1
00:00:19,477 --> 00:00:24,206
Du lurer vel på hvorfor jeg løper,
i stedet for å kose meg her.
2
00:00:24,273 --> 00:00:29,879
Men som pappa sa:
Det å nå et mål krever oppofrelser.
3
00:00:29,946 --> 00:00:32,757
Målet mitt er å fullføre Ironman.
4
00:00:32,823 --> 00:00:37,053
Pappa drev med triatlon.
For ham var det et hederlig mål.
5
00:00:37,119 --> 00:00:39,805
Man måtte prestere selv.
6
00:00:39,872 --> 00:00:44,769
Kona Ironman er om åtte måneder,
og jeg akter iallfall å starte.
7
00:00:44,836 --> 00:00:48,773
Om jeg fullfører er en annen sak.
8
00:00:52,343 --> 00:00:56,530
- Hva gjør du, Higgins?
- Trener til Kona Ironman.
9
00:00:56,597 --> 00:00:59,116
Når begynte du med det?
10
00:00:59,183 --> 00:01:02,828
Jeg hørte deg og Kumu
snakke om det. Hørtes gøy ut.
11
00:01:02,895 --> 00:01:05,623
Du vet at jeg liker utfordringer.
12
00:01:06,774 --> 00:01:09,293
Lissa di har løsnet.
13
00:01:09,360 --> 00:01:13,130
- Den faller jeg ikke for.
- Da kommer du til å falle.
14
00:01:20,079 --> 00:01:22,765
Thomas Magnum.
15
00:01:22,832 --> 00:01:26,394
Jeg kan være der om en time. Greit.
16
00:01:32,008 --> 00:01:34,235
Kommer!
17
00:01:41,392 --> 00:01:44,620
Du ga opp.
Trodde ikke du var en dårlig taper.
18
00:01:44,687 --> 00:01:49,250
Skal si du godter deg.
Jeg fikk en telefon fra en klient.
19
00:01:49,317 --> 00:01:53,629
Det er derfor jeg er her.
En Katya venter ved porten.
20
00:01:53,696 --> 00:01:57,925
- Jeg fikk varselet.
- Hvorfor ringte du meg ikke?
21
00:01:57,992 --> 00:02:03,431
Jeg prøvde, men du vasket vel av deg
nederlagets stank.
22
00:02:03,497 --> 00:02:08,811
Opp med farta, Magnum.
Du vil vel ikke miste denne også?
23
00:02:08,878 --> 00:02:11,564
Denne veien.
24
00:02:14,342 --> 00:02:16,944
Slå deg ned.
25
00:02:18,804 --> 00:02:22,742
Hvordan kan jeg hjelpe deg,
ms Kudjakova?
26
00:02:22,808 --> 00:02:25,453
Katya, er du snill.
27
00:02:25,520 --> 00:02:28,914
Det er min eldre fetter Sergei.
28
00:02:28,981 --> 00:02:34,629
Vi vokste opp sammen i Russland,
før vi flyttet til Ukraina.
29
00:02:34,695 --> 00:02:37,089
Dette er ham.
30
00:02:37,156 --> 00:02:40,843
Vi har alltid
holdt kontakt med hverandre.
31
00:02:40,910 --> 00:02:46,474
Han flyttet hit forrige måned.
Vi snakket sammen daglig likevel.
32
00:02:46,541 --> 00:02:49,560
Men forrige uke
fikk jeg ikke tak i ham.
33
00:02:49,627 --> 00:02:53,856
Nummeret hans er ikke i bruk.
Han svarer ikke på e-post.
34
00:02:53,923 --> 00:02:58,527
Jeg fryktet at noe hadde skjedd ham
og satte meg på et fly.
35
00:02:58,594 --> 00:03:04,700
Har du grunn til å tro at noe har
skjedd, eller er det magefølelsen?
36
00:03:04,767 --> 00:03:08,037
Sergei var en online-journalist
i Russland.
37
00:03:08,104 --> 00:03:11,749
Han skrev noen kritiske artikler
om myndighetene.
38
00:03:11,816 --> 00:03:14,377
Gjorde enkelte personer sinte.
39
00:03:14,443 --> 00:03:18,089
Han flyktet fra landet
før noen kunne gjøre ham noe.
40
00:03:18,155 --> 00:03:22,093
Han dro så langt unna som mulig.
41
00:03:22,159 --> 00:03:25,262
Han trodde han var trygg her.
42
00:03:25,329 --> 00:03:28,474
Nå frykter jeg
at noen har funnet ham.
43
00:03:28,541 --> 00:03:32,061
- Hva med politiet?
- Jeg går heller til deg.
44
00:03:32,128 --> 00:03:37,149
I slike situasjoner fyller man
som regel ut et savnetskjema.
45
00:03:37,216 --> 00:03:41,445
Er det en grunn til
at du ikke ønsker å gjøre det?
46
00:03:41,512 --> 00:03:44,407
Dette må ikke komme ut.
47
00:03:44,473 --> 00:03:49,036
Sergei og jeg har fortsatt
slektninger i Russland.
48
00:03:49,103 --> 00:03:53,499
Hvis noen får vite at jeg er her
og prøver å hjelpe ham, -
49
00:03:53,566 --> 00:03:57,670
- kan det sette dem i fare.
50
00:03:57,737 --> 00:04:01,632
Mr Magnum,
jeg kjenner ikke denne øya.
51
00:04:01,699 --> 00:04:06,137
Fetteren min kan befinne seg i fare,
eller enda verre.
52
00:04:06,204 --> 00:04:10,182
Jeg har ingen andre
som kan hjelpe meg.
53
00:04:10,249 --> 00:04:13,019
Vær så snill!
54
00:04:14,795 --> 00:04:18,941
En kritisk journalist i et land
som ikke liker kritikk.
