1
00:00:34,534 --> 00:00:37,928
Det å være detektiv på Hawaii
er ikke ille.
2
00:00:37,995 --> 00:00:42,642
Nydelig vær, vakre mennesker.
Muligheten til å hjelpe folk i nød.
3
00:00:42,708 --> 00:00:48,105
Det eneste er at de som trenger
hjelp mest, ofte ikke kan betale.
4
00:00:48,172 --> 00:00:54,070
Iallfall ikke i kontanter. Men selv
om inntekten ikke er særlig stabil, -
5
00:00:54,136 --> 00:00:58,532
- ville jeg ikke byttet denne jobben
mot noe annet i verden.
6
00:01:01,686 --> 00:01:05,206
Her går det virkelig fremover...
7
00:01:05,273 --> 00:01:09,710
- God morgen, gutter!
- Helsike heller!
8
00:01:09,777 --> 00:01:15,091
Vi gikk med på å montere grillen din.
Ikke å slakte høner!
9
00:01:15,157 --> 00:01:19,053
Vi skal ikke slakte dem.
Dette er betaling.
10
00:01:19,120 --> 00:01:25,017
- Tar du overhodet imot kontanter?
- Jeg får jo en del kule ting.
11
00:01:25,084 --> 00:01:28,688
- Som høns?
- Nei, grillen. Hvordan går det?
12
00:01:28,754 --> 00:01:33,985
- Vi er i forberedelsesfasen.
- Der har dere vært i en time nå.
13
00:01:34,051 --> 00:01:38,906
- Hva var det vi sa i det militære?
- "Ha alltid med deg dopapir."
14
00:01:38,973 --> 00:01:44,829
Ja, men vi sa også: "Langsomt
blir riktig, og riktig er raskt."
15
00:01:44,896 --> 00:01:47,373
Vi vil bare gjøre det riktig.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,459
- Hva er det der?
- Aner ikke.
17
00:01:50,526 --> 00:01:55,798
- Og det sier sikkerhetssjefen?
- Straks tilbake.
18
00:01:55,865 --> 00:02:00,886
Jeg vedder på at det var planlagt,
så han slipper å hjelpe oss.
19
00:02:03,080 --> 00:02:07,143
Ikke gå ut og se.
Det er til ditt eget beste.
20
00:02:07,210 --> 00:02:11,272
Hvordan fikk den bergingsbilen
Ferrari-en opp dit?
21
00:02:11,339 --> 00:02:17,903
Ganske enkelt: De fester braketter
til hjulene og løfter den opp.
22
00:02:17,970 --> 00:02:20,948
Trodde du at de brukte en stor krok?
23
00:02:21,015 --> 00:02:23,743
Nei. Men hvorfor tauet de den vekk?
24
00:02:23,809 --> 00:02:28,164
Den sjekken du betalte
reparasjonen med, var uten dekning.
25
00:02:28,231 --> 00:02:31,375
De beholder bilen
til du betaler gjelden.
26
00:02:31,442 --> 00:02:36,756
- Hvorfor hjalp du meg ikke?
- Du ser ikke sakens kjerne her.
27
00:02:36,822 --> 00:02:40,635
Du kunne latt være
å åpne porten for dem. Eller hva?
28
00:02:40,701 --> 00:02:43,387
Jeg holder meg nøytral i saken.
29
00:02:43,454 --> 00:02:47,934
Ferrari-en tilhører Robin. Din jobb
er å passe på hans eiendom.
30
00:02:48,000 --> 00:02:53,856
Men han lar deg bruke den.
Derfor er den ditt ansvar.
31
00:02:53,923 --> 00:02:59,236
Skjønner. Dette er en forskrudd måte
å lære med en lekse på.
32
00:02:59,303 --> 00:03:03,824
Ja, en lekse i ansvar.
Og den burde du lært for lenge siden.
33
00:03:03,891 --> 00:03:07,286
Nå må du fortelle Robin
hvorfor bilen er borte.
34
00:03:07,353 --> 00:03:10,456
- Du behandler meg som en 12-åring.
- Aldri.
35
00:03:10,523 --> 00:03:13,709
Du er ikke like moden
som en 12-åring.
36
00:03:13,776 --> 00:03:16,963
- Hun herser med meg.
- Slett ikke.
37
00:03:17,029 --> 00:03:22,635
Det inngår i jobben min
å holde de ansatte her ansvarlige.
38
00:03:22,702 --> 00:03:25,972
- Jeg gjør bare jobben min.
- Hvorfor smiler du?
39
00:03:26,038 --> 00:03:29,976
- Jeg smiler da ikke. Eller?
- Du smiler.
40
00:03:30,042 --> 00:03:32,645
Kanskje jeg liker jobben min.
41
00:03:32,712 --> 00:03:38,025
Så fint. Jeg har en klient
jeg ikke kommer meg til nå.
42
00:03:38,092 --> 00:03:41,070
- Du kan jo...
- Ikke si "Uber".
43
00:03:41,137 --> 00:03:43,447
Gå.
44
00:03:43,514 --> 00:03:47,994
Du kan gjerne låne
fremkomstmiddelet mitt.
45
00:03:49,770 --> 00:03:55,126
Et skritt ned, men Kumus Vespa
kjører én mil på 0,37 liter.
46
00:03:55,193 --> 00:04:01,424
Ikke dumt for en med tom konto.
Det var derfor de tok Ferrari-en.
47
00:04:01,490 --> 00:04:04,635
Mitt magiske tall er nå 14.
48
00:04:04,702 --> 00:04:08,806
Så mange saker må jeg løse
for å få tilbake Ferrari-en, -
49
00:04:08,873 --> 00:04:11,642
-så sant jeg ikke får betalt i høns.
50
00:04:17,298 --> 00:04:20,985
Clear Skies kausjonistkontor
51
00:04:25,681 --> 00:04:30,328
- Dette er ikke sant.
- Hyggelig å se deg også, Luther.
52
00:04:30,394 --> 00:04:35,333
- Du vet at dette er min greie.
- Sikter du til hawaiiskjorter?
53
00:04:35,399 --> 00:04:40,880
Ja. Alle i bransjen vet at jeg er
detektiven med hawaiiskjorte.
54
00:04:40,947 --> 00:04:46,886
Skjønt hvem kler slike skjorter best?
Det gjør heldigvis jeg.
55
00:04:46,953 --> 00:04:51,349
- Fine skjorter. Har dere samkjørt?
- Han skulle ønske det.
56
00:04:51,415 --> 00:04:55,144
Willa, Thomas Magnum.
