1 00:00:08,024 --> 00:00:10,626 Legg dere ned! 2 00:00:10,651 --> 00:00:16,048 Legg dere ned, sa jeg! Du bak der også! 3 00:00:16,073 --> 00:00:20,177 - Bare ta alt sammen! - Legg alt i bagen! 4 00:00:20,202 --> 00:00:23,556 Klokker, mobiler, smykker! Fortere! 5 00:00:23,581 --> 00:00:27,059 Ta av deg de øreringene! Legg dem oppi! 6 00:00:27,084 --> 00:00:29,770 Legg dem oppi! 7 00:00:29,795 --> 00:00:31,939 Er vi klare? 8 00:00:31,964 --> 00:00:35,526 Du, pokerdama! Opp med deg! 9 00:00:35,551 --> 00:00:38,262 - Det går bra. - Opp med deg, sa jeg! 10 00:00:39,430 --> 00:00:41,057 Raskere! 11 00:00:42,183 --> 00:00:44,827 - Raskere! - La meg hjelpe henne. 12 00:00:44,852 --> 00:00:47,355 Nei, det skal du ikke! 13 00:00:50,149 --> 00:00:52,735 Åpne safen! 14 00:00:53,778 --> 00:00:56,172 Med en gang! 15 00:00:56,197 --> 00:00:58,324 Jeg sier det ikke én gang til! 16 00:01:04,067 --> 00:01:07,737 Du valgte feil dag å leke helt på! 17 00:01:29,814 --> 00:01:33,793 Når Rick ringer midt på natta, vet jeg at det er noe. 18 00:01:33,818 --> 00:01:39,590 Hans venninne Toni skulle prøve å få inn penger til sin syke bror. 19 00:01:39,615 --> 00:01:42,593 Rick hanket inn folk til et pokerlag. 20 00:01:42,618 --> 00:01:47,598 Men de ble ranet. Jeg tenker på det gamle ordtaket: 21 00:01:47,623 --> 00:01:50,851 "En god gjerning forblir sjelden ustraffet." 22 00:01:50,876 --> 00:01:54,146 - Takk for at du kom. - Er alt bra med deg? 23 00:01:54,171 --> 00:01:57,692 - Ja, jeg er bare litt oppbrakt. - Hei, kompis. 24 00:01:57,717 --> 00:02:01,554 - Hvordan går det? - Jeg greier meg. 25 00:02:03,014 --> 00:02:07,034 Kan du se om det er nye isbiter i maskinen i gangen? 26 00:02:07,059 --> 00:02:11,163 Er det et hint om at du vil ha Thomas på tomannshånd? 27 00:02:11,188 --> 00:02:14,775 - Nye isbiter skal bli. - Takk, Toni. 28 00:02:18,029 --> 00:02:20,589 - Hva er det? - Er det noe på gang? 29 00:02:20,615 --> 00:02:24,885 - Slapp av. - Du skal jo fortelle meg alt sånt. 30 00:02:24,910 --> 00:02:29,473 Det er ikke noe å fortelle. Jeg liker henne, - 31 00:02:29,498 --> 00:02:33,769 - men jeg må være varsom. Hun er jo en venn. 32 00:02:33,794 --> 00:02:38,299 Jeg skjønner. Vil du fortelle meg hva som skjedde? 33 00:02:39,967 --> 00:02:43,529 Toni var på etterskudd med brorens legeregninger. 34 00:02:43,554 --> 00:02:49,368 Jeg trommet sammen de største pokerspillerne til et lite lag. 35 00:02:49,393 --> 00:02:53,122 Guy Hagi var der. Rancharvingen Meghan Lou. 36 00:02:53,147 --> 00:02:57,985 En fondsforvalter fra New York. Bert Lyons. 37 00:02:59,362 --> 00:03:03,549 Forretningsmannen Russell Chang. Elsker å spille. 38 00:03:03,574 --> 00:03:06,260 Og til slutt Pascale. 39 00:03:06,285 --> 00:03:10,640 - Mener du Pascale Parata? - Selveste forbryterkongen. 40 00:03:10,665 --> 00:03:16,187 Innkjøp på 15 000 dollar, og Toni skulle få 5 % av hver pott. 41 00:03:16,212 --> 00:03:21,859 - Så spillet var ikke helt... - Lovlig. Men det gikk til en god sak. 42 00:03:21,884 --> 00:03:24,779 Etter fire timers spill skjedde det. 43 00:03:24,804 --> 00:03:29,600 Det lå ganske mye kontanter på bordet. 44 00:03:31,143 --> 00:03:35,790 Dette er utrolig. Bert Lyons kjøpte for 30 000 til uten å blunke. 45 00:03:35,815 --> 00:03:39,251 Det er lommerusk for ham. For dem alle, faktisk. 46 00:03:39,277 --> 00:03:42,964 Men ikke for deg. Du måtte ikke spille. 47 00:03:42,989 --> 00:03:47,093 De ville aldri kommet om vi ikke var seks spillere. 48 00:03:47,118 --> 00:03:51,681 - Men hva om du taper? - Jeg spiller lurt. Har vunnet 5000. 49 00:03:51,706 --> 00:03:56,435 Vet du hvor mange middager for to det blir? 50 00:03:56,460 --> 00:04:01,774 Hvis jeg bare hadde noen å ta med meg på alle de middagene... 51 00:04:01,799 --> 00:04:05,052 Jeg har et godt forslag. 52 00:04:06,304 --> 00:04:08,514 - Venter du flere? - Nei. 53 00:04:11,183 --> 00:04:13,244 Ingen rører seg! 54 00:04:13,269 --> 00:04:16,580 - Dette går bra. - Trekk bakover! 55 00:04:16,606 --> 00:04:20,985 Opp med hendene! Sett dere ned på knærne! 56 00:04:21,902 --> 00:04:24,797 - Kom igjen! - Ned med deg! 57 00:04:24,822 --> 00:04:28,801 Legg alt i bagen! Klokker, mobiler, smykker, nøkler! 58 00:04:28,826 --> 00:04:34,974 De ville ha alt mulig. Lommebøker, mobiler, nøkler... 59 00:04:34,999 --> 00:04:38,894 Så ville de inn i safen. Toni stivnet av skrekk. 60 00:04:38,919 --> 00:04:42,048 - Men de presset henne. - Og da grep du inn. 61 00:04:43,966 --> 00:04:49,155 - Hvor mye var det i safen? - 260 000. 