55
00:04:19,008 --> 00:04:21,861
Katya har all grunn
til å være bekymret.
56
00:04:21,928 --> 00:04:24,447
Jeg skal finne ham.
57
00:04:46,577 --> 00:04:51,182
I det militære blir man innpodet med
at man skal være best.
58
00:04:51,249 --> 00:04:54,310
Det er noe man aldri glemmer.
59
00:04:54,377 --> 00:04:59,607
Som privatetterforsker må man ofte
kikke inn i folks soveromsvinduer.
60
00:04:59,674 --> 00:05:03,444
Men nå var en mann
kanskje i livsfare.
61
00:05:03,511 --> 00:05:08,407
Hans overlevelse avhang
kanskje av hvor fort jeg fant ham.
62
00:05:14,397 --> 00:05:18,167
I Forsvaret lærer man også
å være observant.
63
00:05:18,234 --> 00:05:21,671
Legge merke til alt
som kan utgjøre en trussel.
64
00:05:21,737 --> 00:05:25,257
De to hadde trolig skygget meg.
65
00:05:25,324 --> 00:05:28,552
Utgjør de en trussel? Kanskje.
66
00:05:33,332 --> 00:05:36,227
Takk for at du ville komme.
67
00:05:36,294 --> 00:05:39,105
Slik er det når man kjenner noen.
68
00:05:39,172 --> 00:05:42,817
Fyren vil holde seg skjult.
Hvorfor vanke her da?
69
00:05:42,884 --> 00:05:46,862
Selv om man skjuler seg,
ønsker man seg noe kjent.
70
00:05:46,929 --> 00:05:52,201
Da er jo dette stedet for ham.
Øyas beste russiske restaurant.
71
00:05:52,268 --> 00:05:56,706
Du må prøve deres khashlama.
Grenser til det erotiske.
72
00:05:56,772 --> 00:06:00,793
- Spennende. Men jeg er ikke sulten.
- Det er jeg.
73
00:06:05,698 --> 00:06:10,261
Godt å se deg også.
Dette er min kompis Thomas.
74
00:06:10,328 --> 00:06:13,681
- Hyggelig.
- Takk for at du vil bistå oss.
75
00:06:13,748 --> 00:06:18,060
- Jeg gjør alt for en venn av Rick.
- Jeg leter etter han her.
76
00:06:18,127 --> 00:06:22,064
Jeg kjenner ham.
Kommer flere ganger i uka.
77
00:06:22,131 --> 00:06:27,403
Sitter alltid alene, betaler alltid
kontant og tar med seg hentemat.
78
00:06:27,470 --> 00:06:31,741
Vil du gjøre meg en tjeneste
og ringe hvis han dukker opp?
79
00:06:31,807 --> 00:06:35,536
- Selvfølgelig.
- Takk skal du ha.
80
00:06:35,603 --> 00:06:38,789
Jeg tar meg en matbit.
Blir du her?
81
00:06:38,856 --> 00:06:42,418
- Jeg må trene.
- Løp du ikke nok i uniform?
82
00:06:42,485 --> 00:06:46,130
- Man må presse seg selv.
- Presse, eller straffe?
83
00:06:46,197 --> 00:06:50,301
Presse. Kos deg med maten.
84
00:06:50,368 --> 00:06:53,387
Jeg er klar for khashlama.
85
00:06:59,001 --> 00:07:04,023
De samme fyrene. Vet ikke om de er
en trussel, men de er interessert.
86
00:07:04,090 --> 00:07:09,987
Jeg begynner å tro at det kan ha
noe med denne saken å gjøre.
87
00:07:12,014 --> 00:07:14,951
Hei, karer. Står til?
88
00:07:20,982 --> 00:07:23,542
Gikk det bra?
Hva sa du til dem?
89
00:07:23,609 --> 00:07:28,130
- Jeg sa bare "hei"!
- Må ha vært måten du sa det på.
90
00:07:44,495 --> 00:07:48,098
- Tror du de er ute etter Sergei?
- Sannsynligvis.
91
00:07:48,165 --> 00:07:51,602
De må ha funnet meg
ved å skygge Katya.
92
00:07:55,339 --> 00:08:00,027
Det var moro så lenge det varte.
Hva gjør du?
93
00:08:00,094 --> 00:08:03,530
- Stanser jeg, mister vi dem.
- Vi blir fengslet.
94
00:08:03,597 --> 00:08:06,158
Kanskje ikke.
95
00:08:23,450 --> 00:08:26,595
Hva er det de gjør?
96
00:08:28,831 --> 00:08:30,516
Dukk!
97
00:08:50,811 --> 00:08:52,496
Opp med hendene!
98
00:08:52,563 --> 00:08:56,750
Hver gang jeg gjør deg en tjeneste,
blir jeg siktet på.
99
00:08:56,817 --> 00:08:59,419
Jeg sier det ikke én gang til!
100
00:09:07,661 --> 00:09:10,973
Katsumoto!
Jeg håpet de sendte deg.
101
00:09:11,040 --> 00:09:16,311
Folk over meg ser helst
at du forblir mitt problem.
102
00:09:16,378 --> 00:09:20,232
Vi to utgjør litt av et team.
103
00:09:22,217 --> 00:09:27,322
- Fortell om dem dere jaktet på.
- Jeg sier det samme som i stad:
104
00:09:27,389 --> 00:09:32,035
Jeg har aldri sett dem før.
De prøvde å kjøre meg ned.
105
00:09:32,102 --> 00:09:35,247
Hvorfor ringte du ikke politiet?
106
00:09:35,314 --> 00:09:37,583
Jeg liker å gjøre ting selv.
107
00:09:37,649 --> 00:09:41,795
- Var du på en sak da det skjedde?
- Ja, om en savnet mann.
108
00:09:41,862 --> 00:09:45,507
En Sergei.
Flyttet nylig hit fra Russland.