Min gamle pokerkompis.
57
00:04:55,211 --> 00:04:59,023
Hun er en familievenn,
så hold labbene unna.
58
00:04:59,090 --> 00:05:04,946
Hyggelig å hilse på deg.
Jeg jobber for ham som lærling.
59
00:05:05,012 --> 00:05:09,575
Ingen er flinkere til å lære deg
hva du ikke skal gjøre.
60
00:05:09,642 --> 00:05:12,620
Greit. Dere to får bryte opp her.
61
00:05:12,687 --> 00:05:15,581
Er dere begge her for samme jobb?
62
00:05:15,648 --> 00:05:19,377
Muligens.
Dette ser ut som en kvegsamling.
63
00:05:19,443 --> 00:05:22,171
- "Kvegsamling?"
- Det er når...
64
00:05:22,238 --> 00:05:25,549
Gi deg! Hun er lærlingen min.
65
00:05:25,616 --> 00:05:30,596
Det er når en klient hyrer flere
for å løse en sak som haster.
66
00:05:30,663 --> 00:05:34,308
Ja, men jeg har aldri
sett noe liknende.
67
00:05:34,375 --> 00:05:38,479
- Shane! Står til?
- Hei, gutter. Fin skjorte.
68
00:05:38,546 --> 00:05:41,565
Tuller du?
69
00:05:41,632 --> 00:05:46,570
Folkens! Jeg er Travis Leet.
Takk for at dere har møtt opp.
70
00:05:46,637 --> 00:05:52,410
Dere er øyas beste dusørjegere
og privatetterforskere.
71
00:05:52,476 --> 00:05:56,580
Tja... Thomas Magnum er her også.
72
00:05:56,647 --> 00:05:59,250
Nådeløs gjeng.
73
00:05:59,317 --> 00:06:02,378
Dere skal finne Skip Jenkins.
74
00:06:02,445 --> 00:06:05,798
Her finner dere
alt dere trenger å vite om ham.
75
00:06:05,865 --> 00:06:09,010
Han uteble fra retten.
Jeg har 24 timer.
76
00:06:09,076 --> 00:06:12,555
Vent. Så en fyr som heter Skip
skippet å møte?
77
00:06:15,041 --> 00:06:18,060
Hæ?
Vitsen min var mye morsommere!
78
00:06:18,127 --> 00:06:20,354
Dette er ingen spøk.
79
00:06:20,421 --> 00:06:25,860
Skip er siktet for å ha drept
bistandsarbeider Barry Howl på 60 år.
80
00:06:25,927 --> 00:06:30,656
Finner jeg ham ikke, må jeg
betale kausjonen på 1,4 millioner.
81
00:06:30,723 --> 00:06:34,368
- Hva er dusøren på?
- 200 000.
82
00:06:34,435 --> 00:06:38,080
Men siden jeg
bare har 24 timer på meg, -
83
00:06:38,147 --> 00:06:43,085
- vil jeg gi dere en ekstra
motivasjon. Ikke alle får noe.
84
00:06:43,152 --> 00:06:47,757
- Hva mener du med det?
- Den som finner Skip først...
85
00:06:47,823 --> 00:06:51,719
...er den eneste som får betalt.
Vinneren tar alt.
86
00:06:51,786 --> 00:06:57,183
Husker du hvor mange saker jeg
må løse for å få Ferrari-en tilbake?
87
00:06:57,250 --> 00:07:00,519
Tallet ble redusert fra 14 til én.
88
00:07:21,566 --> 00:07:25,086
Higgins? Higgins!
89
00:07:25,152 --> 00:07:30,091
Der har vi deg. Hvor lenge
skal du bruke pc-en din?
90
00:07:30,157 --> 00:07:33,469
Et minutt, en time, en uke?
91
00:07:33,536 --> 00:07:38,140
Når man kjøper noe selv,
kan man bruke det så lenge man vil.
92
00:07:38,207 --> 00:07:42,436
- Ja, men jeg har en stor sak...
- Det sier du om alle.
93
00:07:42,503 --> 00:07:46,524
Men denne vil gi meg tilbake
Ferrari-en. Pluss litt mer.
94
00:07:46,591 --> 00:07:50,152
En åpen jobb. Vinneren tar alt.
95
00:07:50,219 --> 00:07:56,450
Så inntekten er ikke garantert.
Beklager. Bruk noen andres pc.
96
00:07:56,517 --> 00:08:01,372
Jeg kan ikke. Vanligvis ville jeg
funnet en annen løsning.
97
00:08:01,439 --> 00:08:06,252
Jeg skal finne en fyr som er siktet
for drap på en bistandsarbeider.
98
00:08:06,319 --> 00:08:09,422
Jeg hørte om det på nyhetene.
Barry Howl?
99
00:08:09,488 --> 00:08:14,510
Den mistenkte heter Skip. De har
visst hatt sammenstøt tidligere.
100
00:08:14,577 --> 00:08:20,850
Det er ingen grunn til drap. Vi to
har hatt flere sammenstøt bare i dag.
101
00:08:20,917 --> 00:08:25,229
Ja, men noen så Skip
stå bøyd over Barry, full av blod.
102
00:08:25,296 --> 00:08:30,359
- Noen idé om hvor han er?
- Vitner så ham i Barrys leilighet.
103
00:08:30,426 --> 00:08:35,364
- Alle de andre er nok på vei dit nå.
- Hvorfor er ikke du det?
104
00:08:35,431 --> 00:08:38,784
Det Skip var ute etter,
er nok ikke der lenger.
105
00:08:38,851 --> 00:08:42,663
Jeg vil heller finne ut
hvorfor han drepte Barry.
106
00:08:42,730 --> 00:08:45,875
- Hva angår det pc-en min?
- Offerets sønn...
107
00:08:45,942 --> 00:08:49,962
...tjenestegjør i Afghanistan.
Ingen får tak i ham.
108
00:08:50,029 --> 00:08:52,840
- Men det kan du?
- Ja.
109
00:08:52,907 --> 00:08:56,552
En gammel militærkamerat
kan hjelpe oss.
110
00:08:56,619 --> 00:08:59,472
Men han er ute på oppdrag nå.
111
00:08:59,539 --> 00:09:03,559
Derfor trenger du pc-en min.
En kryptert forbindelse.
112
00:09:03,626 --> 00:09:09,315
Greit. Du har min tillatelse
til å gi ham nummeret mitt.
113
00:09:13,594 --> 00:09:17,823
- Mulig jeg har gjort det alt.
- Du er virkelig avskyelig.
