1 00:00:09,142 --> 00:00:12,442 ‫گفتم زانو بزنید، یالا دیگه، عجله کنید! 2 00:00:12,493 --> 00:00:13,460 ‫زانو بزنید، سریعتر! 3 00:00:13,494 --> 00:00:14,877 تو، حرکت کن 4 00:00:14,911 --> 00:00:16,737 ‫دستاتونو بالا نگه دارید! ‫بردار، همشونو بردار 5 00:00:16,738 --> 00:00:19,073 خیلی خب، همه چیزا رو بریزید توی کیسه 6 00:00:19,107 --> 00:00:20,975 ساعتا، تلفنا، جواهرات 7 00:00:21,009 --> 00:00:23,010 ‫سریعتر! زودباشید، همشونو بریزید اینجا! 8 00:00:23,044 --> 00:00:24,044 خانم اون گوشواره ها رو دربیار 9 00:00:24,079 --> 00:00:26,413 ‫بریزیدشون اینجا، زودباشید، عجله کنید! 10 00:00:26,448 --> 00:00:28,482 ‫بریزیدشون اینجا، همین حالا! 11 00:00:28,516 --> 00:00:29,583 مشکلی نیست؟ 12 00:00:30,564 --> 00:00:31,892 تو، خانم پوکرباز 13 00:00:31,927 --> 00:00:33,153 بلندشو، همین حالا 14 00:00:34,245 --> 00:00:35,255 مشکلی نیست 15 00:00:35,290 --> 00:00:39,026 گفتم بلند شو، زودتر 16 00:00:40,729 --> 00:00:42,329 زودتر 17 00:00:42,364 --> 00:00:43,530 بزار کمکش کنم، بزار کمکش کنم مرد 18 00:00:43,565 --> 00:00:45,466 همون جایی که هستی بمون 19 00:00:49,371 --> 00:00:51,538 گاوصندوق، بازش کن 20 00:00:52,607 --> 00:00:55,042 ‫همین حالا! ‫خواهش میکنم 21 00:00:55,076 --> 00:00:57,077 دوباره بهت نمیگم 22 00:01:03,218 --> 00:01:05,719 روز بدی رو برا قهرمان بازی انتخاب کردی رفیق 23 00:01:28,038 --> 00:01:29,396 ریک اصلاً عادت نداره 24 00:01:29,430 --> 00:01:30,639 که نصف شب زنگ بزنه 25 00:01:30,674 --> 00:01:32,241 پس بی معطلی فهمیدم حتماً وضع بدیه 26 00:01:32,275 --> 00:01:33,843 تموم جزئیات رو نمیدونم 27 00:01:33,877 --> 00:01:35,010 اما حدس میزنم دوستش تونی 28 00:01:35,045 --> 00:01:36,512 دنبال این بود که توی مدت کوتاهی یکم پول به دست بیاره 29 00:01:36,546 --> 00:01:38,481 که به برادر بیمارش کمک کنه 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,112 اینجاست که ریک وارد میشه، کسی که میتونست 31 00:01:40,146 --> 00:01:41,539 چند نفر که حاضر بشن شرط بالا بزنن برای ورق بازی راضی کنه 32 00:01:41,573 --> 00:01:44,220 مشکل اینجاست که به بازیشون دستبرد زدن 33 00:01:44,254 --> 00:01:46,989 کل این وضعیت منو یاد یه جمله قدیمی میندازه که میگه 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,525 هیچ عمل خیری بی مجازات نمیمونه 35 00:01:49,559 --> 00:01:51,227 تونی سلام، ممنون که اومدی 36 00:01:51,261 --> 00:01:53,162 خواهش میکنم، تو خوبی؟ 37 00:01:53,196 --> 00:01:55,231 آره، یکم ترسیدم آره 38 00:01:55,265 --> 00:01:56,866 هی رفیق 39 00:01:56,900 --> 00:01:58,734 چطوری؟ 40 00:01:58,768 --> 00:02:00,936 میدونی، طوریم نمیشه 41 00:02:00,971 --> 00:02:04,073 به نظرت میتونی بری یکم یخ تازه 42 00:02:04,107 --> 00:02:06,008 از توی دستگاه ته راهرو بیاری؟ 43 00:02:06,042 --> 00:02:09,044 این یه جور رمز برا اینه که میخوای با توماس تنها باشی؟ 44 00:02:09,079 --> 00:02:10,309 آره 45 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 یخ تازه، خیلی زود میارم خدمتت 46 00:02:12,916 --> 00:02:14,984 ممنون تونی 47 00:02:17,287 --> 00:02:18,554 چیه؟ 48 00:02:18,588 --> 00:02:19,855 یه خبراییه مگه نه؟ 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,288 ای بابا، آروم باش 50 00:02:21,322 --> 00:02:22,391 قرار بود من بهترین دوستت باشم 51 00:02:22,425 --> 00:02:23,825 چیزی نمیخوای بهم بگی؟ 52 00:02:23,859 --> 00:02:25,895 ببین، چیزی برا گفتن نیست، گرفتی؟ 53 00:02:25,929 --> 00:02:28,264 ازش خوشم میاد، آره. فقط مراقبم 54 00:02:28,298 --> 00:02:31,267 منظورم اینه، فرق داره که حسی به یه دوست داشته باشی 55 00:02:32,552 --> 00:02:34,236 درک میکنم 56 00:02:34,271 --> 00:02:37,640 خب میخوای بهم بگی چی شده؟ 57 00:02:37,674 --> 00:02:39,865 همونطور که بهت گفتم 58 00:02:39,899 --> 00:02:42,278 تونی نتونست پول قبضای بیمارستان برادرشو بده 59 00:02:42,312 --> 00:02:44,280 پس من کمکش کردم یه بازی کوچیک راه انداختیم 60 00:02:44,314 --> 00:02:46,282 یه تگزاس هولدم بدون محدودیت 61 00:02:46,316 --> 00:02:48,117 با بالاترین شرط گذارای قماری که میتونستم پیدا کنم 62 00:02:48,151 --> 00:02:49,847 گای هاگی بود 63 00:02:49,881 --> 00:02:52,321 مگان لو، همون وارث مزارع 64 00:02:52,355 --> 00:02:55,257 یه یارو از صندوق سرمایه گذاری تامینی از نیویورک بود 65 00:02:55,292 --> 00:02:57,244 برت لیونز 66 00:02:58,361 --> 00:03:00,375 این یارو تاجر کله گنده محلی 67 00:03:00,410 --> 00:03:02,381 راسل چانگ، قمار دوست داره 68 00:03:02,416 --> 00:03:04,733 و آخریش هم پاسکال 69 00:03:04,768 --> 00:03:07,236 وایستا ببینم، پاسکال پراتا؟ 70 00:03:07,270 --> 00:03:09,905 خود رئیس قدیمی خلافکارا 71 00:03:09,940 --> 00:03:12,675 ورودی 15 هزارتا بود 72 00:03:12,709 --> 00:03:15,177 و تونی هم بخاطر میزبانیش پنج درصد از هر ظرف پول گیرش میومد 73 00:03:15,211 --> 00:03:17,725 ‫درآمد اتاق پوکر، پس این بازی زیاد هم... 74 00:03:17,759 --> 00:03:21,083 قانونی، نه نبود، اما برا کار خوبی بود 75 00:03:21,117 --> 00:03:24,186 ما تقریباً چهار ساعت اینجا بودیم که اتفاق افتاد 76 00:03:24,220 --> 00:03:26,286 کلی خرید دوباره اتفاق افتاد 77 00:03:26,320 --> 00:03:28,525 پس یعنی کلی پول اون وسط گذاشته شده بود 78 00:03:29,928 --> 00:03:31,427 فوق العادست 79 00:03:31,461 --> 00:03:34,470 برت لیونز همین الان 30 هزارتا باز خرید کرد بدون اینکه خم به ابروش بیاره 80 00:03:34,504 --> 00:03:35,898 خب، این پولی واسه اون نیست 81 00:03:35,932 --> 00:03:38,267 راستش برا هیچکدومشون نیست 82 00:03:38,301 --> 00:03:40,102 اما نه برای تو 83 00:03:40,136 --> 00:03:42,204 میدونی که مجبور نیستی بازی کنی 84 00:03:42,238 --> 00:03:44,006 خب، اینا آدما تنها در صورتی میومدن 85 00:03:44,040 --> 00:03:45,140 که شیش نفر باشن 86 00:03:45,175 --> 00:03:47,810 آره، اما اگه ببازی چی؟ 87 00:03:47,844 --> 00:03:50,846 نه، گوش کن، من باهوش بازی میکنم، پنچ هزارتا گذاشتم 88 00:03:50,880 --> 00:03:53,682 میدونی چندتا شام دو نفره میشه؟ 89 00:03:53,717 --> 00:03:54,885 آره 90 00:03:55,216 --> 00:03:57,653 اگه فقط یکی رو داشتم که باهام به 91 00:03:57,687 --> 00:04:01,123 ‫یکی از همه اون شام ها میومد... 92 00:04:01,157 --> 00:04:02,958 یکی توی ذهنمه 93 00:04:04,327 --> 00:04:06,295 منتظر کسی هستی؟ 94 00:04:06,329 --> 00:04:07,963 نه 95 00:04:09,332 --> 00:04:10,879 ‫هیچکس تکون نخوره! 96 00:04:10,913 --> 00:04:12,101 ‫هیچکس تکون نخوره! 97 00:04:12,135 --> 00:04:14,336 مشکلی نیست، مشکلی نیست برو عقب 98 00:04:14,371 --> 00:04:16,138 ریک؟ 99 00:04:16,172 --> 00:04:17,206 دستاتونو ببرید بالا جایی که بتونم ببینمشون 100 00:04:17,240 --> 00:04:20,209 همه برن دور میز و زانو بزنن 101 00:04:20,243 --> 00:04:21,977 حرکت کنید، زود باشید، زود باشید 102 00:04:22,012 --> 00:04:23,395 ‫بشین! 103 00:04:23,430 --> 00:04:25,180 همه چی رو بزارید توی کیسه 104 00:04:25,215 --> 00:04:26,815 ساعتا، تلفنا، جواهرات 105 00:04:26,850 --> 00:04:28,083 کلیدا، همه چی 106 00:04:28,118 --> 00:04:29,218 سریعتر 107 00:04:29,252 --> 00:04:30,819 همه چی رو میخواستن 108 00:04:30,854 --> 00:04:33,989 میدونی، کیفا، موبایلا، کلیدا 109 00:04:34,024 --> 00:04:35,832 بعدش خواستن برن سراغ گاوصندوق 110 00:04:35,866 --> 00:04:39,416 تونی خشکش زد، اونا هم بهش فشار میوردن 111 00:04:39,451 --> 00:04:41,784 ‫این موقع بود که تو پریدی وسط و... 112 00:04:41,818 --> 00:04:42,871 آره 113 00:04:42,905 --> 00:04:44,667 چقد پول توی گاوصندوق بود؟ 