109
00:09:45,574 --> 00:09:49,595
- Ingen har hørt fra ham.
- Lette de også etter ham?
110
00:09:49,661 --> 00:09:52,764
Sjansen er nok ganske stor.
111
00:09:52,831 --> 00:09:54,850
Vi gjør som følger:
112
00:09:54,917 --> 00:09:59,730
Siden jeg kjenner deg,
akter jeg å løslate deg.
113
00:09:59,797 --> 00:10:02,357
Men du skal vite én ting:
114
00:10:02,424 --> 00:10:08,113
Nå har jeg fått nok av
å hjelpe deg ut av ulike kniper.
115
00:10:08,180 --> 00:10:11,241
- Oppfattet.
- Men jeg stiller en betingelse:
116
00:10:11,308 --> 00:10:15,162
Ser du de to fyrene igjen,
ringer du meg.
117
00:10:15,229 --> 00:10:18,040
Det skal jeg gjøre. Speiderløfte.
118
00:10:18,107 --> 00:10:22,336
Speider, liksom?
Kom deg ut herfra.
119
00:10:23,487 --> 00:10:26,089
Takk skal du ha, Katsumoto.
120
00:10:33,163 --> 00:10:36,767
Ringte noen etter skyss
til inntauingstomta?
121
00:10:36,834 --> 00:10:40,646
Trøbbel følger deg
som dopapir på en sko.
122
00:10:40,713 --> 00:10:44,233
- Ekkelt!
- To fyrer prøvde å kjøre meg ned.
123
00:10:44,299 --> 00:10:51,031
Kanskje du bør se litt på om du
gjorde noe som provoserte dem.
124
00:10:57,229 --> 00:11:03,335
En vakker dag kommer du til
å sitte i en blå kassebil -
125
00:11:03,402 --> 00:11:05,921
- med gitter for vinduene.
126
00:11:05,988 --> 00:11:08,382
Snakker du om fangetransport?
127
00:11:08,449 --> 00:11:11,885
Du gjør alltid ulovlige ting
for klientene dine.
128
00:11:11,952 --> 00:11:14,429
Han har rett. Ta deg i akt.
129
00:11:14,496 --> 00:11:18,851
Og jeg avslørte deg ikke
under Katsumotos avhør.
130
00:11:18,917 --> 00:11:22,187
Jaså? Det hørtes ut som
om du brøt sammen.
131
00:11:22,254 --> 00:11:26,733
Jeg fortalte om i dag, men utelot
alt det andre du har gjort.
132
00:11:26,800 --> 00:11:30,070
- "Alt det andre?"
- Mener du alvor?
133
00:11:30,137 --> 00:11:34,408
- La oss se... Bevisforspillelse.
- Innbrudd.
134
00:11:34,475 --> 00:11:38,495
- Lyve for politiet.
- Bruke oss som falske etterforskere.
135
00:11:38,562 --> 00:11:44,251
- La oss ikke glemme akkurat det.
- Dette vil du få svi for seinere.
136
00:11:44,318 --> 00:11:46,753
Håper jeg ikke er til stede da.
137
00:11:46,820 --> 00:11:49,631
Dere bekymrer dere altfor mye.
138
00:11:55,537 --> 00:11:59,475
Inn med deg!
Du er en engel, Kumu.
139
00:11:59,541 --> 00:12:03,770
Ungene på barnesykehuset
elsker disse hundene.
140
00:12:03,837 --> 00:12:08,025
De lyser opp når vi kommer.
Du bør bli med en gang.
141
00:12:08,092 --> 00:12:10,527
Det vil jeg gjerne.
142
00:12:15,349 --> 00:12:18,160
Kjære vene!
143
00:12:18,227 --> 00:12:21,622
Hva har du gjort
med mr Masters' Ferrari?
144
00:12:21,688 --> 00:12:26,376
Inntauingstomter er ikke alltid
så flinke med renholdet.
145
00:12:26,443 --> 00:12:29,755
Hva i all verden, Magnum?
146
00:12:29,822 --> 00:12:35,219
Skal du vaske en bil
til 350 000 dollar med en hageslange?
147
00:12:35,285 --> 00:12:38,347
Jeg tror jeg drar.
148
00:12:38,414 --> 00:12:42,851
Hva skal du tørke den med?
Hva med vannmerkene?
149
00:12:44,211 --> 00:12:48,732
Jeg skal tørke dem vekk. Fornøyd?
150
00:12:48,799 --> 00:12:51,401
Det er iallfall jeg!
151
00:12:51,468 --> 00:12:53,111
Takk, Kumu.
152
00:12:56,724 --> 00:12:58,617
Hvorfor tok de bilen?
153
00:12:58,684 --> 00:13:04,873
Fordi jeg jaktet på to bevæpnete
menn som prøvde å kjøre meg ned.
154
00:13:04,940 --> 00:13:07,626
- Kjøre deg ned?
- Utrolig, hva?
155
00:13:07,693 --> 00:13:11,380
- Har dette med saken din å gjøre?
- Ja.
156
00:13:11,447 --> 00:13:15,759
Det er visst flere som leter
etter fetteren til klienten min.
157
00:13:15,826 --> 00:13:20,097
Du er som en magnet på fare.
Hvordan har det seg?
158
00:13:21,832 --> 00:13:26,186
Det er vel en yrkesrisiko,
antar jeg.
159
00:13:27,337 --> 00:13:31,775
Greit, du skal få jobbe i fred,
"Magic Mike".
160
00:13:45,606 --> 00:13:49,042
- Hallo?
- Dette er Alexi.
161
00:13:49,109 --> 00:13:52,004
Nå er Sergei her.
162
00:13:52,071 --> 00:13:55,257
- Er han?
- Jeg er helt sikker.
163
00:13:55,324 --> 00:13:57,968
Opphold ham. Jeg kommer.