114
00:09:17,890 --> 00:09:21,369
En soldat venter på å få svar.
115
00:09:21,435 --> 00:09:24,080
Greit.
116
00:09:28,234 --> 00:09:31,379
- Mr Magnum.
- Stabssersjant Howl.
117
00:09:31,445 --> 00:09:36,509
La meg først si
at du har min dypeste medfølelse.
118
00:09:36,576 --> 00:09:40,096
Du må ha mektige venner
for å få til dette.
119
00:09:40,162 --> 00:09:43,641
Ja, det har jeg.
Hvordan går det med deg?
120
00:09:43,708 --> 00:09:47,603
Skal jeg være ærlig,
så har dette vært tøft.
121
00:09:47,670 --> 00:09:51,399
Jeg må bare leve med det.
122
00:09:51,465 --> 00:09:56,696
Jeg vet hvordan det er å miste
en forelder når man er utstasjonert.
123
00:09:56,762 --> 00:10:01,450
- Det var leit å høre, sir.
- Det er en stund siden nå.
124
00:10:01,517 --> 00:10:04,036
Når skal du hjem igjen?
125
00:10:04,103 --> 00:10:08,124
Jeg kan ikke dra
før avløseren min er kommet.
126
00:10:08,191 --> 00:10:13,754
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg ser etter en Skip Jenkins.
127
00:10:13,821 --> 00:10:18,926
- Har faren din nevnt ham?
- Nei. Jeg så navnet i rapporten.
128
00:10:18,993 --> 00:10:24,682
Han ble sett i din fars leilighet.
Hvorfor skulle han oppsøke den?
129
00:10:24,749 --> 00:10:29,061
- Hva kan han ha lett etter?
- Jeg aner ikke.
130
00:10:29,128 --> 00:10:33,316
Pappa har bodd mange steder
og har mange ting på et lager.
131
00:10:33,382 --> 00:10:37,528
- Jeg kan sende deg adressen.
- Det ville vært fint.
132
00:10:37,595 --> 00:10:40,239
Vi må dra, sersjant!
133
00:10:40,306 --> 00:10:44,076
Beklager, sir. Jeg er nødt til å gå.
134
00:10:44,143 --> 00:10:46,245
Skjønner.
135
00:10:46,312 --> 00:10:50,458
Mister Magnum?
Faren min var et godt menneske.
136
00:10:50,525 --> 00:10:54,003
Han ønsket bare å hjelpe andre.
137
00:10:54,070 --> 00:10:58,424
Han er grunnen til at jeg
gjør det samme. Jeg må bli her.
138
00:10:58,491 --> 00:11:02,678
Lov meg at du får tatt han
som gjorde dette.
139
00:11:02,745 --> 00:11:07,141
- Det har du mitt ord på, sersjant.
- Takk.
140
00:11:38,614 --> 00:11:41,550
Går du fra Ferrari til Vespa?
141
00:11:41,617 --> 00:11:44,553
Vi skal liksom ikke vekke oppsikt.
142
00:11:44,620 --> 00:11:47,974
- Jeg tar det jeg får.
- Ikke jeg.
143
00:11:48,040 --> 00:11:52,645
Min Accord ble kåret til "mest
kjedelige bil" av fire nettsider.
144
00:11:52,712 --> 00:11:57,066
- Det er han faktisk stolt av.
- Hvor gammel er den greia?
145
00:11:57,133 --> 00:12:01,612
Det er umulig å si.
Bilen er så å si usynlig.
146
00:12:01,679 --> 00:12:04,240
Greit. Hvordan kom dere dere hit?
147
00:12:04,307 --> 00:12:07,910
Luther ba meg sette
en sporingsbrikke på skuteren.
148
00:12:07,977 --> 00:12:12,832
Da vi så at du ikke skulle
til leiligheten, fulgte vi etter deg.
149
00:12:12,899 --> 00:12:17,420
Andre detektiver og dusørjegere
oppretter team.
150
00:12:17,486 --> 00:12:21,465
- Reine "Survivor" der ute.
- Jeg greier meg. Har venner.
151
00:12:21,532 --> 00:12:26,262
Rick og TC? Privatdetektiver skal
liksom være ensomme ulver.
152
00:12:26,329 --> 00:12:30,474
- Du har jo Willa.
- Hun er ingen venn. Protesjé.
153
00:12:30,541 --> 00:12:36,647
Luther mener at en detektiv kjører
en kjedelig bil og er venneløs.
154
00:12:36,714 --> 00:12:38,899
Det er notert.
155
00:12:45,598 --> 00:12:48,993
Mulig jeg har funnet noe.
156
00:12:49,894 --> 00:12:54,957
Den ser gammel ut.
Kanskje hans forrige pc.
157
00:12:56,359 --> 00:13:01,339
Ser du det lille ikonet?
Mulig den er koplet til skyen hans.
158
00:13:01,405 --> 00:13:05,092
Da har vil tilgang til e-post,
meldinger, bilder...
159
00:13:05,159 --> 00:13:08,763
- Finne ut hva han drev med.
- Lite strøm igjen.
160
00:13:08,829 --> 00:13:12,475
Har noen sett en ledning her?
161
00:13:12,542 --> 00:13:16,103
Den er sikkert her et sted...
162
00:13:17,755 --> 00:13:21,192
- Fant den!
- Ikke gjør det!
163
00:13:21,259 --> 00:13:26,364
For 200 000 er det på tide
at eleven blir en mester!
164
00:13:29,225 --> 00:13:32,620
- Willa!
- Ikke ta det personlig, gutter!
165
00:13:41,852 --> 00:13:44,663
Bør jeg spørre om
hvordan dette skjedde?
166
00:13:44,730 --> 00:13:48,208
Luther er en elendig mentor.
167
00:13:48,275 --> 00:13:52,963
Jeg er skuffet over Willa,
men merkelig nok også litt stolt.
168
00:13:53,030 --> 00:13:56,508
Vi må spore mobilen hennes.
Higgins, vil du...
169
00:13:56,575 --> 00:13:58,927
Jeg bistår gjerne.
170
00:13:58,994 --> 00:14:02,139
Jøsses. Det låter nesten
som om du bryr deg!
171
00:14:02,206 --> 00:14:05,434
Jeg bryr meg om sersjant Howl.
Ikke om deg.
172
00:14:05,501 --> 00:14:09,438
Finn Willa
og send Rick og TC etter pc-en.
173
00:14:09,505 --> 00:14:13,859
Jeg drar for å høre om
Barrys kolleger kanskje vet noe.