62 00:04:49,180 --> 00:04:53,618 Jeg trenger din hjelp. Jeg må skaffe tilbake de pengene. 63 00:04:53,643 --> 00:04:57,663 - Jeg kan ikke ringe purken. - Glem pengene. 64 00:04:57,688 --> 00:05:04,128 Ingen kom til skade. Du må bare finne en annen måte å hjelpe Toni på. 65 00:05:04,153 --> 00:05:09,175 Det var Toni som var banken. Hun må ta det tapet. 66 00:05:09,200 --> 00:05:13,721 De fleste spillerne godtar en kreditt til neste gang de spiller. 67 00:05:13,746 --> 00:05:17,350 Men ikke fyren som vant mest. 68 00:05:17,375 --> 00:05:21,979 - Og hvem er det? - Det er Pascale Parata. 69 00:05:22,004 --> 00:05:26,359 Forbryterkongen. Flott. Og hvor mye hadde han vunnet? 70 00:05:26,384 --> 00:05:29,779 170 000 dollar. 71 00:05:29,804 --> 00:05:33,366 Han ga Toni en tidsfrist for å gjøre opp. 72 00:05:33,391 --> 00:05:36,435 Han vil ha pengene i morgen ettermiddag. 73 00:05:37,728 --> 00:05:42,024 Pascale kommer ikke med tomme trusler. Han mener alvor. 74 00:05:43,859 --> 00:05:47,571 Vel... da får vi dra og finne pengene. 75 00:06:13,086 --> 00:06:16,231 Har du fått en kokosnøtt i huet? 76 00:06:16,256 --> 00:06:21,111 - Ser det så ille ut? - Det er faktisk en forbedring. 77 00:06:21,136 --> 00:06:24,907 Siden du kommer alt nå, må dette være alvorlig. 78 00:06:24,932 --> 00:06:28,785 Ja. Jeg har havnet i en knipe. 79 00:06:28,811 --> 00:06:31,330 - Hva heter hun? - Toni. 80 00:06:31,355 --> 00:06:34,041 Fortell. 81 00:06:34,066 --> 00:06:38,545 Hun arrangerte et pokerlag i går. Jeg hanket inn storspillere. 82 00:06:38,570 --> 00:06:42,257 Halvveis i spillet kom to karer og ranet oss. 83 00:06:42,282 --> 00:06:47,095 Toni var banken, så hun står i gjeld til han som hadde vunnet. 84 00:06:47,120 --> 00:06:50,415 - Og hvem er det? - Pascale Parata. 85 00:06:52,084 --> 00:06:55,813 Hvordan i svarte fikk du hanket inn ham? 86 00:06:55,838 --> 00:06:59,483 Du brukte navnet mitt. 87 00:06:59,508 --> 00:07:02,402 Beklager, Icepick. 88 00:07:02,427 --> 00:07:07,866 Som ung var du på vei mot å bli en forbryter, som meg. 89 00:07:07,891 --> 00:07:11,912 Derfor styrte jeg deg inn på en annen kurs. 90 00:07:11,937 --> 00:07:15,958 Nå er du krigshelt. Forsørger deg på hederlig vis. 91 00:07:15,983 --> 00:07:20,796 Hva i all verden tenkte du da du tok med ham på poker? 92 00:07:20,821 --> 00:07:24,408 Jeg vet at det var dumt av meg. 93 00:07:27,161 --> 00:07:31,473 - Jeg tipper at de er amatører. - Hvorfor tror du det? 94 00:07:31,498 --> 00:07:35,477 Proffe ranere ville ventet til slutten på kvelden. 95 00:07:35,502 --> 00:07:38,897 Da er det mest penger på bordet. 96 00:07:38,922 --> 00:07:43,360 Mitt råd til deg er å bruke huet. Hold deg unna. 97 00:07:43,385 --> 00:07:47,406 Med en fyr som Pascale blir det alltid blodig. 98 00:07:47,431 --> 00:07:50,367 Ingen flørt er verd å bli skutt for. 99 00:07:50,392 --> 00:07:54,246 - Toni er mer enn som så. - Du sitter på kroken. 100 00:07:54,271 --> 00:07:56,940 Det kan så være. 101 00:07:58,150 --> 00:08:00,502 Hun har MS. 102 00:08:00,527 --> 00:08:03,589 - Tøffe kår. - Ikke for henne. 103 00:08:03,614 --> 00:08:07,217 Hun er sterkere enn det jeg noensinne vil bli. 104 00:08:07,242 --> 00:08:12,306 Hun kjenner meg så godt at jeg var redd for å ta initiativ. 105 00:08:12,331 --> 00:08:17,519 Du har en dame som kan tåle all den bagasjen du har med deg. 106 00:08:17,544 --> 00:08:20,923 Da begynner vi å snakke. 107 00:08:22,466 --> 00:08:27,654 Kan du ta en prat med Pascale? Hun har deadline nå i ettermiddag. 108 00:08:27,679 --> 00:08:32,784 Jeg trenger bare litt mer tid for å spore opp gryna. 109 00:08:32,810 --> 00:08:40,042 Et formildende trekk ved meg er at jeg har prøvd å være en far for deg. 110 00:08:40,067 --> 00:08:46,240 Hva slags farsfigur ville jeg vært nå, dersom jeg tok affære? 111 00:08:47,658 --> 00:08:51,678 Nei. Du har selv satt deg i denne knipa. 112 00:08:51,703 --> 00:08:56,500 Ta deg ut av den selv. Det er bare slik du lærer. 113 00:09:12,182 --> 00:09:16,537 - Snakket du med Icepick? - Han kunne ikke gjøre noe. 114 00:09:16,562 --> 00:09:21,834 Vi har bare seks timer på oss, og dere ser på damer på nettet? 115 00:09:21,859 --> 00:09:25,712 - Slett ikke. - Ranerne gikk i jeans og hettegenser. 116 00:09:25,737 --> 00:09:30,634 Thomas sa at vi skulle sjekke alle bilder tagget til hotellet i går. 117 00:09:30,659 --> 00:09:35,055 Kanskje vi finner bilder av dem på vei inn eller ut. 118 00:09:35,080 --> 00:09:39,184 - Lurt. Har dere funnet noe? - Ikke ennå. 119 00:09:39,209 --> 00:09:41,687 De som hjalp Toni er sjekket ut. 120 00:09:41,712 --> 00:09:45,774 Kanskje noen nevnte noe om pokerlaget til ranerne, - 121 00:09:45,799 --> 00:09:49,987 - eller at en av spillerne skrøt av det. 122 00:09:50,012 --> 00:09:54,825 - I så fall satser jeg på forvalteren. - Bert? Hvorfor det? 123 00:09:54,850 --> 00:09:59,872 Han var dum nok til å legge ut et bilde av sjetongene under spillet. 