114 00:04:44,701 --> 00:04:46,935 ‫260 هزارتا 115 00:04:46,970 --> 00:04:48,170 واو 116 00:04:48,204 --> 00:04:50,339 ببین توماس، به کمکت احتیاج دارم 117 00:04:50,373 --> 00:04:52,207 خیلی خب، باید اون پول رو برگردونم 118 00:04:52,242 --> 00:04:54,775 اما نمیتونم به پلیس بگم چون بازی غیرقانونی بوده 119 00:04:54,809 --> 00:04:57,713 پول رو فراموش کن، کسی که آسیب ندید 120 00:04:57,747 --> 00:05:01,250 خب؟ باید بدونی کی بازی رو ول کنی 121 00:05:01,284 --> 00:05:02,752 و یه راه دیگه برای کمک به تونی پیدا کنی 122 00:05:02,787 --> 00:05:05,719 تو درک نمیکنی، تونی صندوق دار بود 123 00:05:05,753 --> 00:05:08,899 حالا اون باید ضررا رو جبران کنه، همین حالا 124 00:05:08,900 --> 00:05:10,734 خیلی از بازیکنا حاضرن برا دفعه بعد که بازی 125 00:05:10,769 --> 00:05:12,436 میکنن اعتبار قبول کنن 126 00:05:12,470 --> 00:05:15,906 اما نه کسی که دست بالا رو داشت، اون میخواد پولش کاملاً پرداخت بشه 127 00:05:15,941 --> 00:05:18,609 و اون آدم کیه؟ مشکل همینه 128 00:05:18,643 --> 00:05:20,778 پاسکال پراتا هست 129 00:05:20,812 --> 00:05:22,580 رئیس خلافکار، عالی شد 130 00:05:22,614 --> 00:05:24,915 چقد وسط گذاشته بود؟ 131 00:05:24,950 --> 00:05:26,884 ‫170 132 00:05:27,644 --> 00:05:30,221 قبل از اینکه بره، یه ضرب العجل برا پرداخت 133 00:05:30,255 --> 00:05:31,907 پولش به تونی داد 134 00:05:31,941 --> 00:05:33,891 اون پولش رو تا فردا بعد از ظهر میخواد 135 00:05:36,494 --> 00:05:38,629 پاسکال کسی نیست که الکی تهدید کنه 136 00:05:38,663 --> 00:05:40,731 بدجوری راجع به این قضیه جدیه 137 00:05:42,409 --> 00:05:44,401 ‫خب... 138 00:05:44,870 --> 00:05:46,604 بریم پولو پیدا کنیم 139 00:06:10,704 --> 00:06:12,138 چه اتفاقی برات افتاده؟ 140 00:06:12,172 --> 00:06:13,873 نارگیل خورده تو سرت؟ 141 00:06:13,908 --> 00:06:16,359 واقعاً اینقد بده؟ راستش یه پیشرفته 142 00:06:18,846 --> 00:06:20,813 انتظار نداشتم تا هفته دیگه ببینمت 143 00:06:20,848 --> 00:06:22,382 پس حتماً موضوع جدیه 144 00:06:22,416 --> 00:06:25,418 آره، خودمو توی یه مساله کوچیک درگیر کردم 145 00:06:25,952 --> 00:06:27,387 اسمش چیه؟ 146 00:06:27,421 --> 00:06:28,988 تونی 147 00:06:29,023 --> 00:06:30,605 بگو 148 00:06:30,639 --> 00:06:33,159 خب، دیشب اون میزبان یه بازی پوکر بود 149 00:06:33,193 --> 00:06:35,995 پیشنهاد کمک کردم، یه چندتا آدم که شرط بالا میزنن اوردم 150 00:06:36,030 --> 00:06:39,098 تقریباً وسطاش، دوتا احمق ریختن داخل و دزدی کردن 151 00:06:39,133 --> 00:06:42,306 حالا مشکل اینه که تونی صندوق دار بود 152 00:06:42,341 --> 00:06:44,704 حالا اون به کسی که بالاترین امتیاز رو داشته بدهکاره 153 00:06:44,738 --> 00:06:46,005 یارو کیه؟ 154 00:06:46,431 --> 00:06:48,241 پاسکال پراتا 155 00:06:49,243 --> 00:06:51,477 چطوری پاسکال رو اوردی توی بازی؟ 156 00:06:53,730 --> 00:06:55,348 از اسم من استفاده کردی 157 00:06:57,151 --> 00:06:59,886 متاسفم آیس پیک 158 00:06:59,920 --> 00:07:02,188 تو همیشه مشکل بزرگ شدن داشتی ریک 159 00:07:02,222 --> 00:07:03,323 به راه اشتباهی میری 160 00:07:03,357 --> 00:07:06,259 توی راهی که به یه جانی فاسد مثل من بشی 161 00:07:06,293 --> 00:07:09,362 خب حالا چیکار کنم؟ هلت میدم توی یه راه دیگه 162 00:07:09,396 --> 00:07:12,131 تو یه قهرمان جنگی هستی که زندگی شرافتمندانه ای داری 163 00:07:12,166 --> 00:07:15,368 و هنوزم با حیوونایی مثل پاسکال قاطی میشی 164 00:07:15,402 --> 00:07:18,204 چه غلطی میخواستی بکنی که رئیس خلافکارا رو اوردی توی یه بازی؟ 165 00:07:18,238 --> 00:07:20,840 ببین، میدونم، میدونم، احمقانه بود، میفهمم، باشه؟ 166 00:07:24,411 --> 00:07:27,313 حدس من؟ غیر حرفه ای هستن 167 00:07:27,348 --> 00:07:29,415 چی باعث شده همچین چیزی بگی؟ چون اگه 168 00:07:29,450 --> 00:07:30,950 قراره یه دزدی به این بزرگی بکنی 169 00:07:30,985 --> 00:07:32,885 باید تا آخر شب صبر کنی 170 00:07:32,920 --> 00:07:35,755 موقعی که بیشتر مقدار پول روی میزه 171 00:07:36,106 --> 00:07:37,724 میدونی نصیحتم به تو چیه بچه جون؟ 172 00:07:37,758 --> 00:07:40,793 عاقل باش، از این قضیه دور بمون 173 00:07:40,828 --> 00:07:44,497 ‫وقتی کسی مثل پاسکال قاطی قضیه میشه، همیشه اوضاع بهم میریزه 174 00:07:44,531 --> 00:07:48,067 و هیچ زنی ارزش یه گلوله وسط پیشونیت رو نداره 175 00:07:48,102 --> 00:07:49,902 تونی خیلی بیشتر از اینا ارزش داره 176 00:07:49,937 --> 00:07:51,904 به نظر زده به سرت دوست من 177 00:07:51,939 --> 00:07:53,239 شاید 178 00:07:55,333 --> 00:07:57,110 اون ام اس داره 179 00:07:58,112 --> 00:07:59,374 بدشانسیه 180 00:07:59,409 --> 00:08:02,148 برا اون نه، اینطور نیست، بزار بهت بگم آیس 181 00:08:02,182 --> 00:08:04,951 این زن قویتر از چیزی که من حتی قراره بشم 182 00:08:04,985 --> 00:08:07,120 و منو خوب میشناسه 183 00:08:07,154 --> 00:08:10,023 اونقدری که میترسیدم اولش یه حرکتی بزنم 184 00:08:10,057 --> 00:08:13,793 یکی رو داری که بعد از اون همه تجربیات بد به چالش بکشوندت 185 00:08:15,195 --> 00:08:17,296 این یه چیز کاملاً متفاوته 186 00:08:19,833 --> 00:08:22,935 خب، به نظرت میتونی با پاسکال حرف بزنی؟ 187 00:08:22,970 --> 00:08:25,304 اون یه ضرب العجل تا امروز بعد از ظهر به تونی داده 188 00:08:25,339 --> 00:08:29,275 یکم بیشتر وقت میخوام تا پولا رو پیدا کنم 189 00:08:30,535 --> 00:08:32,879 تنها کار خوب من توی این زندگی 190 00:08:32,913 --> 00:08:36,625 اینه که همیشه سعی کردم جای پدر برات باشم 191 00:08:37,317 --> 00:08:41,487 چجور شخصیت جای پدری میشم اگه الان دخالت کنم؟ 192 00:08:44,716 --> 00:08:46,192 نه 193 00:08:46,226 --> 00:08:50,255 خودت، خودتو درگیر این موضوع کردی ریک، خودتم ازش در میای 194 00:08:50,972 --> 00:08:53,332 تنها راهیه که یاد میگیری 195 00:09:09,658 --> 00:09:11,084 با آیس پیک حرف زدی؟ 196 00:09:11,118 --> 00:09:13,186 آره، سرش شلوغ بود 197 00:09:14,079 --> 00:09:15,488 این چیه؟ 198 00:09:15,522 --> 00:09:17,190 کمتر از شیش ساعت وقت داریم 199 00:09:17,224 --> 00:09:19,325 ‫شماها چیکار میکنین، عین احمقا به عکس زنا توی FlicPhoto زل میزنید؟ 200 00:09:19,359 --> 00:09:21,594 آروم باش، اینکارو نمیکنیم گفتی که اون آدمای مسلح 201 00:09:21,628 --> 00:09:23,244 شلوار جین و سویشرت کلاه دار پوشیده بودن، درسته؟ آره 202 00:09:23,278 --> 00:09:26,199 خب، توماس یه ایده هوشمندانه داشت که هر عکسی 203 00:09:26,233 --> 00:09:28,201 که برچسب مکانی هتل رو توی شب گذشته داشت 204 00:09:28,235 --> 00:09:31,003 نگاه کنیم شاید کسی اونا رو حین ورود یا خروج 205 00:09:31,038 --> 00:09:32,538 از اونجا توی عکس ثبت کرده باشه 206 00:09:32,573 --> 00:09:35,174 اوه، هوشمندانه بود، به جایی هم رسیدید؟ 