren. Kom till stationen. 345 00:25:09,276 --> 00:25:11,695 Du ska berätta om utredningen. 346 00:25:14,740 --> 00:25:17,618 Du har tydligen tur i dag, Charley. 347 00:25:18,661 --> 00:25:22,473 Vi tar den här, men säger inget till polisen. 348 00:25:22,498 --> 00:25:24,558 Du ser till att ligga lågt. 349 00:25:24,583 --> 00:25:29,230 De som dödade Terry och Mike kanske vill avsluta jobbet. 350 00:25:29,255 --> 00:25:31,440 Förstått. Tack. 351 00:25:31,465 --> 00:25:35,636 - Nu drar vi. Nån väntar på pengarna. - Förlåt, grabben. 352 00:25:40,391 --> 00:25:44,453 Oj! Jag kan inte tacka er nog, killar. 353 00:25:44,478 --> 00:25:48,441 Tack! Tack! Tack! Dags för en gruppkram. 354 00:25:49,483 --> 00:25:52,044 Tack så mycket! 355 00:25:52,069 --> 00:25:55,297 Nu sms: ar vi Pascale att vi har pengarna. 356 00:25:55,322 --> 00:25:59,301 Jag vet inte hur det är med er, men jag är helt slut. 357 00:25:59,326 --> 00:26:05,416 Jag rusar runt som Shaft. Livet som privatdetektiv är tufft. 358 00:26:08,294 --> 00:26:10,354 Är allt bra? 359 00:26:10,379 --> 00:26:14,358 Ja, men fallet känns inte avslutat. 360 00:26:14,383 --> 00:26:18,362 Vad snackar du om? Vi fick tillbaka pengarna. 361 00:26:18,387 --> 00:26:21,782 Toni är trygg och jag fick tillbaka mina saker. 362 00:26:21,807 --> 00:26:24,435 Vi har två döda soldater på bårhuset. 363 00:26:26,353 --> 00:26:30,708 Ja... Men polisen tar väl hand om det? 364 00:26:30,733 --> 00:26:33,919 De fick medalj och hade bra jobb. 365 00:26:33,944 --> 00:26:38,883 Varför valde de plötsligt att råna nån? Det går inte ihop. 366 00:26:38,908 --> 00:26:43,429 Charley sa att de hade en anledning. Det handlade om familj. 367 00:26:43,454 --> 00:26:47,291 - Kanske är svaret där. - Det handlade inte om pengar. 368 00:26:48,709 --> 00:26:52,171 - De kanske ville åt nåt annat. - Som vad? 369 00:26:53,214 --> 00:26:55,549 Kanske... 370 00:26:56,926 --> 00:27:01,197 De stal inte bara pengarna. 371 00:27:01,222 --> 00:27:03,974 Vad gör du? 372 00:27:05,267 --> 00:27:08,687 Där är den! Nyckelringen med figuren på. 373 00:27:12,650 --> 00:27:14,485 Den är inte här. 374 00:27:15,528 --> 00:27:20,007 De kanske ville åt nycklarna och stal resten för att dölja det. 375 00:27:20,032 --> 00:27:23,469 Sen dödade de dem för att få tillbaka nycklarna. 376 00:27:23,494 --> 00:27:25,805 Därför tog de inte pengarna. 377 00:27:25,830 --> 00:27:28,849 Det låter lite långsökt i mina öron. 378 00:27:28,874 --> 00:27:33,312 Nej, faktiskt inte. Icepick sa nåt till mig förut: 379 00:27:33,337 --> 00:27:36,107 Råna inte pokerspel förrän på slutet. 380 00:27:36,132 --> 00:27:40,236 Det gjorde inte de. Alltså prioriterade de inte pengarna. 381 00:27:40,261 --> 00:27:44,115 - De var ute efter nycklarna. - Vem tillhörde de? 382 00:27:44,140 --> 00:27:47,410 Vem det än är måste det vara mördaren. 383 00:27:47,435 --> 00:27:52,623 Vem satt mitt emot Bert? Russel Chang. 384 00:27:52,648 --> 00:27:55,626 - Vem är han? - En affärsman. 385 00:27:55,651 --> 00:27:59,880 Han driver ett bemanningsföretag: Agro Workforce Solutions. 386 00:27:59,905 --> 00:28:03,300 - Är han skum? - Jag känner inte honom. 