124 00:09:59,897 --> 00:10:04,418 Han er jo en kjendis på sosiale medier. Har 90 følgere. 125 00:10:04,443 --> 00:10:08,589 En som skryter slik, kan også ha plapret om spillet. 126 00:10:08,614 --> 00:10:12,634 Vi rekker ikke å snakke med alle Bert kan ha pratet med. 127 00:10:12,659 --> 00:10:17,139 Jeg tror at hotellkameraene er vår beste sjanse. 128 00:10:17,164 --> 00:10:20,934 Med den brannmuren tar det dagevis å hacke dem. 129 00:10:20,959 --> 00:10:24,730 Derfor må vi dra ned dit og hente opptakene. 130 00:10:24,755 --> 00:10:29,485 - Du er ingen purk. - Jeg tviler på at de gir deg dem. 131 00:10:29,510 --> 00:10:34,681 Du har nok rett, men jeg tror jeg har en idé. 132 00:10:38,727 --> 00:10:41,330 - Hallo? - Hei, det er Magnum. 133 00:10:41,355 --> 00:10:45,526 Hva tenker du om å bli min kone? 134 00:10:48,987 --> 00:10:54,468 - Er vi nødt til å gå arm i arm? - Ja. Du vil vel at de skal tro oss? 135 00:10:54,493 --> 00:10:58,555 Velkommen til Maikai Hotel. Hva kan jeg hjelpe dere med? 136 00:10:58,580 --> 00:11:04,211 Hei, Philip. Jeg og min kone har en reservasjon på Sam Marlowe. 137 00:11:07,256 --> 00:11:09,967 Jeg finner ingen reservasjon her. 138 00:11:11,009 --> 00:11:15,572 Det må skyldes en misforståelse. Vi bestilte for måneder siden. 139 00:11:15,597 --> 00:11:22,120 Kan du ikke sjekke igjen, Philip? Dette må skyldes en glipp. 140 00:11:22,146 --> 00:11:25,499 Vi skal jo feire bryllupsdagen vår. 141 00:11:25,524 --> 00:11:28,919 Beklager, men jeg finner den ikke. 142 00:11:28,944 --> 00:11:34,216 Påstår at reservasjonen min bare har blitt borte? 143 00:11:34,241 --> 00:11:39,054 Ro deg ned, skatt. De har sikkert et rom til oss. Eller hva? 144 00:11:39,079 --> 00:11:44,768 Beklager. Det er en konferanse om kjæledyrmat nå. Vi er helt fulle. 145 00:11:44,793 --> 00:11:48,814 "Kjæledyrmat?" Fleiper du? 146 00:11:48,839 --> 00:11:53,026 Vi har fløyet i 15 timer for å feire, - 147 00:11:53,051 --> 00:11:57,948 - og nå setter du oss på gata pga. en konferanse om kjæledyrmat? 148 00:11:57,973 --> 00:12:01,118 Ro deg ned. Husk blodtrykket ditt. 149 00:12:01,143 --> 00:12:03,912 Jeg vil snakke med sjefen. Mr Akamu. 150 00:12:03,937 --> 00:12:08,167 Han lovte meg ikke bare at suiten skulle stå klar, - 151 00:12:08,192 --> 00:12:13,547 - men at jeg også skulle få roseblader strødd fra døren og til soverommet! 152 00:12:13,572 --> 00:12:17,634 - Beklager. Skulle være overraskelse. - Roseblader? 153 00:12:17,659 --> 00:12:20,179 Så romantisk! 154 00:12:20,204 --> 00:12:23,916 Akamu. Naturligvis. Bare et øyeblikk. 155 00:12:25,209 --> 00:12:27,169 Sett i gang. 156 00:12:28,795 --> 00:12:31,315 Fin amerikansk aksent, forresten. 157 00:12:31,340 --> 00:12:34,693 En amerikansk aksent er aldri fin. 158 00:12:34,718 --> 00:12:36,887 Ønsk meg lykke til. 159 00:12:42,518 --> 00:12:47,789 Mr Marlowe? Jeg er Akamu. Vi har visst et problem. 160 00:12:47,815 --> 00:12:51,251 Ja. Kona mi sitter og gråter på toalettet. 161 00:12:51,276 --> 00:12:56,131 Jeg har lagt inn 714 anmeldelser på Yelp. 162 00:12:56,156 --> 00:13:00,135 Jeg har aldri gitt noe hotell én stjerne. 163 00:13:00,160 --> 00:13:03,121 La meg slippe å gjøre det nå. 164 00:13:05,499 --> 00:13:09,686 Dessuten har jeg nesten 10 000 følgere på Twitter. 165 00:13:09,711 --> 00:13:13,315 Jeg ønsker ikke å si at dette hotellet er elendig. 166 00:13:13,340 --> 00:13:18,737 Jeg vil heller si at betjeningen og maten er helt fantastisk! 167 00:13:18,762 --> 00:13:23,350 - Alle de tingene! - Vi ønsker akkurat det samme. 168 00:13:26,770 --> 00:13:29,706 Vi har visst fått en avbestilling. 169 00:13:29,731 --> 00:13:33,335 Ikke det du bestilte, men det har havutsikt. 170 00:13:33,360 --> 00:13:39,716 Dessuten kan dere få to gratis netter i vår nydelige bryllupssuite - 171 00:13:39,741 --> 00:13:43,679 - som dere kan benytte senere. Duger det? 172 00:13:43,704 --> 00:13:50,477 Vet du hva, Akamu? Det er slik service jeg forventer av dere. 173 00:13:50,502 --> 00:13:55,023 Du har fortjent fem stjerner. Takk. Du også, Philip. 174 00:13:55,048 --> 00:13:57,568 Jeg skal fortelle min kone det. 175 00:13:57,593 --> 00:14:01,738 - De stormet inn like etter midnatt. - Jeg sjekker lobbyen. 