207 00:09:35,209 --> 00:09:36,583 هنوز نه 208 00:09:36,618 --> 00:09:39,178 پخش کننده ورق های تونی و نگهبان در رو چک کردم، هردوشون پاکن 209 00:09:39,213 --> 00:09:40,947 منظورم اینه، ممکنه کسی به 210 00:09:40,981 --> 00:09:43,249 به اون آدمای مسلح راجع به بازی گفته باشه 211 00:09:43,283 --> 00:09:45,017 یا یکی از بازیکنا راجع بهش وراجی کرده باشه 212 00:09:45,052 --> 00:09:46,519 و یه نفر فکر کرده یه دزدی موفق و سریعه 213 00:09:46,553 --> 00:09:48,554 اگه چنین اتفاقی افتاده باشه 214 00:09:48,589 --> 00:09:50,356 پس من شرطم رو روی اون یارو از صندوق سرمایه تامینی میزارم 215 00:09:50,390 --> 00:09:52,358 منظورت برت هست، چرا اون؟ 216 00:09:52,392 --> 00:09:54,527 چون این دلقک اونقدی احمق بوده که 217 00:09:54,561 --> 00:09:57,363 که یه عکس از دسته ژتونش وسط بازی پست بکنه 218 00:09:57,397 --> 00:09:58,331 خب، منطقیه 219 00:09:58,365 --> 00:10:00,299 برت فکر میکنه یه آدم مشهور توی شبکه های اجتماعیه 220 00:10:00,334 --> 00:10:02,068 اون چندتا فالوور داره، 90 تا 221 00:10:02,102 --> 00:10:04,036 آره، کسی که اینطور لاف میزنه از اون آدماست 222 00:10:04,071 --> 00:10:06,372 که زیاد وراجی میکنه 223 00:10:06,406 --> 00:10:07,456 آره، اما مشکل اینجاست 224 00:10:07,491 --> 00:10:08,908 وقت نداریم با تموم کسایی که 225 00:10:08,942 --> 00:10:10,241 برت ممکنه از بازی صحبت کرده باشه حرف بزنیم 226 00:10:10,275 --> 00:10:12,945 به نظرم بهترین شانسمون دیدن این آدما 227 00:10:12,980 --> 00:10:14,422 توی دوربینای نظارتی هتله 228 00:10:14,456 --> 00:10:17,049 بهت گفتم، اونجا یه فایروال فوق امنیتی داره 229 00:10:17,084 --> 00:10:18,697 چند روز طول میکشه تا واردش بشیم 230 00:10:18,731 --> 00:10:20,486 درسته، برا همینه که باید بریم اونجا و بگیریمشون 231 00:10:20,521 --> 00:10:23,222 آخه چطوری؟ تو که پلیس نیستی 232 00:10:23,257 --> 00:10:25,258 آره، من حس میکنم اگه بری و محترمانه درخواست کنی 233 00:10:25,292 --> 00:10:27,160 همینطوری بهت نمیدنشون 234 00:10:27,194 --> 00:10:28,961 نه، ممکنه حق با تو باشه 235 00:10:28,996 --> 00:10:32,298 اما به گمونم یه فکری دارم 236 00:10:35,936 --> 00:10:37,136 الو 237 00:10:37,171 --> 00:10:38,889 هیگی، مگنومم 238 00:10:38,923 --> 00:10:41,974 نظرت راجع به اینکه همسرم باشی چیه؟ 239 00:10:46,513 --> 00:10:49,248 حتماً باید دست توی دست بریم؟ 240 00:10:49,283 --> 00:10:52,151 آره خب، میخوای باور کنن، مگه نه؟ 241 00:10:52,186 --> 00:10:54,687 سلام، به هتل و مرکز توریستی مایکای خوش آمدید 242 00:10:54,721 --> 00:10:56,255 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 243 00:10:56,290 --> 00:10:57,690 سلام عرض شد، فیلیپ 244 00:10:57,724 --> 00:10:59,592 منو همسر دوست داشتنیم یه رزرو به اسم 245 00:10:59,626 --> 00:11:02,195 سم مارلو انجام دادیم 246 00:11:03,630 --> 00:11:04,997 عه 247 00:11:05,032 --> 00:11:07,600 رزروی با این اسم نمیبینم 248 00:11:07,634 --> 00:11:11,204 خب، حتماً اشتباهی رخ داده 249 00:11:11,238 --> 00:11:13,105 ما رزرو رو چندماه پیش انجام دادیم 250 00:11:13,140 --> 00:11:14,440 فیلیپ 251 00:11:14,474 --> 00:11:17,476 میشه یه لطفی بهم بکنی و دوباره بگردی؟ 252 00:11:17,511 --> 00:11:19,545 مطمئناً یکمی بهم ریخته شده 253 00:11:19,580 --> 00:11:23,182 منظورم اینه، الان سالگردمون هست 254 00:11:23,217 --> 00:11:25,685 متاسفم، اما چیزی نیست 255 00:11:25,719 --> 00:11:27,653 یه لحظه، صبر کنید 256 00:11:27,688 --> 00:11:30,623 میگید رزروی که من سه ماه پیش انجام دادم 257 00:11:30,657 --> 00:11:31,968 یه جورایی غیبش زده؟ 258 00:11:32,002 --> 00:11:33,614 عزیزم، اروم باش 259 00:11:33,648 --> 00:11:35,194 مطمئنم میتونن 260 00:11:35,229 --> 00:11:36,529 یه جایی بهمون بدن، مگه نه فیلیپ؟ 261 00:11:36,563 --> 00:11:38,164 متاسفم خانم، اما بخاطر 262 00:11:38,198 --> 00:11:40,299 کنگره بین المللی غذای حیوانات خانگی توی شهر 263 00:11:40,334 --> 00:11:41,863 اتاق ها کاملاً رزرو شدن 264 00:11:41,897 --> 00:11:44,637 کنگره بین المللی غذای حیوانات خانگی؟ 265 00:11:44,671 --> 00:11:46,205 حتماً شوخیتون گرفته؟ 266 00:11:46,240 --> 00:11:48,074 ما 15 ساعت از اوماها به اینجا 267 00:11:48,108 --> 00:11:49,918 پرواز کردیم که سالگردمون رو جشن بگیریم 268 00:11:49,952 --> 00:11:51,544 و حالا شما ما رو میندازید بیرون 269 00:11:51,578 --> 00:11:53,312 چون یه کنگره بین المللی غذای 270 00:11:53,347 --> 00:11:55,047 حیوانات خانگی در جریانه؟ احمقانه هست 271 00:11:55,082 --> 00:11:56,349 عزیزم، آروم باش 272 00:11:56,383 --> 00:11:58,584 برای فشار خونت خوب نیست 273 00:11:58,619 --> 00:12:00,253 میخوام با مدیر صحبت کنم 274 00:12:00,287 --> 00:12:03,222 من رزروم رو با آقای آکامو انجام دادم 275 00:12:03,257 --> 00:12:05,658 و اون قول دادن نه تنها سوئیت آماده میشه 276 00:12:05,692 --> 00:12:08,071 بلکه گلبرگ های رز از دم در ورودی 277 00:12:08,105 --> 00:12:10,363 تا اتاق خواب ریخته شده باشن، همونطور که خواستم 278 00:12:10,397 --> 00:12:13,032 شرمنده عزیزم، قرار بود سورپرایز باشه 279 00:12:13,066 --> 00:12:14,767 آخی...گلبرگ رز؟ 280 00:12:14,801 --> 00:12:17,069 ‫عزیزم، این خیلی رمانتیکه ‫میدونم، خیلی... 281 00:12:17,104 --> 00:12:18,104 میدونم 282 00:12:18,138 --> 00:12:19,238 البته آکامو 283 00:12:19,273 --> 00:12:20,740 یه لحظه صبر کنید 284 00:12:22,542 --> 00:12:24,810 خیلی خب، کارتو انجام بده 285 00:12:26,380 --> 00:12:28,581 راستی، لهجه آمریکایی قشنگی بود 286 00:12:28,615 --> 00:12:30,650 لهجه آمریکایی چیز قشنگی نداره 287 00:12:32,286 --> 00:12:34,654 برام آرزوی موفقیت کن 288 00:12:40,327 --> 00:12:41,694 آقای مارلو؟ بله 289 00:12:41,728 --> 00:12:43,296 من آکامو هستم همم 290 00:12:43,330 --> 00:12:45,264 شنیدم یه مشکلی داریم بله 291 00:12:45,299 --> 00:12:47,199 بله، یه مشکلی داریم، همسرم رفته به سرویس خانمها 292 00:12:47,234 --> 00:12:48,534 و الان داره گریه میکنه 293 00:12:48,568 --> 00:12:51,270 محض اطلاعتون بگم، من یه کاربر تایید شده 294 00:12:51,305 --> 00:12:54,373 با 714 نقد توی سایت یلپ هستم، و هیچ وقت 295 00:12:54,408 --> 00:12:57,610 میفهمی، حتی یه بار، یه نقد یه ستاره نداشتم 296 00:12:57,644 --> 00:12:59,412 کاری نکنید که از امروز شروع کنم 297 00:13:02,416 --> 00:13:04,383 نه تنها اون 298 00:13:04,418 --> 00:13:07,286 تقریباً ده هزار فالوور توی توئیتر دارم 299 00:13:07,321 --> 00:13:09,588 نمیخوام یه نقد راجع به این افتضاح بنویسم 300 00:13:09,623 --> 00:13:12,425 میخوام بگم این مکان چقد فوق العادست 301 00:13:12,459 --> 00:13:14,393 کارمنداش چقدر با ملاحضه هستن 302 00:13:14,428 --> 00:13:16,295 غذا، چشمه آب گرم، خدماتش 303 00:13:16,330 --> 00:13:17,563 همه چیزش 304 00:13:17,597 --> 00:13:19,732 ما هم همینو میخوایم 305 00:13:24,271 --> 00:13:27,239 به نظر یه لغو رزرو دقیقه آخری داشتیم 306 00:13:27,274 --> 00:13:29,342 خب اتاقی نیست که شما رزور کردید 307 00:13:29,376 --> 00:13:31,110 اما چشم انداز اقیانوس داره 308 00:13:31,144 --> 00:13:33,079 اقیانوس رو دوست دارم به علاوه 309 00:13:33,113 --> 00:13:35,348 میتونم رسید اقامت رایگان دو شب 310 00:13:35,382 --> 00:13:37,249 توی سوئیت ماه عسل محشرمون 311 00:13:37,284 --> 00:13:39,352 که قابل بازخرید هست در آینده بهتون بدم 312 00:13:39,386 --> 00:13:41,420 رضایت بخش هست؟ 