174
00:14:13,926 --> 00:14:17,070
Sender du meg
Willas nummer, Luther?
175
00:14:17,137 --> 00:14:19,781
Kjører du meg til bilutleiefirmaet?
176
00:14:19,848 --> 00:14:23,452
Beklager, jeg skal i motsatt retning.
177
00:14:23,519 --> 00:14:27,956
Men Magnum kan sikkert kjøre deg.
178
00:14:28,023 --> 00:14:31,460
- Eller hva?
- Klart det.
179
00:14:31,527 --> 00:14:34,922
Kom igjen, Luther.
180
00:14:37,699 --> 00:14:41,261
- Hun skal neppe motsatt vei.
- Helt enig.
181
00:14:41,328 --> 00:14:44,848
Jeg tror hun liker meg,
men vil ikke bli såret.
182
00:14:44,915 --> 00:14:49,019
Da kjører vi.
Du trenger ikke å holde så hardt.
183
00:14:49,086 --> 00:14:52,815
Gi deg, Magnum.
Sikkerheten kommer i første rekke.
184
00:14:52,881 --> 00:14:57,361
Jeg mener det, Luther.
Jeg må få puste.
185
00:15:05,811 --> 00:15:08,831
Velkommen
til Earthbound International.
186
00:15:08,897 --> 00:15:14,628
Jeg har noen spørsmål om Barry
Howl. Jeg er privatetterforsker.
187
00:15:14,695 --> 00:15:19,883
Greit... Jeg skal hente Todd. Sjefen.
Han kan hjelpe deg.
188
00:15:26,415 --> 00:15:29,184
- Hei. Todd Reeves.
- Thomas Magnum.
189
00:15:29,251 --> 00:15:31,436
Det gjelder Barry?
190
00:15:31,503 --> 00:15:35,691
Hadde det vært mulig
å få sett litt på jobb-pc-en hans?
191
00:15:35,758 --> 00:15:41,488
Nei. Da dette ble en drapssak,
kom politiet og beslagla den.
192
00:15:41,555 --> 00:15:46,410
- Jeg kan vise deg pulten hans.
- Ja, gjerne det.
193
00:15:46,477 --> 00:15:52,708
Barry var et fint menneske. Alle her
er ganske ute av seg pga. dette.
194
00:15:52,775 --> 00:15:56,628
Her er vi. Det er ikke stort igjen.
195
00:16:05,120 --> 00:16:10,309
- "Championchip" er stavet feil.
- Et stort parti hadde trykkfeil.
196
00:16:10,376 --> 00:16:14,271
Vi får slike
for å gi dem til trengende.
197
00:16:14,338 --> 00:16:17,399
Dette var Barrys siste prosjekt.
198
00:16:17,466 --> 00:16:21,195
- Hva med nabofyren?
- Skip?
199
00:16:21,261 --> 00:16:26,158
De hadde visst et sammenstøt.
Aner du hva det handlet om?
200
00:16:26,225 --> 00:16:31,163
Ja. Det hender
at bilene våre sperrer Skips P-plass.
201
00:16:31,230 --> 00:16:33,957
Vi har opptak av flere slåsskamper.
202
00:16:34,024 --> 00:16:37,920
- Mulig å få se det?
- Politiet tok det også.
203
00:16:37,986 --> 00:16:43,008
- Beklager at jeg ikke kan hjelpe deg.
- Tror jeg vet noen som kan.
204
00:16:43,075 --> 00:16:46,470
- Men takk uansett.
- Selv takk.
205
00:16:46,537 --> 00:16:50,599
- Borgermesteren på linje to.
- Til hvem da?
206
00:16:50,666 --> 00:16:54,019
Til deg. Han sa at det var viktig.
207
00:16:59,133 --> 00:17:01,985
- Katsumoto?
- Jeg burde skjønt det.
208
00:17:02,052 --> 00:17:05,989
Beklager. Jeg trenger virkelig
å snakke med deg.
209
00:17:06,056 --> 00:17:09,701
- Hva gjelder det?
- Jeg jobber på en sak.
210
00:17:09,768 --> 00:17:12,830
- Skip Jenkins.
- Hvordan vet du det?
211
00:17:12,896 --> 00:17:15,499
Alle de andre er på jakt etter ham.
212
00:17:15,566 --> 00:17:20,504
Blant alle detektivene her på øya
tror jeg at du hater meg minst.
213
00:17:20,571 --> 00:17:25,509
- Det kan diskuteres.
- Jeg trenger å se på beslagene.
214
00:17:25,576 --> 00:17:30,472
- Under ditt oppsyn, så klart.
- Nei. Dette er en drapssak.
215
00:17:30,539 --> 00:17:34,393
Jeg prøver å få tak i
din hovedmistenkte. Hjelp meg.
216
00:17:34,460 --> 00:17:36,645
Så jeg skal hjelpe deg?
217
00:17:36,712 --> 00:17:40,524
Hvis det å hjelpe meg gagner deg,
hjelper det meg.
218
00:17:40,591 --> 00:17:44,111
Men kan du se
på dokumentene og opptakene?
219
00:17:44,178 --> 00:17:48,115
- Gjøre jobben min?
- Ja. Si fra hvis du ser noe.
220
00:17:48,182 --> 00:17:50,576
Adjø, Magnum.
221
00:18:03,363 --> 00:18:07,342
Ærlig talt! Dette var ikke min skyld.
222
00:18:07,409 --> 00:18:09,595
Du må se hvor du kjører!
223
00:18:09,661 --> 00:18:14,308
- Det var du som bråbremset!
- Men du kjørte bak meg.
224
00:18:14,375 --> 00:18:18,687
- Se på støtfangeren min.
- Den ser helt fin ut.
225
00:18:18,754 --> 00:18:21,690
Dette er ikke til å tro.
226
00:18:21,757 --> 00:18:26,487
Vet du hva? La oss si
at det bare er en liten skrape.
227
00:18:26,553 --> 00:18:29,990
- Ikke tenk på det.
- Flott. Takk.
228
00:18:30,057 --> 00:18:32,493
Beklager alt dette.
229
00:18:38,399 --> 00:18:40,584
Mahalo!
230
00:18:44,154 --> 00:18:47,257
- Hva er det på denne pc-en?
- Vet ikke helt.
231
00:18:47,324 --> 00:18:50,511
Så TC lagde en ulykke uten grunn?
232
00:18:50,577 --> 00:18:54,515
Jeg vil se hva Barry gjorde
før han ble drept.