176 00:14:01,763 --> 00:14:05,159 Der. De tar vareheisen ned. 177 00:14:05,184 --> 00:14:09,496 Det ser ut som om de skal til parkeringsgarasjen. 178 00:14:09,521 --> 00:14:12,916 Så flott. Vi ser ikke ansiktet deres. 179 00:14:12,941 --> 00:14:17,004 - De visste hvor kameraene var. - De har rekognosert. 180 00:14:17,029 --> 00:14:21,283 Fluktbil. Da har de også hatt en sjåfør. 181 00:14:27,915 --> 00:14:30,642 Registrert på en Terry Kanarot. 182 00:14:30,667 --> 00:14:34,771 Adressen hans er Coral Road 450. 183 00:14:34,796 --> 00:14:36,840 Da drar vi. 184 00:14:54,525 --> 00:14:58,946 - Har du funnet ham? - Du trenger ikke å hviske. 185 00:15:17,037 --> 00:15:19,222 Dæven. 186 00:15:19,247 --> 00:15:24,019 - Er det pengene? - Nei, bare personlige eiendeler. 187 00:15:24,044 --> 00:15:26,229 Lommebøker, klokker... 188 00:15:26,254 --> 00:15:30,483 Dette er Mike Davis. Han der må være Terry. 189 00:15:30,508 --> 00:15:34,696 Tror dere at han som kjørte dem skjøt dem og tok pengene? 190 00:15:34,721 --> 00:15:37,323 Kanskje det. 191 00:15:37,349 --> 00:15:40,268 Eller den som fortalte dem om pokerlaget. 192 00:15:43,146 --> 00:15:47,942 Øynene hans er lukket. Du må åpne dem, skal det der funke. 193 00:15:49,319 --> 00:15:52,505 Jeg sier fus på å slippe. 194 00:15:52,530 --> 00:15:56,785 TC og jeg fant stedet. Denne oppgaven går til deg. 195 00:15:58,620 --> 00:16:01,122 Dere er så pysete. 196 00:16:02,832 --> 00:16:04,834 Der, ja. 197 00:16:06,378 --> 00:16:08,646 - Interessant. - Hva er det? 198 00:16:08,672 --> 00:16:13,902 Terry sendte sms til en Charlie Franks rett før og etter ranet. 199 00:16:13,927 --> 00:16:17,197 "Snart ved døra. Hold motoren i gang." 200 00:16:17,222 --> 00:16:20,575 - Han oppdaterte ham. - Franks kan være føreren. 201 00:16:20,600 --> 00:16:26,873 I så fall må vi finne ham. Se om du finner noen koplet til pokerlaget. 202 00:16:26,898 --> 00:16:29,292 Det ser dårlig ut. 203 00:16:29,317 --> 00:16:33,071 De må ha fått et tips fra noen. 204 00:16:34,155 --> 00:16:36,341 Hva er det? 205 00:16:36,366 --> 00:16:39,302 Bare hør på det jeg sier nå: 206 00:16:39,327 --> 00:16:44,224 Rent teoretisk sett kan Toni ha fortalt disse to om pokerlaget. 207 00:16:44,249 --> 00:16:48,269 Du er jo helt sprø. Toni? 208 00:16:48,294 --> 00:16:51,731 Du sa jo selv at broren trenger pleie. 209 00:16:51,756 --> 00:16:55,026 - Hun ville fått mye penger. - Hun fikk 5 %. 210 00:16:55,051 --> 00:16:59,322 - Det blir ikke stort. - Toni ville aldri gjort sånt. 211 00:16:59,347 --> 00:17:02,909 Det vil overraske deg hva folk gjør for familien. 212 00:17:02,934 --> 00:17:05,979 Du kjenner henne ikke. Greit? 213 00:17:07,355 --> 00:17:09,374 Hei. 214 00:17:09,399 --> 00:17:12,085 Greit. Vent der. Jeg kommer. 215 00:17:12,110 --> 00:17:15,839 - Problemer? - Ja. Jeg må dra til Toni. 216 00:17:15,864 --> 00:17:18,383 - Er alt bra? - Nei. 217 00:17:18,408 --> 00:17:22,303 - Skal vi bli med? - Nei. Dere kan... 218 00:17:22,328 --> 00:17:25,765 ...spore opp denne Franks. 219 00:17:25,790 --> 00:17:29,561 Han likte ikke å høre det om Toni. 220 00:17:29,586 --> 00:17:32,088 Hva gjør vi med disse likene? 221 00:17:48,480 --> 00:17:51,207 Har Pascales karer gjort dette? 222 00:17:51,232 --> 00:17:55,545 De sendte et budskap. Og jeg oppfattet det tydelig. 223 00:17:55,570 --> 00:17:59,466 - Alt dette er min skyld. - Slett ikke. 224 00:17:59,491 --> 00:18:04,679 Jo. Det var jeg som fikk med Pascale. 225 00:18:04,704 --> 00:18:08,391 - Hva er det? - Jeg bør ta neste fly vekk fra øya. 226 00:18:08,416 --> 00:18:12,020 - Stikker du av? - Har jeg noe valg? 227 00:18:12,045 --> 00:18:15,565 - Vi finner pengene, lovte jeg deg. - Neppe. 228 00:18:15,590 --> 00:18:19,736 Vi har funnet en ledetråd. Gutta er på saken nå. 229 00:18:19,761 --> 00:18:22,972 Det tryggeste for meg er å komme meg vekk. 230 00:18:27,185 --> 00:18:31,206 - Var du delaktig i dette? - Hva for noe? 231 00:18:31,231 --> 00:18:35,919 - Var du innblandet i dette? - I ranet? 232 00:18:35,944 --> 00:18:41,132 - Hvordan kan du spørre om det? - Broren din trenger mye penger. 233 00:18:41,157 --> 00:18:47,097 - Mener du alvor? - Noen fortalte ranerne om spillet. 234 00:18:47,122 --> 00:18:51,101 - Noen ga dem tid og sted. - Tror du ikke tanken slo meg? 235 00:18:51,126 --> 00:18:55,480 Jeg har lurt på om Liko eller giveren kan ha plapret. 