164
00:13:58,035 --> 00:14:00,596
Det skal jeg greie.
165
00:14:02,623 --> 00:14:07,311
Katya, det er Thomas Magnum.
Jeg har funnet Sergei.
166
00:14:07,378 --> 00:14:11,523
Jeg skal hente ham nå.
Møt oss på Robin's Nest om en time.
167
00:14:18,263 --> 00:14:23,660
- Hvorfor tar det så lang tid?
- Beklager. Maten er straks klar.
168
00:14:23,727 --> 00:14:27,122
Den kommer straks. Jeg lover.
169
00:14:41,829 --> 00:14:44,765
Han stakk nå nettopp. Den veien!
170
00:15:01,849 --> 00:15:04,660
- Er du i lufta, TC?
- Ja. Hvordan det?
171
00:15:04,727 --> 00:15:08,205
En fyr stikker av.
Kan du spore ham opp?
172
00:15:08,272 --> 00:15:11,458
Dette er ikke sant.
173
00:15:13,777 --> 00:15:17,548
Beklager, gutter. En liten avstikker.
174
00:15:27,666 --> 00:15:30,769
Ser du ham, TC?
175
00:15:30,836 --> 00:15:35,899
Jeg ser en stor fyr som løper
ned et smug mot kanalen.
176
00:15:35,966 --> 00:15:40,487
Ta til høyre,
så finner du en sti bak bygget.
177
00:15:44,808 --> 00:15:48,036
Nå løper han sørover.
Ta neste høyre!
178
00:15:48,103 --> 00:15:50,622
Oppfattet!
179
00:15:50,689 --> 00:15:54,710
Se rett foran deg, Ironman.
Du har ham nesten!
180
00:15:56,987 --> 00:16:01,633
- Han løp inn i det bygget.
- Han løp inn i boligblokken.
181
00:16:01,700 --> 00:16:03,886
- Til høyre for deg.
- Takk!
182
00:16:03,952 --> 00:16:06,680
Gjett om dette skal på Instagram!
183
00:16:10,626 --> 00:16:13,979
Å, nei. Du har visst et problem.
184
00:16:14,046 --> 00:16:17,566
To stykker løper etter deg.
Begge er bevæpnet.
185
00:16:17,633 --> 00:16:21,612
Trolig de som prøvde
å kjøre meg ned. De vil ta Sergei!
186
00:16:21,678 --> 00:16:25,657
De er villige til å gå langt
for å få tak i ham.
187
00:16:25,724 --> 00:16:29,328
Jeg har nyheter til deg:
Du står i veien for dem!
188
00:16:33,839 --> 00:16:37,567
- Ser du dem?
- De forsvant bak noen trær.
189
00:16:41,013 --> 00:16:45,909
Folk på rømmen slurver ofte
med skalkeskjulet sitt.
190
00:16:45,976 --> 00:16:51,248
"John Black." Virkelig originalt.
191
00:16:54,234 --> 00:16:58,630
Se opp, TM!
De to karene er etter deg igjen!
192
00:16:58,697 --> 00:17:02,968
Jeg burde ringt Katsumoto,
men jeg rekker ikke det nå.
193
00:17:03,035 --> 00:17:07,013
Håper jeg har rett i
at Sergei er John Black.
194
00:17:07,080 --> 00:17:12,936
Rolig! Jeg heter Thomas Magnum.
Din kusine Katya ba meg finne deg.
195
00:17:13,003 --> 00:17:17,941
To karer er ute etter deg.
Vi må komme oss vekk herfra!
196
00:17:18,008 --> 00:17:22,320
- Jeg må bare hente noe.
- Vi har ikke tid til det!
197
00:17:22,387 --> 00:17:26,700
- TC!
- Dere må komme dere ut nå!
198
00:17:28,769 --> 00:17:32,706
Greit. Tuller du?
199
00:17:32,773 --> 00:17:36,668
- Dette er alt jeg eier.
- Greit. Kom igjen!
200
00:17:36,735 --> 00:17:41,506
- Hva ser du, TC?
- De to er på vei oppover trappa.
201
00:17:41,573 --> 00:17:44,301
- Løp nå!
- Kom igjen!
202
00:17:44,368 --> 00:17:46,970
Løp!
203
00:18:02,427 --> 00:18:06,323
- Går det bra?
- Det gjør det, kjekken.
204
00:18:06,390 --> 00:18:10,744
Men jeg går tom for drivstoff.
Jeg må dra og fylle.
205
00:18:10,811 --> 00:18:13,455
Oppfattet! Takk!
206
00:18:20,487 --> 00:18:24,716
- Hva gjelder det?
- Jeg skal møte mr Magnum.
207
00:18:24,783 --> 00:18:28,637
- Jeg fikk beskjed om å vente.
- Et øyeblikk.
208
00:18:51,351 --> 00:18:55,580
Hei, Higgy. Vil du slippe
klienten min inn i gjestehuset?
209
00:18:55,647 --> 00:19:00,085
- Snu bilen og dra rett til politiet.
- Hvorfor det?
210
00:19:00,152 --> 00:19:06,007
Jeg sjekket klienten i en MI6-base.
Hun heter Inna Khamatova.
211
00:19:06,074 --> 00:19:09,302
Forhenværende FSB-agent.
212
00:19:09,369 --> 00:19:14,641
Den ekte Katya Kudjakova ble drept
i Finland for tre dager siden.
213
00:19:16,501 --> 00:19:21,022
- Nei, ikke Katja!
- Beklager, Sergei.
214
00:19:25,427 --> 00:19:28,739
- Magnum?
- Ja...
215
00:19:28,805 --> 00:19:32,909
Vi drar til politiet nå.
Greier du deg?
216
00:19:32,976 --> 00:19:37,164
Jeg ringer politiet og ber dem komme.
Jeg oppholder Inna.
217
00:19:37,230 --> 00:19:39,791
Vær forsiktig!