233
00:18:54,581 --> 00:18:57,768
Da kunne du bare sagt det.
234
00:18:57,835 --> 00:19:01,980
Det siste Barry lastet opp,
var et bilde fra mobilen.
235
00:19:02,047 --> 00:19:07,152
Jeg ser ikke hvor det er tatt.
Er det geotagget?
236
00:19:07,219 --> 00:19:12,324
- Ja, men han slettet exif-dataene.
- På engelsk, er du snill...
237
00:19:14,935 --> 00:19:17,955
Forresten...
238
00:19:18,021 --> 00:19:22,709
Jeg visste ikke at du mistet
en forelder mens du var utstasjonert.
239
00:19:22,776 --> 00:19:25,587
Virkelig leit å høre.
240
00:19:25,654 --> 00:19:28,006
Takk.
241
00:19:28,073 --> 00:19:31,885
- Det var moren min.
- Det må ha vært tøft.
242
00:19:31,952 --> 00:19:38,684
Jeg vet at det er lenge siden, men
dersom du ønsker å snakke om det...
243
00:19:44,506 --> 00:19:48,944
Her. Barry tok det bildet
fra et motell i Kunia.
244
00:19:49,011 --> 00:19:52,948
- Dette var interessant.
- Hva da?
245
00:19:53,015 --> 00:19:58,078
En annen av hans innretninger lastet
ned bildet etter at han var drept.
246
00:19:58,145 --> 00:20:01,999
Skip må ha funnet en
i leiligheten hans.
247
00:20:02,066 --> 00:20:05,669
Han er ute etter
det de drepte Barry for.
248
00:20:05,736 --> 00:20:08,297
Jeg drar til det motellet.
249
00:20:08,363 --> 00:20:13,135
Bare så du vet det,
så er Ferrari-en på vei hit nå.
250
00:20:13,202 --> 00:20:16,054
- Mener du alvor?
- Ja.
251
00:20:16,121 --> 00:20:19,892
Du kan ikke jakte på en morder
på en skuter.
252
00:20:19,958 --> 00:20:24,188
- Takk! Betalte du gjelda mi?
- Det er et lån.
253
00:20:24,254 --> 00:20:27,733
Jeg vil ha det tilbake. Med renter.
254
00:20:27,800 --> 00:20:31,945
I mellomtiden kan du ta den svarte.
255
00:20:32,012 --> 00:20:34,698
Tuller du?
256
00:20:36,892 --> 00:20:40,913
- Takk. Jeg skylder deg en tjeneste.
- Én? Snarere 600!
257
00:20:41,939 --> 00:20:46,418
Jeg var svært glad for å få låne
Kumus bensingjerrige skuter.
258
00:20:46,485 --> 00:20:50,088
Men dersom jeg har rett
og Skip er på motellet, -
259
00:20:50,155 --> 00:20:54,468
- vil jeg heller ankomme
om ti minutter, og ikke 30.
260
00:21:00,749 --> 00:21:03,393
- Har du sett han her?
- Ja, på 212.
261
00:21:03,460 --> 00:21:06,355
Det hender
at man må spille skuespill.
262
00:21:06,422 --> 00:21:10,901
En som glir inn i miljøet, slik
at man ikke skremmer rømlingen.
263
00:21:10,968 --> 00:21:16,406
Men iblant er det å skremme
rømlingen nettopp det man ønsker...
264
00:21:18,016 --> 00:21:22,079
Skip Jenkins? Det er politiet.
Kan vi ta en prat?
265
00:21:37,077 --> 00:21:39,263
Hei, Skip!
266
00:21:46,378 --> 00:21:49,898
- Jeg drepte ham ikke!
- Det får retten avgjøre.
267
00:21:49,965 --> 00:21:53,318
- Aner du hvor skyldig jeg ser ut?
- Ja, faktisk.
268
00:21:53,385 --> 00:21:57,322
- Du sto over ham.
- Han levde da jeg fant ham!
269
00:21:57,389 --> 00:22:03,162
- Hva med sammenstøtene deres?
- Det var aldri noe personlig.
270
00:22:03,228 --> 00:22:07,457
Da jeg fant ham i smuget,
ønsket jeg å redde livet hans.
271
00:22:07,524 --> 00:22:11,461
Jeg prøvde å stanse blødningene,
men det var for seint.
272
00:22:11,528 --> 00:22:15,299
Du dro tilbake til leiligheten hans.
Hvorfor det?
273
00:22:15,365 --> 00:22:19,219
For å finne ut hvem som drepte Barry.
Tenk deg om.
274
00:22:19,286 --> 00:22:22,973
Hvorfor skulle jeg
ta sjansen på å bli tatt?
275
00:22:23,040 --> 00:22:27,561
- Jeg stakk for å bevise min uskyld.
- Var det derfor du dro hit?
276
00:22:27,628 --> 00:22:33,108
Ja. Det siste Barry gjorde før han
ble drept, var å spane på det huset.
277
00:22:33,175 --> 00:22:36,028
Magefølelsen min pleier å stemme.
278
00:22:36,095 --> 00:22:40,324
Og nå fortalte den meg
at Skip muligens snakket sant.
279
00:22:40,391 --> 00:22:43,243
Jeg vet at du bør overlevere meg.
280
00:22:43,310 --> 00:22:47,039
Men svaret på drapet på Barry
fins i det lagerhuset.
281
00:22:47,106 --> 00:22:49,291
En kausjonist ga meg saken, -
282
00:22:49,358 --> 00:22:52,920
- men jeg hadde
gitt sersjant Howl et løfte.
283
00:22:52,986 --> 00:22:56,882
Jeg hadde ikke lovet ham
å sikre meg en stor dusør, -
284
00:22:56,949 --> 00:22:59,635
-men å gi faren rettferdighet.
285
00:22:59,702 --> 00:23:03,055
Greit. Da går vi
og finner ut hvem morderen er.
286
00:23:14,973 --> 00:23:19,786
Jeg har spanet i hele dag.
Har bare sett et par lastebiler.
287
00:23:19,853 --> 00:23:24,040
Så du sjåførene?
Vet du hva de fraktet?
288
00:23:24,107 --> 00:23:27,585
Nei. Men fabrikken har vært stengt
i mange år.
289
00:23:27,652 --> 00:23:31,965
- De har ingen grunn til å være der.
- Jeg får undersøke den.
290
00:23:32,032 --> 00:23:35,593
- Hva med meg?
- Vel...
291
00:23:36,995 --> 00:23:40,140
Beaker, du må være litt snillere!