236 00:18:55,505 --> 00:18:58,066 Jeg er uskyldig. Du må tro meg! 237 00:18:58,091 --> 00:19:02,070 - Jeg ønsker det, men... - Jeg vil ikke prate mer! 238 00:19:02,095 --> 00:19:05,223 Hør her: Ikke dra din vei. 239 00:19:06,433 --> 00:19:11,788 Hør her. Du og jeg... 240 00:19:11,813 --> 00:19:15,291 Dette kan bli til noe. 241 00:19:15,316 --> 00:19:19,379 Ikke fortell meg at ikke du også føler det. 242 00:19:19,404 --> 00:19:24,926 Si at du har følelser for meg. Jeg åpner meg for deg. 243 00:19:24,951 --> 00:19:27,620 Jeg har det. 244 00:19:29,122 --> 00:19:33,393 Jeg vet at du er redd, men du må stole på meg. 245 00:19:33,418 --> 00:19:37,063 Finner vi ikke pengene, blir jeg med deg på flyet. 246 00:19:37,088 --> 00:19:40,592 - Det mener du ikke. - Hvorfor ikke? 247 00:19:44,846 --> 00:19:48,074 Vi dro innom Franks' leilighet. 248 00:19:48,099 --> 00:19:52,620 Naboen sa at han hadde sett ham dra i morges med bagasje. 249 00:19:52,645 --> 00:19:56,875 Jeg tror jeg vet hvor sjåføren har gått i dekning. 250 00:19:56,900 --> 00:20:03,298 - Tror du at vi finner ham der? - Jeg har lett etter mange folk. 251 00:20:03,323 --> 00:20:08,286 Og i over halvparten av tilfellene skjuler de seg hos mamma. 252 00:20:13,375 --> 00:20:17,103 - Katsumoto! - Jeg skal til et åsted i Mililani. 253 00:20:17,128 --> 00:20:21,566 - To lik. Vet du noe om det? - Nei, jeg kan ikke påstå det. 254 00:20:21,591 --> 00:20:27,906 De spiller inn alle anonyme tips. Og du vet at jeg kjenner stemmen din. 255 00:20:27,931 --> 00:20:33,536 Ja vel... Greit. Det var jeg som ringte inn. 256 00:20:33,561 --> 00:20:36,873 Hvordan endte du opp på et åsted med to lik? 257 00:20:36,898 --> 00:20:42,712 Jeg rekker ikke å forklare det nå. Men jeg skal gjøre det senere. 258 00:20:42,737 --> 00:20:47,283 Jeg drar og sjekker åstedet. Etterpå må du fortelle meg alt. 259 00:20:58,378 --> 00:21:01,022 - Hva er det til? - Bare spill med. 260 00:21:01,047 --> 00:21:06,653 Det ser ut som om denne Charlie har vokst opp i et fint nabolag. 261 00:21:06,678 --> 00:21:11,241 - En patriotisk familie. - Hvordan ble han involvert i dette? 262 00:21:11,266 --> 00:21:13,727 Et godt spørsmål. 263 00:21:17,480 --> 00:21:21,835 Hei, kan jeg hjelpe dere? Dere skal vel ikke selge noe? 264 00:21:21,860 --> 00:21:25,588 Nei, frue. Vi gjør en gallupundersøkelse. 265 00:21:25,613 --> 00:21:28,299 Men valget er jo ikke før om to år. 266 00:21:28,324 --> 00:21:32,662 - Vi er bare ute i god tid. - Det er mange som skal spørres. 267 00:21:34,039 --> 00:21:39,352 Det står at Charlie Franks bor her. Kan jeg få snakke med ham? 268 00:21:39,377 --> 00:21:42,480 Det stemmer ikke. Han bor for seg selv. 269 00:21:42,505 --> 00:21:47,193 - Så Charlie er ikke her? - Nei. Beklager. 270 00:21:47,218 --> 00:21:51,531 - Så det bor ingen andre her? - Nei, bare jeg. 271 00:21:51,556 --> 00:21:56,119 - Hvem tilhører da de skoene? - De, ja... 272 00:21:56,144 --> 00:22:00,440 - De er mine. - Jaså? Størrelse 45? 273 00:22:14,560 --> 00:22:20,040 Mange spør hvorfor jeg kjører Masters' bil, og ikke en egen. 274 00:22:20,065 --> 00:22:23,194 Svaret er enkelt: 0-100 på 2,9 sekunder. 275 00:22:33,496 --> 00:22:37,183 - Jeg tror han kjører på oss! - Han stanser. 276 00:22:37,208 --> 00:22:41,228 Lett for deg å si! Det er meg det går utover! 277 00:22:41,253 --> 00:22:43,047 Gjør noe, da! 278 00:22:46,634 --> 00:22:49,653 Jeg sa jo at han ville stoppe. 279 00:22:49,678 --> 00:22:52,640 Jeg hater deg. 280 00:22:55,976 --> 00:22:58,079 - Pengene. - Hvem er dere? 281 00:22:58,104 --> 00:23:02,316 Han er privatetterforsker. Og jeg har musklene. 282 00:23:03,567 --> 00:23:07,088 - Drepte dere Terry og Mike? - Gjorde ikke du det? 283 00:23:07,113 --> 00:23:12,343 - Nei, aldri i livet. - Men du har jo pengene deres. 284 00:23:12,368 --> 00:23:17,348 Ja, men jeg drepte dem ikke. De var døde da jeg kom dit. 285 00:23:17,373 --> 00:23:19,642 Jeg så pengene og tok dem. 286 00:23:19,667 --> 00:23:23,437 Så noen andre drepte dem og lot pengene ligge igjen? 287 00:23:23,462 --> 00:23:27,775 - Det tror nok politiet på. - Jeg har aldri forrådt de karene. 288 00:23:27,800 --> 00:23:30,736 - Hvem drepte dem da? - Vet ikke. 289 00:23:30,761 --> 00:23:34,156 - Hvem fortalte om pokerlaget? - Jeg vet ikke. 290 00:23:34,181 --> 00:23:38,619 Terry bare ba meg om hjelp, og jeg gikk med på å hjelpe ham. 291 00:23:38,644 --> 00:23:42,832 - Bare sånn uten videre? - Han var en god fyr. Mike også. 292 00:23:42,857 --> 00:23:46,210 Jeg vet hvordan det ser ut, men det er sant. 293 00:23:46,235 --> 00:23:51,799 Broren min tjenestegjorde i lag med dem. Han ble drept i kamp. 294 00:23:51,824 --> 00:23:57,430 Terry og Mike tok med liket tilbake, slik at vi fikk begravd ham. 295 00:23:57,455 --> 00:24:03,060 Jeg sto i gjeld til dem og ville gjort hva de enn ba meg om. 296 00:24:03,085 --> 00:24:06,981 Terry sa at han gjorde dette av en god grunn. 