387 00:28:03,325 --> 00:28:07,304 Men vet ni vem som gör det? Pascale. 388 00:28:07,329 --> 00:28:09,373 Han är förmodligen skum. 389 00:28:10,416 --> 00:28:12,351 - Hallå? - Hej! 390 00:28:12,376 --> 00:28:15,062 Det är Rick. Jag har dina pengar. 391 00:28:15,087 --> 00:28:17,898 Bra. Kom till klubben om 30 minuter. 392 00:28:17,923 --> 00:28:20,985 Jag kommer. Nu när vi är vänner igen- 393 00:28:21,010 --> 00:28:24,905 - har jag en fråga: Vad vet du om Russel Chang? 394 00:28:24,930 --> 00:28:28,826 - Varför undrar du? - Betyder han bekymmer? 395 00:28:28,851 --> 00:28:31,729 Jag har hört att han handlar med slavar. 396 00:28:34,190 --> 00:28:37,735 - Menar du typ trafficking? - Snarare tvångsarbete. 397 00:28:41,280 --> 00:28:44,175 Vad gör vi efter att Higgy hittat Chang? 398 00:28:44,200 --> 00:28:47,553 Frågar varför han dödade två soldater. 399 00:28:47,578 --> 00:28:50,790 Jag har honom. Han är på Hawaii Union Bank. 400 00:28:53,793 --> 00:28:56,729 - Vad är det? - Ta en titt på nyckeln. 401 00:28:56,754 --> 00:29:01,650 - Är det där ett nummer? - Det kan vara till ett bankfack. 402 00:29:01,675 --> 00:29:04,820 I så fall är innehållet värt att döda för. 403 00:29:04,845 --> 00:29:06,263 Vi åker till banken. 404 00:29:14,563 --> 00:29:16,690 Där är han. 405 00:29:17,858 --> 00:29:20,069 Russel! Kan vi talas vid? 406 00:29:21,987 --> 00:29:25,341 Vi vill fråga om Mike Davis och Terry Kanarot. 407 00:29:25,366 --> 00:29:28,302 Vart är du på väg? 408 00:29:28,327 --> 00:29:30,955 Ta väskan, TC! 409 00:29:37,002 --> 00:29:38,838 Kom hit med dig! 410 00:29:39,880 --> 00:29:42,591 - Du är inte snut. - Privatdetektiv. 411 00:29:43,801 --> 00:29:47,179 Kolla vad jag hittade här, Thomas! 412 00:29:49,515 --> 00:29:51,767 Pass. 413 00:29:54,937 --> 00:29:57,314 Vilka är de här? 414 00:29:58,691 --> 00:30:01,710 Han hade 27 thailändska pass. 415 00:30:01,736 --> 00:30:04,463 Han sa inte varför, men Rick kollade - 416 00:30:04,488 --> 00:30:08,926 - och Chang rekryterar utländsk arbetskraft - 417 00:30:08,951 --> 00:30:12,888 - till gårdar på ön och när de kommer fram - 418 00:30:12,913 --> 00:30:15,808 - tar han deras pass och håller kvar dem. 419 00:30:15,833 --> 00:30:20,771 De får tillbaka passen när de arbetat av kostnaderna för resan. 420 00:30:20,796 --> 00:30:23,524 - Han är slavhandlare. - Det kommer mer. 421 00:30:23,549 --> 00:30:27,653 Higgins hittade uppgifter om att Terry, en av rånarna - 422 00:30:27,678 --> 00:30:32,450 - hade en kusin som flög hit för en månad sen från Bangkok. 423 00:30:32,475 --> 00:30:34,493 Hans namn är i ett pass. 424 00:30:34,518 --> 00:30:38,789 Vi tror att Terry och Mike försökte få tag på passen - 425 00:30:38,814 --> 00:30:41,442 - för att befria kusinen och de andra. 426 00:30:42,485 --> 00:30:44,754 De måste ha fått reda på - 427 00:30:44,779 --> 00:30:48,424 - var Chang hade passen och vart han skulle i går. 428 00:30:48,449 --> 00:30:51,802 Varken vapen eller livvakter var tillåtna där - 429 00:30:51,827 --> 00:30:55,097 - så de bröt sig in och tog nyckeln. 430 00:30:55,122 --> 00:30:57,291 Vi måste hitta dem. 431 00:31:01,253 --> 00:31:04,857 Ni har missuppfattat allt. Jag tog hand om passen. 