292
00:23:40,206 --> 00:23:43,685
Du har et unaturlig forhold
til fjærkre.
293
00:23:43,752 --> 00:23:48,940
De fleste høns har samme IQ
som et barn på 13.
294
00:23:49,007 --> 00:23:51,609
Det er overhodet ikke sant.
295
00:23:51,676 --> 00:23:54,779
Du er sjalu på mine nye venner.
296
00:23:54,846 --> 00:23:58,408
Du har rett.
Føler meg truet av noen teite fugler.
297
00:23:58,475 --> 00:24:04,998
Vi skal overhøre det, siden du har
vært så flink til å montere grillen.
298
00:24:05,065 --> 00:24:10,128
Apropos det... Ferdig!
Klar til å fyre den opp?
299
00:24:10,195 --> 00:24:13,590
- Ja. Bare vent...
- Hva gjør du?
300
00:24:13,656 --> 00:24:17,635
De skal slippe å se grillen.
De er jo høns.
301
00:24:17,702 --> 00:24:22,056
- Reine elektriske stolen for dem.
- Du er ikke helt god.
302
00:24:22,123 --> 00:24:24,434
Trommevirvel, takk!
303
00:24:30,882 --> 00:24:36,362
Jeg tar tilbake det jeg sa om
hvor dyktig du er. Du er talentløs.
304
00:24:38,348 --> 00:24:40,658
- Hei.
- Hvor er dere?
305
00:24:40,725 --> 00:24:46,372
Mener du på øya, eller i prosessen
med å montere grillen din?
306
00:24:46,439 --> 00:24:49,209
Dere er hjemme hos meg.
307
00:24:49,275 --> 00:24:52,086
Jeg trenger hjelp,
men er i Kunia.
308
00:24:52,153 --> 00:24:58,802
Vi kunne kommet. Men haster det,
ville jeg ringt noen som bor der ute.
309
00:25:02,872 --> 00:25:06,851
For ei rønne.
Gratulerer med egen leilighet.
310
00:25:06,918 --> 00:25:09,979
- Hvorfor er jeg her?
- Du kan se selv.
311
00:25:10,046 --> 00:25:13,775
Har du funnet Skip?
Når da? Og hvordan?
312
00:25:13,842 --> 00:25:18,238
Poenget her er at jeg tror ikke
at han er morderen.
313
00:25:18,304 --> 00:25:22,408
Magnum, alle som rømmer sier
at de er uskyldige!
314
00:25:22,475 --> 00:25:24,410
Gikk du på det trikset?
315
00:25:24,477 --> 00:25:29,249
Barry hadde overvåket det lageret.
Trolig det som fikk ham drept.
316
00:25:29,315 --> 00:25:31,668
Det foregår noe suspekt der.
317
00:25:31,735 --> 00:25:35,380
Jeg ser bare dollartegn
komme ut av munnen hans.
318
00:25:35,447 --> 00:25:39,425
- Vet han hva han er verd?
- Dette handler ikke om penger.
319
00:25:39,492 --> 00:25:43,429
- Hva gjør jeg her da?
- Jeg vet ikke hva som skjer.
320
00:25:43,496 --> 00:25:47,642
Noen må passe på Skip
mens jeg undersøker lagerhuset.
321
00:25:47,709 --> 00:25:51,646
Og jeg bor nærmere enn Rick og TC.
322
00:25:51,713 --> 00:25:55,692
- Det også.
- Du lar tiden løpe fra deg.
323
00:25:55,759 --> 00:25:59,779
Vil du ha pengene,
må du overlevere Skip nå.
324
00:25:59,846 --> 00:26:03,199
Du har rett i
at jeg lar tiden løpe fra meg.
325
00:26:03,266 --> 00:26:10,165
Men gir du meg tid til å finne
morderen, kan du få dusøren.
326
00:26:12,233 --> 00:26:14,085
- Alt sammen?
- Ja.
327
00:26:14,152 --> 00:26:17,255
- Hva er haken?
- Jeg har mine grunner.
328
00:26:17,322 --> 00:26:22,135
Du trenger bare å slappe av her.
Se på gratis kabel-tv.
329
00:26:22,202 --> 00:26:26,764
Du har aldri tjent så mye så lett.
Hva sier du?
330
00:26:26,831 --> 00:26:29,100
Avtale?
331
00:26:29,167 --> 00:26:33,897
Jeg er mistenksom, men ingen idiot.
Klart jeg sier ja.
332
00:26:33,963 --> 00:26:37,609
Selvfølgelig. Jeg er snart tilbake.
333
00:26:37,676 --> 00:26:40,403
Skippy! Kan du spille krig?
334
00:26:40,470 --> 00:26:43,990
- Kan du fjerne tauene?
- Nei.
335
00:26:44,057 --> 00:26:46,534
Men slapp av. Jeg kan dele ut.
336
00:26:51,189 --> 00:26:55,210
Jeg vet det virker feil
å gi Luther hele dusøren.
337
00:26:55,276 --> 00:26:59,923
Men det å være privatdetektiv
handler ikke alltid om rettferd, -
338
00:26:59,989 --> 00:27:02,467
-men om å gjøre jobben.
339
00:27:05,078 --> 00:27:09,224
Samt om å åpne og lukke dører
så stille man kan.
340
00:27:39,821 --> 00:27:44,259
Jeg har sett ting bli smuglet
i alt fra kaffebønner til fisk.
341
00:27:44,325 --> 00:27:46,177
Hvis Skip har rett, -
342
00:27:46,244 --> 00:27:51,724
- tipper jeg at Barry ble drept
pga. noe annet enn T-trøyer.
343
00:27:54,878 --> 00:27:58,481
Noe i stil
med en kasse full av narko.
344
00:28:31,873 --> 00:28:35,852
Jeg vet at du synes
at dette var en dum idé.
345
00:28:35,919 --> 00:28:39,773
Og vet du hva?
Det har du rett i.
346
00:28:53,476 --> 00:28:57,497
Hei, Higgy.
Kan du spore opp noen for meg?
347
00:28:57,563 --> 00:29:01,459
- Igjen? Hvem er det denne gang?
- Meg.
348
00:29:01,526 --> 00:29:05,963
- Hva har du rotet deg opp i?
- En kasse med 100 kg kokain.
349
00:29:06,030 --> 00:29:10,635
- Du tuller.
- Nei, dessverre ikke.
350
00:29:10,702 --> 00:29:13,054
Katsumoto prøver å ringe meg.
351
00:29:13,121 --> 00:29:19,602
Vil du be Rick og TC dra
dit jeg drar? Det kan være farlig.