218
00:19:53,330 --> 00:19:56,683
Oi sann. Hei på deg.
219
00:19:56,750 --> 00:20:01,396
Kan du gi meg et øyeblikk?
Jeg må ringe politiet.
220
00:20:09,930 --> 00:20:13,492
Jeg tenkte meg nok det, ja.
221
00:20:56,852 --> 00:21:01,915
Unna! Jeg har to bikkjer
som river deg i filler!
222
00:21:04,359 --> 00:21:06,461
Er du døv?
223
00:21:22,044 --> 00:21:25,480
Hadde du og kusina di
et nært forhold?
224
00:21:25,547 --> 00:21:28,817
Hun var mer som en søster.
225
00:21:28,884 --> 00:21:32,070
Foreldrene våre var døde.
226
00:21:32,137 --> 00:21:35,490
Og ingen av oss hadde søsken, så...
227
00:21:35,557 --> 00:21:39,286
Vi var hverandres eneste familie.
228
00:21:43,315 --> 00:21:47,335
- Higgins!
- Nei, ikke Higgins.
229
00:21:47,402 --> 00:21:51,923
Men ikke vær redd. Både hun
og din andre venn er i god behold.
230
00:21:51,990 --> 00:21:54,593
Foreløpig.
231
00:21:56,244 --> 00:22:00,599
- Hva vil du ha?
- Sergei. Her, om en time.
232
00:22:00,666 --> 00:22:04,019
- Forstått?
- Ja.
233
00:22:08,340 --> 00:22:11,651
Ut med deg!
Jeg kan ikke la deg gjøre det.
234
00:22:11,718 --> 00:22:14,780
- La meg pønske ut en plan.
- Nei!
235
00:22:14,846 --> 00:22:17,240
Kom igjen!
236
00:22:18,183 --> 00:22:19,993
Ut!
237
00:22:21,436 --> 00:22:23,955
Gå unna!
238
00:22:25,440 --> 00:22:29,586
Vær så snill.
Nå dreper du vennene mine.
239
00:22:30,946 --> 00:22:36,551
Beklager, men det står mer
på spill her enn du er klar over.
240
00:23:13,394 --> 00:23:16,122
Han kjørte nordover!
241
00:23:23,238 --> 00:23:26,716
- Ser du ham?
- Ikke ennå. Jeg søker.
242
00:23:26,783 --> 00:23:32,180
Selv om jeg vet retning og fart,
er feilmarginen ganske stor.
243
00:23:32,247 --> 00:23:37,685
Skjønner. Let videre. Vi kjører
i Sergeis retning. Hold tråden.
244
00:23:37,752 --> 00:23:40,521
Ai, ai, skipper!
245
00:23:40,588 --> 00:23:46,361
TC har rett. Oahu virker som en liten
øy, helt til man skal finne noen.
246
00:23:46,427 --> 00:23:51,157
Men en rød Ferrari 488 Spider
er ikke så lett å overse.
247
00:23:51,224 --> 00:23:55,787
- Selv ikke fra 300 meters høyde.
- Folk sier at bilen røper meg.
248
00:23:55,854 --> 00:23:58,790
Men nå utgjør den en fordel.
249
00:24:07,073 --> 00:24:12,428
Beklager å måtte forstyrre deg,
men jeg må på toalettet.
250
00:24:12,495 --> 00:24:15,431
Det samme med meg.
251
00:24:15,498 --> 00:24:19,269
Ingen av dere skal gå noe sted.
252
00:24:20,670 --> 00:24:24,399
Hva er din historie? Jobber du i MI6?
253
00:24:24,465 --> 00:24:27,860
Nei, jeg er eiendomsbestyrer her.
254
00:24:27,927 --> 00:24:32,407
Og du lærte avansert nærkamp
på din lokale dojo?
255
00:24:34,184 --> 00:24:40,039
- Jeg tok et kurs i selvforsvar.
- Det tror jeg nok.
256
00:24:40,106 --> 00:24:45,003
Kom igjen, fortell meg det.
Nå spiller det ingen rolle uansett.
257
00:24:45,069 --> 00:24:49,674
Vi kommer aldri til
å se hverandre igjen.
258
00:24:49,741 --> 00:24:53,761
Som jeg sa,
er jeg bare eiendomsbestyrer.
259
00:24:53,828 --> 00:24:59,267
Nå er det din tur. Hvorfor vil du
så gjerne ha tak i Sergei?
260
00:25:07,217 --> 00:25:09,861
Jeg ser ham!
261
00:25:09,928 --> 00:25:13,114
Jeg forguder deg!
262
00:25:13,181 --> 00:25:16,659
Hold deg i nærheten.
Jeg har deg på GPS-en.
263
00:25:25,735 --> 00:25:28,713
Dere ligger 3 km bak ham!
264
00:25:36,496 --> 00:25:41,059
- Vi har selskap. Igjen.
- Dere tar innpå ham!
265
00:25:41,125 --> 00:25:43,937
Der er han.
266
00:25:46,005 --> 00:25:50,026
- Sergei tok av på Puuloa Road!
- Oppfattet. Ligg på ham.
267
00:25:55,223 --> 00:25:58,326
Denne turen er nok snart over.
268
00:26:03,898 --> 00:26:07,168
Kjør inn til siden!
269
00:26:09,028 --> 00:26:12,257
Kjør inn til siden nå!
270
00:26:12,323 --> 00:26:17,679
Om 5 min. legger de ut spikermatter.
Disse dekkene koster $800 stykket!
271
00:26:17,745 --> 00:26:20,640
Hva har du tenkt å gjøre?
272
00:26:20,707 --> 00:26:23,184
Hørte du ikke etter?
273
00:26:23,251 --> 00:26:26,771
Ring meg
før du havner i trøbbel, sa jeg!