313 00:13:41,455 --> 00:13:43,622 میدونی چیه آکامو؟ 314 00:13:43,657 --> 00:13:47,560 این خدمات چیزیه که از هتل مایکای انتظار دارم 315 00:13:47,875 --> 00:13:50,129 پنج ستاره رو بدست اوردید دوست من 316 00:13:50,163 --> 00:13:51,364 ممنون آقا 317 00:13:51,398 --> 00:13:52,531 ممنون، همچین تو فیلیپ 318 00:13:52,566 --> 00:13:54,367 میخوام برم به همسرم بگم 319 00:13:54,401 --> 00:13:57,269 درست بعد از نیمه شب حمله کردن 320 00:13:57,304 --> 00:13:59,305 دوربین های کنار آسانسور لابی و راه پله ها رو چک کردم 321 00:13:59,339 --> 00:14:02,708 اونجا، با آسانسور خدماتی پایین رفتن 322 00:14:03,159 --> 00:14:06,312 به نظر میاد دارن میرن سمت پارکینگ 323 00:14:07,330 --> 00:14:08,547 عالی شد 324 00:14:08,582 --> 00:14:10,383 تصویری از صورتهاشون نداریم 325 00:14:10,417 --> 00:14:12,072 به نظر میدونستن دوربینا کجا هستن 326 00:14:12,106 --> 00:14:14,620 ممکنه قبلش شناسایی انجام دادن 327 00:14:15,296 --> 00:14:17,156 ماشین فرار 328 00:14:17,190 --> 00:14:18,457 یه راننده داشتن 329 00:14:18,492 --> 00:14:20,426 درسته 330 00:14:25,265 --> 00:14:28,234 ماشین به نام تری کاناروت ثبت شده 331 00:14:28,268 --> 00:14:31,229 ‫آدرسش توی Mililani 450 Coral Road هست 332 00:14:32,406 --> 00:14:33,773 بریم 333 00:14:52,189 --> 00:14:53,426 پیداش کردی؟ 334 00:14:54,127 --> 00:14:55,694 نیاز به آروم حرف زدن نیست 335 00:15:12,468 --> 00:15:13,435 لعنتی 336 00:15:13,469 --> 00:15:16,104 پولا هستن؟ 337 00:15:16,138 --> 00:15:19,407 نه، وسایل شخصین 338 00:15:19,442 --> 00:15:21,576 کیفا، موبایلا، ساعتا 339 00:15:21,611 --> 00:15:24,346 این یکی که اینجاست، مایک دیویسه 340 00:15:24,380 --> 00:15:26,214 پس اون یکی باید تری باشه 341 00:15:26,249 --> 00:15:28,183 به نظرت اونی که رانندگی میکرد بهشون خیانت کرده 342 00:15:28,217 --> 00:15:29,417 و با پولا در رفته؟ 343 00:15:30,039 --> 00:15:31,386 شاید 344 00:15:32,655 --> 00:15:35,223 یا ممکنه کسی بوده که راجع به بازی بهشون گفته 345 00:15:38,594 --> 00:15:40,128 یارو چشاش بسته هستن 346 00:15:40,162 --> 00:15:41,596 اگه میخوای کار کنه 347 00:15:41,631 --> 00:15:43,498 باید بازشون کنی 348 00:15:44,998 --> 00:15:47,269 من که نمیرم 349 00:15:47,303 --> 00:15:49,271 آره، من و تی سی اینجا رو پیدا کردی پسر 350 00:15:49,305 --> 00:15:51,093 به نظرم فقط خودتی 351 00:15:54,136 --> 00:15:56,537 عجب آدمای گشادی هستین 352 00:15:58,261 --> 00:16:00,061 اینم از این 353 00:16:01,918 --> 00:16:03,151 خب، جالب شد 354 00:16:03,185 --> 00:16:04,286 چی پیدا کردی؟ 355 00:16:04,320 --> 00:16:05,353 تری قبل و بعد از 356 00:16:05,388 --> 00:16:07,289 سرقت به یه یارویی به اسم چارلی فرانکس 357 00:16:07,323 --> 00:16:09,291 مسیج داده 358 00:16:09,325 --> 00:16:11,459 گفته، درست پشت در هستیم 359 00:16:11,494 --> 00:16:12,594 ماشین رو روشن نگه دار 360 00:16:12,628 --> 00:16:14,129 تری داشته فرانک رو در جریان میزاشته 361 00:16:14,163 --> 00:16:15,797 پس این فرانک ممکنه راننده باشه 362 00:16:15,831 --> 00:16:17,874 شاید، اگه خودش باشه، باید پیداش کنیم 363 00:16:17,908 --> 00:16:20,535 یه نگاه بنداز ببین کسی که به بازی مرتبطه میشناسی 364 00:16:22,305 --> 00:16:24,639 نه، کسی نیست 365 00:16:24,674 --> 00:16:26,775 از یه نفر خبر گرفتن 366 00:16:29,361 --> 00:16:30,545 چیه؟ 367 00:16:31,847 --> 00:16:34,683 خیلی خب، فقط گوش کن چی میگم 368 00:16:34,717 --> 00:16:36,328 از لحاظ تئوری 369 00:16:36,363 --> 00:16:39,897 تونی ممکنه به این دو نفر راجع به بازی گفته باشه، خب؟ 370 00:16:39,931 --> 00:16:42,924 ای بابا، خل شدی؟ تونی؟ 371 00:16:42,959 --> 00:16:44,426 خودت گفتی 372 00:16:44,460 --> 00:16:46,328 برادرش به مراقبت احتیاج داره 373 00:16:46,362 --> 00:16:48,630 پول به این زیادی میتونه کمک کنه 374 00:16:48,664 --> 00:16:50,365 آره، اما اون درصدش رو میگرفت 375 00:16:50,399 --> 00:16:51,766 چقد بود، 5 درصد؟ 376 00:16:51,801 --> 00:16:53,435 تونی از بازی خودش دزدی نمیکنه 377 00:16:53,469 --> 00:16:55,437 نمیدونم پسر، از کارایی که آدما برا 378 00:16:55,471 --> 00:16:56,972 خانوادشون میکنن متعجب میشی 379 00:16:57,006 --> 00:17:00,642 هی، توی اونو نمیشناسی، فهمیدی؟ 380 00:17:02,311 --> 00:17:03,923 سلام 381 00:17:04,880 --> 00:17:05,981 باشه، همونجا بمون 382 00:17:06,015 --> 00:17:07,515 همونجا بمون، سریعاً خومدمو میرسونم 383 00:17:07,550 --> 00:17:08,984 مشکلی هست؟ 384 00:17:09,018 --> 00:17:10,185 آره، راجع به تونیه 385 00:17:10,219 --> 00:17:12,038 باید برم اونجا حالش خوبه؟ 386 00:17:12,072 --> 00:17:13,288 نه کاملاً 387 00:17:13,322 --> 00:17:14,356 لازمه ما هم بیایم؟ 388 00:17:14,390 --> 00:17:17,225 نه، نه، شما فقط 389 00:17:17,259 --> 00:17:19,227 برید و مطمئن شید اون یارو فرانکس رو پیدا میکنید 390 00:17:21,030 --> 00:17:23,198 فکر نکنم دلش بخواد اون چیزا رو راجع به تونی بشنوه 391 00:17:23,232 --> 00:17:24,966 آره 392 00:17:25,001 --> 00:17:27,669 حالا با این دوتا جسد چیکار کنیم؟ 393 00:17:43,379 --> 00:17:45,687 افراد پاسکال اینکارو انجام دادن؟ 394 00:17:46,215 --> 00:17:49,724 اگه قصدشون فرستادن پیام بوده، من که کاملاً فهمیدم 395 00:17:51,390 --> 00:17:52,727 این تقصیر منه 396 00:17:52,762 --> 00:17:54,562 نه اینطور نیست 397 00:17:54,597 --> 00:17:55,730 نه، همینطوره 398 00:17:55,765 --> 00:17:57,866 من کسی هستم که پاسکال رو اوردم وسط 399 00:17:59,353 --> 00:18:01,336 چی؟ چی شده؟ 400 00:18:01,370 --> 00:18:03,838 دارم به این فکر میکنم با پرواز بعدی از جزیره برم 401 00:18:04,317 --> 00:18:05,740 میخوای فرار کنی؟ 402 00:18:05,775 --> 00:18:07,442 چه انتخاب دیگه ای دارم؟ 403 00:18:07,476 --> 00:18:08,910 بهت قول میدم پولو پیدا میکنیم 404 00:18:08,944 --> 00:18:10,589 احتمالش هست نتونی 405 00:18:10,624 --> 00:18:11,880 نه، واقعیت نداره 406 00:18:11,914 --> 00:18:13,748 نه، ما یه سرنخ درست و حسابی داریم 407 00:18:13,783 --> 00:18:15,383 بچه ها همین الان دارن روش کار میکنن 408 00:18:15,418 --> 00:18:16,818 فرار تنها حرکت امنه 409 00:18:22,411 --> 00:18:24,078 تو هم توی این قضیه دخالت داشتی؟ 410 00:18:25,227 --> 00:18:26,361 چی؟ 411 00:18:26,386 --> 00:18:27,580 فقط به سوالم جواب بده 412 00:18:27,614 --> 00:18:29,431 تو به هر نحوی توی این قضیه دست داشتی؟ 413 00:18:29,465 --> 00:18:31,466 توی دزدی؟ 414 00:18:31,500 --> 00:18:33,268 چطور میتونی همچین چیزی ازم بپرسی؟ 415 00:18:33,302 --> 00:18:34,803 برادرت همین الان به پول احتیاج داره 416 00:18:34,837 --> 00:18:36,538 صد در صد بیشتر از 5 درصده 417 00:18:36,572 --> 00:18:38,282 جدی میگی؟ 418 00:18:38,317 --> 00:18:41,376 ببین، اون آدما که همینطوری سر از بازی در نیوردن 419 00:18:41,410 --> 00:18:42,576 یه نفر حتماً بهشون راجع بهش گفته 420 00:18:42,610 --> 00:18:44,211 یه نفر زمان و مکانش رو گفته 421 00:18:44,246 --> 00:18:46,218 و فکر کردی این به فکر خودم خطور نکرده؟ 422 00:18:46,253 --> 00:18:49,484 داشتم از خودم میپرسیدم، لیکو بوده، پخش کننده 423 00:18:49,518 --> 00:18:50,719 کارتام بوده که باهاشون حرف زده؟ 