432 00:31:04,882 --> 00:31:07,818 Jag har skickat poliser till gårdarna. 433 00:31:07,843 --> 00:31:11,697 Tydligen sattes alla på bussar i morse. 434 00:31:11,722 --> 00:31:14,141 Nu hittar ingen dem. 435 00:31:18,270 --> 00:31:23,834 - 808 555 0192. - Vad är det? 436 00:31:23,859 --> 00:31:27,213 Min advokats nummer. Jag säger inget mer. 437 00:31:27,238 --> 00:31:30,299 - Berätta var de är. - Advokat. 438 00:31:30,324 --> 00:31:32,493 Du förflyttar väl dem? 439 00:31:35,871 --> 00:31:37,848 Advokat. 440 00:31:37,873 --> 00:31:41,669 Okej... Ring din advokat. 441 00:31:43,879 --> 00:31:47,441 Jag ringer åklagaren och väcker åtal mot din fru. 442 00:31:47,466 --> 00:31:51,070 Hon är ju anställd hos dig. Hur gamla är barnen? 443 00:31:51,095 --> 00:31:53,197 Fem och sju, inte sant? 444 00:31:53,222 --> 00:31:56,725 Har de tur hamnar de inte i olika fosterfamiljer. 445 00:32:04,275 --> 00:32:06,736 De är på en båt. 446 00:32:08,237 --> 00:32:10,406 Han flyttar dem från ön. 447 00:32:11,949 --> 00:32:15,094 - Vad gör du? - Kustbevakningen stoppar båten. 448 00:32:15,119 --> 00:32:21,041 Så fort de närmar sig båten kastar Changs folk alla överbord. 449 00:32:22,084 --> 00:32:25,671 - Har du en bättre idé? - Ja. 450 00:32:27,006 --> 00:32:29,049 Det har jag. 451 00:32:39,658 --> 00:32:43,011 Hur lyckade du övertala mig? Det är en dum idé. 452 00:32:43,036 --> 00:32:46,306 En privathelikopter skrämmer inte dem. 453 00:32:46,331 --> 00:32:48,934 Jag talar om att låta er följa med. 454 00:32:48,959 --> 00:32:51,311 Ni är inte i militären längre. 455 00:32:51,336 --> 00:32:56,216 De är på internationellt vatten. Du får inte skulden om nåt går fel. 456 00:32:57,259 --> 00:32:59,111 Varför gör ni det här? 457 00:32:59,136 --> 00:33:03,824 Mike och Terry ville befria dem och det kostade dem livet. 458 00:33:03,849 --> 00:33:08,520 Vi kände inte dem, men vi var bröder. Vi avslutar det de påbörjade. 459 00:33:17,321 --> 00:33:19,198 Kom nu! 460 00:33:25,746 --> 00:33:27,915 Lyft nu, TC! 461 00:33:38,550 --> 00:33:43,972 - Jag förutsätter att ni har licenser. - Jag ansöker när vi landat. 462 00:33:50,646 --> 00:33:53,457 Jag ser båten, men ingen besättning. 463 00:33:53,482 --> 00:33:55,751 Ta oss så nära däcket du kan. 464 00:33:55,776 --> 00:33:59,446 Okej, håll i er! Det här blir inte kul. 465 00:34:09,665 --> 00:34:12,334 - Kolla upp det! - Sätt fart. 466 00:35:34,875 --> 00:35:36,960 Vänd båten. 467 00:35:38,420 --> 00:35:40,380 Inte en chans. 468 00:35:45,135 --> 00:35:46,845 Vänd båten. 469 00:35:48,805 --> 00:35:51,742 - Inga problem. - Tack. 470 00:35:51,767 --> 00:35:54,520 - Hur är det med handen? - Det gör ont. 471 00:35:58,440 --> 00:36:00,526 De är här inne. 472 00:36:05,864 --> 00:36:07,866 Vänd dig om. 473 00:36:18,961 --> 00:36:22,840 Allt är bra nu. Ni är i säkerhet och kan komma ut. 474 00:36:34,101 --> 00:36:35,894 Tack! 475 00:36:52,911 --> 00:36:55,414 Jag skulle vilja säga några ord. 476 00:36:56,790 --> 00:37:00,853 Tack ska ni ha för att ni alltid ställer upp. 477 00:37:00,878 --> 00:37:04,356 - Tack för hjälpen, Higgins. - Det var så lite så. 478 00:37:04,381 --> 00:37:07,359 Och till min nyfunne vän, Katsumoto... 