352
00:29:20,837 --> 00:29:23,481
Hei! Har du funnet noe?
353
00:29:23,548 --> 00:29:30,488
Ikke på kameraene. Men Travis Leet
ringte stiftelsen mange ganger.
354
00:29:30,555 --> 00:29:34,617
Kausjonisten?
Han fulgte vel opp drapet.
355
00:29:34,684 --> 00:29:40,331
Nei. Han ringte dem hele fire måneder
før Barry ble myrdet.
356
00:29:40,398 --> 00:29:44,669
Så han som hyret oss til å finne Skip
er innblandet i dette.
357
00:29:44,736 --> 00:29:49,715
- Ja, men vi vet ikke hvorfor.
- Det vet jeg: narko.
358
00:29:49,782 --> 00:29:54,470
- Hvordan vet du det?
- Det får du vite senere. Ha det.
359
00:29:54,537 --> 00:29:56,806
Hvor er du, Magnum?
360
00:29:56,873 --> 00:30:00,143
Det er problemet. Jeg vet ikke.
361
00:30:07,258 --> 00:30:09,652
Anslått ankomsttid?
362
00:30:09,719 --> 00:30:12,447
2 min
363
00:30:22,690 --> 00:30:26,878
Hei, karer.
Bussen var forsinket, så jeg haiket.
364
00:30:26,944 --> 00:30:31,132
Vet dere at det er masse narko
pakket inn i T-trøyene?
365
00:30:31,199 --> 00:30:35,803
- Du sier ikke det?
- Jo.
366
00:30:35,870 --> 00:30:38,723
Jøsses. Er det der...
367
00:30:38,790 --> 00:30:42,351
Er det der en SRT Hellcat?
368
00:30:42,418 --> 00:30:46,230
- Lekker bil for en bistandsarbeider!
- Takk.
369
00:30:46,297 --> 00:30:50,359
Sparte du til den,
eller betalte du med narkopenger?
370
00:30:50,426 --> 00:30:53,070
Jeg aner ikke hva du babler om.
371
00:30:53,137 --> 00:30:58,326
Jeg tror at du smugler narko
gjennom stiftelsens transportsentral.
372
00:30:58,393 --> 00:31:02,288
- En helt sprø teori.
- Og jeg har mer:
373
00:31:02,355 --> 00:31:07,627
Jeg tror at Barry fant det ut,
og at du derfor drepte ham.
374
00:31:07,694 --> 00:31:11,839
Disse var trolig ikke med på det
og er sjokkerte nå.
375
00:31:11,906 --> 00:31:17,011
Men du, min venn... Det å gjøre
noe sånt er særdeles ulovlig.
376
00:31:17,078 --> 00:31:21,641
- Ikke hvis man ikke har noen vitner.
- Hva tror du de to er?
377
00:31:21,708 --> 00:31:25,895
- Har dere sett noe?
- Nei.
378
00:31:25,962 --> 00:31:29,899
Jeg ser bare en innbruddstyv
som ble skutt.
379
00:31:29,966 --> 00:31:33,861
- Det kan du ikke gjøre.
- Hvorfor ikke det?
380
00:31:33,928 --> 00:31:40,201
Det er fordi... rammeverket
til dette bygget åpenbart er av stål.
381
00:31:40,268 --> 00:31:45,164
- Hva er poenget ditt?
- Det er et veldig godt poeng.
382
00:31:45,231 --> 00:31:48,292
Og jeg sier det bare én gang,
så følg med.
383
00:31:48,359 --> 00:31:52,672
Poenget mitt er... at du er solgt!
384
00:32:04,334 --> 00:32:07,478
- Han slipper unna!
- Flytt deg!
385
00:32:21,976 --> 00:32:25,371
- Hvorfor så sein?
- "Takk for at du reddet meg."
386
00:32:25,438 --> 00:32:28,166
- Takk skal du ha.
- Hva vet du?
387
00:32:28,232 --> 00:32:32,712
- Barry ble drept av sin kollega Sam.
- Ham vi jakter på?
388
00:32:32,779 --> 00:32:36,883
- Takk for at du fikk ut bilen min.
- Den er Robins!
389
00:32:36,949 --> 00:32:40,887
Kan du ikke
bare ta imot et kompliment?
390
00:32:40,953 --> 00:32:44,432
- Passer dårlig nå.
- Hvor er du?
391
00:32:44,499 --> 00:32:49,479
Jakter på Barrys morder.
Ikke slipp Skip ut av synet!
392
00:32:49,545 --> 00:32:53,941
- Travis var også med på det.
- Da har vi et problem.
393
00:32:54,008 --> 00:32:58,571
Willa og et par muskelbunter kom hit
og tok med seg Skip.
394
00:32:58,638 --> 00:33:04,118
Jeg lærte henne å spore opp folk,
og hun gjorde det med meg!
395
00:33:04,185 --> 00:33:08,873
- Jeg beklager så mye, Magnum.
- Jeg ringer deg seinere.
396
00:33:08,940 --> 00:33:12,460
Så Barrys kollega og kausjonisten
står bak dette?
397
00:33:12,527 --> 00:33:17,757
Barry fant ut at de smuglet gjennom
stiftelsen. Da Skip ble anklaget...
398
00:33:17,824 --> 00:33:21,886
Travis betalte kausjonen
for å få tak i og drepe Skip.
399
00:33:21,953 --> 00:33:24,222
Men han stakk av.
400
00:33:24,288 --> 00:33:29,560
- Så hvis Willa har Skip nå...
- Leverer hun ham til en morder.
401
00:33:38,217 --> 00:33:41,529
- Hva skjer?
- Kjør til kausjonskontoret.
402
00:33:41,595 --> 00:33:45,407
Hvorfor får du alltid
jakte på kjeltringen?
403
00:33:45,474 --> 00:33:50,371
Det er derfor jeg ringer. Denne
gangen kan dere også fakke en.
404
00:34:05,202 --> 00:34:07,638
- Hei, karer.
- Hvor er Skip?
405
00:34:07,705 --> 00:34:11,267
- Jeg har overlevert ham.
- Han er uskyldig.
406
00:34:11,334 --> 00:34:14,895
Du ga ham til en som vil drepe ham.
407
00:34:41,572 --> 00:34:46,135
- Hei sann! Skal du male her?
- Live opp med litt hvitmaling.
408
00:34:46,202 --> 00:34:49,138
- Bli stående!
- Ta det rolig.
409
00:34:49,205 --> 00:34:53,309
Dere greier aldri å drepe meg
før jeg dreper ham.