424 00:18:50,753 --> 00:18:53,455 اما باید حرفمو باور کنی، من ربطی به این اتفاق نداشتم 425 00:18:53,489 --> 00:18:56,112 ‫ببین، من میخوام باور کنم، اما من... ‫فراموشش کن ریک 426 00:18:56,146 --> 00:18:57,459 دیگه نمیخوام صحبتی بکنم 427 00:18:57,493 --> 00:18:59,294 هی، هی، هی گوش کن، گوش کن 428 00:18:59,328 --> 00:19:00,829 نرو، نرو 429 00:19:01,540 --> 00:19:02,897 ببین 430 00:19:03,626 --> 00:19:05,734 من، تو، این قضیه 431 00:19:05,768 --> 00:19:06,968 ‫این... 432 00:19:07,505 --> 00:19:09,404 این ممکنه چیز خاصی باشه 433 00:19:10,706 --> 00:19:12,885 زودباش، بگو تو هم حسش نکردی 434 00:19:15,144 --> 00:19:16,411 بگو تو هم یه چیزی حس کردی 435 00:19:16,445 --> 00:19:17,746 واقعاً تلاشمو میکنم که کمک کنم 436 00:19:20,309 --> 00:19:21,816 منم حس میکنم 437 00:19:24,687 --> 00:19:28,423 ببین، میدونم ترسیدی، اما باید بهم اعتماد کنی 438 00:19:28,457 --> 00:19:29,758 و اگه پولو پیدا نکردیم 439 00:19:29,792 --> 00:19:31,493 من باهات میام 440 00:19:31,988 --> 00:19:33,428 جدی نمیگی 441 00:19:33,462 --> 00:19:34,796 چرا که نه؟ 442 00:19:39,502 --> 00:19:42,495 منو تی سی یه سر رفتیم آپارتمان فرانکس 443 00:19:42,530 --> 00:19:44,539 خالی بود اما با یکی از همسایه ها صحبت کردیم 444 00:19:44,573 --> 00:19:46,508 گفت دیده چارلی صبح با یه کوله پشتی 445 00:19:46,542 --> 00:19:47,776 و یه ساک دستی اونجا رو ترک کرده 446 00:19:47,810 --> 00:19:50,272 حدسم اینه راننده قراره یه مدت آفتابی نشه 447 00:19:50,306 --> 00:19:52,113 و فکر میکنم بدونم کجاست 448 00:19:52,148 --> 00:19:54,682 پس فکر میکنی اونجا پیداش میکنیم؟ 449 00:19:54,717 --> 00:19:57,018 میدونم به نظر دیوونگی میاد اما اونقدی رد گرفتم 450 00:19:57,052 --> 00:19:59,788 که بدونم بیشتر از نصفشون 451 00:19:59,822 --> 00:20:01,726 توی خونه مادرشون قایم میشن 452 00:20:07,730 --> 00:20:10,031 ‫کاتسوموتو! 453 00:20:10,065 --> 00:20:12,367 دارم به یه صحنه جرم توی میلیلانی میرم 454 00:20:12,401 --> 00:20:13,368 دو تا جسد توی یه خونه 455 00:20:13,402 --> 00:20:15,036 تو چیزی راجع بهشون نشنیدی؟ 456 00:20:15,070 --> 00:20:16,404 نه، نمیدونم 457 00:20:16,438 --> 00:20:17,572 مگنوم 458 00:20:17,606 --> 00:20:20,074 میدونی که خبرهای ناشناس رو ضبط میکنن، مگه نه؟ 459 00:20:20,109 --> 00:20:21,643 و میدونی که 460 00:20:21,677 --> 00:20:23,144 من صداتو میشناسم، درسته؟ 461 00:20:23,531 --> 00:20:24,846 باشه، باشه 462 00:20:25,181 --> 00:20:26,648 نه... 463 00:20:26,682 --> 00:20:28,917 من زنگ زدم، خب؟ مچمو گرفتی 464 00:20:28,951 --> 00:20:30,552 عالی شد، میخوای توضیح بدی چطور 465 00:20:30,586 --> 00:20:32,053 مسیرت به یه صحنه جرم با دوتا جسد ختم شد؟ 466 00:20:32,087 --> 00:20:35,156 میدونی، دلم میخواد، اما در حال حاضر دارم روی یه پرونده کار میکنم 467 00:20:35,191 --> 00:20:38,059 اما قول میدم، بعداً بهت میگم 468 00:20:38,093 --> 00:20:39,526 دارم میرم صحنه جرم رو ببینم 469 00:20:39,561 --> 00:20:41,557 اما بعدش، باید همه چی رو بهم بگی 470 00:20:52,708 --> 00:20:54,843 اون برا چیه؟ 471 00:20:54,877 --> 00:20:56,845 فقط دنبالم بیا 472 00:20:56,879 --> 00:20:58,079 درک نمیکنم پسر 473 00:20:58,113 --> 00:21:01,182 این یارو چارلی به نظر توی محله درست و حسابی بزرگ شده 474 00:21:01,932 --> 00:21:03,196 با خانواده وطن پرست 475 00:21:03,231 --> 00:21:05,111 آره، چطوری درگیر چنین کاری شده؟ 476 00:21:05,136 --> 00:21:06,197 آره 477 00:21:06,722 --> 00:21:08,489 سوال خوبیه 478 00:21:12,728 --> 00:21:14,929 سلام، میتونم کمکتون کنم آقایون؟ 479 00:21:14,964 --> 00:21:17,098 شما که نیومدید چیزی بهم بفروشید ها؟ 480 00:21:17,132 --> 00:21:19,834 نه خانم، ما مامور سرشماری هستیم 481 00:21:21,003 --> 00:21:23,771 عه، اما مگه سرشماری دو سال دیگه نیست 482 00:21:23,806 --> 00:21:25,473 زودتر شروع کردیم از بقیه جلو بزنیم 483 00:21:25,507 --> 00:21:27,436 کلی آدم هست که باید بشمریم 484 00:21:29,111 --> 00:21:30,879 خب، اینجا گفتن که 485 00:21:30,913 --> 00:21:32,981 چارلی فرانکس ساکن اینجا هستن 486 00:21:33,015 --> 00:21:34,782 میشه باهاش صحبت کنم؟ 487 00:21:34,817 --> 00:21:36,217 چنین چیزی اشتباهه 488 00:21:36,252 --> 00:21:37,952 چارلی خونه خودش رو داره 489 00:21:37,987 --> 00:21:40,488 پس، چارلی اینجا نیست؟ 490 00:21:40,522 --> 00:21:42,657 نه متاسفانه 491 00:21:42,691 --> 00:21:44,092 پس شخص دیگه ای اینجا زندگی نمیکنه؟ 492 00:21:44,126 --> 00:21:45,727 نه، فقط خودم 493 00:21:45,761 --> 00:21:48,796 اوه، پس اون جفت دمپایی مال کیه؟ 494 00:21:48,831 --> 00:21:50,932 آها اونا 495 00:21:50,966 --> 00:21:52,066 مال خودمن 496 00:21:52,101 --> 00:21:53,501 جداً؟ 497 00:21:53,535 --> 00:21:54,903 مردونه، سایز 12، آره؟ 498 00:22:08,364 --> 00:22:09,546 خیلیا ازم پرسیدن 499 00:22:09,571 --> 00:22:11,777 چرا بجای اینکه ماشین خودم رو داشته باشم 500 00:22:11,802 --> 00:22:12,868 تصمیم گرفتم ماشین رابین مسترز رو برونم 501 00:22:13,399 --> 00:22:17,194 جوابش سادست، چون صفر تا صدش فقط 2.9 ثانیه هست 502 00:22:27,617 --> 00:22:29,685 توماس، به گمونم میزنه بهمون 503 00:22:29,719 --> 00:22:31,153 نه، وایمیسته 504 00:22:31,188 --> 00:22:32,232 ‫برا تو گفتنش راحته... 505 00:22:32,257 --> 00:22:34,290 ‫اگه از بغل بهمون بزنه، این منم که داغون میشم! 506 00:22:34,324 --> 00:22:36,759 ‫زود باش مرد، کاری بکن! بس کن دیگه مرد! 507 00:22:40,516 --> 00:22:42,884 دیدی! بهت گفتم وایمیسته 508 00:22:43,133 --> 00:22:44,333 ازت متنفرم 509 00:22:49,239 --> 00:22:50,744 پولو پیدا کردم 510 00:22:50,745 --> 00:22:51,812 شماها کی هستین؟ 511 00:22:51,846 --> 00:22:53,480 اون یه کارآگاه خصوصیه 512 00:22:53,515 --> 00:22:56,150 و منم، به گمونم میتونی بگی منم قلچماقم 513 00:22:56,184 --> 00:22:58,218 فکر کردم شما اونایی هستین که 514 00:22:58,253 --> 00:22:59,720 مایک و تری رو کشتن 515 00:22:59,754 --> 00:23:00,807 اوه، یعنی تو نکشتیشون؟ 516 00:23:00,841 --> 00:23:02,456 چی؟ امکان نداره مرد 517 00:23:02,490 --> 00:23:04,224 خیلی خب، دوتا آدم مردن و تو 518 00:23:04,259 --> 00:23:06,126 پولی که اونا دزدیدن دستته، تو بگو چطور به نظر میاد 519 00:23:06,161 --> 00:23:07,661 آره، اما من نکشتمشون 520 00:23:07,695 --> 00:23:09,797 ببین، موقعی که صبح رفتم خونه تری 521 00:23:09,831 --> 00:23:10,831 اونا مرده بودن 522 00:23:10,865 --> 00:23:12,833 پولو اونجا دیدم و برش داشتم 523 00:23:12,867 --> 00:23:14,701 پس یکی دیگه کشتشون 524 00:23:14,736 --> 00:23:17,171 و کلی پول رو ول کرده رفته؟ 525 00:23:17,205 --> 00:23:18,806 امیدوار باش بتونی پلیس رو با این حرفا راضی کنی 526 00:23:18,840 --> 00:23:21,508 حقیقته، من هیچوقت به اونا خیانت نکردم 527 00:23:21,543 --> 00:23:24,545 پس اگه تو نکشتیشون، کی کشته؟ نمیدونم 528 00:23:24,579 --> 00:23:26,066 و کی بهشون راجع به بازی پوکر گفت؟ 529 00:23:26,100 --> 00:23:27,714 اینو هم نمیدونم 530 00:23:27,749 --> 00:23:29,383 ببین، اونا چیز زیاد به من نگفتن 531 00:23:29,417 --> 00:23:31,218 تری، فقط، ازم خواست کمکشون کنم 532 00:23:31,252 --> 00:23:32,352 منم گفتم باشه 533 00:23:32,387 --> 00:23:33,654 به همین سادگی؟ 