297 00:24:07,006 --> 00:24:12,303 Han sa at han gjorde det for familien. Det handlet ikke om penger. 298 00:24:19,477 --> 00:24:22,955 - Katsumoto. - Nå er det din tur. 299 00:24:22,980 --> 00:24:25,458 Hvordan snublet du over to lik? 300 00:24:25,483 --> 00:24:29,628 Jeg etterforsket et ran. En venn av meg ble ranet. 301 00:24:29,653 --> 00:24:32,965 - Er du helt sikker? - 100 %. 302 00:24:32,990 --> 00:24:35,885 - Litt vanskelig å tro. - Hvorfor det? 303 00:24:35,910 --> 00:24:40,181 Både Terry og Mike var soldater som var blitt dekorert. 304 00:24:40,206 --> 00:24:44,852 Og begge hadde solide jobber. En stabil livssituasjon. 305 00:24:44,877 --> 00:24:49,440 Har du noen formening om hvem som drepte dem? 306 00:24:49,465 --> 00:24:55,196 Noe sier meg at Charlie snakker sant. Det betyr at jeg har et valg. 307 00:24:55,221 --> 00:25:00,785 Hvis jeg ikke nevner ham, må jeg håpe at jeg ikke lar en morder gå. 308 00:25:00,810 --> 00:25:04,371 Nei, det vet jeg ikke. Beklager. 309 00:25:04,396 --> 00:25:09,210 Jeg vil se deg på kontoret mitt om to timer. 310 00:25:09,235 --> 00:25:13,839 Da må du fortelle meg alt om etterforskningen din. 311 00:25:13,864 --> 00:25:17,718 Charlie, dette er visst lykkedagen din. 312 00:25:17,743 --> 00:25:22,431 Jeg tar disse og skal prøve ikke å nevne navnet ditt for politiet. 313 00:25:22,456 --> 00:25:26,852 I mellomtiden må du gå i skjul. De som drepte Terry og Mike... 314 00:25:26,877 --> 00:25:31,398 - ...vil kanskje fjerne deg også. - Skjønner. Takk skal du ha. 315 00:25:31,424 --> 00:25:35,386 Da drar vi. Det er noen som venter på disse pengene. 316 00:25:40,266 --> 00:25:44,412 Jøsses. Jeg kan aldri få takket dere nok for dette. 317 00:25:44,437 --> 00:25:49,583 Takk, takk, takk. Kom. Jeg trenger en gruppeklem. 318 00:25:49,608 --> 00:25:52,086 Takk skal dere ha, gutter. 319 00:25:52,111 --> 00:25:55,256 Jeg varsler Pascale om at vi har pengene. 320 00:25:55,281 --> 00:25:59,260 Jeg vet ikke hva dere er, men jeg er helt gåen. 321 00:25:59,285 --> 00:26:04,623 Alt dette etterforskningsarbeidet tar jaggu på. 322 00:26:08,169 --> 00:26:10,938 Er alt i orden med deg? 323 00:26:10,963 --> 00:26:14,316 Jeg føler bare ikke at saken er avsluttet. 324 00:26:14,341 --> 00:26:19,572 Hva mener du? Vi har fått tilbake pengene. Toni er reddet. 325 00:26:19,597 --> 00:26:21,741 Jeg har fått sakene mine. 326 00:26:21,766 --> 00:26:26,287 Pluss at vi har to døde soldater som ligger på is. 327 00:26:26,312 --> 00:26:30,666 Det har du rett i. Men politiet er vel på saken? 328 00:26:30,691 --> 00:26:34,712 Uforståelig. De var dekorert, hadde gode jobber, - 329 00:26:34,737 --> 00:26:38,549 - og så plutselig blir de ranere? Det rimer ikke. 330 00:26:38,574 --> 00:26:42,136 Charlie sa at de gjorde det av en god grunn. 331 00:26:42,161 --> 00:26:45,097 Familien. Kanskje svaret ligger der. 332 00:26:45,122 --> 00:26:48,476 Han sa også at det ikke handlet om pengene. 333 00:26:48,501 --> 00:26:53,189 - Kanskje de var ute etter noe annet. - Hva mener du? 334 00:26:53,214 --> 00:26:55,508 Vel... 335 00:26:56,842 --> 00:27:01,155 Det var ikke bare penger de stjal av spillerne. 336 00:27:01,180 --> 00:27:03,933 Hva holder du på med? 337 00:27:05,226 --> 00:27:08,646 Der har vi det. Den nøkkelringen! 338 00:27:12,817 --> 00:27:15,461 Den er ikke her. 339 00:27:15,486 --> 00:27:19,965 Kanskje de ville ha nøklene, men stjal mer for å skjule det? 340 00:27:19,990 --> 00:27:23,385 Eieren drepte de to for å ta tilbake nøklene. 341 00:27:23,411 --> 00:27:26,472 Det forklarer hvorfor pengene sto igjen. 342 00:27:26,497 --> 00:27:28,808 Det virker litt søkt. 343 00:27:28,833 --> 00:27:33,270 Nei, faktisk ikke. Icepick sa noe til meg. 344 00:27:33,295 --> 00:27:37,691 "Ingen raner et pokerlag før mot slutten." Det gjorde de ikke. 345 00:27:37,716 --> 00:27:41,570 - Så de var ikke ute etter penger. - Nei, nøkkelen. 346 00:27:41,595 --> 00:27:47,368 Hvem eier den nøkkelen? Det er antakelig morderen. 347 00:27:47,393 --> 00:27:51,372 Hvem var det som satt tvers overfor Bert? 348 00:27:51,397 --> 00:27:53,791 - Russell Chang. - Hvem er det? 349 00:27:53,816 --> 00:27:58,045 En lokal forretningsmann. Driver et slags bemanningsbyrå. 350 00:27:58,070 --> 00:28:01,298 - Arbeidskraft til landbruket. - Suspekt? 351 00:28:01,323 --> 00:28:05,636 Jeg kjenner ham ikke, men jeg vet noen som gjør det. 352 00:28:05,661 --> 00:28:09,039 - Pascale. - Antakelig suspekt. 