410
00:34:53,376 --> 00:34:57,313
Gid du ikke hadde gjort det.
Utfordret kompisen min.
411
00:34:57,380 --> 00:35:01,233
- Utfordret han meg?
- Det du ikke vet om Rick...
412
00:35:01,300 --> 00:35:05,404
...er at han var den mest fryktete
skarpskytteren i Irak.
413
00:35:05,471 --> 00:35:08,199
- Tok du ikke en på 21?
- 2200.
414
00:35:08,265 --> 00:35:12,536
- Skjøt en fyr på 2200 meter! I uvær!
- Han frister meg.
415
00:35:12,603 --> 00:35:18,334
Jeg har fingeren på avtrekkeren. Tar
dere ett skritt til, dreper jeg ham!
416
00:35:18,401 --> 00:35:21,504
Ikke om han skyter deg
i medulla oblongata!
417
00:35:21,570 --> 00:35:24,882
- I hjernestammen.
- Hun han rett.
418
00:35:24,949 --> 00:35:29,512
Treffer han deg der,
kortsluttes nervesystemet ditt.
419
00:35:29,578 --> 00:35:32,348
Men da må han
treffe en kvadrattomme.
420
00:35:32,415 --> 00:35:36,435
Det treffer jeg fra 100 meter.
421
00:35:36,502 --> 00:35:40,731
- Med rifle, ja. Ikke med pistol.
- Skal vi vedde?
422
00:35:47,847 --> 00:35:51,158
Det var morsomt. Synes du ikke det?
423
00:35:54,145 --> 00:35:58,833
- Tanken er snart tom!
- Dumt å fylle nå.
424
00:35:58,899 --> 00:36:02,086
Varer dette lenge, slipper han unna.
425
00:36:02,153 --> 00:36:07,466
Da har jeg et forslag:
Jeg dytter til ham bakfra.
426
00:36:12,204 --> 00:36:16,016
Du skylder meg for reparasjonen.
Ikke skad bilen mer!
427
00:36:16,083 --> 00:36:18,310
Dette går bra.
428
00:36:21,213 --> 00:36:24,024
- Du skal kjøre på den!
- Ren teknikk.
429
00:36:24,091 --> 00:36:28,237
Jeg bare dulter litt borti den.
Ingen av bilene skades.
430
00:36:58,125 --> 00:37:02,605
"Ingen av bilene blir skadd?"
431
00:37:04,715 --> 00:37:07,443
Én av to er ikke så ille.
432
00:37:30,991 --> 00:37:33,344
Du oppfylte løftet ditt.
433
00:37:33,411 --> 00:37:36,597
Håper det oppveier
for uteblitt dusør.
434
00:37:36,664 --> 00:37:38,766
Uten tvil.
435
00:37:40,209 --> 00:37:44,105
Nå kan han kanskje få
litt mer avslutning på det hele.
436
00:37:44,171 --> 00:37:46,565
Ja, det tror jeg.
437
00:37:51,595 --> 00:37:54,406
Ser du, min...
438
00:37:56,267 --> 00:38:00,955
Min mor døde
mens jeg var i Afghanistan.
439
00:38:01,022 --> 00:38:05,793
Hun hadde vært syk en stund, men...
440
00:38:08,571 --> 00:38:13,134
Hun døde
mens jeg ble holdt i fangenskap.
441
00:38:13,200 --> 00:38:16,971
Du gikk glipp av begravelsen hennes.
442
00:38:17,038 --> 00:38:19,431
Ja.
443
00:38:21,250 --> 00:38:26,188
Jeg visste ikke at hun hadde dødd
før etter at jeg ble befridd.
444
00:38:26,255 --> 00:38:32,611
Derfor ga du avkall på dusøren.
Du visste hva det betydde for ham.
445
00:38:32,678 --> 00:38:35,531
Ja.
446
00:38:39,018 --> 00:38:42,663
Jeg har aldri truffet moren din.
447
00:38:42,730 --> 00:38:47,084
Men jeg er sikker på
at hvis hun hadde sett deg nå, -
448
00:38:47,151 --> 00:38:50,504
- ville hun vært svært stolt.
449
00:38:56,035 --> 00:38:58,179
Takk skal du ha.
450
00:39:10,758 --> 00:39:14,528
Sersjant Howl.
Det var en vakker bisettelse.
451
00:39:14,595 --> 00:39:18,157
Takk, sir. For alt sammen.
452
00:39:18,224 --> 00:39:21,035
Du er en mann som holder ord.
453
00:39:21,102 --> 00:39:23,788
Det var meg en ære.
454
00:39:47,003 --> 00:39:51,524
- Har du planlagt grillfest?
- Nei. Hva er dette?
455
00:39:51,590 --> 00:39:56,112
Vi tenkte at dere kunne trenge dette
etter den begravelsen.
456
00:39:56,178 --> 00:39:58,531
Grillen ser kjempefin ut!
457
00:39:58,597 --> 00:40:02,493
Takk.
Vi jobbet hardt for å montere den.
458
00:40:02,560 --> 00:40:05,913
Greit. Kumu bisto oss.
Hun monterte hele greia.
459
00:40:05,980 --> 00:40:10,501
Men vi kjøpte maten. TC, da.
Men jeg har tilberedt den.
460
00:40:10,568 --> 00:40:14,922
- Det stemmer. Vær så god.
- Dette ser nydelig ut.
461
00:40:14,989 --> 00:40:18,342
- Takk.
- Vær så god!
462
00:40:32,173 --> 00:40:35,568
Dette er trolig
mitt livs beste burger.
463
00:40:35,634 --> 00:40:39,238
Svelg minst halvparten av maten
før du snakker.
464
00:40:42,058 --> 00:40:45,744
Bare vær så fordømmende du vil.
Jeg gir blaffen.
465
00:40:47,813 --> 00:40:51,917
Greit. Jeg tar en burger i stedet!
466
00:40:57,698 --> 00:41:03,053
Når man mister noen kjær, setter
man mer pris på andre i livet.
467
00:41:03,120 --> 00:41:06,891
Rick. TC.
468
00:41:06,957 --> 00:41:09,143
Kumu.
469
00:41:09,210 --> 00:41:11,520
Til og med Higgins.
470
00:41:11,587 --> 00:41:15,316
Jeg var knust
da jeg mistet familien min, -
471
00:41:15,383 --> 00:41:20,654
- men nå føler jeg meg svært heldig
som har funnet en ny.
472
00:41:54,714 --> 00:41:59,026
Oversatt av Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com