534 00:23:33,688 --> 00:23:35,222 اون آدم خوبی بود 535 00:23:35,256 --> 00:23:36,557 مایک هم همینطور 536 00:23:36,591 --> 00:23:38,659 ببین، میدونم چطور به نظر میاد اما حقیقته 537 00:23:39,818 --> 00:23:41,695 برادر بزرگم باهاشون خدمت کرده بود 538 00:23:41,729 --> 00:23:44,298 گردان دوم تکاور، توی نبرد کشته شد 539 00:23:45,567 --> 00:23:46,675 تری و مایک جسدش رو اوردن 540 00:23:46,710 --> 00:23:48,869 تا مادرم یه مراسم خاکسپاری درست براش بگیره 541 00:23:51,121 --> 00:23:52,840 من مدیونشون بودم 542 00:23:52,874 --> 00:23:55,342 هر کاری بخواستن بدون اینکه چیزی بپرسم انجام میدادم 543 00:23:56,377 --> 00:23:57,411 و به علاوه 544 00:23:57,445 --> 00:23:59,913 تری گفت این کارو برا دلیل خوبی انجام میده 545 00:23:59,948 --> 00:24:02,349 گفت اینکارو برا خانواده اش انجام میده 546 00:24:02,383 --> 00:24:03,851 و اینکار بخاطر پول نبوده 547 00:24:12,894 --> 00:24:14,094 کاتسوموتو 548 00:24:14,129 --> 00:24:16,463 خیلی خب، من صحنه جرم رو بازرسی کردم، حالا نوبت توئه 549 00:24:16,498 --> 00:24:18,232 چطور از قتل دو نفر آدم مطلع شدی؟ 550 00:24:18,899 --> 00:24:20,701 داشتم راجع به یه دزدی تحقیق میکردم 551 00:24:20,735 --> 00:24:23,370 دوتا مقتول دیشب از یکی از دوستام دزدی کردن 552 00:24:23,404 --> 00:24:24,404 مطمئنی؟ 553 00:24:24,439 --> 00:24:25,439 ‫100% 554 00:24:26,448 --> 00:24:28,642 خب، به نظر من که باورش سخته 555 00:24:28,676 --> 00:24:29,610 چرا؟ 556 00:24:29,644 --> 00:24:30,711 راجع به دوتاشون تحقیق کردیم 557 00:24:30,745 --> 00:24:32,205 تری کاناروت و مایک دیویس 558 00:24:32,239 --> 00:24:33,714 سربازای سابق دارای مدال بودن 559 00:24:33,748 --> 00:24:35,382 هردو با افتخار خدمت کردن 560 00:24:35,416 --> 00:24:37,918 هردو کار خوب داشتن، زندگی با ثبات 561 00:24:38,555 --> 00:24:39,782 واقعیت داره؟ 562 00:24:39,807 --> 00:24:41,541 هیچ نظری نداری که کی اونا رو کشته؟ 563 00:24:42,991 --> 00:24:44,825 یه صدای آرومی بهم میگه 564 00:24:44,859 --> 00:24:46,126 چارلی حقیقت رو میگه 565 00:24:46,161 --> 00:24:49,382 که به این معنیه یه انتخاب دارم، به کاتسوموتو 566 00:24:49,388 --> 00:24:51,470 راجع بهش بگم یا اینکه ولش کنم بره و امیدوار باشم 567 00:24:51,495 --> 00:24:53,867 یه قاتل رو ول نکرده باشم 568 00:24:53,902 --> 00:24:56,703 نه، نمیدونم...چیزی نمیدونم 569 00:24:56,738 --> 00:24:57,938 شرمنده 570 00:24:57,972 --> 00:24:59,907 باید با پزشک قانونی حرف بزنم 571 00:24:59,941 --> 00:25:02,776 اما میخوام تا دو ساعت دیگه توی دفترم باشی 572 00:25:02,810 --> 00:25:05,579 قراره هر مرحله از تحقیقت رو برام توضیح بدی 573 00:25:08,073 --> 00:25:09,550 خب چارلی 574 00:25:09,584 --> 00:25:11,552 به نظر امروز روز شانسته 575 00:25:12,077 --> 00:25:13,720 اینا رو میبریم 576 00:25:13,755 --> 00:25:15,722 سعی میکنم اسمتو به پلیس نگم 577 00:25:15,757 --> 00:25:16,890 در همین حال 578 00:25:16,925 --> 00:25:18,225 سعی کن آفتابی نشی، باشه؟ 579 00:25:18,259 --> 00:25:19,226 هرکسی که 580 00:25:19,260 --> 00:25:20,594 تری و مایک رو کشته 581 00:25:20,628 --> 00:25:22,729 ممکنه بخواد کارش رو به پایان برسونه 582 00:25:22,764 --> 00:25:24,932 گرفتم، ممنونم 583 00:25:24,966 --> 00:25:25,884 بیا از اینجا بریم 584 00:25:25,918 --> 00:25:27,234 یه نفره که منتظر پولاست 585 00:25:27,268 --> 00:25:29,303 شرمنده پسر 586 00:25:33,875 --> 00:25:37,978 واو، بچه ها، نمیدونم چطور ازتون تشکر کنم 587 00:25:38,012 --> 00:25:40,647 ممنون، ممنون، ممنون، زود باشین 588 00:25:40,682 --> 00:25:42,282 بیاین جلو، یه بغل گروهی میخوام 589 00:25:42,317 --> 00:25:43,650 ممنون بچه ها 590 00:25:43,685 --> 00:25:44,952 خیلی خیلی ممنونم 591 00:25:44,986 --> 00:25:47,041 حالا فقط باید به پاسکال پیام بدم 592 00:25:47,076 --> 00:25:48,822 و بهش بگم پولش پیش منه 593 00:25:48,856 --> 00:25:52,396 شما رو نمیدونم اما من خیلی خسته ام 594 00:25:52,430 --> 00:25:55,262 شما منو مدام اینور اونور میبرید انگار منم شفت هستم 595 00:25:55,296 --> 00:25:58,699 کل این کارآگاه خصوصی بازیا خیلی سخته پسر 596 00:26:01,836 --> 00:26:04,182 هی رفیق، همه چی مرتبه؟ 597 00:26:04,216 --> 00:26:07,023 آره، فقط حس پرونده بسته شد بهم دست نداده 598 00:26:07,057 --> 00:26:08,109 میدونی؟ 599 00:26:08,143 --> 00:26:09,676 داری راجع به چی حرف میزنی؟ 600 00:26:09,711 --> 00:26:13,313 پول رو پس گرفتیم، تونی هم مشکلش حل شد 601 00:26:13,348 --> 00:26:15,616 وسایلمو پس گرفتم، همه چی خوبه 602 00:26:15,650 --> 00:26:18,418 دوتا تکاور مرده هم روی میز سردخونه مونده 603 00:26:19,921 --> 00:26:21,522 آره، اینم درسته 604 00:26:22,323 --> 00:26:24,291 مگه پلیس دنبال پرونده نیست، ها؟ 605 00:26:24,492 --> 00:26:26,693 درک نمیکنم، اونا با افتخار خدمت کردن 606 00:26:26,728 --> 00:26:28,462 شغل خوبی هم داشتن، بعد یهو تصمیم گرفتن 607 00:26:28,496 --> 00:26:30,897 آدم بد بشن و یه دزدی مثل این انجام بدن؟ 608 00:26:30,932 --> 00:26:31,999 با عقل جور در نمیاد 609 00:26:32,033 --> 00:26:33,333 خب، چارلی گفت اونا اینکارو 610 00:26:33,368 --> 00:26:35,802 برا دلیل خوبی انجام میدن، درسته؟ 611 00:26:35,837 --> 00:26:36,970 که اینکار بخاطر خانوادشون هست 612 00:26:37,005 --> 00:26:38,672 شاید جواب همینجا باشه 613 00:26:38,706 --> 00:26:40,974 اینم گفت که موضوع پول نبوده 614 00:26:42,167 --> 00:26:44,678 شاید اونا دنبال چیز دیگه ای بودن 615 00:26:44,712 --> 00:26:45,846 منظورت چیه، چیز دیگه؟ 616 00:26:46,547 --> 00:26:47,781 ‫خب... 617 00:26:50,685 --> 00:26:53,929 پول تنها چیزی نبوده که اونا از بازی پوکر دزدیدن 618 00:26:54,972 --> 00:26:56,640 داری چیکار میکنی؟ 619 00:26:58,860 --> 00:27:01,561 ایناهاش، دسته کلید دختر رقاص هولا 620 00:27:06,180 --> 00:27:07,747 اینجا نیست 621 00:27:09,070 --> 00:27:11,538 از کجا معلوم اون آدما دنبال دسته کلید نبودن 622 00:27:11,572 --> 00:27:13,774 و همه چی رو دزدیدن که مخفی کاری کنن؟ 623 00:27:13,808 --> 00:27:15,609 و بعدش اونا کشتنشون که 624 00:27:15,643 --> 00:27:16,773 کلیدارو پس بگیرن 625 00:27:16,807 --> 00:27:19,579 و این جا گذاشتن پولا رو توضیح میده 626 00:27:19,614 --> 00:27:20,883 نمیدونم توماس 627 00:27:20,917 --> 00:27:22,616 به نظر من که با عقل جور در نمیاد 628 00:27:22,650 --> 00:27:24,351 راستش اینطور نیست 629 00:27:24,385 --> 00:27:26,329 میدونی، آیس پک بهم قبلاً بهم گفت 630 00:27:26,364 --> 00:27:28,555 نباید تا قبل از آخر شب 631 00:27:28,589 --> 00:27:29,856 به بازی پوکر دستبرد بزنی 632 00:27:29,891 --> 00:27:31,091 اینا اینکارو نکردن 633 00:27:31,125 --> 00:27:33,310 این نشون میده پول اولویت نبوده 634 00:27:33,335 --> 00:27:35,362 دقیقاً، اونا دنبال کلیدا بودن 635 00:27:35,396 --> 00:27:37,864 خب، اون کلیدا متعلق به کی بودن؟ 636 00:27:37,899 --> 00:27:39,700 مال هر کی هست، احتمالاً قاتل هم هستن،مگه نه؟ 637 00:27:39,734 --> 00:27:40,767 ریک؟ 638 00:27:40,802 --> 00:27:43,804 بزار ببینم کی روبروی برت نشسته بود؟ 