353 00:28:10,541 --> 00:28:15,020 Dette er Rick Wright. Du fikk en sms. Jeg har pengene dine. 354 00:28:15,045 --> 00:28:17,857 Kom til klubben min om 30 minutter. 355 00:28:17,882 --> 00:28:22,278 Greit. Nå kan du kanskje svare meg på et spørsmål: 356 00:28:22,303 --> 00:28:26,282 - Hva vet du om Russell Chang? - Hvorfor spør du? 357 00:28:26,307 --> 00:28:31,687 - Er han i trøbbel? - Ja. Han driver med slavehandel. 358 00:28:33,522 --> 00:28:37,693 - Menneskesmugling? - Snarere tvangsarbeid. 359 00:28:41,113 --> 00:28:44,133 Hva gjør vi når Higgy har funnet Chang? 360 00:28:44,158 --> 00:28:47,511 Spør ham om hvorfor han drepte to soldater. 361 00:28:47,536 --> 00:28:52,975 Jeg har funnet ham. Han er i Hawaii Union Bank på Ala Wai. 362 00:28:53,000 --> 00:28:56,979 - Hva er det? - Ta en titt på den nøkkelen. 363 00:28:57,004 --> 00:29:00,983 - Er det der et tall? - Er nøkkelen til en bankboks? 364 00:29:01,008 --> 00:29:04,779 Hva inneholder den som det er verdt å drepe for? 365 00:29:04,804 --> 00:29:07,807 Vi drar til banken. 366 00:29:14,730 --> 00:29:17,416 Der har vi ham. 367 00:29:17,441 --> 00:29:21,921 Russell! Kan vi få et par ord med deg? 368 00:29:21,946 --> 00:29:25,883 Vi lurer på noe angående Mike Davis og Terry Kanarot! 369 00:29:25,908 --> 00:29:28,260 Hvor skal du? 370 00:29:28,285 --> 00:29:30,913 Ta kofferten! Jeg tar ham! 371 00:29:36,210 --> 00:29:39,271 Still deg mot veggen! 372 00:29:39,296 --> 00:29:43,692 - Vent. Dere er ikke purk. - Privatetterforsker. 373 00:29:43,717 --> 00:29:47,138 Thomas, ta en titt på dette. 374 00:29:49,598 --> 00:29:51,725 Pass. 375 00:29:54,937 --> 00:29:57,314 Hvem er disse folka? 376 00:29:58,607 --> 00:30:01,669 Han hadde 27 pass på borgere fra Thailand. 377 00:30:01,694 --> 00:30:06,799 Rick undersøkte litt. Changs hovedgeskjeft går ut på - 378 00:30:06,824 --> 00:30:10,845 - å rekruttere utenlandske arbeidere til gårdsbruk. 379 00:30:10,870 --> 00:30:15,766 Han tar passet deres og greier på den måten å holde dem her. 380 00:30:15,791 --> 00:30:20,729 Han sier at de får tilbake passet når de har betalt reisen hit. 381 00:30:20,755 --> 00:30:24,108 - Fyren er slavehandler. - Og det er enda mer. 382 00:30:24,133 --> 00:30:27,695 Higgins fant ut at en av ranerne, Terry, - 383 00:30:27,720 --> 00:30:33,075 - hadde en fetter som kom hit for åtte måneder siden fra Bangkok. 384 00:30:33,100 --> 00:30:35,161 Et av passene er hans. 385 00:30:35,186 --> 00:30:42,376 Mulig Terry ville stjele passene for å befri fetteren og alle de andre. 386 00:30:42,401 --> 00:30:48,382 De to må ha funnet ut hvor Chang skjulte dem, og om pokerspillet. 387 00:30:48,407 --> 00:30:51,802 Våpen og livvakter var forbudt på hotellrommet. 388 00:30:51,827 --> 00:30:54,972 Da kunne de storme inn og ta nøkkelen. 389 00:30:54,997 --> 00:30:57,625 Vi må finne disse folka. 390 00:31:01,128 --> 00:31:04,815 Dere har misforstått. Jeg bare oppbevarte dem trygt. 391 00:31:04,840 --> 00:31:07,651 Vi har folk ute på gårdene nå. 392 00:31:07,676 --> 00:31:12,848 De ble visst satt på busser i morges, og nå kan ingen finne dem. 393 00:31:18,229 --> 00:31:21,082 808 555... 394 00:31:21,107 --> 00:31:23,793 - ...0192. - Hva er det? 395 00:31:23,818 --> 00:31:27,171 Nummeret til advokaten min. 396 00:31:27,196 --> 00:31:30,966 - Jeg vil vite hvor de folka er. - Advokat. 397 00:31:30,991 --> 00:31:34,203 Du flytter på dem, eller hva? 398 00:31:35,621 --> 00:31:38,874 - Advokat. - Greit. 399 00:31:40,126 --> 00:31:42,628 Ring advokaten din. 400 00:31:43,796 --> 00:31:49,402 Da får jeg din kone siktet, siden hun er ansatt i foretaket ditt. 401 00:31:49,427 --> 00:31:53,155 Hvor gamle er barna deres? Fem og syv, eller hva? 402 00:31:53,180 --> 00:31:58,644 Er de heldige, blir de ikke sendt til to ulike fosterfamilier. 403 00:32:04,316 --> 00:32:06,610 De er på en båt. 404 00:32:08,112 --> 00:32:11,132 Han flytter dem vekk fra øya. 405 00:32:11,157 --> 00:32:15,052 - Hva gjør du? - Ber Kystvakten stanse båten. 406 00:32:15,077 --> 00:32:21,142 Hvis noen myndigheter nærmer seg, begynner de å kaste lik over bord. 407 00:32:21,167 --> 00:32:24,186 Har du noe bedre forslag? 408 00:32:24,211 --> 00:32:27,715 Ja, faktisk. Det har jeg. 409 00:32:39,741 --> 00:32:42,970 Utrolig at jeg lot meg overtale. Dårlig idé. 410 00:32:42,995 --> 00:32:47,349 - De reagerer neppe på helikopteret. - Jeg snakker ikke om det. 411 00:32:47,374 --> 00:32:51,395 At dere får bli med. Dere er jo ikke soldater lenger. 