274
00:26:26,838 --> 00:26:29,857
- Ja da...
- Jeg har hjulpet deg nok.
275
00:26:29,924 --> 00:26:34,028
Du har kanskje fått meg ut av kniper
et par ganger...
276
00:26:34,095 --> 00:26:36,739
Vent litt. "Et par?" "Kanskje?"
277
00:26:36,806 --> 00:26:42,161
Greit. Mange ganger. Men vær
så snill. Be dem holde opp.
278
00:26:42,228 --> 00:26:46,082
- Jakter du på de to?
- På ham jeg lette etter.
279
00:26:46,149 --> 00:26:50,044
La meg få klarhet her:
Du fant fyren du lette etter, -
280
00:26:50,111 --> 00:26:52,255
- men nå flykter han fra deg?
281
00:26:52,322 --> 00:26:56,551
Det er en lang historie
jeg gjerne forteller deg seinere.
282
00:26:56,618 --> 00:27:00,138
Men vær så snill: Stol på meg.
Be dem gi seg.
283
00:27:00,205 --> 00:27:03,433
Aner du hva det er du ber meg om?
284
00:27:03,500 --> 00:27:08,938
Ja, og jeg hater at jeg setter
en nær venn i en slik knipe.
285
00:27:09,005 --> 00:27:13,526
"Nær venn?" Du vet godt
at vi overhodet ikke er venner.
286
00:27:13,593 --> 00:27:16,988
Da må jeg ha
misforstått forholdet vårt.
287
00:27:17,055 --> 00:27:21,576
- Jeg legger på. Lykke til!
- Nei, Katsumoto! Vær så snill.
288
00:27:21,643 --> 00:27:27,081
Jeg ber om unnskyldning for
at du har måttet hjelpe meg.
289
00:27:27,148 --> 00:27:31,461
Og jeg takker deg.
Det har jeg vel aldri gjort før.
290
00:27:31,528 --> 00:27:35,298
Katsumoto, du er en god mann.
291
00:27:35,365 --> 00:27:40,595
- Det føles som om du lurer meg.
- Jeg ville heller ikke stolt på meg.
292
00:27:40,662 --> 00:27:45,433
Men jeg ber deg innstendig:
Be dem slutte å forfølge oss.
293
00:27:57,887 --> 00:28:01,491
- De sakker akterut!
- Er det sant?
294
00:28:01,558 --> 00:28:04,410
Sakker de virkelig akterut?
295
00:28:04,477 --> 00:28:08,581
Greit. Da må vi finne Sergei.
296
00:28:11,901 --> 00:28:14,337
Jeg har ham rett under meg.
297
00:28:24,289 --> 00:28:27,725
Det der vil du neppe gjøre!
298
00:28:27,792 --> 00:28:31,604
Nå er det din tur.
Gi meg den! Ut med deg!
299
00:28:31,671 --> 00:28:34,524
Nå må du legge korta på bordet.
300
00:28:34,591 --> 00:28:38,695
Ingen gjør alt dette
bare fordi de er journalist.
301
00:28:40,221 --> 00:28:43,950
Du har rett.
Det er ikke meg de er ute etter.
302
00:28:44,017 --> 00:28:46,953
Hva er det de vil ha da?
303
00:28:52,150 --> 00:28:55,795
Greit. Jeg napper.
Hva er det i kofferten?
304
00:28:55,862 --> 00:29:01,301
- En SADM-bombe.
- Atombombe i en koffert?
305
00:29:01,367 --> 00:29:03,886
Ja. En prototyp.
306
00:29:03,953 --> 00:29:08,933
Umulig. USA og Russland har
aldri greid å lage noe sånt.
307
00:29:09,000 --> 00:29:11,477
Ikke før nå.
308
00:29:13,588 --> 00:29:19,777
Greit. Jeg tipper at en atombombe
i en koffert ser akkurat slik ut.
309
00:29:30,661 --> 00:29:34,390
Du er åpenbart ingen journalist.
Hvem er du?
310
00:29:34,457 --> 00:29:37,935
Jeg jobbet
som atomforsker i Russland.
311
00:29:38,002 --> 00:29:42,898
Jeg jobbet med denne bomben
i fem år. Jeg ville hoppe av.
312
00:29:42,965 --> 00:29:46,402
Jeg tok den med meg for å sikre den.
313
00:29:46,469 --> 00:29:49,655
Har du hatt den i skapet
siden du kom hit?
314
00:29:49,722 --> 00:29:52,658
Jeg jobbet med
å kvitte meg med den.
315
00:29:52,725 --> 00:29:56,996
Hvorfor ikke overlevere den
til myndighetene?
316
00:29:57,063 --> 00:30:00,791
Ingen bør ha en slik innretning.
Katya skjønte det.
317
00:30:00,858 --> 00:30:04,295
Hun hjalp meg
med å smugle den ut av landet.
318
00:30:04,362 --> 00:30:07,798
Nå er hun død pga. denne!
319
00:30:07,865 --> 00:30:13,971
Planen var å frakte det radioaktive
materialet til Kahoolawe.
320
00:30:14,038 --> 00:30:16,599
- Prøvesprengningsområde.
- Ubebodd.
321
00:30:16,666 --> 00:30:20,728
75 % av øya er fortsatt
dekket av udetonerte bomber.
322
00:30:20,795 --> 00:30:24,565
- Du ville begrave den der.
- Ja, og desarmere den.
323
00:30:24,632 --> 00:30:28,361
Men det tar tid og krever utstyr.
Det er innviklet.
324
00:30:28,427 --> 00:30:35,826
Denne bomben har en sprengkraft
tilsvarende 1000 tonn TNT.
325
00:30:37,270 --> 00:30:39,955
Jeg vet at vennene deres er i fare, -
326
00:30:40,022 --> 00:30:45,211
- men dere kan ikke overlevere
denne bomba i bytte mot dem.