639 00:27:43,838 --> 00:27:46,106 آها، راسل چانگ 640 00:27:46,140 --> 00:27:47,741 قضیه اون چیه؟ 641 00:27:47,775 --> 00:27:49,109 یه یارو هست که کسب و کار محلی داره 642 00:27:49,143 --> 00:27:51,778 یه جور دفتر آژانس کاریابی داره 643 00:27:51,813 --> 00:27:53,714 ‫اسمش یه چیزی شبیه Agro Workforce Solutions هست 644 00:27:53,748 --> 00:27:54,915 آدم مشکوکیه؟ 645 00:27:54,949 --> 00:27:56,883 زیاد خوب نمیشناسیمش 646 00:27:56,918 --> 00:27:58,719 اما کسی رو میشناسی که میدونه؟ 647 00:27:59,161 --> 00:28:00,921 پاسکال 648 00:28:00,955 --> 00:28:03,890 شاید مشکوک باشه 649 00:28:03,925 --> 00:28:05,926 الو؟ سلام 650 00:28:05,960 --> 00:28:07,728 ریک رایت هستم، همین الان یه پیام برات فرستادم 651 00:28:07,762 --> 00:28:08,805 پولتو پیدا کردم 652 00:28:08,840 --> 00:28:11,732 دیدمش، نیم ساعت دیگه بیا کلوبم 653 00:28:11,766 --> 00:28:12,699 باشه 654 00:28:12,734 --> 00:28:14,628 هی، میگم حالا که برگشتم به لیست دوستای خوبت 655 00:28:14,663 --> 00:28:16,403 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 656 00:28:16,437 --> 00:28:18,739 چی میتونی راجع به راسل چنگ بهم بگی؟ 657 00:28:18,773 --> 00:28:19,906 چرا میپرسی؟ 658 00:28:19,941 --> 00:28:22,609 حالا یه لطفی بکن، مشکلی چیزی داره؟ 659 00:28:22,643 --> 00:28:24,010 میشه گفت، میگن که 660 00:28:24,045 --> 00:28:25,645 یارو دستی توی تجارت برده داره 661 00:28:27,782 --> 00:28:29,015 منظورت قاچاقه؟ 662 00:28:29,050 --> 00:28:31,718 بیشتر شبیه کار اجباریه 663 00:28:34,572 --> 00:28:36,089 خب، نقشه چیه؟ 664 00:28:36,124 --> 00:28:37,758 هیگی این یارو چنگ رو پیدا میکنه، بعدش چی؟ 665 00:28:37,792 --> 00:28:40,127 ازش بپرسیم چرا اون دوتا نظامی رو کشته 666 00:28:40,619 --> 00:28:42,298 خیلی خب، پیداش کردم 667 00:28:42,333 --> 00:28:44,765 ‫داخل Hawaii Union Bank توی آلاوای هست 668 00:28:47,042 --> 00:28:48,602 چیه؟ 669 00:28:48,636 --> 00:28:50,003 یه نگاه به کلید بنداز 670 00:28:50,037 --> 00:28:52,105 چیه، یه شماره هست؟ 671 00:28:52,140 --> 00:28:54,424 شاید شماره یه صندوق امانات باشه 672 00:28:54,865 --> 00:28:56,777 اگه اینطوره، میخوام بدونم چی داخلشه 673 00:28:56,811 --> 00:28:58,645 که ارزش کشتن داره 674 00:28:58,679 --> 00:29:00,080 پس بریم بانک 675 00:29:07,646 --> 00:29:09,156 اوناهاش 676 00:29:11,040 --> 00:29:12,091 ‫راسل! 677 00:29:12,604 --> 00:29:13,944 میشه یه دقیقه حرف بزنیم؟ 678 00:29:15,830 --> 00:29:16,997 میخوایم راجع به مایک دیویس 679 00:29:17,031 --> 00:29:17,931 و تری کاناروت ازت 680 00:29:17,965 --> 00:29:20,634 سوال بپرسیم کجا میری داداش؟ 681 00:29:21,936 --> 00:29:24,121 تی سی برش دار دارمش 682 00:29:29,911 --> 00:29:31,812 بیا اینجا ببینم 683 00:29:33,046 --> 00:29:34,981 وایستا ببینم، تو که پلیس نیستی 684 00:29:35,016 --> 00:29:36,583 کارآگاه خصوصی 685 00:29:37,134 --> 00:29:40,020 هی توماس، باید اینجا رو ببینی پسر 686 00:29:43,090 --> 00:29:44,191 گذرنامه هستن 687 00:29:48,520 --> 00:29:49,863 این آدما کی هستن؟ 688 00:29:52,266 --> 00:29:55,535 ‫27 تا گذرنامه همراهش بودن، همه شهروند تایلند هستن 689 00:29:55,570 --> 00:29:58,071 و بهمون نمیگه چرا، اما ریک یکم تحقیق کرد 690 00:29:58,105 --> 00:30:00,106 و معلوم شد تجارت اصلی چانگ 691 00:30:00,141 --> 00:30:02,709 استخدام کارگرا از کشورای خارجی 692 00:30:02,743 --> 00:30:04,678 و اوردنشون اینجا برا کار توی مزارع محلیه 693 00:30:04,712 --> 00:30:06,680 میگن، به محض اینکه برسن اینجا، اون 694 00:30:06,714 --> 00:30:09,583 گذرنامه هاشونو میگیره و به عنوان یه اهرم فشار استفاده میکنه تا اونا رو نگه داره 695 00:30:09,617 --> 00:30:11,718 بهشون میگه بعد از اینکه به اندازه پول اینجا اوردنشون 696 00:30:11,752 --> 00:30:14,521 کار کردن گذرنامه هاشونو پس میده 697 00:30:14,555 --> 00:30:15,922 یارو تاجر برده هست 698 00:30:15,957 --> 00:30:18,525 تازه بیشتر هم هست، هیگینز یه 699 00:30:18,559 --> 00:30:20,594 جستجوی کامل کرده و معلوم شده یکی از آدمای مسلح 700 00:30:20,628 --> 00:30:23,697 تری، یه پسر عمو داشته که هشت ماه پیش از 701 00:30:23,731 --> 00:30:26,032 فرودگاه بین المللی بانکوک به اینجا اومده 702 00:30:26,475 --> 00:30:28,034 اسمش توی یکی از گذرنامه ها بوده 703 00:30:28,069 --> 00:30:30,770 آره، به نظر ما تری و مایک سعی داشتن 704 00:30:30,805 --> 00:30:31,972 به اون گذرنامه ها دسترسی پیدا کنن 705 00:30:32,006 --> 00:30:35,108 تا پسرعموی تری و بقیه آدمای خوب رو آزاد کنن 706 00:30:36,068 --> 00:30:39,813 حتماً یه جوری اون دونفر فهمیدن که چنگ کجا نگهشون میداره 707 00:30:39,847 --> 00:30:41,982 و خودش شب گذشته کجا هست 708 00:30:42,016 --> 00:30:44,050 آره، از اونجایی که هیچ اسلحه یا محافظی 709 00:30:44,085 --> 00:30:45,552 نبایست توی اتاق هتل باشه، فکر کردن زمان خوبیه 710 00:30:45,586 --> 00:30:47,721 که بریزن اون تو و کلید رو ببرن 711 00:30:48,455 --> 00:30:50,248 باید این آدما رو پیدا کنیم 712 00:30:54,795 --> 00:30:55,829 شما اشتباه فهمیدید 713 00:30:55,863 --> 00:30:58,665 من فقط اینارو نگه میداشتم، مراقبشون بودم 714 00:30:58,699 --> 00:31:00,934 همین الان چندتا کارآگاه فرستادم سراغ اون مزارع 715 00:31:00,968 --> 00:31:02,969 ظاهراً اون آدما امروز اول صبح 716 00:31:03,004 --> 00:31:04,905 سوار چندتا اتوبوس شدن 717 00:31:04,939 --> 00:31:06,873 حالا کسی نمیتونه پیداشون کنه 718 00:31:11,612 --> 00:31:16,616 ‫808-555-0192 719 00:31:16,651 --> 00:31:17,684 چیه؟ 720 00:31:17,718 --> 00:31:19,085 شماره تلفن وکیلمه 721 00:31:19,120 --> 00:31:20,820 به نظرم صحبت دیگه ای ندارم 722 00:31:20,855 --> 00:31:22,756 میخوام بدونم اون آدما کجا هستن 723 00:31:22,790 --> 00:31:23,924 وکیلم 724 00:31:24,317 --> 00:31:26,652 داری جابجاشون میکنی، مگه نه؟ 725 00:31:29,374 --> 00:31:30,515 وکیلم 726 00:31:30,872 --> 00:31:32,299 خیلی خب 727 00:31:33,701 --> 00:31:35,293 به وکیلت زنگ میزنیم 728 00:31:36,737 --> 00:31:39,339 الان به دادستان زنگ میزنم 729 00:31:39,373 --> 00:31:41,041 و ازش میخوام همسرت رو از اونجایی که به عنوان 730 00:31:41,075 --> 00:31:43,043 کارمند توی شرکتت کار میکنه، به عنوان شریک جرم متهم کنه 731 00:31:43,077 --> 00:31:44,844 بچه هات چندسالشونه؟ 732 00:31:44,879 --> 00:31:46,780 ‫5 و 7، درسته؟ 733 00:31:46,814 --> 00:31:48,949 اگه خوش شانس باشن، خدمات کودکان وقتی 734 00:31:48,983 --> 00:31:50,650 وقتی میزاردشون توی سیستم سرپرستی از هم جداشون نمیکنه 735 00:31:57,992 --> 00:31:59,793 توی یه قایق هستن 736 00:32:01,896 --> 00:32:03,964 داره از جزیره خارجشون میکنه 737 00:32:05,166 --> 00:32:06,900 وایستا ببینم، داری چیکار میکنی؟ 738 00:32:06,934 --> 00:32:08,902 دارم به گارد ساحلی میگم جلوشو قایق رو بگیرن 739 00:32:08,936 --> 00:32:09,769 چی؟ صبر کن 740 00:32:09,804 --> 00:32:11,738 به محض اینکه افراد چنگ هر کشتی مربوط به 741 00:32:11,772 --> 00:32:13,102 نیروهای قانونی ببین 742 00:32:13,137 --> 00:32:14,808 شروع به انداختن اجسادشون به دریا میکنن 743 00:32:15,375 --> 00:32:16,977 ایده بهتری داری؟ 