412 00:32:51,420 --> 00:32:56,775 Vi er i internasjonalt farvann. Går noe galt, får ikke du ansvaret. 413 00:32:56,800 --> 00:32:59,903 Men hvorfor gjør dere dette? 414 00:32:59,928 --> 00:33:03,782 Mike og Terry ofret livet for å befri disse folka. 415 00:33:03,807 --> 00:33:09,438 De var våre våpenbrødre. Vi skal fullføre det de påbegynte. 416 00:33:17,362 --> 00:33:19,156 Kom! 417 00:33:25,495 --> 00:33:28,832 Få oss vekk herfra, TC! 418 00:33:38,634 --> 00:33:43,972 - Dere har vel våpenkort på dem? - Jeg skal søke så snart vi lander! 419 00:33:50,562 --> 00:33:56,293 Jeg ser båten! Ta oss ned så nær dekket som mulig! 420 00:33:56,318 --> 00:33:59,404 Hold dere fast! Dette blir ekkelt! 421 00:34:09,831 --> 00:34:12,626 Gå og se hva det er! 422 00:35:34,958 --> 00:35:38,228 Kanskje vi skal snu båten rundt? 423 00:35:38,253 --> 00:35:40,380 Og hva om jeg nekter? 424 00:35:45,177 --> 00:35:48,739 Kanskje vi skal snu båten rundt? 425 00:35:48,764 --> 00:35:51,825 - Det skal bli. - Mange takk. 426 00:35:51,850 --> 00:35:55,938 - Hvordan går det med hånda? - Føles ikke bra. 427 00:35:58,565 --> 00:36:01,276 Her inne. 428 00:36:05,948 --> 00:36:07,991 Snu deg rundt. 429 00:36:18,877 --> 00:36:22,798 Ingen fare. Nå er dere trygge. Dere kan komme ut nå. 430 00:36:33,976 --> 00:36:35,853 Takk! 431 00:36:53,078 --> 00:36:56,682 Jeg ønsker å si noen ord. 432 00:36:56,707 --> 00:37:00,853 Gutter, takk for at dere alltid stiller opp. 433 00:37:00,878 --> 00:37:04,314 - Takk for all hjelp, Higgins. - Bare hyggelig. 434 00:37:04,339 --> 00:37:09,736 - Og min nye bestevenn Katsumoto. - Så langt vil jeg ikke gå. 435 00:37:09,761 --> 00:37:13,782 Og skål for Terry og Mike. Vi kjente dem ikke, - 436 00:37:13,807 --> 00:37:17,286 - men hadde mye til felles med dem. 437 00:37:17,311 --> 00:37:19,605 Skål! 438 00:37:22,024 --> 00:37:27,029 - Hei! Du rakk det. - Ja. Men jeg må dessverre dra. 439 00:37:28,238 --> 00:37:33,468 Men jeg ønsket å treffe deg. Hei, alle sammen! 440 00:37:33,493 --> 00:37:37,806 - Hva er dette? - En liten gave som takk. 441 00:37:37,831 --> 00:37:43,061 - Det er en koki'o ke'oke'o. - Den lukter godt. 442 00:37:43,086 --> 00:37:48,842 - Greier jeg å holde den i live? - Du greide det med meg. 443 00:37:50,010 --> 00:37:53,138 - Kan vi ta en liten prat? - Klart det. 444 00:37:59,645 --> 00:38:04,583 Da jeg flyttet til Hawaii, tenkte jeg aldri at det var for godt. 445 00:38:04,608 --> 00:38:07,211 Jeg ville bare ha litt eventyr. 446 00:38:07,236 --> 00:38:13,091 Men jeg ble her pga. jobben og fordi jeg traff noen hyggelige folk. 447 00:38:13,116 --> 00:38:16,553 Jeg aner at det kommer et "men"... 448 00:38:16,578 --> 00:38:20,015 Du fant pengene, men ryktet mitt er ødelagt. 449 00:38:20,040 --> 00:38:24,019 - Ingen vil spille poker hos meg mer. - Vi finner på noe. 450 00:38:24,044 --> 00:38:28,357 Jeg er nødt til å begynne på nytt igjen. 451 00:38:28,382 --> 00:38:32,636 Og jeg tror ikke jeg greier det på en liten øy. 452 00:38:35,305 --> 00:38:40,202 Så denne blomsten er en avskjedsgave. 453 00:38:40,227 --> 00:38:47,209 Jeg drar tilbake til fastlandet. Der slipper jeg å være utrygg. 454 00:38:47,234 --> 00:38:52,256 Og da er jeg nær broren min. Han trenger meg nå. 455 00:38:52,281 --> 00:38:55,008 Så da ender alt her? 456 00:38:55,033 --> 00:38:58,637 Jeg vet ikke. Jeg håper ikke det. 457 00:38:58,662 --> 00:39:02,666 Jeg vet at dette er dårlig timing. 458 00:39:04,168 --> 00:39:08,272 Takk for alt. For spillet, for pengene... 459 00:39:08,297 --> 00:39:11,091 Vennskapet ditt. 460 00:39:13,343 --> 00:39:16,697 Jeg skulle ønske det kunne vært annerledes. 461 00:39:16,722 --> 00:39:19,141 Jeg også. 462 00:39:23,478 --> 00:39:28,000 Kos deg med blomsten. Den symboliserer styrke. 463 00:39:28,025 --> 00:39:30,861 Og kjærlighet. 464 00:39:33,947 --> 00:39:36,658 Farvel, Rick. 465 00:39:47,211 --> 00:39:49,379 Går det bra? 466 00:39:51,548 --> 00:39:55,636 Hun flytter tilbake til fastlandet. 467 00:39:57,012 --> 00:39:59,990 Leit å høre. 468 00:40:00,015 --> 00:40:05,120 Så ille er det ikke. Vi befridde de menneskene. Fant pengene. 469 00:40:05,145 --> 00:40:09,107 - Men jenta fikk du ikke. - Nei. 470 00:40:10,484 --> 00:40:16,298 Se lyst på det. Du har fremdeles meg, TC og en... blomst. 471 00:40:16,323 --> 00:40:20,802 Men hvis jeg kunne velge, ville jeg tatt jenta. 472 00:40:20,827 --> 00:40:24,640 Ja. Jeg skjønner deg godt. 473 00:40:24,665 --> 00:40:26,959 Det skjønner jeg. 474 00:40:54,653 --> 00:40:58,323 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com