479 00:37:07,384 --> 00:37:09,778 Nu lugnar vi oss lite. 480 00:37:09,803 --> 00:37:12,698 Och Terry och Mike som vi inte kände - 481 00:37:12,723 --> 00:37:15,559 - men hade mycket gemensamt med. 482 00:37:17,352 --> 00:37:20,355 - Skål! - Skål! 483 00:37:21,857 --> 00:37:24,501 - Hej! Kul att du kunde komma! - Ja. 484 00:37:24,526 --> 00:37:28,338 - Tyvärr kan jag inte stanna. - Jaha. 485 00:37:28,363 --> 00:37:30,674 Jag ville träffa dig. 486 00:37:30,699 --> 00:37:33,510 - Hej, allihop! - Hej! 487 00:37:33,535 --> 00:37:37,848 - Vad är det här? - En liten present som tack. 488 00:37:37,873 --> 00:37:40,601 Det är en silverhibiskus. 489 00:37:40,626 --> 00:37:45,230 Den luktar gott. Tror du att jag kan hålla den vid liv? 490 00:37:45,255 --> 00:37:47,049 Du höll mig vid liv. 491 00:37:49,927 --> 00:37:53,180 - Kan vi talas vid en stund? - Visst. 492 00:37:59,645 --> 00:38:04,458 När jag flyttade till Hawaii var det inte för att stanna. 493 00:38:04,483 --> 00:38:06,710 Det var bara ett äventyr. 494 00:38:06,735 --> 00:38:13,008 Men jag stannade för att jag gillade jobbet och folket här. 495 00:38:13,033 --> 00:38:15,953 Jag känner på mig att det kommer ett "men". 496 00:38:16,995 --> 00:38:20,557 Du hittade pengarna, men mitt rykte är skadat. 497 00:38:20,582 --> 00:38:24,061 - Vem spelar hos en som blev rånad? - Vi löser det. 498 00:38:24,086 --> 00:38:26,463 Jag måste börja om. 499 00:38:27,506 --> 00:38:31,760 Och jag tror inte att jag kan göra det på en liten ö. 500 00:38:35,389 --> 00:38:38,141 Så det här är en farvälpresent? 501 00:38:40,519 --> 00:38:43,080 Jag åker tillbaka till fastlandet. 502 00:38:43,105 --> 00:38:47,251 Nånstans där spel är lagligt och jag slipper vara nervös. 503 00:38:47,276 --> 00:38:50,821 Och jag kan vara nära min bror som behöver mig. 504 00:38:52,447 --> 00:38:55,008 Är det här farväl? 505 00:38:55,033 --> 00:38:57,160 Det hoppas jag inte. 506 00:38:58,745 --> 00:39:02,708 - Jag vet att det är dålig tajming. - Ja. 507 00:39:04,209 --> 00:39:06,270 Tack för allt! 508 00:39:06,295 --> 00:39:10,048 Spelet, pengarna, din vänskap... 509 00:39:13,594 --> 00:39:17,931 - Jag önskar att allt var annorlunda. - Jag också. 510 00:39:23,520 --> 00:39:25,622 Ta hand om blomman. 511 00:39:25,647 --> 00:39:30,027 För vissa symboliserar den styrka... och kärlek. 512 00:39:33,906 --> 00:39:35,324 Hej då, Rick. 513 00:39:47,211 --> 00:39:49,254 Är du okej? 514 00:39:51,757 --> 00:39:56,094 Hon ska lämna ön. Hon åker tillbaka till fastlandet. 515 00:39:57,137 --> 00:40:00,324 - Det var tråkigt att höra. - Ja. 516 00:40:00,349 --> 00:40:05,162 Det är inte så illa. Vi fritog fångarna och hittade pengarna. 517 00:40:05,187 --> 00:40:09,149 - Men du fick inte tjejen. - Nej. 518 00:40:10,192 --> 00:40:15,030 Se det positivt. Du har mig, TC och blomman. 519 00:40:16,448 --> 00:40:20,702 Jag skulle hellre ha haft tjejen, om jag hade nåt val. 520 00:40:21,745 --> 00:40:24,540 Ja. Det klandrar jag dig inte för. 521 00:40:25,582 --> 00:40:28,001 Det klandrar jag dig inte för. 522 00:40:34,675 --> 00:40:38,846 Översättning: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com