327
00:30:45,278 --> 00:30:49,590
Gjør meg en tjeneste: Ikke rør noe.
328
00:30:49,657 --> 00:30:53,511
- Hvor mye tid har vi?
- For lite til å planlegge.
329
00:30:53,578 --> 00:30:56,681
- Vi får vel improvisere.
- Improvisere?
330
00:30:56,747 --> 00:31:00,226
Det føles ikke bra
med en atombombe.
331
00:31:00,293 --> 00:31:04,188
- Vi har ikke noe valg!
- Pønsk ut en plan!
332
00:31:04,255 --> 00:31:08,192
- Greit. Vi improviserer.
- Ja vel.
333
00:31:26,986 --> 00:31:29,630
Det er Magnum.
334
00:31:38,831 --> 00:31:41,183
Hvor er Sergei?
335
00:31:41,250 --> 00:31:44,186
Jeg vet hva dere er ute etter.
336
00:31:46,756 --> 00:31:48,816
Ta det rolig.
337
00:31:49,717 --> 00:31:51,610
Rolig.
338
00:32:29,799 --> 00:32:31,984
Alt i orden, Roman?
339
00:32:48,025 --> 00:32:51,253
- Det er meg!
- Hvor er de to andre?
340
00:32:51,320 --> 00:32:54,090
- Nøytralisert.
- Og han de er ute etter?
341
00:32:54,156 --> 00:32:56,008
I trygg forvaring.
342
00:32:56,075 --> 00:32:59,887
De var ikke ute etter ham,
men noe han hadde.
343
00:32:59,954 --> 00:33:03,599
- Hva da?
- Takk, Thomas!
344
00:33:03,666 --> 00:33:05,810
- En SADM-bombe.
- Hæ?
345
00:33:05,876 --> 00:33:10,690
Mener du å si at du har
tatt med en atombombe hit til godset?
346
00:33:10,756 --> 00:33:14,151
Jeg kunne ikke la dem skade dere.
347
00:33:14,218 --> 00:33:17,988
- Og det ordnet seg.
- Hva om det ikke hadde gjort det?
348
00:33:18,055 --> 00:33:22,034
Rick er oppe i TCs helikopter
med en skarpskytterrifle, -
349
00:33:22,101 --> 00:33:28,290
- og politiet står utenfor porten.
Kall inn hundene før vi åpner den.
350
00:33:29,817 --> 00:33:33,004
Vil du vite hvem jeg er?
351
00:33:33,070 --> 00:33:38,926
Jeg er den du vil tenke på mens du
sitter resten av livet i fengsel.
352
00:33:50,713 --> 00:33:53,441
Hva skulle de med atombomba?
353
00:33:53,507 --> 00:33:56,277
Trolig selge den til en terrorcelle.
354
00:33:56,344 --> 00:34:00,740
Hva ville du gjort hvis bikkjene
ikke hadde gjort jobben sin?
355
00:34:00,806 --> 00:34:05,119
Han har et poeng. Bikkjene kunne
like gjerne gått løs på deg.
356
00:34:05,186 --> 00:34:10,624
Jeg trengte en avledning. De er
opplært til å nøytralisere trusler.
357
00:34:12,193 --> 00:34:15,880
Skjønt det kunne vel
ha gått helt galt!
358
00:34:18,074 --> 00:34:20,009
Kom, gutter. Belønning!
359
00:34:20,076 --> 00:34:24,638
Jeg kalte inn fagfolk
for å få tatt hånd om kofferten.
360
00:34:24,705 --> 00:34:29,310
Heretter får du lete etter
savnete katter. Ikke atombomber.
361
00:34:29,377 --> 00:34:33,439
- Det er klientene som velger meg.
- Du må sile bedre.
362
00:34:33,506 --> 00:34:38,027
Enig.
Og takk for at du stolte på meg.
363
00:34:38,094 --> 00:34:42,281
Ikke venn deg til det.
Dette var et engangstilfelle.
364
00:34:42,348 --> 00:34:45,618
Ja, jeg er i ferd med å innynde meg.
365
00:34:58,281 --> 00:35:00,800
Beklager.
366
00:35:00,866 --> 00:35:06,222
Vi får bare håpe at dine myndigheter
er kloke nok til ikke å bruke den.
367
00:35:09,584 --> 00:35:12,061
Ja. Er alt greit med deg?
368
00:35:13,588 --> 00:35:16,065
Jeg vet ikke helt.
369
00:35:16,132 --> 00:35:19,568
Har alltid tenkt
at jeg skal reise hjem en dag.
370
00:35:19,635 --> 00:35:22,697
Men Katya var min eneste slektning.
371
00:35:22,763 --> 00:35:27,660
Jeg har ingenting å dra tilbake til.
Jeg antar...
372
00:35:27,727 --> 00:35:30,996
...at Hawaii er mitt nye hjem nå.
373
00:35:31,063 --> 00:35:35,584
En god venn fortalte meg
at khashlamaen -
374
00:35:35,651 --> 00:35:39,088
- på Orel er sinnssykt god.
375
00:35:39,155 --> 00:35:42,967
- Han har rett.
- Jeg har aldri smakt på den.
376
00:35:43,034 --> 00:35:48,848
Men hvis vi tar en lunsj til uka,
skal jeg prøve retten.
377
00:35:48,915 --> 00:35:53,060
- Det vil jeg svært gjerne.
- Jeg også.
378
00:36:01,802 --> 00:36:03,946
Hei!
379
00:36:04,013 --> 00:36:07,491
- Du ville visst snakke med meg?
- Ja.
380
00:36:07,558 --> 00:36:11,912
Jeg ville bare forsikre meg om
at alt var bra med deg.
381
00:36:11,979 --> 00:36:14,081
Ja da. Hvordan det?
382
00:36:14,148 --> 00:36:19,503
Første gang jeg var med på noe sånt
som vi opplevde her om dagen...