744 00:32:17,419 --> 00:32:19,679 راستش آره 745 00:32:20,848 --> 00:32:21,848 دارم 746 00:32:31,578 --> 00:32:33,309 باورم نمیشه راضیم کردی اینکارو بکنم 747 00:32:33,344 --> 00:32:34,495 فکر بدیه 748 00:32:34,496 --> 00:32:35,896 اونا یه هلیکوپتر تفریحی میبینن پس 749 00:32:35,931 --> 00:32:37,798 زنگ خطری به صدا در نمیارن نه، راجع این نمیگم که 750 00:32:37,833 --> 00:32:39,867 این فکر خوبیه، دارم راجع به اینکه گذاشتم تو بیای حرف میزنم 751 00:32:39,901 --> 00:32:42,415 مهم نیست قبلاً نظامی بودی، شماها الان شهروند عادی هستین 752 00:32:42,449 --> 00:32:44,473 ما قراره بریم به آبهای آزاد 753 00:32:44,508 --> 00:32:46,507 اگه اشتباهی پیش بیاد، هیچ مسئولیتی متوجه تو نیست 754 00:32:46,541 --> 00:32:48,342 بهم اعتماد کن 755 00:32:48,749 --> 00:32:50,917 هنوز نمیفهمم چرا شماها میخواین اینکارو انجام بدین 756 00:32:51,295 --> 00:32:53,481 مایک و تری میخواستن این آدما رو آزاد کنن 757 00:32:53,515 --> 00:32:55,194 و این به قیمت جونشون تموم شد 758 00:32:55,228 --> 00:32:57,433 نمیشناختیمشون، اما با این حال هنوز برادرانمونن 759 00:32:57,475 --> 00:32:59,878 کاری که اونا شروع کردن ما تموم میکنیم 760 00:33:09,086 --> 00:33:10,153 بریم 761 00:33:17,161 --> 00:33:19,162 ‫از اینجا ببرمون تی سی! 762 00:33:30,441 --> 00:33:32,201 فرض میکنم که برا اونا اجازه نامه داری 763 00:33:32,235 --> 00:33:35,789 آره، آره، به محض اینکه بشینیم درخواست میدم براشون 764 00:33:42,119 --> 00:33:43,419 تی سی، پیداش کردم 765 00:33:43,454 --> 00:33:45,065 هیچ اثری از خدمه نیست 766 00:33:45,100 --> 00:33:48,057 تا جایی که امکان داره نزدیک عرشه ببرمون پایین 767 00:33:48,092 --> 00:33:50,059 خیلی خب، سفت بچسبید 768 00:33:50,094 --> 00:33:51,728 قراره ناجور بشه 769 00:34:01,238 --> 00:34:03,106 برو ببین چه خبره 770 00:34:03,140 --> 00:34:04,174 زود باشید 771 00:35:27,578 --> 00:35:28,911 نظرت چیه کشتی رو برگردونیم؟ 772 00:35:30,160 --> 00:35:31,828 نظرت چیه اینکارو نکنیم؟ 773 00:35:37,301 --> 00:35:39,168 نظرت چیه کشتی رو برگردونیم؟ 774 00:35:40,877 --> 00:35:41,944 حتماً 775 00:35:41,969 --> 00:35:43,203 ممنون 776 00:35:43,507 --> 00:35:44,807 دستت چطوره؟ 777 00:35:44,842 --> 00:35:46,609 حس خوبی نداره 778 00:35:50,147 --> 00:35:51,614 اینجا 779 00:35:58,088 --> 00:36:00,156 بچرخ 780 00:36:10,434 --> 00:36:11,868 مشکلی نیست 781 00:36:11,902 --> 00:36:13,469 درامانید 782 00:36:13,504 --> 00:36:15,204 میتونید بیاید بیرون 783 00:36:17,374 --> 00:36:19,494 ممنون 784 00:36:25,923 --> 00:36:27,891 ممنون 785 00:36:44,802 --> 00:36:47,737 اگه مشکلی نیست میخوام یه چیزایی بگم 786 00:36:47,771 --> 00:36:51,207 به شماها، ممنونم که 787 00:36:51,241 --> 00:36:52,898 همیشه حمایتم کردین 788 00:36:52,990 --> 00:36:54,457 هیگینز، ممنون که هوامو داشتی 789 00:36:54,482 --> 00:36:56,216 خواهش میکنم 790 00:36:56,241 --> 00:36:59,343 و رفیق جون جونی جدیدم، کارآگاه کاتسوموتو 791 00:36:59,368 --> 00:37:00,602 خب، نه اینقدر دیگه 792 00:37:01,953 --> 00:37:03,153 و به یاد تری و مایک 793 00:37:03,178 --> 00:37:04,845 دو نفر که نمیشناختیم 794 00:37:04,870 --> 00:37:07,906 اما حس میکنم کلی چیزای مشترک داریم 795 00:37:09,259 --> 00:37:10,426 به سلامتی به سلامتی 796 00:37:10,451 --> 00:37:12,255 به سلامتی 797 00:37:13,443 --> 00:37:15,411 سلام. اومدی سلام 798 00:37:15,436 --> 00:37:19,072 آره، متاسفانه نمیتونم بمونم 799 00:37:19,097 --> 00:37:20,197 اوه 800 00:37:20,222 --> 00:37:22,456 آره، اما میخواستم ببینمت 801 00:37:22,481 --> 00:37:23,639 سلام بچه ها سلام 802 00:37:23,674 --> 00:37:25,081 سلام، سلام سلام، حالت چطوره؟ 803 00:37:25,106 --> 00:37:26,473 عه، این چیه؟ 804 00:37:26,944 --> 00:37:28,378 یه هدیه کوچیکه 805 00:37:28,403 --> 00:37:30,004 یه چیز برای تشکر 806 00:37:30,029 --> 00:37:32,564 این گل ختمی هاواییاییه 807 00:37:32,850 --> 00:37:35,451 واو، بوی خوبی میده 808 00:37:35,486 --> 00:37:37,420 مطمئنی میتونم زنده نگهش دارم؟ 809 00:37:37,454 --> 00:37:39,422 منو تونستی زنده نگه داری 810 00:37:41,534 --> 00:37:43,826 میشه یه دقیقه باهام راه بیای؟ 811 00:37:43,861 --> 00:37:45,561 آره، البته 812 00:37:51,561 --> 00:37:54,396 خب، هیچوقت اینو بهت نگفتم اما وقتی اومدم هاوایی 813 00:37:54,421 --> 00:37:56,222 فکر نمیکردم بخوام همیشه اینجا بمونم 814 00:37:56,247 --> 00:37:58,615 فقط دنبال یه ماجراجویی کوتاه بودم 815 00:37:58,640 --> 00:38:01,542 اما در نهایت اینجا موندگار شدم چون کاری که خوشم میومد رو داشتم 816 00:38:01,567 --> 00:38:03,968 و با چندتا آدم خیلی خوب آشنا شدم 817 00:38:04,882 --> 00:38:07,283 حس میکنم یه اما میخوای بگی 818 00:38:08,224 --> 00:38:10,025 تو پول رو برگردوندی 819 00:38:10,050 --> 00:38:12,151 اما سابقه ام بخاطر این موضوع خراب شده 820 00:38:12,176 --> 00:38:14,444 منظورم اینه، کی میخواد تو بازی ای شرکت کنه که ازش دزدی میشه؟ 821 00:38:14,469 --> 00:38:16,136 یه راهی براش پیدا میکنیم 822 00:38:16,161 --> 00:38:17,946 مجبورم از اول شروع کنم 823 00:38:19,029 --> 00:38:22,765 اما فکر نکنم بتونم توی این جزیره کوچیک اینکارو بکنم 824 00:38:27,231 --> 00:38:30,299 پس این گیاهی که دادم هدیه خداحافظیم بود 825 00:38:32,281 --> 00:38:34,582 دارم برمیگردم به آمریکا 826 00:38:34,607 --> 00:38:36,474 یه جایی که بازیهام قانونی باشن 827 00:38:36,499 --> 00:38:38,838 و مجبور نباشم همیشه نگران اتفاق بدی باشم 828 00:38:38,863 --> 00:38:40,864 مهم تر از اون، نزدیک برادرم باشم 829 00:38:40,889 --> 00:38:42,922 کسی که الان واقعاً بهم احتیاج داره 830 00:38:43,972 --> 00:38:45,988 پس یعنی این آخرشه؟ 831 00:38:46,683 --> 00:38:49,525 نمیدونم، امیدوارم اینطور نباشه 832 00:38:50,186 --> 00:38:53,229 میدونم زمان بدیه 833 00:38:53,263 --> 00:38:54,566 آره 834 00:38:55,775 --> 00:38:58,034 بابت همه چی ممنونم 835 00:38:58,068 --> 00:39:02,472 بازی، پولا، دوستیت 836 00:39:05,042 --> 00:39:07,310 ای کاش وضیعت متفاوت بود 837 00:39:08,163 --> 00:39:10,346 منم همینطور 838 00:39:15,044 --> 00:39:16,963 از گیاهه لذت ببر 839 00:39:17,247 --> 00:39:22,318 برای بعضیا، نماد قدرت و عشقه 840 00:39:25,729 --> 00:39:27,663 خدافظ ریک 841 00:39:38,909 --> 00:39:40,009 تو خوبی؟ 842 00:39:43,046 --> 00:39:45,515 داره میره 843 00:39:45,549 --> 00:39:47,083 داره برمیگرده آمریکا 844 00:39:48,952 --> 00:39:50,371 متاسفم اینو میشنوم 845 00:39:50,954 --> 00:39:53,890 آره، اونقدرا هم بد نیست 846 00:39:53,924 --> 00:39:57,426 میدونی، اون آدما رو نجات دادیم، پولا رو پس گرفتیم 847 00:39:57,461 --> 00:39:59,395 فقط دختره رو بدست نیوردی 848 00:39:59,429 --> 00:40:01,531 نه 849 00:40:01,565 --> 00:40:03,566 به قسمت مثبتش نگاه کن 850 00:40:03,600 --> 00:40:07,370 تو هنوز منو تی سی و ... یه گیاه داری 851 00:40:07,931 --> 00:40:11,440 میدونی، اگه میشد انتخاب کنم 852 00:40:11,475 --> 00:40:13,075 بازم هنوز ترجیح میدادم دختره رو داشتم 853 00:40:13,110 --> 00:40:16,913 آره، سرزنشت نمیکنم داداش 854 00:40:16,947 --> 00:40:18,714 سرزنشت نمیکنم 855 00:40:18,738 --> 00:40:28,738 مترجم: ابراهیم قلی پور ebrahim_gholipour@ymail.com