383
00:36:19,570 --> 00:36:22,798
- Må ha blitt en vane for deg nå.
- Muligens.
384
00:36:22,865 --> 00:36:26,761
Men jeg glemmer aldri
første gang noen siktet på meg.
385
00:36:26,827 --> 00:36:32,099
Det skjedde i Kiev,
på mitt andre oppdrag for MI6.
386
00:36:32,166 --> 00:36:34,935
Jeg ble livredd.
387
00:36:35,002 --> 00:36:40,900
Han stakk en billig revolver
helt opp i ansiktet mitt.
388
00:36:40,967 --> 00:36:44,904
Jeg husker
at jeg så rett inn i løpet.
389
00:36:44,971 --> 00:36:47,531
Hva skjedde?
390
00:36:47,598 --> 00:36:50,743
Det er ikke så viktig.
391
00:36:50,810 --> 00:36:54,914
Det viktige er hva som skjedde
da jeg kom hjem.
392
00:36:54,981 --> 00:36:58,250
- Brøt du sammen?
- Nei, tvert imot.
393
00:36:58,317 --> 00:37:04,006
Jeg fortrengte det hele. Prøvde
å glemme at det hadde skjedd.
394
00:37:04,073 --> 00:37:09,220
Det var naturligvis
det aller verste jeg kunne gjort.
395
00:37:09,287 --> 00:37:13,808
Selv om man fortrenger noe,
betyr ikke det at det er borte.
396
00:37:13,874 --> 00:37:17,103
Det har du helt rett i.
397
00:37:17,169 --> 00:37:21,357
Det jeg vil frem til, er
at dersom du vil snakke om det, -
398
00:37:21,424 --> 00:37:24,610
- kan du komme til meg.
Når som helst.
399
00:37:24,677 --> 00:37:29,407
Det er virkelig
svært medmenneskelig gjort av deg.
400
00:37:29,473 --> 00:37:34,537
Jeg er klar over at jeg iblant
kan fremstå som ganske kald.
401
00:37:34,604 --> 00:37:40,126
- Beklager. Jeg mente ikke...
- Slapp av. Alt i orden.
402
00:37:40,192 --> 00:37:44,588
Og gudene vet at aksenten min
ikke gjør saken bedre.
403
00:37:44,655 --> 00:37:50,428
Sannheten er at den gjør det lett
for meg å holde folk på avstand.
404
00:37:52,496 --> 00:37:57,768
Men jeg bestreber meg på
å gjøre det... litt mindre.
405
00:37:57,835 --> 00:38:02,690
Jeg tror at folk kan greie
så å si alt, med litt trening.
406
00:38:02,757 --> 00:38:05,151
Helt enig.
407
00:38:05,217 --> 00:38:10,614
Takk for tilbudet. Håper jeg ikke
trenger å benytte meg av det.
408
00:38:10,681 --> 00:38:14,243
- Det håper jeg også.
- Jeg må tilbake.
409
00:38:14,310 --> 00:38:17,663
- God løpetur.
- Takk.
410
00:38:21,025 --> 00:38:24,628
Takk, Juliet. For alt.
411
00:38:26,280 --> 00:38:29,050
Bare hyggelig.
412
00:38:37,708 --> 00:38:42,188
Pappa hadde rett.
Det å nå sine mål krever oppofrelse.
413
00:38:42,255 --> 00:38:44,940
Også det å gjøre noe
for fellesskapet.
414
00:38:45,007 --> 00:38:49,820
Sergei og kusina hans var vanlige
folk som gjorde store oppofrelser-
415
00:38:49,887 --> 00:38:54,033
- for å gjøre det rette.
Og svært få vil få vite om det.
416
00:38:54,100 --> 00:38:58,704
Når det gjelder oppofrelser,
blir det ikke mer edelt enn det.
417
00:38:58,771 --> 00:39:02,333
- Revansj?
- Vi har aldri kappløpt!
418
00:39:02,400 --> 00:39:05,711
Nei, det stemmer. Du ga jo opp.
419
00:39:08,030 --> 00:39:12,259
Kanskje det å kappløpe handler
mer om å presse seg selv, -
420
00:39:12,326 --> 00:39:15,179
- og mindre om å vinne over andre?
421
00:39:15,246 --> 00:39:18,265
Det synes ikke jeg. Ikke du heller.
422
00:39:18,332 --> 00:39:21,519
Poenget med tevlinger er å vinne.
423
00:39:21,586 --> 00:39:25,314
Skal vi gjøre tevlingen
litt morsommere?
424
00:39:25,381 --> 00:39:30,695
- Førstemann bort til det tårnet.
- Det høres bra ut.
425
00:39:30,761 --> 00:39:33,698
- Hva får vinneren?
- Rett til å skryte.
426
00:39:33,764 --> 00:39:38,160
- Det har jeg fra forrige gang.
- Si hva du vil ha i premie.
427
00:39:38,227 --> 00:39:41,747
Greit. Dersom jeg vinner, -
428
00:39:41,814 --> 00:39:45,960
- kan du ikke be meg om en tjeneste
på en hel måned.
429
00:39:46,027 --> 00:39:49,005
- Fire uker?
- Ja. Det er en måned.
430
00:39:49,071 --> 00:39:51,507
- To uker.
- Så du vet du taper?
431
00:39:51,574 --> 00:39:56,262
- Nei, jeg kommer til å vinne!
- Greit. Da sier vi fire uker.
432
00:39:58,789 --> 00:40:01,892
Jeg teller ned fra tre.
433
00:40:01,959 --> 00:40:05,021
Tre...
434
00:40:05,087 --> 00:40:07,314
To...
435
00:40:08,966 --> 00:40:12,486
- Juksepave!
- Dårlig taper!
436
00:40:37,828 --> 00:40:41,599
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com